Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,002 --> 00:00:22,002
CALAMITY JANE
2
00:01:20,208 --> 00:01:22,275
Ko�ija za Deadwood!
3
00:03:06,885 --> 00:03:08,552
ZLATNA PODVEZICA
4
00:05:41,868 --> 00:05:43,368
Daj mi sarsaparillu.
5
00:05:49,402 --> 00:05:50,602
Nije smije�no.
6
00:05:52,569 --> 00:05:54,635
Je li bilo uzbudljivo na putu, Calam?
7
00:05:54,735 --> 00:05:57,069
Uzbudljivo! Vi�e je strelica pogodilo...
8
00:05:57,169 --> 00:05:59,536
tu ko�iju nego dikobraz ima bodlji!
9
00:06:01,136 --> 00:06:03,203
Kao da su bili svi Siouxi Amerike.
10
00:06:03,270 --> 00:06:06,437
- Gdje je ta sarsaparilla?
- Izvoli, Calam.
11
00:06:22,372 --> 00:06:24,605
Ne, molim vas. Nemojte. Ne!
12
00:06:28,572 --> 00:06:30,172
Je li tu neka �ena?
13
00:06:30,239 --> 00:06:32,473
Ne, gospodine. Samo Indijanci.
14
00:06:36,806 --> 00:06:38,873
Gdje je moja glumica?
15
00:06:42,707 --> 00:06:47,674
Bez upozorenja, spustili su se s brda
urli�u�i kao prognane du�e...
16
00:06:47,841 --> 00:06:49,908
Bilo ih je najmanje stotinjak.
17
00:06:54,008 --> 00:06:55,575
Nije bilo smije�no.
18
00:06:55,642 --> 00:06:58,909
Naravno da nije.
Ne bih �elio imati toliko ratnika za repom!
19
00:06:59,009 --> 00:07:00,609
Zna�, Bille, osim mene...
20
00:07:00,675 --> 00:07:04,509
ti si jedini grubijan na svijetu
koji je mogao dovesti tu ko�iju ovamo.
21
00:07:05,176 --> 00:07:07,576
Naravno, trebalo je brzo pucati.
22
00:07:07,643 --> 00:07:10,610
Pu�ka se ugrijala,
morala sam sjediti s ispru�enim nogama...
23
00:07:10,676 --> 00:07:14,143
i dr�ati cijev izme�u stopala
kako se ne bi iskrivila.
24
00:07:15,344 --> 00:07:18,544
Sigurno sam ih ubila oko tridesetak
prije nego su odustali.
25
00:07:26,545 --> 00:07:28,412
Moram se pobrinuti za konje.
26
00:07:37,512 --> 00:07:40,479
Koliko sam Indijanaca ustrijelila, Zve�arko?
27
00:07:41,113 --> 00:07:42,680
Oko 30, mislim, Calam.
28
00:07:42,746 --> 00:07:46,313
Tako je. Kada sljede�i put budem
pri�ala pri�u, dr�i ruke u d�epovima...
29
00:07:46,413 --> 00:07:47,880
krezubi stari bizone!
30
00:07:49,314 --> 00:07:50,847
Do�ite po njih.
31
00:07:51,814 --> 00:07:55,214
Tko �eli cigarete?
Upravo su stigle s ko�ijom. Dolar kutija.
32
00:07:59,115 --> 00:08:03,115
Pogledaj kako se bacaju na cigarete,
kao gomila gradskih meku�aca.
33
00:08:04,682 --> 00:08:07,749
- Jo� jedan Robert E. Lee.
- Ja sam dobio generala Granta.
34
00:08:07,915 --> 00:08:10,082
- Kraljica Viktorija.
- Jo� jedan prokleti brod.
35
00:08:10,149 --> 00:08:11,949
Imam je!
36
00:08:12,749 --> 00:08:14,416
Dam ti 5 dolara za nju.
37
00:08:14,483 --> 00:08:17,683
Ne dam je ni za 50, dr�at �u je pored srca.
38
00:08:20,250 --> 00:08:24,884
- �to ih je spopalo?
- Adelaid, Calamity.
39
00:08:25,851 --> 00:08:27,284
�to je Adelaid?
40
00:08:27,684 --> 00:08:29,851
Ona je nada. San. Privi�enje.
41
00:08:30,251 --> 00:08:32,685
Mo�e� je vidjeti na pramcu starog broda...
42
00:08:32,751 --> 00:08:34,718
u �aru logorske vatre.
43
00:08:34,785 --> 00:08:39,752
Kirka, Afrodita, Jelena Trojanska.
U ovom slu�aju, Adelaid Adams.
44
00:08:40,885 --> 00:08:43,119
Sve to u kutiji cigareta?
45
00:08:47,953 --> 00:08:49,153
Lijepa je, zar ne?
46
00:08:50,553 --> 00:08:52,653
U donjem je rublju!
47
00:08:52,987 --> 00:08:54,587
To su hulahopke, Calam.
48
00:08:55,054 --> 00:08:57,754
Ka�u da je sjajna glumica.
49
00:08:58,120 --> 00:09:01,754
Ona je �armantna, dra�esna osoba,
sve ono �to bi �ena trebala biti.
50
00:09:03,854 --> 00:09:07,055
Meni izgleda kao debeli,
naki�eni komad nekvalitetnog mesa.
51
00:09:07,688 --> 00:09:11,522
I ja bih mogla tako izgledati.
Ali znam �to je �ednost.
52
00:09:12,155 --> 00:09:15,856
Mnogi bi mu�karci jahali 150 km
za samo jedan pogled na g�icu Adams.
53
00:09:16,656 --> 00:09:18,889
Ti mo�da bi. I ovo sme�e odavde.
54
00:09:19,123 --> 00:09:21,690
Ali pravi gospodin
takvu sliku ne bi dvaput pogledao.
55
00:09:21,756 --> 00:09:23,756
Gospodin kao poru�nik Gilmartin?
56
00:09:24,957 --> 00:09:28,324
Da, kada si ga ve� spomenuo.
Kao por. Gilmartin.
57
00:09:28,490 --> 00:09:30,490
Svi�a ti se, zar ne?
58
00:09:31,424 --> 00:09:33,424
Ni�ta ne govorim dok on ne ka�e.
59
00:09:34,324 --> 00:09:37,991
Gdje je uop�e on?
Mislila sam da �e do�i pred ko�iju.
60
00:09:38,325 --> 00:09:41,792
Valjda je u utvrdi.
Zadnji sam ga put vidio prije tjedan dana.
61
00:09:42,558 --> 00:09:44,725
Do�ao je kupiti kutiju cigareta.
62
00:09:48,592 --> 00:09:51,626
G. Miller, molim vas.
Nitko ne obra�a pa�nju na mene.
63
00:09:51,726 --> 00:09:52,959
Za�to bi?
64
00:09:53,026 --> 00:09:57,526
Ali, g. Miller, o�ekivali ste me.
Ja sam Francis Fryer.
65
00:09:58,527 --> 00:09:59,793
Gdje je moja glumica?
66
00:09:59,893 --> 00:10:03,294
Ona koja je odgovorila
na moj oglas u novinama u Chicagu.
67
00:10:03,494 --> 00:10:06,594
Unajmio sam je.
Trebala je biti ovdje. Pogledajte to.
68
00:10:07,194 --> 00:10:08,361
Najavio sam je.
69
00:10:08,428 --> 00:10:09,828
VE�ERAS - G�ICA FRANCES FRYER
70
00:10:11,028 --> 00:10:12,161
To sam ja.
71
00:10:13,595 --> 00:10:14,728
Vi ste ona?
72
00:10:15,328 --> 00:10:17,728
Ne, ja nisam ona. Vidite, ja sam...
73
00:10:18,629 --> 00:10:20,362
Vidite. "Francis Fryer."
74
00:10:22,162 --> 00:10:25,563
Vi ste Francis Fryer? Prevarili ste me.
Otpu�teni ste.
75
00:10:26,896 --> 00:10:29,630
Ne, niste otpu�teni. Moram im nekoga dati.
76
00:10:30,030 --> 00:10:30,963
Uni�ten sam.
77
00:10:31,030 --> 00:10:35,064
Najavio sam glumicu. Kada vas ta gomila
ve�eras vidi, lin�ovat �e me.
78
00:10:35,330 --> 00:10:36,864
Sakrijte se u mom uredu.
79
00:10:43,998 --> 00:10:45,365
Ispri�ajte nam.
80
00:10:45,431 --> 00:10:47,331
�to se dogodilo? Tko vas je napao?
81
00:10:47,398 --> 00:10:49,432
Indijanci. Ratnici.
82
00:10:49,598 --> 00:10:52,932
Bilo nas je pet:
Dva nadglednika i poru�nik iz utvrde.
83
00:10:53,132 --> 00:10:55,232
Zasko�ili su nas u Orlovom prolazu.
84
00:10:55,866 --> 00:10:58,433
Ubili su nadglednike i poru�nika.
85
00:10:59,533 --> 00:11:02,200
- Kojeg poru�nika?
- Zvao se Gilmartin.
86
00:11:03,666 --> 00:11:06,933
- Ubili su Dannyja Gilmartina?
- Bogme jesu. I one druge.
87
00:11:07,033 --> 00:11:08,467
Prokleti divljaci!
88
00:11:10,734 --> 00:11:13,767
Kako su ga ubili? Brzo? �isto? U srce?
89
00:11:13,967 --> 00:11:16,234
- Mislim. Ili u glavu.
- Mo�da oboje.
90
00:11:16,634 --> 00:11:17,668
Zar ne znate?
91
00:11:17,768 --> 00:11:20,168
Dobro su ga sredili. Brzo.
92
00:11:20,468 --> 00:11:22,835
Njegov konj je pao. Umro je tu gdje je pao.
93
00:11:22,935 --> 00:11:25,069
Niste se vratili i provjerili je li mrtav?
94
00:11:25,169 --> 00:11:29,936
Kako smo mogli? Gonili su nas 15 km,
i bacili na nas brdo strelica.
95
00:11:31,536 --> 00:11:33,069
Ostavili ste ga, zar ne?
96
00:11:33,169 --> 00:11:35,570
Niste se vratili i provjerili je li mrtav ili ne.
97
00:11:35,770 --> 00:11:38,370
Vi bijedni strvinari.
98
00:11:38,803 --> 00:11:41,437
Ja ne bih tako ostavila ni ozlije�enog psa!
99
00:11:42,170 --> 00:11:45,104
- Calam, kamo �e�?
- Po Dannyja.
100
00:12:28,375 --> 00:12:29,275
Idemo!
101
00:12:44,076 --> 00:12:46,410
- Dobro si?
- Da. Samo me odve�i.
102
00:12:56,011 --> 00:12:57,544
Penji se na tog konja.
103
00:13:06,479 --> 00:13:10,312
Za�to moramo jahati istog konja?
Mogli smo zgrabiti indijanskog ponija.
104
00:13:10,546 --> 00:13:11,913
Ovako je ljep�e.
105
00:13:16,446 --> 00:13:18,847
VE�ERAS - G�ICA FRANCES FRYER
106
00:13:19,513 --> 00:13:21,347
�to se onda dogodilo, Calam?
107
00:13:21,847 --> 00:13:24,080
Upucala sam ga to�no me�u o�i.
108
00:13:24,547 --> 00:13:27,447
Onda smo ja i Danny pobjegli,
a dvojica su krenuli za nama.
109
00:13:27,514 --> 00:13:29,914
Obojicu sam ustrijelila. Zar ne, Danny?
110
00:13:30,348 --> 00:13:33,548
- Pa... Tako...
- Ubila si �etvoricu njih?
111
00:13:34,015 --> 00:13:36,648
- Toliko ih je bilo.
- Prava si djevojka za to.
112
00:13:45,449 --> 00:13:48,149
�to ti je? Zar mi ne vjeruje�?
113
00:13:48,316 --> 00:13:49,283
Naravno.
114
00:13:49,916 --> 00:13:52,450
Samo, obzirom da tako brzo
ubija� crvenoko�ce...
115
00:13:52,517 --> 00:13:55,717
pitam se za�to je vlada
uop�e poslala vojsku.
116
00:13:58,917 --> 00:14:00,751
Opet me naziva� la�ljivicom?
117
00:14:03,918 --> 00:14:05,785
Za�to se nikada ne po�e�lja�?
118
00:14:07,051 --> 00:14:09,185
Adelaid Adams! Dobio sam je! Vidite!
119
00:14:13,285 --> 00:14:15,686
Nisam te spa�avala za neku drugu �ensku.
120
00:14:25,920 --> 00:14:28,153
Gospodo i... Gospodo.
121
00:14:31,554 --> 00:14:34,287
U skladu s tradicijom Zlatne Podvezice...
122
00:14:34,521 --> 00:14:38,355
koja nastoji dovesti u Deadwood
najbolje zabavlja�e...
123
00:14:38,455 --> 00:14:40,088
bez obzira na tro�ak...
124
00:14:40,388 --> 00:14:43,588
veliko mi je zadovoljstvo predstaviti vam...
125
00:14:43,788 --> 00:14:48,556
tu dra�esnu glumicu, zvijezdu New Yorka,
g�icu Frances Fryer!
126
00:15:12,291 --> 00:15:16,692
- Hajde. Izlazi.
- Iza�em li preru�en u �enu, ubit �e me.
127
00:15:16,758 --> 00:15:19,959
Ubit �e te ako ne iza�e�. I mene. Sada izlazi.
128
00:15:36,194 --> 00:15:39,327
- Vidite li �to i ja?
- Nije ba� lijepa.
129
00:15:40,694 --> 00:15:42,194
Nije to sve �to nije.
130
00:17:36,572 --> 00:17:38,039
Miller je u nevolji.
131
00:17:38,406 --> 00:17:43,173
Molim vas, mogu objasniti.
Mo�da sam pogrije�io o njegovom spolu...
132
00:17:43,440 --> 00:17:46,307
ali ne i o daru. On je sjajan glumac.
133
00:17:46,440 --> 00:17:49,807
Odli�an glumac. Dajte nam priliku.
Nadoknadit �u vam to.
134
00:17:51,107 --> 00:17:52,774
Dobro �ete se provesti.
135
00:17:59,775 --> 00:18:02,908
Zaboga, Bille, oni izlaze.
To �e uni�titi Millieja.
136
00:18:03,175 --> 00:18:04,775
- U�ini ne�to.
- �to?
137
00:18:12,276 --> 00:18:13,509
Poslu�ajte me!
138
00:18:15,576 --> 00:18:17,776
Poslu�ajte me, vi �ugavi mrmoti!
139
00:18:18,043 --> 00:18:22,144
Ne smijete to �initi Millieju.
Da nije njega, ne biste imali kazali�te.
140
00:18:22,444 --> 00:18:24,477
Zar u ovom gradu
�ovjek ne mo�e pogrije�iti?
141
00:18:24,544 --> 00:18:28,411
Nismo budale. Obe�ao nam je glumicu
iz New Yorka. Vidi �to smo dobili!
142
00:18:32,111 --> 00:18:36,112
- Dobili ste ono �to je on dobio!
- I ne �elimo ga. Ne �elimo ga!
143
00:18:36,678 --> 00:18:37,812
Pri�ekajte malo!
144
00:18:37,878 --> 00:18:41,412
Zna koliko ste razo�arani.
Dajte mu priliku da to nadoknadi.
145
00:18:41,646 --> 00:18:44,046
- Je li tako, Millie?
- Da. �to god �elite.
146
00:18:44,212 --> 00:18:46,913
Jednom nas je prevario,
i opet �e nas prevariti.
147
00:18:47,879 --> 00:18:49,946
Millie ne�e ni�ta u�initi za nas.
148
00:18:50,946 --> 00:18:54,813
Ho�e. Dat �e vam ljep�u glumicu
od one koju ste o�ekivali.
149
00:18:55,280 --> 00:18:58,714
- Ve� joj je pisao.
- Koju glumicu? Koga �e dovesti?
150
00:19:00,414 --> 00:19:02,648
Jednu veliku. Ogromnu.
151
00:19:02,848 --> 00:19:04,748
Koga, Calam? Reci nam!
152
00:19:07,281 --> 00:19:08,948
�elimo znati tko je ona.
153
00:19:09,682 --> 00:19:11,849
Adelaid Adams, upravo ona!
154
00:19:14,549 --> 00:19:17,916
Zvu�i predobro da bi bilo istinito,
no bolje bi bilo da bude.
155
00:19:18,016 --> 00:19:19,916
Imate rije� Calamity Jane.
156
00:19:20,083 --> 00:19:23,416
Vratite se za va�e stolove, strvinari.
U�ivajte u predstavi!
157
00:19:26,883 --> 00:19:28,550
Nadoknadit �u vam.
158
00:19:29,284 --> 00:19:32,717
Adelaid Adams je u Chicagu.
Ni mrtva ne bi do�la ovamo.
159
00:19:34,084 --> 00:19:37,284
Mislim da se mogu oti�i ubiti.
160
00:19:45,052 --> 00:19:46,452
�uj, mislim...
161
00:19:50,786 --> 00:19:53,953
Potpisala si moju smrtnu presudu.
Adelaid Adams.
162
00:19:54,453 --> 00:19:57,320
Da si im barem obe�ala
bilo koju drugu glumicu.
163
00:19:57,553 --> 00:20:01,587
- Ne znam ni jednu drugu glumicu.
- Zato je i zovu Calamity (katastrofa).
164
00:20:02,687 --> 00:20:04,487
�uj, ti bezna�ajni kockaru...
165
00:20:04,554 --> 00:20:08,254
Nisam primijetila da si se ti ne�ega sjetio
kada smo bili u nevolji!
166
00:20:09,988 --> 00:20:14,155
Barem jo� uvijek ima� kazali�te.
Za�to ne bi mogao imati i Adelaid?
167
00:20:14,321 --> 00:20:18,122
Ovo mjesto je najve�i zlatni rudnik
u Deadwoodu. Mo�e� si to priu�titi.
168
00:20:18,188 --> 00:20:21,889
- Za�to ne po�alje� po nju?
- Za�to ne po�aljem po kraljicu Viktoriju?
169
00:20:23,289 --> 00:20:25,323
Ne valja. Oni �ele Adelaid.
170
00:20:26,889 --> 00:20:29,556
�uj, za Calamity ni�ta nije nemogu�e.
171
00:20:30,123 --> 00:20:33,057
Zar nije spasila ko�iju
od stotine Indijanaca?
172
00:20:33,223 --> 00:20:36,757
Zar nije spasila svog lijepog poru�nika
od sudbine gore od smrti?
173
00:20:37,724 --> 00:20:41,557
Osim toga, dala je de�kima rije�
da �e Adelaid do�i ovamo.
174
00:20:43,424 --> 00:20:45,691
Njezina rije� je svetinja.
175
00:20:49,958 --> 00:20:50,892
Bille.
176
00:20:51,992 --> 00:20:55,492
- Doista ima� toliku vjeru u mene?
- Tko te poznaje bolje od mene?
177
00:20:55,692 --> 00:20:59,193
Misli� da mogu oti�i u Chicago
i dovesti Adelaid Adams ovamo?
178
00:20:59,293 --> 00:21:01,359
Dala si rije�, i ja vjerujem u to.
179
00:21:01,760 --> 00:21:05,593
Koliko vjerujem i zve�arki
s novom zve�kom u repu.
180
00:21:07,127 --> 00:21:08,627
Hej, pri�ekaj malo.
181
00:21:09,360 --> 00:21:12,327
- Ti pokvareni karta�u...
- Previ�e pri�a�.
182
00:22:59,771 --> 00:23:04,272
Kada Adelaid iza�e na tu pozornicu,
do�i �u odjeven kao �ena Sioux...
183
00:23:04,372 --> 00:23:05,839
s djetetom u rukama.
184
00:23:08,306 --> 00:23:12,006
Dovest �u je, Bille Hickok,
makar je morala dovu�i u zubima!
185
00:23:17,473 --> 00:23:20,040
�uvaj se, Adelaid Adams. Zve�arka!
186
00:23:20,440 --> 00:23:23,240
Novac nije problem.
Obe�aj joj �to �eli�, samo je dovedi.
187
00:23:23,307 --> 00:23:25,507
Imam sliku s kutije cigareta, na�i �u je.
188
00:23:25,607 --> 00:23:27,474
- Calam, u�ini mi uslugu.
- �to?
189
00:23:27,674 --> 00:23:31,408
Dok si u Chicagu, obrati pa�nju na �ene,
kako se pona�aju i odijevaju.
190
00:23:31,474 --> 00:23:33,875
Kupi si �ensku odje�u i pribor.
191
00:23:34,208 --> 00:23:37,275
Zna�, haljine, vrpce, parfeme, takve stvari.
192
00:23:37,875 --> 00:23:40,909
- Ako ti se ne svi�a moj miris...
- Ne uzimaj to k srcu.
193
00:23:42,409 --> 00:23:45,609
Kada bi se izvukla iz te jelenje ko�e
i malo se uredila...
194
00:23:46,076 --> 00:23:48,976
imam osje�aj
da bi mogla pro�i kao lijepa djevojka.
195
00:23:51,010 --> 00:23:54,510
Sa�uvaj osje�aje za djevojke
koje se daju slikati u donjem rublju.
196
00:23:54,610 --> 00:23:56,144
Ja nisam jedna od tih.
197
00:23:56,277 --> 00:23:58,044
Hajde. Pokreni tu ko�iju.
198
00:25:08,584 --> 00:25:09,651
Skalpovi.
199
00:25:11,551 --> 00:25:12,785
Pokolj.
200
00:25:18,852 --> 00:25:20,685
Spusti to, zmijo ogavna.
201
00:25:26,886 --> 00:25:28,653
Prevario me.
202
00:25:36,254 --> 00:25:38,954
OPRO�TAJNA PREDSTAVA
ADELAID ADAMS - ZADNJA VE�ER
203
00:27:14,463 --> 00:27:15,864
Obo�avaju vas, g�ice Adams.
204
00:27:15,964 --> 00:27:18,431
Za�to se jo� jednom ne naklonite?
Zadnja je ve�er.
205
00:27:18,531 --> 00:27:20,264
Zahvalno sam svjesna toga.
206
00:27:23,231 --> 00:27:25,731
Pobrini se za pakiranje, a moji kostimi...
207
00:27:25,865 --> 00:27:28,765
Rije�i ih se. Prodaj ih ili tako ne�to.
208
00:27:29,065 --> 00:27:30,798
Poklanjam ti ih.
209
00:27:30,865 --> 00:27:34,732
Kupit �u si novu garderobu.
London, Be�, Pariz.
210
00:27:35,366 --> 00:27:37,832
Kakva razlika od ovog primitivnog Chicaga.
211
00:27:38,333 --> 00:27:40,666
Zadnjih nekoliko tjedana
bilo je izuzetno dosadno.
212
00:27:40,766 --> 00:27:44,333
Kako to mo�ete re�i, g�ice Adams?
Bilo je prekrasno.
213
00:27:45,133 --> 00:27:50,000
Kad bih mogla biti na pozornici samo
minutu, vidjeti sve te ljude koji me gledaju...
214
00:27:50,600 --> 00:27:52,634
slu�aju me, dive mi se...
215
00:27:53,967 --> 00:27:56,234
Gledaju kao u stoku na tr�nici.
216
00:27:57,434 --> 00:28:00,201
Po�uri, Katie. G. Kingsley ne smije �ekati.
217
00:28:00,601 --> 00:28:03,068
Mo�da �u jednoga dana
i ja biti na pozornici.
218
00:28:03,168 --> 00:28:06,202
Ne velika, slavna zvijezda kao vi,
g�ice Adams.
219
00:28:06,769 --> 00:28:10,669
Mo�da samo otpjevati jednu pjesmu.
Znam malo pjevati i plesati.
220
00:28:11,036 --> 00:28:15,203
Naravno da zna�. �ula sam te.
Lijepo za zborove i vjen�anja, ali...
221
00:28:15,403 --> 00:28:18,737
sumnjam da bi se na pozornici
tvoj glas �uo dalje od prvog reda.
222
00:28:18,803 --> 00:28:20,903
Eto. Kako izgledam?
223
00:28:21,604 --> 00:28:23,837
Prelijepo, g�ice Adams. Prelijepo.
224
00:28:26,237 --> 00:28:29,238
�ak i da ne pjevam sama, ve� u zboru...
225
00:28:30,071 --> 00:28:32,638
ne biste li to mogli jednom
nekome spomenuti?
226
00:28:33,105 --> 00:28:35,638
Ne misli� valjda ozbiljno, Katie?
227
00:28:36,305 --> 00:28:38,472
Draga, ne radi se samo o tvom glasu.
228
00:28:38,772 --> 00:28:41,005
Ni ostatak nije prikladan.
229
00:28:42,172 --> 00:28:45,239
Razvedri se. Mo�da po�aljem po tebe
kada stignem u Pariz. U redu?
230
00:28:49,606 --> 00:28:50,906
Laku no�, draga.
231
00:28:52,473 --> 00:28:53,507
Laku no�.
232
00:29:13,809 --> 00:29:15,576
STRA�NJI ULAZ
233
00:30:17,682 --> 00:30:19,915
�to se doga�a, gospo? Gdje je zvijer?
234
00:30:22,116 --> 00:30:23,249
Tko ste vi?
235
00:30:24,249 --> 00:30:27,916
Ime mi je Canary, g�ice Adams,
no svi me zovu Calamity (katastrofa).
236
00:30:28,149 --> 00:30:31,683
Do�la sam iz Deadwooda da vas vidim
i uvjerim da do�ete sa mnom.
237
00:30:32,950 --> 00:30:36,784
Zaboga, vi ste najljep�a stvar
koju su moje o�i ikada vidjele.
238
00:30:38,717 --> 00:30:41,151
Tko bi rekao da �ena mo�e tako izgledati.
239
00:30:43,984 --> 00:30:46,318
- Kako ta haljina stoji tu gore?
- Molim vas!
240
00:30:46,385 --> 00:30:49,718
- Moram se presvu�i. Mo�ete li...?
- Treba vam pomo�? Naravno.
241
00:30:50,252 --> 00:30:52,352
Upucala sam mu�karce za manje.
242
00:30:52,952 --> 00:30:55,719
Ne iza�ete li istog trenutka, g. Canary...
243
00:30:55,786 --> 00:30:58,253
ili g. Calamity, ili kako se ve� zovete...
244
00:30:58,319 --> 00:30:59,353
Gospodin?
245
00:30:59,853 --> 00:31:01,453
Nisam gospodin.
246
00:31:03,986 --> 00:31:06,653
- Vi ste �ensko?
- Naravno da sam �ensko.
247
00:31:07,187 --> 00:31:09,054
Mislili ste da sam mu�karac?
248
00:31:15,254 --> 00:31:17,654
Ustvari i nije smije�no.
249
00:31:20,055 --> 00:31:23,855
�ao mi je. Ali ta odje�a, i pu�ka i sve...
250
00:31:24,355 --> 00:31:27,389
Valjda dami poput vas
izgledam malo �udno.
251
00:31:28,656 --> 00:31:30,756
Valjda nisam bog zna �to za vidjeti.
252
00:31:30,856 --> 00:31:33,889
Ali ne postoji �ena
od koje br�e ja�em ili pucam ili...
253
00:31:36,890 --> 00:31:39,390
Ne mogu svi imati tijelo kao Adelaid Adams.
254
00:31:39,890 --> 00:31:41,423
To je stvar mi�ljenja.
255
00:31:41,924 --> 00:31:45,124
U Deadwoodu ne postoji drugo mi�ljenje.
256
00:31:45,424 --> 00:31:47,157
Prije�imo na stvar.
257
00:31:48,624 --> 00:31:51,291
Htjela bih vas unajmiti
da pjevate u Deadwoodu.
258
00:31:52,558 --> 00:31:53,425
Mene?
259
00:31:54,892 --> 00:31:59,225
Znam da je drsko to vas pitati.
Deadwood nije Chicago...
260
00:31:59,825 --> 00:32:02,926
a Zlatna Podvezica
nije veliko kazali�te kao ovo...
261
00:32:03,759 --> 00:32:07,226
ali jako vas �ele,
a ja sam im obe�ala da �ete do�i.
262
00:32:08,093 --> 00:32:09,626
Sami odlu�ite honorar.
263
00:32:10,326 --> 00:32:12,793
Honorar nije va�an. Radi se o...
264
00:32:15,427 --> 00:32:16,394
Ja?
265
00:32:17,360 --> 00:32:21,361
Svaki mu�karac u gradu
�va�e duhan do mu�nine...
266
00:32:21,528 --> 00:32:23,628
samo kako bi se domogao va�e slike.
267
00:32:24,494 --> 00:32:27,795
Recite Deadwoodu da je g�ici Adams �ao,
ali kre�e za Europu.
268
00:32:29,928 --> 00:32:33,329
Zar ne biste mogli odgoditi put
dok ne nastupite u Deadwoodu?
269
00:32:33,762 --> 00:32:35,396
Naravno, ja bih, ali...
270
00:32:37,162 --> 00:32:38,396
Mo�da i bih.
271
00:32:40,029 --> 00:32:41,930
Smije�no je. Ne mogu.
272
00:32:44,563 --> 00:32:47,463
Je li ovo jedina moja slika
koju imaju u Deadwoodu?
273
00:32:47,597 --> 00:32:50,197
- Ova slika s kutije cigareta?
- Mislim da jest.
274
00:32:51,664 --> 00:32:53,031
Gdje je Deadwood?
275
00:32:53,331 --> 00:32:55,531
U teritoriju Dakota. U Crnim Brdima.
276
00:32:55,731 --> 00:32:57,764
- Ima li Indijanaca?
- Pleme Siouxa.
277
00:32:57,831 --> 00:33:01,198
Ali ne trebate brinuti o Indijancima
kada putujete s Calamity Jane.
278
00:33:01,265 --> 00:33:02,532
Ima li vlakova?
279
00:33:03,632 --> 00:33:05,065
Zadnjih 150 km, ne.
280
00:33:05,532 --> 00:33:07,765
- Ali ko�ija je udobna.
- Nema telegrafa?
281
00:33:07,832 --> 00:33:08,666
Ne.
282
00:33:09,366 --> 00:33:11,833
Ali ako �elite poslati pismo, imamo kurira.
283
00:33:11,933 --> 00:33:16,000
Da odbijem, zaprijetili biste mi tim pi�toljem
i silom me odveli na stanicu.
284
00:33:16,366 --> 00:33:19,667
- Pa...
- Na va�oj sam milosti. Spakirajmo se.
285
00:33:23,967 --> 00:33:26,667
Imam osje�aj da nekoga sile.
286
00:34:12,305 --> 00:34:14,605
Hajdemo, vi goli crveni divljaci!
287
00:34:15,006 --> 00:34:18,239
Do�ite ovamo po jednosmjernu kartu
za vje�na lovi�ta!
288
00:34:18,439 --> 00:34:21,806
Hajde, uhvatite nas! Uhvatite i to!
289
00:34:24,706 --> 00:34:25,773
I to!
290
00:34:29,974 --> 00:34:31,674
Br�e s tim konjima.
291
00:34:37,174 --> 00:34:39,241
Je li vam udobno, g�ice Adams?
292
00:34:48,576 --> 00:34:50,476
Pa, pro�lo je.
293
00:34:52,476 --> 00:34:56,443
Rekla sam vam da se nemate �ega pla�iti.
Ne kada putujete s Calamity.
294
00:34:59,177 --> 00:35:01,243
G�ice Adams, jeste li dobro?
295
00:35:04,044 --> 00:35:05,011
G�ice Adams.
296
00:35:10,044 --> 00:35:12,678
Calamity se vratila,
i dovela je Adelaid Adams.
297
00:35:30,746 --> 00:35:32,113
Tiho! Po�ujte me!
298
00:35:32,213 --> 00:35:35,080
U redu, gomilo �ugavih kukaca.
299
00:35:35,147 --> 00:35:37,814
Obe�ala sam vam Adelaid Adams,
i dovela sam je.
300
00:35:42,414 --> 00:35:43,914
Tiho! Pri�ekajte trenutak!
301
00:35:44,014 --> 00:35:48,148
Odstupite. Pru�imo joj
pravu Deadwoodsku dobrodo�licu.
302
00:35:55,516 --> 00:35:57,282
Spusti torbe, Zve�arko.
303
00:35:57,882 --> 00:36:01,016
- Va� sluga, gospo�o, Bill Hickok.
- Divlji Bill Hickok?
304
00:36:01,249 --> 00:36:03,416
Ako jesam, vi me mo�ete ukrotiti, gospo.
305
00:36:03,483 --> 00:36:06,450
Poru�nik Daniel Gilmartin, g�ice Adams.
Na raspolaganju.
306
00:36:06,517 --> 00:36:07,583
Hvala vam.
307
00:36:08,083 --> 00:36:09,517
Ovuda, g�ice Adams.
308
00:36:16,384 --> 00:36:21,285
G�ice Adams, stigli ste. Nisam vas vrijedan.
Moje kazali�te nije vas vrijedno.
309
00:36:21,518 --> 00:36:23,885
Ali vi ste prava umjetnica. Stigli ste.
310
00:36:24,252 --> 00:36:25,985
Da, stigla sam.
311
00:36:26,952 --> 00:36:30,986
G�ice Adams, dopustite
da vam predstavim kolegu, i on je s istoka.
312
00:36:31,186 --> 00:36:32,719
G. Francis Fryer.
313
00:36:33,119 --> 00:36:34,786
Drago mi je, g. Fryer.
314
00:36:35,453 --> 00:36:37,986
Fryer. Poznajemo li se?
315
00:36:38,253 --> 00:36:41,253
Nastupali smo u St. Louisu
istog tjedna pro�le godine.
316
00:36:42,954 --> 00:36:45,487
U razli�itim kazali�tima, naravno.
317
00:36:47,521 --> 00:36:49,354
Lijepo vas je ponovno vidjeti.
318
00:36:49,454 --> 00:36:51,188
Ho�emo li u�i, g�ice Adams?
319
00:36:51,755 --> 00:36:55,588
Calam, uspjela si!
Mogao bih se upucati od sre�e.
320
00:36:55,888 --> 00:36:58,389
Ja bih se trebala upucati �to sam je dovela.
321
00:37:03,956 --> 00:37:05,989
G�ice Adams, pokazat �u vam sobu.
322
00:37:06,456 --> 00:37:08,956
Najljep�a koju imamo.
Dao sam je posebno urediti.
323
00:37:09,056 --> 00:37:10,123
Hvala vam.
324
00:37:14,824 --> 00:37:15,824
Gospodo.
325
00:37:23,758 --> 00:37:27,525
- �estitam, Calamity.
- Samo je Calamity mogla to u�initi!
326
00:37:27,591 --> 00:37:30,525
Kladim se da bi dovela i Bika Koji Sjedi.
327
00:37:30,592 --> 00:37:32,959
Jesi li vidjela predstavu?
328
00:37:33,025 --> 00:37:34,892
Kako je biti u velikom gradu?
329
00:37:35,292 --> 00:37:38,793
Momci, Chicago je najbolja stvar u Illinoisu!
330
00:37:39,193 --> 00:37:40,126
�ujte.
331
00:40:22,176 --> 00:40:24,509
Po�urite. Ovo nije bilo koja ve�er.
332
00:40:24,609 --> 00:40:27,176
Ovo je ve�er Adelaid Adams.
�ujte tu gomilu!
333
00:40:28,876 --> 00:40:31,877
Morate znati. Moram vam re�i.
Ta djevojka, ona je...
334
00:40:32,610 --> 00:40:33,810
O, nema veze.
335
00:40:34,343 --> 00:40:37,644
Millie, ta Adelaid Adams, ona nije...
Ho�u re�i, ona je...
336
00:40:38,077 --> 00:40:41,077
Kakve ima veze je li ili nije? Mora biti.
337
00:40:41,244 --> 00:40:44,811
Jer ako nije, ta gomila... Svi �emo biti...
338
00:40:45,311 --> 00:40:48,345
Dat �u da nas dva brza konja �ekaju
na stra�njem ulazu.
339
00:40:48,845 --> 00:40:50,912
Za�to? Ja nikamo ne idem.
340
00:40:51,645 --> 00:40:53,712
Glumci su ludi.
341
00:40:54,412 --> 00:40:56,412
Boji� se, zar ne, Katie Brown?
342
00:40:56,479 --> 00:40:59,446
Mislila si da je pametno
pretvarati se da si Adelaid.
343
00:40:59,613 --> 00:41:03,813
Voljela bi pobje�i, zar ne?
Sjesti na vlak, oti�i iz ovog ludog grada.
344
00:41:04,346 --> 00:41:07,813
Ali ne mo�e�. U klopci si. Nema vlaka.
345
00:41:08,514 --> 00:41:10,947
Pametna, pametna djevojko.
346
00:41:13,881 --> 00:41:16,481
- Jo� pet minuta, g�ice Adams.
- Bit �u spremna.
347
00:41:18,014 --> 00:41:21,882
Jo� pet minuta, a pogledaj se. Nema� ni lice.
348
00:41:28,449 --> 00:41:31,016
Gospodo i... Gospodo.
349
00:41:33,549 --> 00:41:36,450
Veliki trenutak je napokon stigao.
350
00:41:45,551 --> 00:41:49,518
Ne postoje rije�i koje mogu opisati ljepotu
dame koju �ete sresti.
351
00:41:50,151 --> 00:41:53,918
Ne postoji melodija slatka
koliko i njezin glas.
352
00:42:08,386 --> 00:42:10,653
Zaboga, to je Bill Hickok!
353
00:42:15,287 --> 00:42:16,920
Zar nije prekrasan?
354
00:42:17,887 --> 00:42:20,154
Divlji Bill Hickok, srda�ce Siouxa!
355
00:42:24,888 --> 00:42:27,121
Gdje su ti ostala djeca, Pocahontas?
356
00:42:29,288 --> 00:42:30,788
U redu, uzmi ga.
357
00:42:32,455 --> 00:42:34,755
Hvala. Oti�ite odavde.
358
00:42:38,056 --> 00:42:40,089
U redu. Dosta je, jeste li �uli?
359
00:42:45,257 --> 00:42:48,023
Bill Hickok!
Ne�to smje�nije nikada nisam vidjela.
360
00:42:49,090 --> 00:42:53,624
Calamity, molim te! On je ljut.
Nemoj mi kvariti predstavu.
361
00:42:55,024 --> 00:42:57,424
U redu, Calam. Platio sam svoj dug.
362
00:42:58,525 --> 00:43:01,625
Sljede�i koji se bude smijao dobit �e metak.
363
00:43:12,759 --> 00:43:15,626
Calam, molim te! G�ica Adams �eka.
364
00:43:21,827 --> 00:43:25,361
Jedna i jedina, g�ica Adelaid Adams!
365
00:43:29,228 --> 00:43:31,595
Idi i daj im sve od sebe, Katie.
366
00:43:32,195 --> 00:43:33,161
Katie?
367
00:43:42,529 --> 00:43:45,163
- Ne izgleda kao na slici.
- Ljep�a je.
368
00:43:58,664 --> 00:44:01,798
�to joj je? U Chicagu nije tako pjevala.
369
00:44:12,265 --> 00:44:15,166
Gdje ti je glas, Adelaid?
Ostavila si ga u Chicagu?
370
00:44:20,866 --> 00:44:24,266
- To je velika Adelaid Adams?
- Jadno, budalasto dijete.
371
00:44:35,034 --> 00:44:37,768
Pjevaj naglas, Adelaid, kao u Chicagu!
372
00:44:38,568 --> 00:44:41,835
Ne mogu. Ja nisam Adelaid Adams!
373
00:44:45,402 --> 00:44:46,469
Nisi...
374
00:44:51,169 --> 00:44:54,269
�ali se. Naravno da je Adelaid Adams.
375
00:44:54,936 --> 00:44:58,570
Sama sam je dovela, zar ne? Valjda ja znam.
"Nije Adelaid Adams."
376
00:45:03,370 --> 00:45:06,837
Ne �ali se tako, Adelaid.
Ovi grubijani nemaju smisla za humor.
377
00:45:07,504 --> 00:45:10,871
Nije �ala. Da barem jest.
378
00:45:13,305 --> 00:45:17,072
Molim vas, ne ljutite se na mene.
Znam da nisam trebala to u�initi...
379
00:45:17,272 --> 00:45:20,772
Razjasnimo to.
Ka�e� da nisi Adelaid Adams?
380
00:45:21,239 --> 00:45:23,206
Ne, gospo. Gospodine.
381
00:45:24,006 --> 00:45:26,806
Ja sam Katie Brown.
382
00:45:27,373 --> 00:45:28,640
Katie Brown?
383
00:45:30,840 --> 00:45:32,007
Calamity!
384
00:45:35,274 --> 00:45:37,874
Bila si Adelaid Adams u Chicagu,
u njezinoj garderobi.
385
00:45:37,974 --> 00:45:40,707
Bila sam njezina slu�kinja.
Dala mi je svoje kostime.
386
00:45:40,807 --> 00:45:44,975
L�la je u Europu,
a ja sam toliko �eljela biti na pozornici.
387
00:45:50,008 --> 00:45:52,875
- Calamity nas je prevarila.
- Dovela je Adelaidinu slu�kinju.
388
00:45:52,975 --> 00:45:54,976
Trebalo bi je prognati iz grada.
389
00:45:56,009 --> 00:45:59,209
Momci, slu�ajte.
�to nama uop�e zna�i Adelaid Adams?
390
00:45:59,976 --> 00:46:02,010
Ako je ovo prijevara...
391
00:46:02,076 --> 00:46:04,810
neka me ovako svaki dan prevare.
392
00:46:08,077 --> 00:46:12,011
Nisam znala. Mislila sam da je Adelaid.
Iznena�ena sam koliko i vi.
393
00:46:12,344 --> 00:46:14,244
Svega mi, Bille, ne shva�am.
394
00:46:18,345 --> 00:46:21,478
Ne krivite Calamity. Ona nije znala. Nije!
395
00:46:21,912 --> 00:46:25,345
Prevarila sam je isto kako sam poku�ala
prevariti vas.
396
00:46:25,879 --> 00:46:27,679
Mislila sam da �u vam se svidjeti.
397
00:46:42,414 --> 00:46:45,747
Ne dajte da vas vu�e za nos.
Ovoga puta se ne�e lako izvu�i.
398
00:46:53,681 --> 00:46:55,648
Tako. Sada je bolje.
399
00:46:57,248 --> 00:46:59,949
Zar se ne sramite,
ovako se pona�ati prema dami?
400
00:47:00,149 --> 00:47:02,082
U redu, ona nije Adelaid Adams.
401
00:47:02,449 --> 00:47:05,316
Pretvarala se da jest
jer je �eljela postati glumica.
402
00:47:05,416 --> 00:47:08,049
I mislila je
da �emo joj mo�da mi dati priliku.
403
00:47:08,483 --> 00:47:11,817
�to je tu lo�e?
Svi smo ovdje iz istog razloga.
404
00:47:13,117 --> 00:47:15,650
Svi ste vi do�li u Deadwood tra�e�i ne�to...
405
00:47:15,717 --> 00:47:17,684
�to niste mogli na�i nigdje drugdje.
406
00:47:17,750 --> 00:47:21,351
Svi ste tra�ili sre�u, a Katie tra�i to isto!
407
00:47:22,384 --> 00:47:24,318
�to imate re�i?
408
00:47:24,651 --> 00:47:28,785
Ho�ete li se natezati oko slike,
ili �ete dati pravoj, �ivoj...
409
00:47:29,752 --> 00:47:33,352
i lijepoj mladoj dami
priliku da doka�e da pripada ovamo?
410
00:47:33,519 --> 00:47:34,719
Na vama je.
411
00:47:34,952 --> 00:47:38,919
- Kad je ve� tu, neka pjeva.
- U redu, dajmo joj priliku.
412
00:47:38,986 --> 00:47:40,586
�to mo�emo izgubiti?
413
00:47:44,253 --> 00:47:47,353
To �elimo �uti. Samo naprijed, Katie Brown.
414
00:47:47,487 --> 00:47:49,520
Daj sve od sebe. Na svoj na�in.
415
00:47:53,487 --> 00:47:54,521
Svirajte.
416
00:49:36,998 --> 00:49:41,532
Sjajna je! Deadwoodu ne treba
uvozna glumica! Imamo vlastitu!
417
00:49:44,765 --> 00:49:45,765
Pusti me!
418
00:49:48,366 --> 00:49:52,999
Pusti me! Prestani, Bille Hickok.
Ustrijelit �u ti u�i, svega mi.
419
00:49:54,133 --> 00:49:56,366
Prestani, govorim ti. Pusti me!
420
00:49:57,000 --> 00:49:59,433
�uje� li me? Spusti me odavde!
421
00:50:00,033 --> 00:50:03,567
Bille Hickok, osvetit �u ti se za ovo.
Spusti me!
422
00:50:03,867 --> 00:50:07,134
Ti bezvrijedna gmizava izdajico.
Spusti me odavde.
423
00:50:07,201 --> 00:50:10,168
Adelaid Adams?
A ja sam se preru�io u Indijanku.
424
00:50:10,401 --> 00:50:13,368
Ima� najve�u gubicu u Dakoti.
425
00:50:13,568 --> 00:50:16,002
Ti u�ljiva zvijeri, spusti me.
426
00:50:22,169 --> 00:50:26,569
Prljavi, �ugavi, kratkonogi,
bijedni sine strvinara!
427
00:50:26,769 --> 00:50:28,270
Spusti me odavde!
428
00:50:30,003 --> 00:50:32,337
Ma�i krilima, Calam, mo�e� letjeti!
429
00:50:33,570 --> 00:50:34,637
Spusti me!
430
00:50:35,370 --> 00:50:36,770
Platit �e� za ovo.
431
00:50:52,872 --> 00:50:53,839
Idemo.
432
00:50:54,906 --> 00:50:57,972
Ve� odlazite, g�ice Brown?
Sino� je bila tek premijera.
433
00:50:58,606 --> 00:51:01,406
�ao mi je.
Nadao sam se da �emo se bolje upoznati.
434
00:51:01,640 --> 00:51:05,373
Upoznati se bolje s njim,
to je kao pretvoriti tvora u ku�nog ljubimca.
435
00:51:05,440 --> 00:51:07,707
Mislim da bi to bilo lijepo, g. Hickok.
436
00:51:07,807 --> 00:51:09,807
Mislim da ne�u uskoro u Chicago.
437
00:51:09,974 --> 00:51:12,274
Chicago? Ja ne idem u Chicago.
438
00:51:12,807 --> 00:51:14,641
Ne? Kamo idete?
439
00:51:14,908 --> 00:51:17,041
To nisu tvoja posla, Indijanko.
440
00:51:17,808 --> 00:51:20,108
Selim se kod Calamity.
441
00:51:20,375 --> 00:51:23,308
- �to?
- Ja sam je dovela i odgovorna sam za nju.
442
00:51:23,508 --> 00:51:25,842
- �to nije u redu s hotelom?
- Ni�ta.
443
00:51:25,909 --> 00:51:27,642
U gradu nema puno �ena...
444
00:51:27,709 --> 00:51:30,409
i Calamity je mislila da trebamo
�ivjeti zajedno...
445
00:51:30,476 --> 00:51:32,276
i biti jedna drugoj pratilja.
446
00:51:32,376 --> 00:51:34,776
Vi pratilja Calam? I ona...
447
00:51:37,910 --> 00:51:39,843
To bi trebalo biti zanimljivo.
448
00:51:39,943 --> 00:51:41,844
Ba� nam je drago da odobrava�.
449
00:51:43,410 --> 00:51:46,344
G. Hickok, navratite kada �elite.
450
00:51:46,444 --> 00:51:47,811
Hvala vam lijepa, gospo.
451
00:51:47,877 --> 00:51:49,311
Ni ne poku�avaj!
452
00:51:56,812 --> 00:51:59,212
- U�i, Bille, po�astit �u te pi�em.
- Ne, hvala.
453
00:51:59,279 --> 00:52:01,446
Samo mi jo� pi�e nedostaje!
454
00:52:02,446 --> 00:52:05,146
Harry, do�i ovamo.
�elim da u�ini� ne�to za mene.
455
00:54:32,027 --> 00:54:35,394
Pa, eto je. To�no gdje sam je ostavila.
456
00:54:55,796 --> 00:54:58,363
Dobila sam tu kolibu na kartama
od momka iz Kanzasa.
457
00:54:58,430 --> 00:55:00,797
Tjedan prije nego je umro
od trovanja olovom.
458
00:55:00,863 --> 00:55:02,464
I Bill je igrao.
459
00:55:04,064 --> 00:55:05,997
Izgubio je sve osim plombi.
460
00:55:07,264 --> 00:55:09,598
- Daj da ti pomognem.
- Hvala.
461
00:55:09,664 --> 00:55:12,465
Ne trpi� ga toliko koliko se pretvara�?
462
00:55:12,565 --> 00:55:17,332
Ne trpim Billa? Bill i ja smo dobri prijatelji.
463
00:55:18,165 --> 00:55:21,999
Kao da smo u braku,
samo �to se mi zabavljamo.
464
00:55:22,999 --> 00:55:26,366
Bill Hickok je najbolji prijatelj
kojeg sam ikada imala.
465
00:55:26,799 --> 00:55:28,800
�to se ti�e mu�karaca, moj ukus...
466
00:55:28,866 --> 00:55:32,000
te�i k plavim odorama i sjajnim dugmi�ima.
467
00:55:32,067 --> 00:55:34,967
- Kao �to nose drugi poru�nici...
- Kao �to nose...
468
00:55:36,634 --> 00:55:37,934
drugi poru�nici.
469
00:55:48,435 --> 00:55:50,035
Osje�aj se kao kod ku�e.
470
00:55:55,136 --> 00:55:56,069
Pazi.
471
00:55:59,936 --> 00:56:03,136
Ti i ja �emo tu �ivjeti udobno
kao dvije bube u prekriva�u.
472
00:56:05,570 --> 00:56:07,070
Oprosti.
473
00:56:07,270 --> 00:56:09,470
Mislim da treba malo prozra�iti.
474
00:56:09,570 --> 00:56:12,104
Nisam tu puno boravila,
previ�e je usamljeno.
475
00:56:12,237 --> 00:56:15,171
Volim spavati na otvorenom ili ispod ko�ije.
476
00:56:16,071 --> 00:56:19,605
Znam �ega �e puno biti: Doma�e kuhinje.
477
00:56:20,071 --> 00:56:23,272
Daj mi vre�u bra�na i malo masti...
478
00:56:23,905 --> 00:56:25,505
�ini se da nemamo vode.
479
00:56:25,772 --> 00:56:28,806
Ali zgodno je, donosim je iz potoka.
480
00:56:28,872 --> 00:56:30,972
To je jedna dobra stvar ovdje.
481
00:56:36,406 --> 00:56:38,973
Ne, valjda ne postoji ni jedna dobra stvar.
482
00:56:41,207 --> 00:56:42,507
�ao mi je, Katie.
483
00:56:43,007 --> 00:56:47,407
- Bit �e u redu, Calam. U redu.
- Ne�e.
484
00:56:48,241 --> 00:56:50,708
Ne pristaje ni psu, a kamoli dami.
485
00:56:51,441 --> 00:56:53,775
Nisam to shva�ala dok nisi do�la ovamo.
486
00:56:54,842 --> 00:56:58,209
Isto kako nisam znala koliko sam daleko
od dame dok te nisam vidjela...
487
00:56:58,275 --> 00:57:00,209
u toj garderobi u Chicagu.
488
00:57:01,509 --> 00:57:05,376
�to ja znam o lijepim stvarima?
Nikada ih nisam imala.
489
00:57:08,876 --> 00:57:11,610
Hajdemo, odvest �u te natrag u hotel.
490
00:57:13,210 --> 00:57:14,643
Ostajem ovdje.
491
00:57:14,944 --> 00:57:16,610
U ovom mi�jem gnijezdu?
492
00:57:17,044 --> 00:57:21,511
Mo�emo ga srediti. Urediti ga.
Treba mu samo �enski dodir.
493
00:57:22,811 --> 00:57:24,111
�enski dodir?
494
01:01:16,001 --> 01:01:19,235
Na mene je red? Ula�em 40 dolara.
495
01:01:22,635 --> 01:01:26,169
Bok, poru�ni�e. Ho�ete li nam se pridru�iti?
496
01:01:26,802 --> 01:01:28,569
Ne sada, hvala. Vidite...
497
01:01:29,369 --> 01:01:30,669
Tra�im...
498
01:01:31,169 --> 01:01:32,403
Ne, ne sada.
499
01:01:34,169 --> 01:01:36,570
Tvoj je red, Bille. Igra� ili odustaje�?
500
01:01:38,037 --> 01:01:40,870
- Kamo �e�?
- Kamo i poru�nik.
501
01:01:40,970 --> 01:01:42,837
Ali �u sti�i prije njega.
502
01:01:46,037 --> 01:01:49,504
U redu, u redu, imam u�i. Sti�em.
503
01:01:49,604 --> 01:01:52,905
- Htio bih vidjeti g�icu Brown.
- Ti i svaki drugi pijetao u gradu.
504
01:01:53,005 --> 01:01:55,638
Nije ovdje. Odselila je kod Calamity.
505
01:01:56,205 --> 01:01:58,272
Mo�da bi bilo bolje da stavim znak.
506
01:02:00,172 --> 01:02:01,272
S Calamity?
507
01:02:30,275 --> 01:02:31,709
Kamo ide�, Calam?
508
01:02:31,809 --> 01:02:34,475
Herb Potter ima groznicu,
sam je u svojoj kolibi.
509
01:02:34,575 --> 01:02:35,976
Treba mu pomo�.
510
01:02:36,042 --> 01:02:37,176
Bez cipela?
511
01:02:37,376 --> 01:02:39,243
Ne mogu s cipelama preko potoka.
512
01:02:53,411 --> 01:02:54,344
Bille.
513
01:02:54,644 --> 01:02:56,511
- Zdravo, Katie.
- Poru�ni�e.
514
01:02:56,811 --> 01:02:59,211
Imate zgodnu haljinu.
515
01:02:59,678 --> 01:03:01,912
Sve ste ljep�i i...
516
01:03:04,645 --> 01:03:09,246
- Izvolite.
- Lijepo je. Calamity voli cvije�e.
517
01:03:10,679 --> 01:03:13,213
- Poru�nik nikada ne dolazi bez cvije�a.
- �ekajte.
518
01:03:13,279 --> 01:03:14,613
Cvije�e je za...
519
01:03:15,013 --> 01:03:16,313
Gdje je Calamity?
520
01:03:16,413 --> 01:03:19,280
Oti�la je posjetiti bolesnika. U�ite.
521
01:03:19,680 --> 01:03:22,880
To je Calam,
ne mo�e odoljeti pozivu za pomo�.
522
01:03:29,681 --> 01:03:33,415
- Ovo nije Calamina koliba.
- Ne izgleda kao takva.
523
01:03:33,515 --> 01:03:36,615
Malo smo je sredili.
Sjednite, pripremit �u vam �aj.
524
01:03:36,682 --> 01:03:37,948
Brzo �u.
525
01:03:42,482 --> 01:03:45,283
Recite, poru�ni�e,
zar vas ne trebaju u utvrdi?
526
01:03:45,649 --> 01:03:46,916
Mogu i bez mene.
527
01:03:48,883 --> 01:03:51,050
Mislio sam da ste igrali poker.
528
01:03:51,250 --> 01:03:53,250
Uvijek netko igra poker.
529
01:03:54,083 --> 01:03:57,317
S Cheyennima na ratnoj nozi,
ljudi bi se osje�ali puno sigurnije...
530
01:03:57,384 --> 01:04:01,051
kada se vi vojnici ne biste �etali
i tro�ili novac poreznih obveznika.
531
01:04:01,117 --> 01:04:05,951
Lijepo je da mislite na porezne obveznike,
nakon pogrebnih tro�kova koje uzrokujete.
532
01:04:19,919 --> 01:04:20,919
O, Bo�e.
533
01:04:23,253 --> 01:04:25,853
Bez drva sam. Moram ga oti�i iscijepati.
534
01:04:25,920 --> 01:04:27,687
- Ja �u.
- Dajte meni.
535
01:04:28,120 --> 01:04:31,120
- Ne bih vas htjela smetati, Bille.
- Ne brinite, gospo.
536
01:04:38,455 --> 01:04:39,688
Katie.
537
01:04:40,055 --> 01:04:43,988
Lijepo �to ste nas vi i g. Hickok
do�li posjetiti.
538
01:04:45,089 --> 01:04:50,156
Deadwood je tako lijep grad.
Svi su tako ljubazni.
539
01:04:53,489 --> 01:04:56,156
Nakon �to sam napravila budalu od sebe...
540
01:04:56,323 --> 01:04:58,757
svi su mi oprostili
i dopustili mi da nastavim.
541
01:04:58,857 --> 01:05:00,990
Vama bi svatko sve oprostio, Katie.
542
01:05:02,090 --> 01:05:05,324
Ne sve, poru�ni�e. I ne Calamity.
543
01:05:05,591 --> 01:05:09,124
Ne znam kakvu zamisao imate
o Calamity i meni, ali...
544
01:05:09,191 --> 01:05:11,124
Nije moja zamisao, njezina je.
545
01:05:11,991 --> 01:05:13,358
Zaljubljena je u vas.
546
01:05:13,425 --> 01:05:14,892
Ali to je smije�no.
547
01:05:15,158 --> 01:05:18,359
Prijatelji smo, dobri prijatelji.
Spasila mi je �ivot.
548
01:05:18,825 --> 01:05:22,359
- Ali ne mislite valjda da ona i ja...
- Volim Calamity, poru�ni�e.
549
01:05:22,559 --> 01:05:24,192
Bila je vrlo dobra prema meni.
550
01:05:24,292 --> 01:05:27,593
Ne bih se isprije�ila izme�u nje
i mu�karca kojeg voli...
551
01:05:27,693 --> 01:05:30,726
Mu�karca kojeg voli? Katie, prise�em, ja...
552
01:05:36,794 --> 01:05:38,761
Vidi, �itavo vrijeme je bilo tu.
553
01:05:38,994 --> 01:05:40,527
Danny, vjerujte mi...
554
01:05:41,161 --> 01:05:44,328
- Evo me. Nije dugo trebalo, zar ne?
- Ne dovoljno dugo.
555
01:05:56,296 --> 01:05:58,563
Pao mi je �al...
556
01:05:59,896 --> 01:06:01,363
Popijmo �aj.
557
01:06:07,530 --> 01:06:11,064
U utvrdi imaju novog zapovjednika,
generala Starka. Ka�e da vas poznaje.
558
01:06:11,164 --> 01:06:13,731
Da, slu�io sam pod njim u Virginiji
za vrijeme rata.
559
01:06:13,797 --> 01:06:16,831
U subotu je ples u njegovu �ast.
Mislio sam da vi...
560
01:06:16,931 --> 01:06:20,131
I ja sam pozvan.
Nadao sam se da �ete po�i sa mnom, Katie.
561
01:06:21,165 --> 01:06:22,465
Ona ide sa mnom.
562
01:06:22,732 --> 01:06:25,765
Obi�aj je, poru�ni�e, da dama sama bira.
563
01:06:26,632 --> 01:06:30,132
- Zar ne bismo mogli i�i nas �etvero?
- Koje �etvero?
564
01:06:30,666 --> 01:06:33,966
Pa, vi, Bill, ja i Calamity.
565
01:06:34,266 --> 01:06:35,600
Calamity?
566
01:06:37,766 --> 01:06:40,767
I ona je pozvana, i,
ne bude li i�la, ne�u ni ja.
567
01:06:41,734 --> 01:06:44,234
O�ekivala je da �ete je vi pozvati, poru�ni�e.
568
01:06:44,334 --> 01:06:46,034
Ja? Za�to ja? Rekao sam vam...
569
01:06:46,134 --> 01:06:48,568
Zgodna podjela. Dogovoreno je.
570
01:06:48,634 --> 01:06:51,134
Calam ide s poru�nikom, a vi sa mnom.
571
01:06:51,201 --> 01:06:52,768
Ni mrtav.
572
01:06:53,035 --> 01:06:56,202
Govorite o Calam s po�tovanjem...
573
01:06:56,268 --> 01:06:58,469
ili bi vam se to moglo i dogoditi.
574
01:06:59,069 --> 01:07:00,769
- Ona je sjajna djevojka.
- Djevojka?
575
01:07:00,835 --> 01:07:03,769
- Trebali biste se ponositi njom.
- Vi biste, zar ne?
576
01:07:03,836 --> 01:07:05,069
Naravno da bih.
577
01:07:05,636 --> 01:07:08,770
�ekajte! Ne�ete me tako spetljati!
578
01:07:08,836 --> 01:07:10,836
Znam �to mislite, obojica.
579
01:07:10,936 --> 01:07:13,670
Calamity je u redu na krovu ko�ije
ili za bikom ali...
580
01:07:13,770 --> 01:07:17,570
nije dovoljno dama da bi se pojavila
u dru�tvu ugledne gospode.
581
01:07:17,637 --> 01:07:19,071
Pa, nije lijepa.
582
01:07:28,205 --> 01:07:32,372
Calamity nije lijepa.
Momci, �eka vas veliko iznena�enje.
583
01:07:32,872 --> 01:07:36,406
Ovo se mo�e rije�iti na samo jedan na�in.
Vu�i �emo slamke.
584
01:07:37,406 --> 01:07:40,439
Tko izvu�e dugu slamku ide s Katie,
tko izgubi ide s Calam.
585
01:07:40,506 --> 01:07:42,473
Sla�ete se, Katie?
586
01:07:43,173 --> 01:07:44,673
Vucite, poru�ni�e.
587
01:07:47,440 --> 01:07:48,640
Pobijedio sam!
588
01:07:49,307 --> 01:07:52,674
- Imat �u najljep�u djevojku na plesu!
- Ne bih se u to kladila.
589
01:07:52,774 --> 01:07:54,808
Bille, gledaj u ta vrata.
590
01:07:59,608 --> 01:08:01,175
Calamity!
591
01:08:02,975 --> 01:08:05,309
Pala sam u taj vra�ji potok!
592
01:08:10,842 --> 01:08:13,243
Zaboga, vidi tko je tu.
593
01:08:13,776 --> 01:08:16,210
�to vas dovodi ovamo?
594
01:08:16,510 --> 01:08:17,876
Nevolje s Indijancima?
595
01:08:17,976 --> 01:08:20,843
Do�li su te pitati da ide� s njima na ples.
596
01:08:21,810 --> 01:08:22,810
Obojica?
597
01:08:24,044 --> 01:08:26,244
Laskate mi.
598
01:08:26,877 --> 01:08:30,878
- Ali ne mogu i�i s obojicom.
- U redu je. Vukli smo slamke.
599
01:08:31,411 --> 01:08:33,311
Jeste? Tko je pobijedio?
600
01:08:33,745 --> 01:08:35,212
Ja, Calam.
601
01:08:37,712 --> 01:08:41,546
Ti? To je u redu, Bille. To je sjajno.
602
01:08:42,279 --> 01:08:44,279
Ne postoji nitko s kim bih radije i�la.
603
01:08:44,346 --> 01:08:48,213
Poku�aj se o�istiti do subote,
do�i �u po tebe.
604
01:08:49,146 --> 01:08:51,413
�ula sam da �e to biti velika zabava.
605
01:08:51,813 --> 01:08:54,747
Vojnici u paradnim odorama,
dame u lijepim haljinama.
606
01:08:54,914 --> 01:08:57,247
Nikada nisam bila na tako velikom prijemu.
607
01:08:57,314 --> 01:09:00,547
Pu�i �e mi steznik od ponosa
samo ako me zapitaju za ples.
608
01:09:01,247 --> 01:09:02,848
Pripremit �u ti �aj.
609
01:09:03,914 --> 01:09:04,881
Danny.
610
01:09:07,081 --> 01:09:11,949
Pozovi Katie na ples, Danny.
Znam da bi htio voditi mene, ali pitaj nju.
611
01:09:12,515 --> 01:09:14,615
U�ini to za mene, Danny, molim te.
612
01:09:15,949 --> 01:09:18,049
Ti si dama i pol, Calamity.
613
01:09:33,984 --> 01:09:37,251
- Morala si odjenuti taj stari vojni�ki kaput?
- Stari kaput?
614
01:09:37,918 --> 01:09:40,585
Pripadao je Custeru, Bille. Sam mi ga je dao.
615
01:09:40,685 --> 01:09:44,318
Ako je valjao Custeru,
valjat �e i za Fort Scully.
616
01:09:44,385 --> 01:09:48,386
Ovo nije ekspedicija protiv Bika Koji Sjedi.
Idemo na ples.
617
01:09:48,519 --> 01:09:51,719
Znam. Prava je no� za ples, zar ne, Bille?
618
01:09:52,986 --> 01:09:55,486
Zar nije prekrasno samo gledati u ta brda?
619
01:09:55,553 --> 01:09:56,786
Bogme jest.
620
01:09:57,153 --> 01:10:00,987
Nije �udo da se Indijanci tako vatreno bore
kako bi zadr�ali ovaj kraj.
621
01:12:48,004 --> 01:12:51,304
DOBRODO�LI NA GODI�NJI PLES
FORT SCULLYJA
622
01:14:21,946 --> 01:14:23,713
To ne mo�e biti Calamity.
623
01:14:24,713 --> 01:14:26,313
Zaboga, ona je lijepa!
624
01:14:27,613 --> 01:14:29,047
�to joj se dogodilo?
625
01:14:41,048 --> 01:14:43,282
Sa�uvajte jedan ples za mene,
g�ice Calamity.
626
01:14:43,348 --> 01:14:45,315
Pri�ekajte trenutak, momci.
627
01:14:45,415 --> 01:14:47,649
Ne mogu upisati
sva va�a imena na ovu karticu.
628
01:14:47,715 --> 01:14:49,649
Ve�inu ih ne znam ni napisati.
629
01:14:50,082 --> 01:14:51,449
Imam mjesta samo za to.
630
01:14:51,516 --> 01:14:53,449
Treba ti ve�a kartica!
631
01:14:54,616 --> 01:14:57,816
Calamity nam je pripremala zasjedu,
nosila je tajno oru�je.
632
01:15:00,183 --> 01:15:02,584
Kako to da svi ti grubijani
�ele sa mnom plesati?
633
01:15:02,684 --> 01:15:05,484
Na tulumu u Hoganovoj �tali,
nitko od njih mi nije pri�ao.
634
01:15:05,551 --> 01:15:08,518
- Nisam znao.
- Provela sam ve�er pri�aju�i s mazgama.
635
01:15:08,684 --> 01:15:12,351
Ve� odavno ti govorim
da bolje izgleda� u haljini.
636
01:15:14,118 --> 01:15:15,585
Je li to istina, Danny?
637
01:15:15,685 --> 01:15:17,518
Ti si privi�enje, Calamity.
638
01:15:17,885 --> 01:15:19,785
Calamity, mo�emo li zaplesati?
639
01:15:20,452 --> 01:15:22,686
Pa, ovaj sam ples �uvala.
640
01:15:28,353 --> 01:15:29,686
Hajde, Calam.
641
01:15:35,320 --> 01:15:37,554
Danny me nije ni pitao za ples.
642
01:15:37,687 --> 01:15:41,187
Znam. Katie i on su se zalijepili
jedno za drugo kao muha za med.
643
01:15:43,588 --> 01:15:44,755
Bille, vidi.
644
01:15:50,355 --> 01:15:52,289
Vodi je u vrt.
645
01:16:04,123 --> 01:16:05,323
Katie, draga.
646
01:16:07,123 --> 01:16:08,724
Danny, ne bismo smjeli.
647
01:16:09,190 --> 01:16:10,790
Volim te, Katie.
648
01:16:11,691 --> 01:16:12,624
Ja...
649
01:16:16,491 --> 01:16:18,125
�to �e biti s Calamity?
650
01:16:20,958 --> 01:16:23,192
Calamity ti mo�e biti djeveru�a.
651
01:16:44,560 --> 01:16:45,761
Calam, �ekaj.
652
01:16:46,094 --> 01:16:47,561
- Kamo �e�?
- Ku�i.
653
01:16:48,428 --> 01:16:50,161
Ja sam je dovela ovamo. Ja.
654
01:16:50,228 --> 01:16:52,928
Iz Chicaga. Kako bi se spetljala s Dannyjem.
655
01:16:54,028 --> 01:16:59,162
Ovaj grad nije dovoljno velik
za mene i za tu kradljivicu mu�karaca!
656
01:16:59,295 --> 01:17:03,096
Nije tako ozbiljno. Ljudi se uvijek
budalasto pona�aju na ovakvim prijemima.
657
01:17:03,162 --> 01:17:06,029
I ti si ih vidio u vrtu. Nisu glumili!
658
01:17:18,597 --> 01:17:21,331
- Daj mi taj pi�tolj.
- Pomakni se, Bille Hickok.
659
01:17:22,764 --> 01:17:24,998
Nigdje je ne vidim, Danny.
660
01:17:25,231 --> 01:17:28,432
Ti si jedina osoba na svijetu
koja se brine za Calamity.
661
01:17:47,800 --> 01:17:49,434
Djeveru�a?
662
01:17:50,367 --> 01:17:52,801
- Dobro si?
- Da, dobro sam.
663
01:17:56,201 --> 01:18:00,035
Ona je samo bijedna varalica.
664
01:18:01,835 --> 01:18:04,468
Pomozi mi da se izvu�em
iz ove proklete stvari!
665
01:18:04,935 --> 01:18:06,369
Stani mirno.
666
01:18:07,002 --> 01:18:10,369
�ak sam je uzela u svoju kolibu
misle�i da joj treba za�tita.
667
01:18:11,069 --> 01:18:13,869
Kao lasici u koko�injcu,
toliko joj treba za�tita!
668
01:18:23,637 --> 01:18:25,904
Baci to s ostalim klopkama za mu�karce.
669
01:18:27,237 --> 01:18:29,871
I to! I to!
670
01:18:30,971 --> 01:18:33,171
Kladim se da to nije bio prvi put.
671
01:18:33,238 --> 01:18:36,638
�itavo se vrijeme to doga�alo.
Ovdje, u mojoj kolibi.
672
01:18:37,405 --> 01:18:39,372
Za Boga miloga, tako sam glupa!
673
01:18:40,305 --> 01:18:44,006
Mora� li nekoga okriviti,
krivi svog ljepu�kastog poru�nika.
674
01:18:44,272 --> 01:18:46,839
Meni se �ini
da je i on sudjelovao u poljupcu.
675
01:18:47,706 --> 01:18:50,106
Ona ga je sasvim op�arala.
676
01:18:50,373 --> 01:18:55,174
Pogledaj to. �ista svila!
Kladim se da ih je njezina majka prela!
677
01:18:58,674 --> 01:19:01,408
Odnesi joj ih! Reci joj da mi se mi�e s o�iju!
678
01:19:01,641 --> 01:19:04,441
Svega mi, Bille, vidim li je ikada vi�e...
679
01:19:04,508 --> 01:19:07,441
smjestit �u metak to�no u sredinu
tog lijepog lica!
680
01:19:07,508 --> 01:19:08,908
U njih oboje!
681
01:20:01,914 --> 01:20:04,614
- Sarsaparilla.
- Calam, gdje si bila?
682
01:20:05,147 --> 01:20:08,514
Katie je rekla da ti ka�em, ako do�e�,
da te ona �eli vidjeti.
683
01:20:09,014 --> 01:20:11,948
I vidjet �e me. Upravo sada.
684
01:20:14,915 --> 01:20:16,348
Bit �e nevolja.
685
01:20:32,317 --> 01:20:33,750
�to �eli�, Calamity?
686
01:20:34,117 --> 01:20:38,117
Sutra u podne kre�e ko�ija. Budi na njoj!
687
01:20:41,117 --> 01:20:42,718
Prijeti� mi?
688
01:20:43,184 --> 01:20:44,951
Upozoravam te.
689
01:20:50,918 --> 01:20:52,519
�to se doga�a?
690
01:20:52,585 --> 01:20:54,986
Calamity je rekla Katie da napusti grad.
691
01:20:58,919 --> 01:21:00,553
Buck, posudi mi pi�tolj.
692
01:21:06,687 --> 01:21:07,720
Calamity.
693
01:21:10,287 --> 01:21:12,187
Podigni �a�u.
694
01:21:21,288 --> 01:21:23,855
�to je? Boji� se?
695
01:21:44,724 --> 01:21:46,557
Katie je uspjela!
696
01:22:16,194 --> 01:22:18,761
Tko bi rekao da Katie tako dobro ga�a!
697
01:22:28,028 --> 01:22:31,362
- Kamo �e�, Calam? Do�i ovamo.
- Pusti me.
698
01:22:34,095 --> 01:22:36,996
- Ulazi u tu ko�iju.
- Pusti me!
699
01:22:37,229 --> 01:22:41,229
Ulazi unutra ili �u te onesvijestiti,
u slu�aju da si ikada bila pri sebi.
700
01:22:54,131 --> 01:22:56,598
Vidio sam te kako izvodi� razne ludosti...
701
01:22:56,798 --> 01:22:59,998
ali ovo je prvi put da vidim
kako pravi� budalu od sebe.
702
01:23:00,431 --> 01:23:01,765
Sjedni i slu�aj.
703
01:23:02,065 --> 01:23:03,465
Varalica si, Calam.
704
01:23:03,565 --> 01:23:07,199
Obla�i� se, govori� i puca� kao mu�karac,
ali razmi�lja� kao �ensko!
705
01:23:07,732 --> 01:23:10,599
Kao ljubomorna �ena koja sik�e i re�i.
706
01:23:10,966 --> 01:23:14,833
Katie je dvaput pobijedila, odnijela ti je
mu�karca i po�tovanje koje si imala.
707
01:23:14,933 --> 01:23:16,400
A ti si joj pomogla!
708
01:23:16,866 --> 01:23:18,033
I ja sam.
709
01:23:18,933 --> 01:23:22,767
Nije ona pogodila �a�u koju si dr�ala,
ve� ja. Trebala ti je lekcija.
710
01:23:23,734 --> 01:23:26,034
Tko si ti da nare�uje� ljudima koga da vole?
711
01:23:26,134 --> 01:23:29,868
I da si je uspjela otjerati iz grada,
misli� da bi ti to vratilo poru�nika?
712
01:23:29,968 --> 01:23:32,768
Misli� da ga Katie vi�e ne bi voljela,
ili on nju?
713
01:23:33,768 --> 01:23:35,535
To je �ensko razmi�ljanje.
714
01:23:36,035 --> 01:23:38,769
On bi je vratio ovamo, i oboje bi te mrzili.
715
01:23:41,002 --> 01:23:44,236
Morala si izgubiti,
ili vi�e nikada ne bi mogla pobijediti.
716
01:23:52,637 --> 01:23:55,504
Hajde, pla�i. Priznaj da si �ensko.
717
01:23:56,204 --> 01:24:00,371
Istresi se i prebrodit �e�.
Bolje �e� se osje�ati.
718
01:24:01,471 --> 01:24:04,204
Bila sam tako luda za njim.
719
01:24:06,271 --> 01:24:09,172
Znam. I ja za njom.
720
01:24:11,505 --> 01:24:13,672
Ho�e� re�i da si zaljubljen u Katie?
721
01:24:13,805 --> 01:24:15,172
�udno je, zar ne?
722
01:24:15,506 --> 01:24:17,772
Bille, �ao mi je. Nisam znala.
723
01:24:19,073 --> 01:24:20,273
U redu je.
724
01:24:20,839 --> 01:24:24,506
Trebat �e vremena, ali preboljet �u. I ti �e�.
725
01:24:25,240 --> 01:24:28,374
- Ne�u. Ne Dannyja.
- Ho�e�.
726
01:24:29,607 --> 01:24:32,807
Ve� mjesecima sanjam o njemu.
727
01:24:35,408 --> 01:24:39,375
Kako �emo se vjen�ati, i sagraditi kolibu...
728
01:24:39,808 --> 01:24:42,008
i imati djecu.
729
01:24:43,575 --> 01:24:46,275
Znam da zvu�i budalasto, ali...
730
01:24:47,409 --> 01:24:49,842
Bille, zaista sam �eljela te stvari.
731
01:24:50,709 --> 01:24:53,609
I ja sam nekako �eznuo za njima.
732
01:24:56,210 --> 01:25:01,210
Nikada ne�u na�i nekoga kao on.
Ne za mene. Nikada.
733
01:25:03,077 --> 01:25:06,444
Ne�e ni meni biti lako nju zaboraviti.
734
01:25:09,111 --> 01:25:11,044
Bila je tako lijepa i...
735
01:25:32,047 --> 01:25:36,047
�to je bilo s onim poru�nikom
o kojem si mi pri�ala?
736
01:25:36,847 --> 01:25:38,747
Nikad �ula.
737
01:29:35,271 --> 01:29:37,071
Bok, Flanagane.
738
01:29:42,105 --> 01:29:44,405
�to ima s tvojim komadom zemlje?
739
01:29:49,206 --> 01:29:51,773
Kako se ponijela,
nije �udo da nitko s njom ne govori.
740
01:29:51,839 --> 01:29:55,106
Nadam se da mi se ne�e obratiti.
Mrzim vrije�ati �ene.
741
01:30:00,907 --> 01:30:03,474
KATIE BROWN
SRCE DEADWOODA
742
01:30:08,908 --> 01:30:11,808
Bok, momci. 'Jutro, Billy.
743
01:30:18,809 --> 01:30:21,509
- Bok, Francis.
- Zdravo, Calamity.
744
01:30:22,842 --> 01:30:24,609
Jesi li vidio Billa?
745
01:30:25,243 --> 01:30:27,476
On i Colorado tra�e zlato.
746
01:30:28,876 --> 01:30:30,910
Za�to skidaju znakove?
747
01:30:31,477 --> 01:30:33,077
Katie vi�e nije ovdje.
748
01:30:33,710 --> 01:30:35,010
Gdje je?
749
01:30:35,944 --> 01:30:39,944
Je li povrije�ena? Bolesna?
Reci mi, Francise, gdje je?
750
01:30:40,411 --> 01:30:42,144
Na putu za Chicago.
751
01:30:43,511 --> 01:30:44,811
Chicago.
752
01:30:47,711 --> 01:30:50,745
Ti si joj rekla da napusti grad, zar ne?
Oti�la je.
753
01:30:50,878 --> 01:30:53,279
Ali nisam to mislila! Bila sam luda.
754
01:30:53,679 --> 01:30:56,312
Nisam htjela da ode. Do�la sam joj to re�i.
755
01:30:56,412 --> 01:30:58,646
Kasni�. Ko�ija je oti�la prije pola sata.
756
01:30:58,713 --> 01:31:00,479
Svima �e nedostajati.
757
01:31:02,913 --> 01:31:05,480
Nisam mislila da �e oti�i, prise�em.
758
01:31:05,947 --> 01:31:10,680
Nije se pla�ila. Pucala je u mene.
Za�to bi oti�la? Za�to?
759
01:31:10,847 --> 01:31:12,614
Zato �to je dama, Calamity.
760
01:31:13,047 --> 01:31:17,248
Nije zla i sebi�na, i nikada nije znala
uni�tavati ljudske �ivote kao...
761
01:31:18,315 --> 01:31:20,081
Kao ja. Reci to!
762
01:31:20,148 --> 01:31:24,882
Ne moram. Ostavila je ovo pismo.
Sve govori. Slu�aj.
763
01:31:26,349 --> 01:31:29,349
"Dragi Danny: Calamity te voli i..."
764
01:31:29,449 --> 01:31:31,516
- Ali ne volim te!
- Umukni i slu�aj!
765
01:31:32,616 --> 01:31:35,150
"Calamity te voli i ti vjerojatno voli� nju.
766
01:31:35,316 --> 01:31:39,783
"Nisam smjela stati izme�u vas.
Volim vas oboje, i �elim da budete sretni.
767
01:31:40,283 --> 01:31:43,084
"Pretvaraj se da je u Deadwoodu bila
Adelaid Adams.
768
01:31:43,150 --> 01:31:47,717
"Katie Brown nikada nije postojala.
Ni sada ne postoji. Zbogom, Danny."
769
01:31:48,451 --> 01:31:49,951
Nikada nije postojala?
770
01:31:50,051 --> 01:31:52,318
Bila je najstvarnija osoba u Deadwoodu.
771
01:31:54,852 --> 01:31:58,685
Vratite te znakove. Vratit �u tu ko�iju!
772
01:32:18,121 --> 01:32:20,087
Calam, kamo �e�?
773
01:32:25,088 --> 01:32:26,188
Hajde!
774
01:32:27,155 --> 01:32:30,588
Ne znam kakav �e� �ivot imati
s tom planinskom lavicom...
775
01:32:30,688 --> 01:32:32,189
ali ne�e biti dosadan.
776
01:32:32,289 --> 01:32:33,589
Sigurna stvar.
777
01:33:24,761 --> 01:33:26,194
Zve�arko!
778
01:33:29,894 --> 01:33:31,695
Zve�arko, stani!
779
01:33:39,095 --> 01:33:41,696
Za�to ne stane� kada vi�em?
780
01:33:41,762 --> 01:33:43,529
Mislio sam da su Indijanci.
781
01:33:48,296 --> 01:33:50,530
Katie, udajem se!
782
01:33:51,497 --> 01:33:52,930
�estitam.
783
01:33:53,397 --> 01:33:55,464
Zve�arko, zaustavi ovu ko�iju!
784
01:33:57,997 --> 01:33:59,931
Ali bit �u g�a Hickok.
785
01:34:01,531 --> 01:34:04,665
Bill? Ali mislila sam da voli� Dannyja.
786
01:34:05,231 --> 01:34:09,565
To je �ensko razmi�ljanje.
Stvara velike nevolje.
787
01:34:10,032 --> 01:34:13,865
Pa, kamo �emo, u Chicago
ili natrag u Deadwood?
788
01:34:14,799 --> 01:34:16,599
Deadwood, Calam. Ku�i!
789
01:34:21,233 --> 01:34:23,800
�ene! Prave �ene!
790
01:35:55,509 --> 01:35:57,242
�emu ovo slu�i?
791
01:35:57,609 --> 01:36:00,276
U slu�aju da jo� neka glumica
do�e iz Chicaga.
792
01:36:20,011 --> 01:36:28,012
uredio
drdamjan
793
01:36:48,448 --> 01:36:50,481
UPRAVO VJEN�ANI
794
01:36:50,648 --> 01:36:53,215
SVR�ETAK
63162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.