Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,520
Specially chosen programmes from the BBC archive.
2
00:00:07,520 --> 00:00:09,600
For this collection, Sir David Attenborough
3
00:00:09,600 --> 00:00:13,040
has chosen documentaries from the start of his career.
4
00:00:13,040 --> 00:00:14,520
More programmes on this theme
5
00:00:14,520 --> 00:00:18,360
and other BBC Four Collections are available on BBC iPlayer.
6
00:00:44,880 --> 00:00:49,560
That beautiful ship was trading and sailing in the Java Sea.
7
00:00:49,560 --> 00:00:54,440
It was travelling through the islands of Indonesia and beyond to Sumatra
8
00:00:54,440 --> 00:00:58,240
in the west, to New Guinea in the east, up north to the Philippines.
9
00:00:58,240 --> 00:01:03,520
We saw it as we were travelling back from Borneo.
10
00:01:03,520 --> 00:01:06,880
We had been in Borneo for two weeks,
11
00:01:06,880 --> 00:01:09,640
here, collecting and filming animals.
12
00:01:09,640 --> 00:01:13,880
And we were trying to get to the little island of Komodo down there,
13
00:01:13,880 --> 00:01:17,240
but, unfortunately, we couldn't find a ship which would take us there.
14
00:01:17,240 --> 00:01:22,160
The only ship we could get hold of was going to come back here to Java.
15
00:01:23,680 --> 00:01:28,160
Well, we arrived in Java and we deposited all our animals,
16
00:01:28,160 --> 00:01:31,000
and we said goodbye to our guide and interpreter
17
00:01:31,000 --> 00:01:34,720
who'd been with us in Borneo, and then Charles Lagus and I
18
00:01:34,720 --> 00:01:41,120
set about the task of getting down here through Bali to Komodo.
19
00:01:41,120 --> 00:01:44,280
Very luckily, we managed to get a small truck.
20
00:01:44,280 --> 00:01:48,120
And we loaded all our baggage into the truck, in the back,
21
00:01:48,120 --> 00:01:50,360
together with the film and the equipment
22
00:01:50,360 --> 00:01:53,600
and off we set eastwards through Java.
23
00:01:54,600 --> 00:01:56,760
Of course, we didn't take the main roads.
24
00:01:56,760 --> 00:02:01,120
We tried to keep away from the main part of Java
25
00:02:01,120 --> 00:02:03,840
and travelled through the bush country,
26
00:02:03,840 --> 00:02:04,880
which, of course,
27
00:02:04,880 --> 00:02:07,720
meant that we had a certain amount of difficulties on our way.
28
00:02:20,960 --> 00:02:23,840
But, of course, we couldn't expect to see many animals
29
00:02:23,840 --> 00:02:27,040
while we were driving at 30 miles an hour in a Jeep.
30
00:02:27,040 --> 00:02:30,120
So, when we came to interesting forest, like this,
31
00:02:30,120 --> 00:02:32,200
we stopped and walked into the bush.
32
00:02:33,720 --> 00:02:37,320
At first, the forest seems lifeless and deserted,
33
00:02:37,320 --> 00:02:39,320
except for the chirping crickets.
34
00:02:39,320 --> 00:02:42,040
CRICKETS CHIRP
35
00:02:53,880 --> 00:02:57,640
But, if you sit down, keep quiet and are patient,
36
00:02:57,640 --> 00:02:59,760
then animals will soon appear.
37
00:03:02,040 --> 00:03:03,960
These are among the loveliest
38
00:03:03,960 --> 00:03:07,800
and are certainly the most agile of all the forest animals -
39
00:03:07,800 --> 00:03:09,680
the acrobatic gibbons.
40
00:03:21,200 --> 00:03:24,360
It was early in the morning, just after dawn,
41
00:03:24,360 --> 00:03:27,640
and the gibbons were out looking for breakfast.
42
00:03:27,640 --> 00:03:32,120
Some fruit, flowers, or maybe a few birds' eggs.
43
00:03:32,120 --> 00:03:35,360
We kept absolutely quiet and they didn't notice us,
44
00:03:35,360 --> 00:03:39,320
but hung a few yards away, eating in the tree tops.
45
00:04:22,800 --> 00:04:24,600
But soon, one spotted us.
46
00:04:26,120 --> 00:04:27,960
And he raised the alarm.
47
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
GIBBON BARKS
48
00:04:40,880 --> 00:04:44,280
HE BARKS LOUDER
49
00:04:51,120 --> 00:04:53,880
And then, with amazing speed and agility,
50
00:04:53,880 --> 00:04:56,720
the whole troop leapt away through the branches.
51
00:05:31,760 --> 00:05:36,720
On our way through Java, we passed many beautiful buildings.
52
00:05:36,720 --> 00:05:41,280
But we saw none more lovely than the beautiful Buddhist temple
53
00:05:41,280 --> 00:05:46,360
of Borobudur, which was built over 1,000 years ago.
54
00:05:46,360 --> 00:05:50,280
PEOPLE CHANT AND SING
55
00:05:50,280 --> 00:05:55,520
It rises, tier upon tier, shrine upon shrine,
56
00:05:55,520 --> 00:06:00,640
until, at the top, there is one final, gigantic monument.
57
00:06:00,640 --> 00:06:03,560
BELLS RING AND PEOPLE SING
58
00:06:08,280 --> 00:06:13,120
But Java is a country not only of temples but of volcanoes.
59
00:06:13,120 --> 00:06:17,600
And our route eastwards took us past the still active crater of Bromo.
60
00:06:23,480 --> 00:06:26,160
The jeep couldn't take us up the mountain
61
00:06:26,160 --> 00:06:28,360
so, in the early dawn one morning,
62
00:06:28,360 --> 00:06:31,600
we met some hillmen and tried to hire some ponies.
63
00:06:32,880 --> 00:06:35,160
As always, a little bargaining
64
00:06:35,160 --> 00:06:38,560
was not only a necessity to fix the price,
65
00:06:38,560 --> 00:06:40,880
but also the polite thing to do.
66
00:06:54,760 --> 00:06:58,920
Soon, everything was agreed and we set off.
67
00:07:26,640 --> 00:07:31,200
By midday, the volcano collects a blanket of cloud above it.
68
00:07:31,200 --> 00:07:35,800
But now, at five o'clock in the morning, it was still quite clear.
69
00:07:55,880 --> 00:08:00,560
To get to the crater, we had to descend onto a great plane,
70
00:08:00,560 --> 00:08:04,400
a sea of sand which surrounds the central cone.
71
00:08:25,040 --> 00:08:26,760
Now the ground steepened
72
00:08:26,760 --> 00:08:30,200
and we had to leave the horses and continue on foot.
73
00:08:49,520 --> 00:08:53,040
VOLCANO RUMBLES LOUDLY
74
00:08:56,000 --> 00:08:58,560
Looking down into the depths of the crater,
75
00:08:58,560 --> 00:09:02,760
it seemed easy enough to clamber right down to that central vent,
76
00:09:02,760 --> 00:09:04,760
but our guides would go no further,
77
00:09:04,760 --> 00:09:09,480
for they said the crater was full of invisible pockets of poison gas,
78
00:09:09,480 --> 00:09:14,160
and that people who had gone farther down had never returned.
79
00:09:14,160 --> 00:09:17,440
Even from where we were standing, the air was full of choking,
80
00:09:17,440 --> 00:09:20,320
sulphurous fumes and the ground beneath our feet
81
00:09:20,320 --> 00:09:25,720
shook as the clouds of poisonous smoke belched out from the vent.
82
00:09:25,720 --> 00:09:30,000
It's down there that sacrifices are thrown every year
83
00:09:30,000 --> 00:09:32,440
to placate the god of the volcano.
84
00:09:32,440 --> 00:09:36,640
These days, only chickens, cloth and money,
85
00:09:36,640 --> 00:09:40,680
but in olden times, the sacrifice was a human one.
86
00:09:56,560 --> 00:10:01,280
We left the volcano with the clouds gathering in a shroud above it
87
00:10:01,280 --> 00:10:03,080
and continued on our way.
88
00:10:05,560 --> 00:10:09,040
And the next day, we reached the southern coast of Java
89
00:10:09,040 --> 00:10:11,320
and the sea - the Indian Ocean.
90
00:10:50,120 --> 00:10:54,000
Here was an ideal place for a meal and a swim.
91
00:10:54,000 --> 00:10:56,920
So, while Charles gathered wood to make the fire -
92
00:10:56,920 --> 00:11:01,040
we took it in turns to do the cooking and it was his day on duty -
93
00:11:01,040 --> 00:11:05,560
I left him to walk across the beach to see what could be found.
94
00:11:05,560 --> 00:11:09,760
And one of the first things I came across was the shell of a turtle.
95
00:11:15,000 --> 00:11:18,040
If turtles used this beach, it occurred to me
96
00:11:18,040 --> 00:11:21,640
that there might be a chance that we could find a turtle's nest with eggs
97
00:11:21,640 --> 00:11:25,240
which would be a very welcome addition to the rice, bananas
98
00:11:25,240 --> 00:11:27,680
and bully beef on which we'd been living
99
00:11:27,680 --> 00:11:29,840
almost entirely for the past week.
100
00:11:41,800 --> 00:11:45,040
And, sure enough, farther along the beach,
101
00:11:45,040 --> 00:11:47,200
I found the tracks of a turtle.
102
00:11:49,480 --> 00:11:50,880
I followed them.
103
00:11:54,320 --> 00:11:56,960
And they ended in a shallow depression in the sand.
104
00:12:19,720 --> 00:12:23,680
And here, buried three feet deep, were the eggs.
105
00:12:27,280 --> 00:12:31,000
The turtle buries them as deep as this so that the eggs will remain
106
00:12:31,000 --> 00:12:36,080
at an even temperature and not get too hot by day or too cold by night.
107
00:13:04,120 --> 00:13:08,560
They were just like soft, leathery ping-pong balls.
108
00:13:35,440 --> 00:13:38,360
There were 88 eggs in that nest,
109
00:13:38,360 --> 00:13:41,840
enough to provide us with breakfast for many days to come.
110
00:13:41,840 --> 00:13:45,080
And they were all produced by one female turtle.
111
00:14:14,720 --> 00:14:17,840
I must admit, I was pretty pleased with myself
112
00:14:17,840 --> 00:14:20,120
when I brought them back to Charles.
113
00:14:34,840 --> 00:14:38,360
Neither of us had tried turtle eggs before and neither of us
114
00:14:38,360 --> 00:14:41,520
had any idea as to how to cook them.
115
00:14:41,520 --> 00:14:44,760
But it seemed perhaps the easiest thing to do
116
00:14:44,760 --> 00:14:46,600
was to try and scramble them.
117
00:14:51,960 --> 00:14:55,720
Of course, you can't crack them as you can a chicken's egg.
118
00:15:58,280 --> 00:16:02,320
We didn't realise that turtles' eggs are pretty salty in the first place
119
00:16:02,320 --> 00:16:05,040
and we had cheerfully added as much salt
120
00:16:05,040 --> 00:16:07,240
as if we were dealing with chickens' eggs.
121
00:16:19,400 --> 00:16:20,760
The, uh...result...
122
00:16:20,760 --> 00:16:21,960
HE LAUGHS
123
00:16:21,960 --> 00:16:24,040
..though no doubt very nourishing,
124
00:16:24,040 --> 00:16:26,680
wasn't, I'm afraid, particularly delicious.
125
00:16:35,880 --> 00:16:38,040
We did, however, get better at it
126
00:16:38,040 --> 00:16:40,320
by the time we'd eaten all 88 of them!
127
00:16:49,080 --> 00:16:51,320
Nearby the beach was a small kampong
128
00:16:51,320 --> 00:16:53,680
where we were able to spend the night.
129
00:16:56,280 --> 00:17:00,320
That evening, all the villagers gathered around our truck to meet us.
130
00:17:01,680 --> 00:17:04,080
I spoke to them through an interpreter
131
00:17:04,080 --> 00:17:07,200
and asked what animals there were in the forest nearby.
132
00:17:07,200 --> 00:17:09,840
I explained we wished to film some
133
00:17:09,840 --> 00:17:13,960
and also maybe to catch some to take back to the London zoo.
134
00:17:13,960 --> 00:17:17,360
And I offered rewards to anyone who could take us
135
00:17:17,360 --> 00:17:18,800
to animals in the forest.
136
00:17:19,920 --> 00:17:22,920
Our interpreter entered into the spirit of the thing
137
00:17:22,920 --> 00:17:26,120
and explained volubly and with elaborate gestures
138
00:17:26,120 --> 00:17:28,400
in Javanese what I had said.
139
00:17:31,520 --> 00:17:35,320
They were all emphatic that their particular part of the jungle
140
00:17:35,320 --> 00:17:37,520
was teeming with wildlife,
141
00:17:37,520 --> 00:17:41,880
and that if that was all we wanted, well, we should go no further.
142
00:17:42,880 --> 00:17:45,560
But no-one seemed to be able to explain
143
00:17:45,560 --> 00:17:48,280
exactly what animals were to be found,
144
00:17:48,280 --> 00:17:52,360
until one old man said, "Oh, yes, tuan.
145
00:17:52,360 --> 00:17:56,200
"Many animals in this place. Very good place for animals.
146
00:17:56,200 --> 00:17:58,720
"Why, only two weeks ago," he said,
147
00:17:58,720 --> 00:18:03,000
"a tiger came into this very kampong and ate two men.
148
00:18:03,000 --> 00:18:05,160
"This is a fine place for animals."
149
00:18:05,160 --> 00:18:10,520
Well, I explained hastily that man-eating tigers
150
00:18:10,520 --> 00:18:14,160
were not actually on our list of desirable animals to be caught.
151
00:18:14,160 --> 00:18:18,360
And, as no-one seemed anxious to volunteer for the task
152
00:18:18,360 --> 00:18:21,600
of catching the tiger, we let the subject drop.
153
00:18:23,320 --> 00:18:28,120
We talked for a little time more and then one man said that
154
00:18:28,120 --> 00:18:30,720
when he had been in the forest, a few days ago,
155
00:18:30,720 --> 00:18:35,120
he had seen a very large snake in one of the trees.
156
00:18:35,120 --> 00:18:38,160
"Maybe," he said, "it's still there."
157
00:18:38,160 --> 00:18:40,920
Well, that sounded much more manageable to me
158
00:18:40,920 --> 00:18:44,880
and the next day, with him as a guide, we set off to look for it.
159
00:18:44,880 --> 00:18:46,640
CRICKETS CHIRP
160
00:18:55,360 --> 00:18:57,920
And, sure enough, we found it.
161
00:19:01,760 --> 00:19:05,600
It looked enormous and, from its size and markings,
162
00:19:05,600 --> 00:19:10,640
I was quite sure that it was a python and, therefore, non-poisonous,
163
00:19:10,640 --> 00:19:12,520
which was something of a relief.
164
00:20:33,320 --> 00:20:36,880
It's important to grab his tail as soon as you grab his head,
165
00:20:36,880 --> 00:20:39,040
otherwise he will wrap his great coils around you
166
00:20:39,040 --> 00:20:40,840
and give you a very nasty squeeze.
167
00:20:49,440 --> 00:20:51,880
And here he is in the studio.
168
00:20:51,880 --> 00:20:53,360
Um...
169
00:20:53,360 --> 00:20:56,680
The python is not a poisonous snake at all.
170
00:20:56,680 --> 00:20:59,760
It kills its prey by squeezing it.
171
00:20:59,760 --> 00:21:04,640
It doesn't actually crush the bones of its victims,
172
00:21:04,640 --> 00:21:07,080
but it prevents them from breathing.
173
00:21:08,200 --> 00:21:12,320
Not, of course, that it's any consolation to the victim.
174
00:21:12,320 --> 00:21:16,680
He can bite. He's got quite powerful fangs.
175
00:21:16,680 --> 00:21:19,720
I have been bitten by a python - it doesn't hurt much,
176
00:21:19,720 --> 00:21:24,160
it's just like getting a couple of pinpricks in your hand,
177
00:21:24,160 --> 00:21:29,160
and it leaves no ill effects at all. Well, helping me...
178
00:21:29,160 --> 00:21:32,840
Helping me control this python
179
00:21:32,840 --> 00:21:36,680
is Mr Lanworn from the Reptile House at the London Zoo
180
00:21:36,680 --> 00:21:39,840
who, in fact, has it in his care now.
181
00:21:39,840 --> 00:21:42,720
- How is he? - He's doing very fine, actually.
182
00:21:42,720 --> 00:21:45,520
He's one of the best Indian pythons we've had for a good many years.
183
00:21:45,520 --> 00:21:48,600
- You're pleased with him? - Yes, he's a very nice thing.
184
00:21:48,600 --> 00:21:51,280
Of course, he should grow very much larger than this.
185
00:21:51,280 --> 00:21:53,680
ATTENBOROUGH: What's the biggest python record?
186
00:21:53,680 --> 00:21:56,520
LANWORN: The largest one of these was about 18 feet,
187
00:21:56,520 --> 00:21:59,360
although there are some reticulated pythons
188
00:21:59,360 --> 00:22:01,880
which come from Malaya that get up to about 30 feet.
189
00:22:01,880 --> 00:22:04,560
That's the biggest, is it? That's the biggest in the world?
190
00:22:04,560 --> 00:22:07,440
That's right. But this chap, he should get up to about 18 feet,
191
00:22:07,440 --> 00:22:10,640
which we won't be able to do this with him
192
00:22:10,640 --> 00:22:14,560
- when he is full-grown. - But he is quite a handful now.
193
00:22:14,560 --> 00:22:17,440
ATTENBOROUGH: You can quite imagine how these powerful coils
194
00:22:17,440 --> 00:22:19,320
- really give you quite a crush. - Oh, yes.
195
00:22:19,320 --> 00:22:21,720
LANWORN: What do these feed on where you got this one from?
196
00:22:21,720 --> 00:22:24,480
We feed them on rabbits and pigeons, of course.
197
00:22:24,480 --> 00:22:27,920
ATTENBOROUGH: Well, I wasn't sure. There were a lot of squirrels
198
00:22:27,920 --> 00:22:29,880
and tree shrews and things like that,
199
00:22:29,880 --> 00:22:32,840
but he had quite a swelling in him when we caught him
200
00:22:32,840 --> 00:22:35,880
and I wondered whether he might have had a monkey.
201
00:22:35,880 --> 00:22:38,800
LANWORN: It's quite possible, because they do like monkeys, yes.
202
00:22:38,800 --> 00:22:41,400
I'm afraid he won't get many monkeys in Regent's Park.
203
00:22:41,400 --> 00:22:43,120
ATTENBOROUGH: Delighted to hear that.
204
00:22:43,120 --> 00:22:44,880
These beautiful markings, of course,
205
00:22:44,880 --> 00:22:47,200
these are protective colourations, aren't they?
206
00:22:47,200 --> 00:22:50,320
LANWORN: Amongst the trees and branches, it must be very difficult
207
00:22:50,320 --> 00:22:53,040
to see a snake like this unless it actually moves.
208
00:22:53,040 --> 00:22:56,600
ATTENBOROUGH: Well, fortunately, we knew where he was.
209
00:22:56,600 --> 00:22:59,280
At least, one of the Javanese told us where he was.
210
00:22:59,280 --> 00:23:04,040
That in itself rather surprised me because one would have thought that,
211
00:23:04,040 --> 00:23:08,960
if one saw a snake in the jungle, that he would be away in any time.
212
00:23:08,960 --> 00:23:12,600
It seems that these big ones have their own little beat. Is that true?
213
00:23:12,600 --> 00:23:13,880
LANWORN: I think it is.
214
00:23:13,880 --> 00:23:17,400
Until they've eaten all the type of food in that area, then they move on.
215
00:23:17,400 --> 00:23:20,280
ATTENBOROUGH: Well, certainly he must have stayed there for about a week
216
00:23:20,280 --> 00:23:22,520
until he took his long journey to the London Zoo,
217
00:23:22,520 --> 00:23:24,320
where at least he's going to get...
218
00:23:24,320 --> 00:23:25,600
He's doing it.
219
00:23:25,600 --> 00:23:27,880
It's a very good example how he constricts his food.
220
00:23:27,880 --> 00:23:30,360
ATTENBOROUGH: Shall I just show you or will you lose your hand?
221
00:23:30,360 --> 00:23:33,360
LANWORN: No, I don't think so. I'll be able to get out eventually.
222
00:23:33,360 --> 00:23:37,120
Well, I think we'll untie you later. Thank you very much for coming.
223
00:23:37,120 --> 00:23:44,320
Well, while I leave Mr Lanworn to untie himself from this snake,
224
00:23:44,320 --> 00:23:46,600
we must say good night.
225
00:23:46,600 --> 00:23:51,160
We shall be back again next week with some film of what happened
226
00:23:51,160 --> 00:23:53,960
when we left Java and went on to Bali.
227
00:23:53,960 --> 00:23:57,000
So, until then, from us both, good night.
19689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.