All language subtitles for arthurs.gesetz.s01e02.german.bdrip.x264-excited

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,880 --> 00:01:31,800 ‫جدا"؟ 2 00:01:53,600 --> 00:01:55,678 ‫مُردی؟ 3 00:01:55,680 --> 00:01:59,278 ‫- گاوچرون، مگر اینکه اجازه بدی زندگی کنم. ‫- من یه دختر گاوچرونم! 4 00:01:59,280 --> 00:02:00,918 ‫بنگ، بنگ! 5 00:02:00,920 --> 00:02:03,920 ‫- مارلین، بیا داخل ‫- عمو آرتور اینجاست 6 00:02:08,760 --> 00:02:11,198 ‫مامانت داره صبحونه آماده میکنه ،برو کمکش کن 7 00:02:11,200 --> 00:02:13,280 ‫زود باش 8 00:02:15,480 --> 00:02:17,080 ‫این بیرون چیکار می‌کنی؟ 9 00:02:23,680 --> 00:02:25,160 ‫سلام رانی 10 00:02:29,040 --> 00:02:32,878 ‫یه اتفاق وحشتناک افتاده، باید قول بدی به کسی نگی 11 00:02:32,880 --> 00:02:34,678 ‫با پیرزنه دعوات شده؟ 12 00:02:34,680 --> 00:02:37,238 ‫- نه...بله... ‫- ایندفعه چی میخواد؟ 13 00:02:37,240 --> 00:02:40,878 ‫نکنه میخواد اون یکی دستت رو هم قطع کنی؟ 14 00:02:40,880 --> 00:02:43,118 ‫یا بدتر؟ 15 00:02:43,120 --> 00:02:44,600 ‫سکس؟ 16 00:02:58,160 --> 00:03:00,520 ‫- کم مونده بود بکشمش؟ ‫- هان؟ 17 00:03:01,720 --> 00:03:08,080 ‫من به چشمهاش نگاه کردم و اینطور تصور کردم ‫که چی میشد اگه دیگه وجود نداشت 18 00:03:10,600 --> 00:03:12,880 ‫یه رویا بود، درسته؟ 19 00:03:15,920 --> 00:03:20,200 ‫بعدش اون پرتت کرد بیرون تا تو این باد و بارون یه گوشه بخوابی 20 00:03:21,880 --> 00:03:25,040 ‫دفعه بعد زنگ رو بزن، ‫مهم نیست که چقدر دیرقت باشه، باشه؟ 21 00:04:09,438 --> 00:04:14,438 .:: MohammadrP ::. مـتــرجــم 22 00:04:14,440 --> 00:04:19,280 ‫قانون آرتور 23 00:04:38,760 --> 00:04:44,680 ‫امیدوارم که آرتور خونه رو تمیز کرده باشه، ‫نمیخوام دوباره اون اتفاق رو به یاد بیارم 24 00:04:46,280 --> 00:04:48,120 ‫چی؟ 25 00:04:50,120 --> 00:04:53,518 ‫واقعا" فکر میکنی تمیزکاری سوراخ گلوله 26 00:04:53,520 --> 00:04:55,400 ‫اتفاقی که دیشب افتاد رو از بین میبره؟ 27 00:04:56,920 --> 00:04:59,080 ‫مارتا، یه انسان مُرده 28 00:05:00,520 --> 00:05:03,518 ‫ما نمیتونیم با فشار دادن یه دکمه همه چیز رو به حالت قبلی برگردونیم 29 00:05:03,520 --> 00:05:06,158 ‫از رو دنده چپ بلند شدی؟ 30 00:05:06,160 --> 00:05:08,078 ‫منظورم این نبود 31 00:05:08,080 --> 00:05:10,078 ‫فقط... 32 00:05:10,080 --> 00:05:13,238 ‫تا دیروز میشه گفت زندگی عادی‌ای داشتم ولی الان... 33 00:05:13,240 --> 00:05:17,238 ‫تو تنها کسی نیستی که قاطی این ماجرا شده 34 00:05:17,240 --> 00:05:21,318 ‫- این تو بودی که میخواستی از شر جسد خلاص بشی ‫- به خاطرش منو سرزنش نکن 35 00:05:21,320 --> 00:05:23,758 ‫آرتور دیگه از من خوشش نمیاد. 36 00:05:23,760 --> 00:05:26,758 ‫رفته با یه فاحشه عشق و حال کرده، 37 00:05:26,760 --> 00:05:29,440 ‫اونم در حالیکه من براش یه جشن تولد به یاد ماندنی گرفته بودم 38 00:05:30,440 --> 00:05:33,158 ‫ما جرم مرتکب شدیم 39 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 ‫ناسلامتی من افسر پلیسم! 40 00:05:39,160 --> 00:05:42,878 ‫و همچنین بهترین‌ـشون 41 00:05:42,880 --> 00:05:46,838 ‫اگه یه نفر باشه که بتونه این قضیه رو ماسمالی کنه 42 00:05:46,840 --> 00:05:49,040 ‫اون تویی 43 00:05:51,120 --> 00:05:54,600 ‫با همدیگه حلش میکنیم، می‌بینی، ‫بیا بغلم 44 00:06:20,560 --> 00:06:21,920 ‫رئیس اومد 45 00:06:28,600 --> 00:06:30,198 ‫سلام رئیس 46 00:06:30,200 --> 00:06:32,360 ‫پسرها وقت کاره 47 00:06:39,360 --> 00:06:41,040 ‫این چه وضعیه؟ 48 00:06:54,320 --> 00:06:56,398 ‫- مشخصه کار کیه ‫- بله؟ 49 00:06:56,400 --> 00:06:58,998 ‫مهاجرها 50 00:06:59,000 --> 00:07:02,318 ‫علاءالدین، علی‌بابا و بقیه‌ـشون. ‫یه مشت خلافکار! 51 00:07:02,320 --> 00:07:05,998 ‫جاستین، فقط خفه‌شو و این گندکاری رو تمیز کن 52 00:07:06,000 --> 00:07:08,080 ‫بقیه برن سر کارشون 53 00:07:29,480 --> 00:07:31,120 ‫این دیگه چیه! 54 00:07:32,280 --> 00:07:38,278 ‫اینجا چه خبره؟ رئیس؟ ‫رئیس؟ 55 00:07:38,280 --> 00:07:41,918 ‫♪ خوشحالیم که تو این روز به دنیا اومدی ♪ 56 00:07:41,920 --> 00:07:45,438 ‫♪ برامون خوشبختی آوردی ♪ 57 00:07:45,440 --> 00:07:50,958 ‫♪ خیلی خوشحالیم که کنار هم هستیم، ♪ ‫♪ تولدت مبارک، تو بهترینی! ♪ 58 00:07:50,960 --> 00:07:52,280 ‫عالیه! 59 00:07:53,720 --> 00:07:56,000 ‫- شمع‌ها! ‫- فوت‌ـشون کن 60 00:08:03,440 --> 00:08:06,038 ‫آفرین! حالا وقت خوردنه 61 00:08:06,040 --> 00:08:07,998 ‫- بشین ‫- کلاه رو بردار 62 00:08:08,000 --> 00:08:11,438 ‫چجوری تونستی به این زودی این کیک خوشمزه رو آماده کنی؟ 63 00:08:11,440 --> 00:08:15,720 ‫همیشه یکی آماده دارم، همونطور که می‌بینی رانی کیک خیلی دوست داره 64 00:08:19,240 --> 00:08:20,958 ‫یکی دیگه میخوای؟ 65 00:08:20,960 --> 00:08:23,958 ‫آرتور اگه بخوای میتونی تو پذیرایی بخوابی 66 00:08:23,960 --> 00:08:27,038 ‫- ممنون ‫- تا آخر هفته، تا وقتیکه مامان بیاد 67 00:08:27,040 --> 00:08:30,238 ‫- مامان‌بزرگ میاد با ما زندگی کنه! ‫- بله! 68 00:08:30,240 --> 00:08:32,798 ‫مطمئنا" نوه‌هاش از دیدنش خوشحال میشن 69 00:08:32,800 --> 00:08:36,558 ‫پله‌هامون بالابر داره، برای کمک به راه رفتنش دستگیره تو حموم و دستشویی داریم 70 00:08:36,560 --> 00:08:40,638 ‫به خانه سالمندان "رانی" خوش آمدید 71 00:08:40,640 --> 00:08:45,478 ‫خوبه که داریم ظاهر خونه رو عوض می‌کنیم، ‫وقتی پیر شدیم به درد خودمون هم میخوره 72 00:08:45,480 --> 00:08:47,598 ‫ما به بالابر پله احتیاجی نداریم 73 00:08:47,600 --> 00:08:51,320 ‫تا وقتی بمیریم، خودم رو دوشم تو رو از پله‌ها میبرم بالا 74 00:08:56,440 --> 00:08:58,438 ‫کمک میخوای؟ 75 00:08:58,440 --> 00:09:00,160 ‫عزیزم، بازم میخوای؟ 76 00:09:28,320 --> 00:09:29,720 ‫آرتور؟ 77 00:09:31,760 --> 00:09:34,438 آرتور؟ 78 00:09:34,440 --> 00:09:36,040 آرتور؟ 79 00:09:37,040 --> 00:09:39,478 ‫بله 80 00:09:39,480 --> 00:09:41,760 ‫خب برنامه‌ات واسه امروز چیه؟ 81 00:09:45,840 --> 00:09:48,200 ‫خوشبختیم رو با دست‌های خودم رقم بزنم 82 00:09:50,040 --> 00:09:53,880 ‫- این یعنی مومیایی شده؟ ‫- نمیدونم 83 00:09:54,960 --> 00:09:56,400 ‫- آره ‫- خیلی‌خب 84 00:10:02,440 --> 00:10:04,760 ‫موریل موریل 85 00:10:08,520 --> 00:10:12,558 ‫شخص مُرده اسمش ماریو ویستاچوسکی‌ـه 86 00:10:12,560 --> 00:10:16,920 ‫- همون جاکشه؟ ‫- یکی میخواسته از شرش خلاص بشه 87 00:10:18,480 --> 00:10:22,360 ‫- اوه، اینطور که به نظر میاد تصادف بوده ‫- تصادف؟ 88 00:10:23,600 --> 00:10:25,598 ‫این نظریه منه 89 00:10:25,600 --> 00:10:28,438 ‫یارو مست کرده و نتونسته تعادلش رو حفظ کنه 90 00:10:28,440 --> 00:10:31,880 ‫بعدش افتاده رو اسپری‌های درزگیر 91 00:10:32,880 --> 00:10:34,998 ‫- و مُرده ‫- مست کرده؟ 92 00:10:35,000 --> 00:10:38,160 ‫توضیحت برای اون بطری‌های مشروب اونجا چیه؟ 93 00:10:40,640 --> 00:10:44,798 ‫منظورم اینه که، واقعیت اینه که همه میدونیم یارو مشکلاتی داشته 94 00:10:44,800 --> 00:10:48,958 ‫- همیشه تو "کرونلچر" بوده ‫- اونجا فاحشه‌خونه خودشه 95 00:10:48,960 --> 00:10:51,360 ‫- بله، همینطوره ‫- آره، همینطوره 96 00:10:53,560 --> 00:10:57,838 ‫جدا از این موضوع، چرا باید نصف شبی رو سقف انبار باشه 97 00:10:57,840 --> 00:11:00,560 ‫- اونجا چشم‌اندازی فوق‌العاده‌ای داره ‫- واقعا"؟ 98 00:11:03,600 --> 00:11:07,158 ‫نوجوون‌ها همیشه میرن اونجا 99 00:11:07,160 --> 00:11:09,558 ‫مشروب میخورن، علف میکشن و اینجور کارها 100 00:11:09,560 --> 00:11:13,838 ‫فکر کنم بهتر باشه برم یه سر به میخونه بزنم 101 00:11:13,840 --> 00:11:15,838 ‫- یه شاهد داریم ‫- چی؟ 102 00:11:15,840 --> 00:11:17,880 ‫- چی؟ ‫- بله، ادعا میکنه قتل بوده 103 00:11:21,920 --> 00:11:25,758 ‫خویه، خیلی خوبه که یه شاهد داریم 104 00:11:25,760 --> 00:11:28,120 ‫- میخوام باهاش حرف بزنم ‫- بیرونه 105 00:11:30,160 --> 00:11:33,278 ‫چطوره تو بری کرونلچر؟ 106 00:11:33,280 --> 00:11:37,998 ‫من تو خبر بد دادن افتضاحم، همیشه خودمو بیشتر ناراحت میکنه 107 00:11:38,000 --> 00:11:41,200 ‫- نمی‌خوای باهات بیام؟ ‫- خودم حلش میکنم 108 00:11:42,280 --> 00:11:45,040 ‫- خب، رئیس تویی، مگه نه؟ ‫- آره 109 00:12:11,840 --> 00:12:15,638 ‫- عزیزم باید کمکم کنی ‫- در چه موردی؟ 110 00:12:15,640 --> 00:12:18,720 ‫ماهی بادکنکیم با پوشیدن کفش‌ـش مشکل داره؟ 111 00:12:23,200 --> 00:12:27,158 ‫- اول شلوار ‫- باشه 112 00:12:27,160 --> 00:12:30,238 ‫خبر خوب. ‫من دیروز با دکتر حرف زدم 113 00:12:30,240 --> 00:12:35,320 ‫و اینطور که گفت ، سکس داشتن در دوران حاملگی چیز بدی نیستش 114 00:12:36,320 --> 00:12:38,240 ‫باشه، این خوبه 115 00:12:39,240 --> 00:12:41,440 ‫- مطمئنی؟ ‫- اوهوم 116 00:12:43,400 --> 00:12:47,360 ‫- بهتره در موردش بعدا" حرف بزنیم، باشه؟ دیرم شده ‫- پنج دقیقه! 117 00:12:50,320 --> 00:12:54,038 ‫اونوقت چی میشه... ‫اگه من بزنم به کیسه رحم؟ 118 00:12:54,040 --> 00:12:57,240 ‫از لحاظ فنی ممکن نیست، خود دکتر گفت 119 00:12:58,440 --> 00:13:03,878 ‫- باشه، اگه این سالارمون رو ببینه چی؟ ‫- اونم غیر ممکنه 120 00:13:03,880 --> 00:13:05,558 ‫باشه 121 00:13:05,560 --> 00:13:08,120 ‫گوش کن، مشکل اینه که من... ‫من خودمو خالی کردم 122 00:13:11,280 --> 00:13:14,120 ‫- خودت میدونی که ‫- چی؟ تو حموم؟ 123 00:13:19,800 --> 00:13:22,558 ‫- میتونم برسونمت سر کار ‫- امرور با دوچرخه میرم 124 00:13:22,560 --> 00:13:24,800 ‫هوس دوچرخه‎سواری کردم 125 00:13:35,120 --> 00:13:38,440 ‫هی چطوری، ‫همه چی روبه‌راهه؟ 126 00:13:43,360 --> 00:13:45,160 ‫چی؟ 127 00:13:46,560 --> 00:13:48,680 ‫لعنتی، ماریو؟ 128 00:13:50,320 --> 00:13:52,160 ‫- همون یارو که اونجاست؟ ‫- آره 129 00:13:54,040 --> 00:13:56,918 ‫ممنون. از اینجا به بعدش به عهده خودم 130 00:13:56,920 --> 00:14:01,118 ‫- یعنی من نباید....؟ ‫- بزار زیاد دور و برش رو شلوغ نکنیم 131 00:14:01,120 --> 00:14:03,998 ‫ممکنه حواسش پرت بشه 132 00:14:04,000 --> 00:14:05,520 ‫هر چی شما بگید 133 00:14:32,480 --> 00:14:34,160 ‫تو، تو بودی! 134 00:14:37,080 --> 00:14:39,040 ‫تو، دو تا از خودت! 135 00:14:40,120 --> 00:14:43,000 ‫و اون مرد بامزه کوچولو 136 00:14:44,600 --> 00:14:48,598 ‫ظاهرا" هر چیزی که دیشب دیدی 137 00:14:48,600 --> 00:14:51,760 ‫این بهت کمک میکنه تا همه چیز رو فراموش کنی 138 00:14:54,800 --> 00:14:57,760 ‫ایست! همونجا بایست! 139 00:15:13,000 --> 00:15:14,558 ‫خب... 140 00:15:14,560 --> 00:15:16,440 ‫صبر کن، تقریبا" کارم تموم شده 141 00:15:20,760 --> 00:15:23,920 ‫یک میسیسیپی، دو میسیسیپی، ‫سه میسیسیپی 142 00:15:25,560 --> 00:15:27,560 ‫۴۹-۶۲ ‫به روباه 143 00:15:28,920 --> 00:15:30,720 ‫ روباه، به گوشم 144 00:15:31,920 --> 00:15:35,238 ‫- شاهد صحنه جرم رو ترک کرده ‫ - مشخصات 145 00:15:35,240 --> 00:15:39,238 ‫مرد، حدودا" ۵۰ ساله، ‫تقریبا" ۱۷۰ سانت قد 146 00:15:39,240 --> 00:15:41,398 ‫با ظاهری ژولیده 147 00:15:41,400 --> 00:15:45,640 ‫- به سمت مرکز شهر فرار کرد. ‫ - خیلی‌خب، واحد گشت تو راهه 148 00:15:52,240 --> 00:15:55,558 ‫ سلام، این پیغام‌گیر صوتیه آرتور آنپول‎ـه 149 00:15:55,560 --> 00:16:00,078 ‫ اگر حرفی برای گفتن دارید، ‫ لطفا" بعد از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید 150 00:16:00,080 --> 00:16:03,558 ‫ اگه چیزی هم برای گفتن ندارید پس بوق بزنید 151 00:16:03,560 --> 00:16:05,758 ‫آرتور، معلومه کدوم گوری هستی؟ 152 00:16:05,760 --> 00:16:09,120 ‫خونه که نمیتونه خودشو تمیز کنه، ‫زود بیا خونه 153 00:16:10,440 --> 00:16:13,238 ‫و این پیغام‌گیر مسخره‌ات رو عوض کن 154 00:16:13,240 --> 00:16:16,080 ‫برای اولین و صدمین بار، ‫اصلا" خنده‌دار نیست 155 00:16:52,360 --> 00:16:56,158 ‫ برات عشقی بدون درد آرزو می‌کنم 156 00:16:56,160 --> 00:17:00,318 ‫ - و دستی که بتونی بگیریش ‫- جسی! 157 00:17:00,320 --> 00:17:03,600 ‫ - برات عشقی بدون درد آرزو می‌کنم ‫- جسی؟ 158 00:17:04,600 --> 00:17:08,198 ‫ - و این امید هیچوقت تو رو ترک نخواهد کرد ‫- اومدم داخل! 159 00:17:08,200 --> 00:17:12,838 ‫ این رویاییست که با تو می‌ماند 160 00:17:12,840 --> 00:17:16,398 ‫ و وقتی که به محبت نیاز داشتی 161 00:17:16,400 --> 00:17:20,838 ‫ برات عشقی بدون درد 162 00:17:20,840 --> 00:17:23,880 ‫ و خوشبختی‌ای ابدی آرزو می‌کنم! 163 00:17:32,760 --> 00:17:34,560 ‫بله؟ 164 00:17:39,720 --> 00:17:41,880 ‫بله! 165 00:17:52,600 --> 00:17:54,400 ‫اومدم! 166 00:17:59,680 --> 00:18:05,160 ‫- به عنوان مشتری اومدی یا پلیس؟ ‫- به نظرم بهتره که اول بشینیم 167 00:18:06,360 --> 00:18:08,160 ‫چیزی شده؟ 168 00:18:12,520 --> 00:18:15,360 ‫- باشه ‫- خیلی‌خب، پس 169 00:18:17,000 --> 00:18:18,518 ‫آره... 170 00:18:18,520 --> 00:18:20,320 ‫خب، چی شده؟ 171 00:18:22,160 --> 00:18:26,720 ‫خیلی سریع اتفاق افتاد. ‫همین که شروع به بریدن کردم.... 172 00:18:28,400 --> 00:18:30,638 ‫اتفاقی که افتاده رو نمیشه عوض کرد 173 00:18:30,640 --> 00:18:33,038 ‫رفیق، من پاشو قطع کردم 174 00:18:33,040 --> 00:18:35,438 ‫باید خودتو جمع‌ و جور کنی 175 00:18:35,440 --> 00:18:38,280 ‫برو صورتت رو بشور، ‫بعد در موردش صحبت می‌کنیم 176 00:18:39,440 --> 00:18:44,400 ‫ماریو ویستاچوسکی دیشب مُرد 177 00:18:47,680 --> 00:18:49,480 ‫پدرم؟ 178 00:18:51,680 --> 00:18:54,118 ‫بله 179 00:18:54,120 --> 00:18:56,880 ‫نه، امکان نداره، ‫حتما" اشتباه می‌کنید 180 00:18:58,080 --> 00:19:01,680 ‫نه، ما شناساییش کردیم. ‫بدون شک خودشه، متاسفم 181 00:19:06,240 --> 00:19:08,478 ‫چه اتفاقی براش افتاده؟ 182 00:19:08,480 --> 00:19:10,758 ‫هنوز داریم در موردش تحقیق می‌کنیم 183 00:19:10,760 --> 00:19:14,360 ‫ما جسدش رو امروز صبح از انبار نجات دادیم 184 00:19:17,560 --> 00:19:19,678 ‫یعنی چی که نجات دادید؟ 185 00:19:19,680 --> 00:19:23,200 ‫جسدش با فوم درزگیر پوشیده شده بود، ‫مجبور شدیم با بریدن درش بیاربم 186 00:19:34,960 --> 00:19:36,760 ‫من... 187 00:19:41,800 --> 00:19:43,920 ‫باید ازتون بپرسم 188 00:19:46,880 --> 00:19:50,718 ‫امکانش هست یکی این کارو با پدرتون کرده باشه؟ 189 00:19:50,720 --> 00:19:53,880 ‫- دشمنی داشت؟ ‫- چرا می‌پرسید؟ 190 00:19:55,680 --> 00:19:58,798 ‫- فکر می‌کنید این قتله؟ ‫- نه! خب... 191 00:19:58,800 --> 00:20:01,960 ‫در این مرحله فعلا" نمی‌تونیم نظری قطعی بدیم 192 00:20:07,880 --> 00:20:10,478 ‫خب؟ بهتر شدی؟ 193 00:20:10,480 --> 00:20:12,280 ‫خیلی بهتر 194 00:20:16,160 --> 00:20:18,080 ‫اون چی...؟ اون چی بود؟ 195 00:20:20,120 --> 00:20:21,920 ‫لطفا" بلند شید 196 00:20:42,320 --> 00:20:44,320 ‫استیون؟ 197 00:20:55,200 --> 00:20:57,000 ‫باشه 198 00:21:00,320 --> 00:21:02,638 ‫جلل‎الخالق! 199 00:21:02,640 --> 00:21:07,118 ‫ماریو، خواهش میکنم جواب بده.... ‫بگو که حقیقت نداره 200 00:21:07,120 --> 00:21:10,278 ‫بگو که پلیس‌ها اشتباه می‌کنن 201 00:21:10,280 --> 00:21:13,080 ‫نمی‌تونی تنهام بزاری 202 00:21:19,400 --> 00:21:23,838 ‫بله، یه آمبولانس به کرونلچر بفرستید 203 00:21:23,840 --> 00:21:28,040 ‫یه مرد غش کرده اینجاست و یه مردی که لوستر رفته تو کله‌اش 204 00:21:29,320 --> 00:21:31,198 ‫نه، اون یکی غش نکرده 205 00:21:31,200 --> 00:21:34,080 ‫نمیدونم. ‫لوستر که چیز کوچیکی نیست 206 00:21:52,320 --> 00:21:54,120 ‫سلام، روز بخیر 207 00:21:59,720 --> 00:22:05,278 ‫لطفا" عکس نگیرید، لطفا" دوربین‌هاتون رو پایین بیارید، ممنون 208 00:22:05,280 --> 00:22:08,438 ‫اطلاعات تکمیلی تو روزنامه فردا منتشر خواهد شد 209 00:22:08,440 --> 00:22:11,920 ‫یه یارو دیگه تو کرونلچر مُرده، بریم اونجا 210 00:24:21,600 --> 00:24:23,400 ‫تو دیگه نه 211 00:24:29,960 --> 00:24:31,760 ‫این دیگه از کجا اومده؟ 212 00:25:03,400 --> 00:25:05,200 ‫لعنتی! 213 00:25:07,000 --> 00:25:09,238 ‫دومین جسد تو یه روز! 214 00:25:09,240 --> 00:25:11,638 ‫آره، اونم در حالیکه هنوز ظهر نشده 215 00:25:11,640 --> 00:25:14,478 ‫تانیا، باید این آدم‌ها رو به بیرون راهنمایی کنی 216 00:25:14,480 --> 00:25:18,118 ‫هی، اون نوار رو بیرون از صحنه جرم بکش 217 00:25:18,120 --> 00:25:19,920 ‫خدای من 218 00:25:23,760 --> 00:25:26,198 ‫استیون؟ لطفا" پا شو 219 00:25:26,200 --> 00:25:28,000 ‫- من مجوز دارم اینجا باشم ‫- ساکت 220 00:25:29,920 --> 00:25:31,720 ‫استیون! 221 00:26:02,120 --> 00:26:03,920 ‫حتما خُل شدم 222 00:26:17,560 --> 00:26:19,038 ‫آرتور 223 00:26:19,040 --> 00:26:21,360 آرتور 224 00:26:27,720 --> 00:26:30,198 ‫آرتور! 225 00:26:30,200 --> 00:26:32,200 ‫آرتور! 226 00:26:35,800 --> 00:26:37,600 ‫بیا اینجا 227 00:26:48,320 --> 00:26:50,800 ‫سوار شو، زودباش 228 00:27:08,000 --> 00:27:10,080 ‫واقعا" روز خیلی تخمی‌ای داشتی! 229 00:27:11,720 --> 00:27:14,958 ‫فکر کنم بهتره بری خونه، خوب استراحت کنی و با کسی هم حرف نزنی 230 00:27:14,960 --> 00:27:17,598 ‫به خصوص پلیس‌ها 231 00:27:17,600 --> 00:27:21,200 ‫بدترین چیز برای ما اینه که از دهنت حرفی بپره 232 00:27:22,200 --> 00:27:26,038 ‫نمیدونم، شاید بهتره فعلا" کسب و کار رو تعطیل کنیم 233 00:27:26,040 --> 00:27:29,798 ‫- نه، تعطیلی کسب و کار؟ اصلا" ‫- آره 234 00:27:29,800 --> 00:27:33,840 ‫من هنوز پول ماشینم رو ندادم. ‫به دخترم هم قول دادم که براش گربه بخرم 235 00:27:35,160 --> 00:27:37,040 ‫یه گربه ساوانایی 236 00:27:39,360 --> 00:27:43,000 ‫دو تا از بهترین آدم‌هامون رو امروز از دست دادیم. ‫شرط می‌بندم کار آلبانیایی‌هاست 237 00:27:46,920 --> 00:27:48,918 ‫باید باهاشون جدی برخورد کنیم 238 00:27:48,920 --> 00:27:51,840 ‫می‌خوان ما رو زمین بزنن چون ما ازشون سرتریم 239 00:27:54,920 --> 00:27:56,758 ‫الان وقتش نیست بریم قایم بشیم 240 00:27:56,760 --> 00:28:00,038 ‫باید بهشون نشون بدیم که چقدر قلدر و کاردرست هستیم 241 00:28:00,040 --> 00:28:02,678 ‫اینو به استیون و ماریو بدهکاریم 242 00:28:02,680 --> 00:28:04,518 ‫بیایین این کسکش‌ها رو پیدا کنیم 243 00:28:04,520 --> 00:28:07,800 ‫و بهشون نشون بدیم که با کی طرف هستن 244 00:28:09,120 --> 00:28:13,238 ‫پسرها، الان بهترین موقعست که یه کم هنرهای رزمی و تیراندازی تمرین کنیم 245 00:28:13,240 --> 00:28:15,118 ‫آره پسر! 246 00:28:15,120 --> 00:28:19,678 ‫منم نمی‌خوام جلوشون کم بیاریم، ‫ولی اسلحه، لقمه‌ای بزرگتر از دهنمونه 247 00:28:19,680 --> 00:28:23,358 ‫این هیچ کمکی به ماریو نمی‌کنه. ‫خواهش می‌کنم، بزارید قبلش با رئیس حرف بزنیم 248 00:28:23,360 --> 00:28:25,918 ‫نه 249 00:28:25,920 --> 00:28:28,518 ‫اوه یه چیز دیگه، جاستین... 250 00:28:28,520 --> 00:28:32,318 ‫میشه برای کلودیا پیام تسلیت بفرستی؟ 251 00:28:32,320 --> 00:28:34,760 ‫یه چیز خوشگل، چند تا گل. ‫ممنون 252 00:28:45,640 --> 00:28:48,558 ‫می‌خوای چیکارش کنی؟ 253 00:28:48,560 --> 00:28:52,838 ‫چیکارش کنم؟ معلومه، سر به نیستش کنم. ‫این ماشین مثل یه بمب ساعتیه 254 00:28:52,840 --> 00:28:55,720 ‫شانس آوردیم وقت خونه‌تکونی کلیدها رو پیدا کردم 255 00:28:57,360 --> 00:28:59,800 ‫اصلا" معلومه کل روز رو کجا بودی؟ 256 00:29:02,280 --> 00:29:05,758 ‫فکر کردی چند تا شاخه گل باعث میشه بلایی که سرم آوردی رو فراموش کنم؟ 257 00:29:05,760 --> 00:29:08,358 ‫کاش میشد که می‌تونستم یه بار چشم‌هام رو ببندم 258 00:29:08,360 --> 00:29:11,880 ‫و نبینم که اون اسلحه سر منو نشونه گرفته بود 259 00:29:14,800 --> 00:29:18,958 ‫اول از شر این خلاص میشیم ‫و بعدش میای سوراخ گلوله رو با بتونه پر میکنی 260 00:29:18,960 --> 00:29:22,558 ‫سوراخ گلوله تو پنجره آشپزخونه یه هواکش بزرگ درست کرده 261 00:29:22,560 --> 00:29:24,840 ‫سقف اتاق‌خواب هم هنوز داره چکه می‌کنه 262 00:29:25,880 --> 00:29:30,478 ‫این آینده‌ای نبود که تصور کرده بودم. ‫حتی تو بدترین کابوس‌هام 263 00:29:30,480 --> 00:29:33,720 ‫یه روز تو عمرت هست، 264 00:29:34,760 --> 00:29:37,998 ‫فقط یه روز، ‫که از زندگی کردن با من لذت برده باشی؟ 265 00:29:38,000 --> 00:29:40,158 ‫این دیگه چجور سوالیه؟ 266 00:29:40,160 --> 00:29:43,478 ‫البته! چند تایی بوده! 267 00:29:43,480 --> 00:29:47,158 ‫اما بعد از اون قضیه دستت، تو همش دنبال ننه من غریبم بازی درآوردن بودی 268 00:29:47,160 --> 00:29:50,040 ‫دستم؟ ‫من دستم رو به خاطر تو قطع کردم! 269 00:29:56,840 --> 00:29:59,038 ‫منم همین فداکاری رو برات کردم 270 00:29:59,040 --> 00:30:02,998 ‫چون من چیزی جز خوشبخت شدنمون نمی‌خوام 271 00:30:03,000 --> 00:30:05,158 ‫خودت میدونی که به منم سخت گذشت 272 00:30:05,160 --> 00:30:08,438 ‫ولی من جا نزدم، ‫پس خودت رو جمع و جور کن 273 00:30:08,440 --> 00:30:11,598 ‫نه مارتا، یک بار برای همیشه تمومش می‌کنم 274 00:30:11,600 --> 00:30:14,318 ‫- ترکت می‌کنم ‫- احمق نباش 275 00:30:14,320 --> 00:30:17,398 ‫جدی گفتم، من میرم 276 00:30:17,400 --> 00:30:19,318 ‫- کجا میری؟ ‫- پیش جسی 277 00:30:19,320 --> 00:30:21,440 ‫همون فاحشه؟ 278 00:30:27,120 --> 00:30:29,480 ‫تو حتی نتونستی پولش رو بدی! 279 00:30:31,680 --> 00:30:33,840 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 280 00:30:37,840 --> 00:30:39,520 ‫فاحشه! 281 00:30:43,440 --> 00:30:44,880 ‫آرتور؟ 282 00:30:49,680 --> 00:30:53,438 ‫تو الان قاتلی، ‫فراموش که نکردی؟ 283 00:30:53,440 --> 00:30:55,958 ‫دفاع از خود بود، خودت که میدونی 284 00:30:55,960 --> 00:30:59,158 ‫پس چرا جسد رو سر به نیست کردی؟ 285 00:30:59,160 --> 00:31:02,118 ‫آرتور اگه جایی برای رفتنت باشه، ‫اونجا زندانه 286 00:31:02,120 --> 00:31:04,238 ‫خلاص شدن از... 287 00:31:04,240 --> 00:31:08,198 ‫خلاص شدن از شر جسد ایده تو بود، ‫پای تو هم گیره 288 00:31:08,200 --> 00:31:11,318 ‫نه، حقیقت نداره. ‫ما دیروز با هم دعوا کردیم 289 00:31:11,320 --> 00:31:15,758 ‫تهدیدم کردی، منم رفتم خونه خواهرم، ‫اون میتونه تایید کنه 290 00:31:15,760 --> 00:31:19,278 ‫اوه! مارتا نمی‌تونی قسر در بری، ‫مطمئن باش که نمی‌تونی 291 00:31:19,280 --> 00:31:21,518 ‫خب حرف کی رو باور می‌کنن؟ 292 00:31:21,520 --> 00:31:25,558 ‫یه فلج بیکار که می‌خواسته سر بیمه کلاه بزاره؟ 293 00:31:25,560 --> 00:31:27,720 ‫یا یه زن پلیس؟ 294 00:31:29,840 --> 00:31:32,240 ‫آرتور، برگرد تو ماشین 295 00:31:40,960 --> 00:31:44,800 ‫مارتا، ترجیح میدم برم زندان تا اینکه پیش تو باشم 296 00:31:47,000 --> 00:31:48,520 ‫به بختت لگد نزن 297 00:31:53,240 --> 00:31:56,640 ‫اگه تا عصر برنگردی زنگ میزنم پلیس! 298 00:32:02,240 --> 00:32:04,040 ‫برگرد 299 00:32:19,480 --> 00:32:22,078 ‫اداره پلیس 300 00:32:22,080 --> 00:32:24,440 ‫شماره‌اش ۵-۲-۶... 301 00:32:46,080 --> 00:32:47,760 ‫میشه لطفا"؟ 302 00:32:50,360 --> 00:32:52,718 ‫سلام به همه 303 00:32:52,720 --> 00:32:56,158 ‫امروز صبح و دیشب دو تا حادثه مرگبار اتفاق افتاده 304 00:32:56,160 --> 00:32:59,798 ‫استیون لمن، مالک میخونه "زوم کرونلچر" 305 00:32:59,800 --> 00:33:04,160 ‫به وسیله لوستری که شل شده بود، کشته شده 306 00:33:05,160 --> 00:33:09,078 ‫کمی قبل از اون، ماریو ویستاچوسکی مست 307 00:33:09,080 --> 00:33:12,118 ‫از سقف انبار خیابان فونتان به داخل سقوط میکنه و می‌میره 308 00:33:12,120 --> 00:33:15,558 ‫که احتمالا" عامل این اتفاق خودکشی ناخواسته و نقض اصول ایمنی کار می‌باشد 309 00:33:15,560 --> 00:33:17,558 ‫- میرسیم به مورد بعدی ‫- موریل؟ 310 00:33:17,560 --> 00:33:23,558 ‫آخر هفته‌ها مردم میرن تو مزرعه نگهداری خوک‌ها و به بچه‌ها خوک‌ها سنگ پرتاب می‌کنن 311 00:33:23,560 --> 00:33:25,640 ‫تانیا، این حیوان‌آزارها رو پیداشون کن 312 00:33:26,640 --> 00:33:30,638 ‫روز جمعه برای راهپیمایی بچه‌های کودکستان 313 00:33:30,640 --> 00:33:34,278 ‫خیابون اصلی باید بسته بشه، هارولد، میشا 314 00:33:34,280 --> 00:33:36,918 ‫- شما دو تا اسکورتشون می‌کنید ‫- موریل، من... 315 00:33:36,920 --> 00:33:40,398 ‫و دوباره تو شهرک خونه‌های تپه‌ای 316 00:33:40,400 --> 00:33:43,038 ‫یه مرد لخت دیده شده 317 00:33:43,040 --> 00:33:47,398 ‫رینر، هیچکس نمی‌خواد چشمش به اون بیفته 318 00:33:47,400 --> 00:33:50,678 ‫- حله؟ ‫- ویستاچوسکی و لمن مُردن 319 00:33:50,680 --> 00:33:53,118 ‫و یه شاهد هست که قاتل رو دیده 320 00:33:53,120 --> 00:33:57,038 ‫- باید به پلیس جنایی اطلاع بدیم ‫- میشه بهش اعتماد کرد؟ 321 00:33:57,040 --> 00:33:59,758 ‫به یه بی‌خانمان مست فراری؟ 322 00:33:59,760 --> 00:34:01,558 ‫منظورم، اتهام قتله؟ 323 00:34:01,560 --> 00:34:03,278 ‫اینجا که غرب وحشی نیست 324 00:34:03,280 --> 00:34:06,000 ‫اینجا هنوزم کلین بیدنباخ‌ـه 325 00:34:23,280 --> 00:34:25,080 ‫کار از این راحتتر نداریم 326 00:34:48,480 --> 00:34:50,280 ‫لعنتی 327 00:35:00,080 --> 00:35:02,518 ‫جسی 328 00:35:02,520 --> 00:35:05,200 ‫به همین زودی تو هم شنیدی؟ 329 00:35:06,680 --> 00:35:08,960 ‫دسته گل عجیبی برای تسلیت گفتنه 330 00:35:16,120 --> 00:35:18,920 ‫اون تنها کسی بود که ازم مراقبت میکرد 331 00:35:20,480 --> 00:35:24,480 ‫وقتی باهام بدرفتاری میکردن و پولمو نمیدادن، بدجوری قاطی می‌کرد 332 00:35:25,480 --> 00:35:27,400 ‫میدونی، مثل یه پدر واقعی 333 00:35:28,480 --> 00:35:32,640 ‫اتفاقی که افتاده واقعا" وحشتناکه 334 00:35:44,080 --> 00:35:46,560 ‫میتونی زندگی‌ای رو تصور کنی که کنار من هستی؟ 335 00:35:48,680 --> 00:35:51,758 ‫- من به خاطر حقوق ثابت خدمات نمیدم ‫- نه، نه، منظورم... 336 00:35:51,760 --> 00:35:55,280 ‫می‌تونم بدون پول دادن کنارت بمونم؟ 337 00:35:56,440 --> 00:35:58,238 ‫تو لیاقت بهترین‌ها رو داری 338 00:35:58,240 --> 00:36:00,238 ‫ما دو تا... 339 00:36:00,240 --> 00:36:02,958 ‫زندگی جدیدی شروع می‌کنیم، ‫خیلی دورتر از اینجا 340 00:36:02,960 --> 00:36:07,078 ‫جایی که خوشحال باشیم و تو هم بتونی به رویای خوانندگیت برسی 341 00:36:07,080 --> 00:36:09,438 ‫و جایی که ما آزاد باشیم 342 00:36:09,440 --> 00:36:11,958 ‫و... 343 00:36:11,960 --> 00:36:14,240 ‫شاید با همدیگر 344 00:36:16,680 --> 00:36:18,918 ‫آرتور، می‌خوام همین الان راه بیفتیم 345 00:36:18,920 --> 00:36:21,678 ‫- واقعا؟ ‫- آره، ازت خوشم میاد 346 00:36:21,680 --> 00:36:23,720 ‫ولی تصورت چجور جاییه؟ 347 00:36:25,120 --> 00:36:27,678 ‫چجوری می‌خوایم زندگی کنیم؟ 348 00:36:27,680 --> 00:36:29,640 ‫تو حتی نتونستی پول خدمات دیروزم رو بدی 349 00:36:31,600 --> 00:36:34,720 ‫پس دنبال کار میگردیم، ‫حتما" یه کاری گیرمون میاد 350 00:36:35,920 --> 00:36:37,720 ‫به همین راحتی؟ 351 00:36:38,760 --> 00:36:40,560 ‫یه نگاه به خودمون کن 352 00:36:42,360 --> 00:36:44,840 ‫من باید فاحشگی کنم، تو هم گدایی 353 00:36:48,680 --> 00:36:51,360 ‫خیلی‌خب، خداحافظ همگی 354 00:36:55,960 --> 00:36:57,760 ‫هی! 355 00:36:58,760 --> 00:37:01,278 ‫من دارم تلاشمو میکنم که این پرونده رو حل کنم 356 00:37:01,280 --> 00:37:04,198 ‫یادت میاد چه قولی به همدیگه داده بودیم؟ 357 00:37:04,200 --> 00:37:09,318 ‫بدون توجه به اینکه کدوممون رئیس میشه ‫می‌تونیم به همدیگه اعتماد کنیم 358 00:37:09,320 --> 00:37:11,360 ‫بی‌ملاحظگی هیچ کمکی بهمون نمیکنه 359 00:37:14,680 --> 00:37:17,438 ‫شاید در مورد لمن نظرت درست باشه 360 00:37:17,440 --> 00:37:20,958 ‫لوستر... ‫احتمالا" یه حادثه بوده 361 00:37:20,960 --> 00:37:26,438 ‫- ولی اونطوری که ویستاچوسکی افتاده چی؟ ‫- چرا مرگش رو اینقدر پیچیده میکنی؟ 362 00:37:26,440 --> 00:37:28,318 ‫دارن رد گم می‌کنن! 363 00:37:28,320 --> 00:37:33,558 ‫راه‌های ساده‌تری از دفن کردن یه مرد زیر فوم درزگیر هست 364 00:37:33,560 --> 00:37:36,080 ‫- فقط نمیخوام ‫- هی... 365 00:37:38,320 --> 00:37:41,880 ‫نمیخوام قبل از اومدن پلیس جنایی خودمونو سوژه خنده‌شون کنم 366 00:37:44,120 --> 00:37:48,398 ‫یه مدرک بیار که تئوری قتلت رو ثابت کنه، فقط یکی 367 00:37:48,400 --> 00:37:50,640 ‫اونوقت ما هم شروع به تحقیق در مورد قتل می‌کنیم 368 00:37:54,160 --> 00:37:56,918 ‫- همین کارو می‌کنم ‫- باشه 369 00:37:56,920 --> 00:37:58,720 ‫انجامش میدم 370 00:38:00,480 --> 00:38:03,078 ‫خیلی‌خب 371 00:38:03,080 --> 00:38:07,078 ‫این مثل یه شوخیه که مارتا دوروتا سالوما آنپول 372 00:38:07,080 --> 00:38:12,160 ‫نتونه یه ماشین قراضه رو داخل دریاچه بندازه 373 00:38:18,640 --> 00:38:20,440 ‫خیلی‌خب 374 00:38:21,640 --> 00:38:23,520 ‫هی! باز شو 375 00:38:26,240 --> 00:38:28,040 ‫باز شو! 376 00:38:38,440 --> 00:38:40,240 ‫کمک! لعنتی! 377 00:39:40,600 --> 00:39:43,198 ‫یه کام بزن 378 00:39:43,200 --> 00:39:45,560 ‫یه کم بهت احساس خوشی میده 379 00:40:04,200 --> 00:40:06,040 ‫چیکار می‌کنی؟ 380 00:40:10,040 --> 00:40:11,880 ‫صورتحساب‌های پرداخت نشده 381 00:40:13,560 --> 00:40:16,040 ‫نمی‌تونم کار و کاسبی رو تعطیل کنم 382 00:40:20,800 --> 00:40:25,080 ‫حداقل بابام حواسش بود که کسی پولمو نخوره 383 00:40:28,280 --> 00:40:32,120 ‫اگه دستم به کسی که این بلا رو سرش آورده برسه، قسم می‌خورم... 384 00:40:37,200 --> 00:40:39,400 ‫یه شغل بهتر برات پیدا می‌کنیم 385 00:40:40,440 --> 00:40:44,680 ‫می‌تونم با خانم لمن تو اداره کاریابی اونور خیایون صحبت کنم 386 00:40:46,240 --> 00:40:48,598 ‫خیلی وقت پیش اینکارو کردم 387 00:40:48,600 --> 00:40:51,998 ‫بهم گفت باید خوشحال باشم که حداقل واسه خودم کاری دارم 388 00:40:52,000 --> 00:40:55,440 ‫"میدونی، مهم اینه که تو خیابون کار نمی‌کنی؟ 389 00:41:02,960 --> 00:41:04,760 ‫بعلاوه... 390 00:41:06,000 --> 00:41:11,558 ‫آدم‌هایی که براشون کار می‌کنم به من اجازه رفتن نمیدن 391 00:41:11,560 --> 00:41:13,880 ‫ یک ساعت، وگرنه زنگ میزنم پلیس 392 00:41:18,400 --> 00:41:21,598 ‫به همین سادگی که فکر می‌کنی نیست 393 00:41:21,600 --> 00:41:23,680 ‫دقیقا" می‌فهمم که چی میگی 394 00:41:31,120 --> 00:41:32,760 ‫جسی! 395 00:41:34,720 --> 00:41:37,640 ‫میدونم از کجا پول واسه رفتنمون جور کنم 396 00:41:40,440 --> 00:41:42,878 ‫نقشه‌ات چیه؟ 397 00:41:42,880 --> 00:41:44,680 ‫فقط بهم اعتماد کن 398 00:41:47,560 --> 00:41:49,560 ‫باشه 399 00:41:52,280 --> 00:41:56,080 ‫فقط نری اون یکی دستت رو هم قطع کنی 400 00:41:57,440 --> 00:41:59,320 ‫چون هنوز بهش نیاز دارم 401 00:42:40,280 --> 00:42:42,280 ‫بازرس یه لحظه 402 00:42:43,440 --> 00:42:46,518 ‫- برگشتم ‫- چیزی نبود، حل شد 403 00:42:46,520 --> 00:42:48,480 ‫اوه بله 404 00:42:49,480 --> 00:42:51,280 ‫درست سر وقت 405 00:42:54,600 --> 00:42:56,400 ‫حدس میزنم کارات خوب پیش نرفته 406 00:43:03,480 --> 00:43:06,038 ‫- مال تو چطور؟ ‫- عالی 407 00:43:06,040 --> 00:43:07,838 ‫مثل آب خوردن 408 00:43:07,840 --> 00:43:09,720 ‫ماشین دیگه هیچ خطری واسمون نداره 409 00:43:10,720 --> 00:43:12,360 ‫خوبه، ممنون 410 00:43:17,000 --> 00:43:20,238 ‫شاید بهتر باشه تا وقتیکه رابطه بین‎ـمون خوب بشه 411 00:43:20,240 --> 00:43:23,000 ‫من رو مبل بخوابم؟ 412 00:43:25,760 --> 00:43:27,560 ‫فکر خوبیه 413 00:43:35,920 --> 00:43:37,720 ‫دیابلو 414 00:43:40,480 --> 00:43:42,280 ‫دیابلو؟ 415 00:43:45,960 --> 00:43:47,760 دیابلو؟ 416 00:44:49,200 --> 00:44:51,440 ‫شرایط دریافت بیمه عمر 417 00:44:54,360 --> 00:44:58,640 ‫پرداخت ماهانه- ‫شروع پرداخت- ضریب افزایش 418 00:45:37,850 --> 00:45:42,850 .:: MohammadrP ::. مـتــرجــم 41744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.