Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:54,665 --> 00:01:56,496
Jean Picard.
3
00:01:57,201 --> 00:01:59,226
Jean Picard.
4
00:02:00,104 --> 00:02:01,571
Get up.
5
00:02:04,909 --> 00:02:07,241
Your appeal was rejected
by the Court of Cassation.
6
00:02:07,411 --> 00:02:10,209
Your petition for pardon was not accepted.
The hour has come.
7
00:02:10,381 --> 00:02:13,748
- Here are your clothes, Picard.
- The barber will shave your neck.
8
00:02:20,124 --> 00:02:21,955
My head comes off the way it is.
9
00:02:22,426 --> 00:02:23,450
It's unimportant.
10
00:02:23,628 --> 00:02:25,858
Put his clothes on
and bring him to my office.
11
00:02:26,030 --> 00:02:29,295
- My son, are you prepared?
- Save that for somebody else.
12
00:02:35,006 --> 00:02:36,735
Bad customer that Picard.
13
00:02:36,908 --> 00:02:41,277
Well, I would imagine this miserable hour
would make death twice as unpleasant.
14
00:02:41,445 --> 00:02:43,345
To break in
on a man's sleep and tell him.
15
00:02:43,514 --> 00:02:45,778
Would you have
the poor devil warned beforehand...
16
00:02:45,950 --> 00:02:48,043
...and spend the whole night
turning to ice?
17
00:02:50,087 --> 00:02:53,352
- Ah Bonet.
- Good morning, warden.
18
00:02:53,524 --> 00:02:55,890
On time, as usual.
19
00:02:56,193 --> 00:02:57,387
How are you?
20
00:02:57,562 --> 00:02:59,757
You know
our famous Bonet, commissioner?
21
00:02:59,931 --> 00:03:01,091
By reputation only.
22
00:03:01,265 --> 00:03:02,664
- A great pleasure.
- Thank you.
23
00:03:02,833 --> 00:03:05,165
Took him several months
to run down this Picard.
24
00:03:05,336 --> 00:03:07,497
A good piece
of detective work. Outstanding.
25
00:03:07,672 --> 00:03:09,970
Nonsense. It was routine, nothing more.
26
00:03:10,141 --> 00:03:13,008
You think there's any chance
of getting a confession from him?
27
00:03:13,177 --> 00:03:15,805
None at all.
I'm merely here to go through the formality.
28
00:03:15,980 --> 00:03:19,040
- He has quite a record.
- Oh, yes. Everything in the book.
29
00:03:19,216 --> 00:03:22,583
I have followed him for 15 years
from his first petty theft...
30
00:03:22,753 --> 00:03:25,278
...up through forgery,
blackmail and burglary.
31
00:03:25,456 --> 00:03:27,117
But he's a clever one, commissioner.
32
00:03:27,291 --> 00:03:30,522
In all that time, I could never put him away
for more than six months.
33
00:03:30,695 --> 00:03:32,993
- Until he committed murder.
- Yes.
34
00:03:40,871 --> 00:03:43,897
Inspector Bonet would like to ask you
a few questions, Picard.
35
00:03:44,942 --> 00:03:47,706
- Again?
- Again.
36
00:03:48,713 --> 00:03:51,546
We begin with the date of February 7th.
37
00:03:51,716 --> 00:03:55,447
At about half-past 3 on that morning,
you were walking down the rue de la Paix...
38
00:03:55,620 --> 00:03:58,487
...near the jewelry shop
of one Aristide Rousseau, you paused.
39
00:03:58,656 --> 00:04:00,351
- Is that right?
- So I've heard.
40
00:04:00,524 --> 00:04:03,687
You forced your way in
and helped yourself to certain jewelry...
41
00:04:03,861 --> 00:04:07,058
...to the approximate value
of 400,000 francs.
42
00:04:07,231 --> 00:04:08,323
Is that all?
43
00:04:08,499 --> 00:04:11,491
In the course of this work,
you were interrupted by the watchman.
44
00:04:11,669 --> 00:04:14,502
He attacked you with his gun,
which you took away from him.
45
00:04:14,672 --> 00:04:18,199
You bound and gagged him,
but when he attempted a disturbance...
46
00:04:18,376 --> 00:04:21,345
...you hit him heavily over the head
with some blunt instrument.
47
00:04:21,512 --> 00:04:24,345
From the effects of this blow, he died.
48
00:04:24,649 --> 00:04:26,640
- Correct?
- Yes, l...
49
00:04:28,052 --> 00:04:29,576
I read it in the papers.
50
00:04:32,523 --> 00:04:34,354
However, you never told the court...
51
00:04:34,525 --> 00:04:37,187
...what the blunt instrument was
that you used.
52
00:04:37,361 --> 00:04:40,057
I said it was the floor.
Is that blunt enough?
53
00:04:41,766 --> 00:04:44,326
And you have nothing new
to add to that?
54
00:04:44,935 --> 00:04:46,766
Only one remark, it's hardly new.
55
00:04:46,937 --> 00:04:49,428
- Yes?
- You're a fool.
56
00:04:49,607 --> 00:04:52,974
I didn't talk before.
What makes you think I'll talk now?
57
00:04:53,310 --> 00:04:56,006
We're wasting time.
Let's get this over with.
58
00:04:59,283 --> 00:05:01,342
This must give you a lot of satisfaction.
59
00:05:02,953 --> 00:05:04,682
It does.
60
00:05:05,156 --> 00:05:06,680
It's been a long road, hasn't it?
61
00:05:07,725 --> 00:05:11,161
Yes, but you see,
it's come to the right ending, Picard.
62
00:05:39,156 --> 00:05:41,624
- Air raid.
- The English always did get up too early...
63
00:05:41,792 --> 00:05:43,817
...for my taste.
64
00:06:41,385 --> 00:06:44,286
That sounds very close, warden.
Shall we go into the shelters?
65
00:06:44,455 --> 00:06:47,583
- Not yet, they're passing over.
- The ammunition factory's behind us.
66
00:06:47,758 --> 00:06:49,749
Proceed with the execution.
67
00:08:37,368 --> 00:08:39,928
I didn't tell you
because I knew you'd start a fight...
68
00:08:40,104 --> 00:08:43,301
...but when we were in the air-raid shelter,
somebody pinched me.
69
00:08:43,474 --> 00:08:46,739
Well, I don't mind, sweetheart.
It was just me.
70
00:08:46,911 --> 00:08:49,402
Well, I certainly didn't
recognize the touch.
71
00:08:51,882 --> 00:08:54,180
- Who could that be at this hour?
- I don't know.
72
00:08:54,718 --> 00:08:56,549
Well, go and see, darling.
73
00:08:56,720 --> 00:08:59,587
Maybe you pinched
somebody else in the shelter.
74
00:09:18,609 --> 00:09:20,270
Jean.
75
00:09:20,811 --> 00:09:22,745
Shut that door.
76
00:09:23,881 --> 00:09:25,246
But you were supposed to be...
77
00:09:25,683 --> 00:09:29,084
- This morning you...
- There was a slight interruption, I...
78
00:09:29,253 --> 00:09:30,880
I excused myself.
79
00:09:31,755 --> 00:09:34,280
- What do you want from me?
- Nothing much.
80
00:09:35,192 --> 00:09:38,821
Money. A few thousand francs,
a German permit to travel and a passport.
81
00:09:38,996 --> 00:09:40,964
- Are you mad?
- You can get it for me.
82
00:09:41,665 --> 00:09:44,463
Well, even if I could,
the whole world's asleep at this hour.
83
00:09:44,635 --> 00:09:46,102
Get them.
84
00:09:50,441 --> 00:09:54,172
I knew I could rely on you, Henri, but hurry,
won't you? I haven't got much time.
85
00:09:54,345 --> 00:09:57,212
With half the police in Paris after you,
why come to my place?
86
00:09:57,381 --> 00:10:01,044
I come to my best friend, naturally.
I'm a great believer in friendship, Henri.
87
00:10:01,218 --> 00:10:04,210
I can trust you just like you can trust me.
88
00:10:04,855 --> 00:10:07,949
Henri, don't pick up any telephones,
will you?
89
00:10:08,125 --> 00:10:09,888
You missed the guillotine last time...
90
00:10:10,060 --> 00:10:13,029
...but if I'm caught again,
you might not be so lucky.
91
00:11:25,335 --> 00:11:28,361
Haven't I seen you before somewhere?
92
00:11:30,607 --> 00:11:32,074
No, I think not.
93
00:11:34,311 --> 00:11:36,836
Oh, I'm sure I have. I never forget a face.
94
00:11:39,650 --> 00:11:41,242
Your name's...
95
00:11:42,619 --> 00:11:44,211
...Louise, isn't it?
96
00:11:54,364 --> 00:11:56,127
I've never seen you before.
97
00:11:56,300 --> 00:11:57,995
No?
98
00:11:59,203 --> 00:12:03,037
- Where's Henri?
- Oh, he'll be gone about an hour.
99
00:12:06,176 --> 00:12:09,043
You look like you got caught
in the air raid.
100
00:12:10,013 --> 00:12:11,071
Caught in it?
101
00:12:15,385 --> 00:12:17,853
- Can you keep a secret?
- Yes.
102
00:12:18,655 --> 00:12:21,715
I was the inside man on that air raid.
103
00:12:21,892 --> 00:12:25,328
I tipped the RAF off.
That's why I'm hiding.
104
00:12:25,496 --> 00:12:28,556
Oh, you belong to the underground?
105
00:12:28,899 --> 00:12:30,799
Body and soul.
106
00:12:30,968 --> 00:12:32,230
What if they find you?
107
00:12:33,937 --> 00:12:35,564
They'll line me up against a wall.
108
00:12:35,739 --> 00:12:38,299
My life wouldn't be worth... that.
109
00:12:40,677 --> 00:12:41,769
You're very brave.
110
00:12:44,047 --> 00:12:45,571
Puff?
111
00:13:11,808 --> 00:13:13,503
Hurry, quick.
112
00:13:21,785 --> 00:13:22,979
Jean, Jean.
113
00:13:23,153 --> 00:13:26,418
What? Oh.
114
00:13:26,657 --> 00:13:30,093
- Did you get everything?
- There you are.
115
00:13:30,727 --> 00:13:33,287
Fine. And the money?
116
00:13:33,931 --> 00:13:35,990
I see you've helped yourself
to my best suit.
117
00:13:36,166 --> 00:13:38,794
Well, what do you expect?
We're friends, aren't we?
118
00:13:41,371 --> 00:13:42,929
Henri.
119
00:13:44,174 --> 00:13:45,573
Thanks.
120
00:13:45,742 --> 00:13:47,710
Thanks for everything.
121
00:14:28,018 --> 00:14:31,613
Gaston, are you telling me the truth
about your school being bombed?
122
00:14:31,788 --> 00:14:33,688
There's nothing about it in the paper.
123
00:14:33,857 --> 00:14:35,916
A great many buildings
were bombed, Father.
124
00:14:36,093 --> 00:14:37,754
Factories, yes.
125
00:14:37,928 --> 00:14:40,226
Well, our school
sort of looks like a factory.
126
00:14:40,397 --> 00:14:42,490
I just hoped it might've been hit.
127
00:14:42,666 --> 00:14:44,258
I see.
128
00:14:44,434 --> 00:14:47,870
Well, the British bombers
seemed to have missed it.
129
00:14:48,038 --> 00:14:49,903
They hit the Renault factory instead.
130
00:14:50,073 --> 00:14:52,234
And a part of the Prison Centrale.
131
00:14:52,409 --> 00:14:56,038
Fine thing,
a boy hoping his school has blown up.
132
00:14:56,213 --> 00:14:59,910
- Now, suppose you run along and see, huh?
- Go on, say goodbye to your father.
133
00:15:00,717 --> 00:15:01,741
- Bye, Father.
- Goodbye.
134
00:15:01,918 --> 00:15:03,647
- Bye. Be a good boy.
- Goodbye.
135
00:15:03,820 --> 00:15:04,844
- Bye.
- Goodbye.
136
00:15:05,022 --> 00:15:06,148
- Bye.
- Goodbye.
137
00:15:06,323 --> 00:15:08,518
- Goodbye, Mother.
- Be good.
138
00:15:13,330 --> 00:15:15,696
Just what is this, my dear?
139
00:15:15,866 --> 00:15:19,427
Well, it said coffee on the bag.
Why, what does it taste like?
140
00:15:23,240 --> 00:15:24,605
I'll tell you later.
141
00:15:30,580 --> 00:15:33,606
Inspector Bonet's residence.
Yes, commissioner.
142
00:15:34,685 --> 00:15:36,676
No, he hasn't left yet.
143
00:15:36,853 --> 00:15:40,220
Yes, I'll tell him at once. Goodbye, sir.
144
00:15:40,891 --> 00:15:43,985
Marcel, the commissioner
is extremely annoyed with you.
145
00:15:44,161 --> 00:15:46,857
This is the third time he has called
and you're still here.
146
00:15:47,030 --> 00:15:49,863
I imagine the Gestapo
are prodding his derri�re this morning.
147
00:15:50,033 --> 00:15:51,933
They will prod yours if Picard gets away.
148
00:15:52,102 --> 00:15:54,832
How can you be so calm
and so indifferent to your duty?
149
00:15:55,005 --> 00:15:58,202
But, my dear foolish one,
I have Picard already.
150
00:15:58,375 --> 00:16:00,172
You mean, you know where he's hiding?
151
00:16:00,344 --> 00:16:03,939
I have him here... just as securely
as though I had him here...
152
00:16:05,615 --> 00:16:07,845
Explain yourself, Marcel.
One of us is stupid.
153
00:16:08,018 --> 00:16:10,509
Precisely. Oh. Ha-ha.
154
00:16:12,122 --> 00:16:15,114
I've made a scientific study
of this Jean Picard.
155
00:16:15,292 --> 00:16:17,988
There's nothing about him
which I do not know, but nothing.
156
00:16:18,161 --> 00:16:21,153
His habits of life, circle of companions,
even his thoughts.
157
00:16:21,331 --> 00:16:23,697
For me, all these are filed here...
158
00:16:23,867 --> 00:16:26,199
A, B, C, that is the Bonet method.
159
00:16:27,104 --> 00:16:30,631
Some day the Bonet method
is gonna get us in the poorhouse.
160
00:16:30,807 --> 00:16:33,674
- Now, don't worry.
- There's a man named Duval to see you, sir.
161
00:16:33,844 --> 00:16:36,438
Duval, the world is full of Duvals.
What does he want?
162
00:16:36,613 --> 00:16:39,844
I didn't ask him.
He says it's quite important.
163
00:16:40,217 --> 00:16:41,707
Wait.
164
00:16:43,286 --> 00:16:45,186
Duval.
165
00:16:46,823 --> 00:16:48,723
Yes.
166
00:16:50,327 --> 00:16:52,261
Come in, Duval.
167
00:17:03,907 --> 00:17:05,807
Sit down, Henri.
168
00:17:10,547 --> 00:17:13,812
Well, where is he?
169
00:17:33,336 --> 00:17:35,736
All passengers for Hendaye
and the Spanish border...
170
00:17:35,906 --> 00:17:37,874
...will transfer at Bordeaux.
171
00:17:52,255 --> 00:17:53,722
Wonderful.
172
00:17:53,890 --> 00:17:56,450
Lafite '24.
I didn't know there was any left in France.
173
00:17:56,626 --> 00:18:00,653
Oh, very little, but there's always something
left for those who appreciate the best.
174
00:18:00,831 --> 00:18:02,162
Thank you, my friend.
175
00:18:02,332 --> 00:18:05,495
And there're
very few of us left too. Here.
176
00:18:18,148 --> 00:18:21,879
You know, if anybody'd ever told me
I'd follow a man clear across France...
177
00:18:22,052 --> 00:18:23,986
...l'd have laughed in his face.
178
00:18:24,154 --> 00:18:26,486
Then laugh in mine, sweetheart.
179
00:18:26,656 --> 00:18:28,988
I knew it the minute I saw you.
180
00:18:29,626 --> 00:18:31,958
What are you going to do?
Why come to Bordeaux?
181
00:18:32,362 --> 00:18:34,626
Oh, I'm waiting to hear
from a couple of friends.
182
00:18:34,798 --> 00:18:37,858
Tomorrow night they're gonna slip me
across the border into Spain.
183
00:18:38,034 --> 00:18:41,265
- Both of us?
- No, but...
184
00:18:41,438 --> 00:18:44,202
But I'll send for you.
I got plenty of money.
185
00:18:44,374 --> 00:18:46,842
Thanks to our mutual friend, Henri.
186
00:18:47,010 --> 00:18:48,136
To Henri.
187
00:18:50,881 --> 00:18:51,905
Who is it?
188
00:18:52,082 --> 00:18:54,607
The waiter, sir, I have a message for you.
189
00:18:59,656 --> 00:19:00,850
What?
190
00:19:05,762 --> 00:19:08,128
Easy, Picard.
191
00:19:08,298 --> 00:19:11,426
I don't like to use this.
It always upsets me.
192
00:19:14,771 --> 00:19:16,363
Jean.
193
00:19:17,607 --> 00:19:18,972
Oh.
194
00:19:19,276 --> 00:19:21,335
How much did you get out of this?
195
00:19:21,511 --> 00:19:23,945
I don't understand, Jean.
196
00:19:24,581 --> 00:19:27,106
- What do you want with him?
- He's a convicted murderer.
197
00:19:27,284 --> 00:19:29,980
And I'm taking him back to the guillotine.
198
00:19:38,895 --> 00:19:43,832
women and Bonet.
199
00:19:44,000 --> 00:19:45,467
Go to the devil.
200
00:19:45,635 --> 00:19:47,830
No, Picard, that's your address.
201
00:19:48,004 --> 00:19:50,063
Come on, get your hat.
202
00:20:07,624 --> 00:20:10,058
You know better
than to try that with me.
203
00:20:10,226 --> 00:20:11,784
Get up.
204
00:20:28,278 --> 00:20:30,678
Next station, Clairvaux.
Everyone changes for Paris.
205
00:20:30,847 --> 00:20:33,407
Change? They told me
this was a through train.
206
00:20:33,583 --> 00:20:34,743
But not today.
207
00:20:34,918 --> 00:20:37,682
The bridge over the Gartempe
was blown up last night.
208
00:20:37,854 --> 00:20:39,515
- Sabotage?
- Yes.
209
00:20:39,923 --> 00:20:43,120
Very soon the French railway
will have to be run like a steeplechase.
210
00:20:43,293 --> 00:20:47,195
- Was anyone killed?
- Fortunately, it was terrible.
211
00:20:47,364 --> 00:20:52,063
The saboteur waited until a long
German troop train was crossing.
212
00:20:52,535 --> 00:20:54,901
That must've been a beautiful sight.
213
00:20:55,505 --> 00:20:59,441
Oh. Which one of you gentlemen
is the prisoner?
214
00:21:00,210 --> 00:21:03,907
Ah. Of course. A bad type.
215
00:21:04,080 --> 00:21:06,310
- What did he do?
- I killed a conductor.
216
00:21:06,816 --> 00:21:08,215
For asking too many questions.
217
00:21:11,621 --> 00:21:13,213
A hundred hostages.
218
00:21:13,723 --> 00:21:18,217
"A hundred hostages to die
unless saboteur found within five days."
219
00:21:18,395 --> 00:21:20,295
Horrible.
220
00:21:20,463 --> 00:21:21,794
And all innocent.
221
00:21:21,965 --> 00:21:26,402
Absolutely innocent of anything,
and now they have to die in five days.
222
00:21:27,337 --> 00:21:30,397
- Those Germans will catch the saboteur.
- No, they won't.
223
00:21:30,573 --> 00:21:33,838
Don't forget the saboteurs
are not ordinary criminals like you.
224
00:21:34,010 --> 00:21:37,741
They are intelligent people
and have great brains directing them.
225
00:21:38,682 --> 00:21:41,242
They do things for France.
226
00:21:41,518 --> 00:21:47,150
Hmm. What do the Germans do
if a saboteur gives himself up?
227
00:21:47,323 --> 00:21:48,881
Firing squad.
228
00:21:49,059 --> 00:21:51,550
Oh, how many guns? Six?
229
00:21:51,728 --> 00:21:53,218
Eight.
230
00:21:53,897 --> 00:21:55,558
Tie his hands behind his back?
231
00:21:55,732 --> 00:21:57,324
That's the custom.
232
00:21:57,500 --> 00:21:59,263
Blindfolded, huh?
233
00:21:59,436 --> 00:22:01,267
If a man wants to be. That's optional.
234
00:22:02,038 --> 00:22:04,506
Well, that's not so bad.
235
00:22:04,674 --> 00:22:08,303
At least it has more dignity
than the guillotine.
236
00:22:20,323 --> 00:22:22,848
What time do we get to the prison?
237
00:22:23,226 --> 00:22:24,887
Tonight.
238
00:22:26,896 --> 00:22:28,557
Bonet?
239
00:22:30,767 --> 00:22:32,166
Bonet?
240
00:22:32,335 --> 00:22:34,360
I've got an idea.
241
00:22:34,771 --> 00:22:36,295
What would happen...?
242
00:22:37,407 --> 00:22:40,535
What would happen
if I were to walk into the Gestapo...
243
00:22:40,710 --> 00:22:43,338
...and say that I was the fella
that blew up this bridge?
244
00:22:48,718 --> 00:22:50,015
Oh, no, wait a minute.
245
00:22:50,186 --> 00:22:52,950
You can't shrug that off.
That's an important thought.
246
00:22:53,123 --> 00:22:55,023
A hundred lives.
247
00:22:55,191 --> 00:22:58,558
A hundred innocent lives
for one guilty one.
248
00:23:01,064 --> 00:23:04,727
That's an idea that's gonna take root
in your mind and it'll grow there.
249
00:23:04,901 --> 00:23:07,301
And you'll never be able to get rid of it.
250
00:23:07,871 --> 00:23:10,863
I can see how it grew
in your mind well enough.
251
00:23:11,040 --> 00:23:13,770
You can? Well, tell me.
252
00:23:13,943 --> 00:23:15,035
I'm not so sure myself.
253
00:23:15,945 --> 00:23:18,470
You are only playing for time.
254
00:23:18,748 --> 00:23:20,375
These hostages mean nothing to you.
255
00:23:21,551 --> 00:23:24,111
That's true, they don't.
256
00:23:24,287 --> 00:23:25,879
Not a thing.
257
00:23:26,055 --> 00:23:28,148
But they do to you.
258
00:23:28,725 --> 00:23:30,454
Don't they?
259
00:23:31,561 --> 00:23:32,892
And what...
260
00:23:33,062 --> 00:23:35,622
What a magnificent gesture.
261
00:23:36,299 --> 00:23:40,395
And no one would ever know about it,
would they?
262
00:23:46,276 --> 00:23:47,800
Come on.
263
00:24:04,160 --> 00:24:05,991
It'd be a good joke on the Germans too.
264
00:24:06,162 --> 00:24:08,494
I've had enough of your jokes. Be quiet.
265
00:24:08,665 --> 00:24:11,691
That's the policeman in you.
You're afraid.
266
00:24:12,068 --> 00:24:15,333
Afraid to break the law
even in a good cause.
267
00:24:16,873 --> 00:24:18,397
Listen, Bonet.
268
00:24:18,575 --> 00:24:21,408
You said I've never done anything
for anybody except myself.
269
00:24:21,578 --> 00:24:23,307
All right, here's my chance.
270
00:24:23,479 --> 00:24:24,741
You will have your chance.
271
00:24:24,914 --> 00:24:27,474
The new executioner
is a poor devil with a large family.
272
00:24:27,650 --> 00:24:30,312
And your job will bring him 500 francs.
273
00:24:30,486 --> 00:24:33,353
The workings
of the typical bourgeois mind.
274
00:24:33,523 --> 00:24:35,582
It's enough
to take the heart out of a man.
275
00:24:35,758 --> 00:24:37,020
What heart?
276
00:24:37,193 --> 00:24:39,684
That cold lump you feel in your chest?
That's fear.
277
00:24:39,863 --> 00:24:42,491
I've already had one foot in the grave,
it's still cold.
278
00:24:43,032 --> 00:24:45,091
If you've ever been out there
and seen that...
279
00:24:45,268 --> 00:24:48,101
And then have them come
and cut the collar off your neck?
280
00:24:48,271 --> 00:24:50,739
That's when a man dies.
Not when the knife comes down.
281
00:24:50,907 --> 00:24:53,171
- And a firing squad would be easier?
- Pretty much.
282
00:24:53,343 --> 00:24:56,278
Look, Bonet, I'll be honest with you.
283
00:24:56,446 --> 00:24:59,074
I have, it's true,
a prejudice against the guillotine.
284
00:24:59,249 --> 00:25:00,580
But I've got to die.
285
00:25:00,750 --> 00:25:02,684
And this way you'll be rid of me.
286
00:25:02,852 --> 00:25:05,252
They'll even fire a salute in my honor.
287
00:25:05,421 --> 00:25:06,445
Your honor?
288
00:25:07,724 --> 00:25:10,124
You amuse me, Picard.
289
00:25:15,965 --> 00:25:18,058
- Captain, what have you found?
- Not a thing.
290
00:25:18,234 --> 00:25:21,169
We've searched every field
within 10 kilometers of the bridge.
291
00:25:21,337 --> 00:25:22,565
No trace of the saboteur.
292
00:25:22,739 --> 00:25:25,674
I would like to offer you
a little professional advice, captain.
293
00:25:25,842 --> 00:25:28,208
- Yes?
- The Gestapo does not entirely trust...
294
00:25:28,378 --> 00:25:30,778
...you gentlemen of the Garde Mobile.
295
00:25:30,947 --> 00:25:34,246
You are Frenchmen as,
no doubt, is the saboteur.
296
00:25:34,417 --> 00:25:36,977
If he is not found,
we will hold you responsible.
297
00:25:37,153 --> 00:25:38,745
You, personally.
298
00:25:38,922 --> 00:25:42,119
Do you think these saboteurs
are fools enough to wait to be caught?
299
00:25:42,292 --> 00:25:45,989
- We will leave the details to you, captain.
- Yes, sir.
300
00:25:51,401 --> 00:25:53,460
What's the matter, Bonet?
301
00:25:53,636 --> 00:25:55,627
The Gestapo worry you?
302
00:25:55,805 --> 00:25:59,070
Or your conscience?
303
00:25:59,842 --> 00:26:03,175
Let's eat something.
I'm sick of listening to you.
304
00:26:27,537 --> 00:26:30,165
My offer still worries you, doesn't it?
305
00:26:34,444 --> 00:26:39,381
And it always will,
day and night, until you die.
306
00:26:39,549 --> 00:26:41,346
A hundred men.
307
00:26:41,517 --> 00:26:44,714
A hundred men you could've saved
and didn't.
308
00:26:46,255 --> 00:26:48,382
Even I don't envy you, Bonet.
309
00:27:11,014 --> 00:27:13,448
A hundred Frenchmen.
310
00:27:15,051 --> 00:27:16,643
Look at them.
311
00:27:20,156 --> 00:27:23,216
All passengers for Tours, Orl�ans, Paris.
312
00:27:23,393 --> 00:27:26,328
Your train will proceed
to the Gartempe bridge...
313
00:27:26,496 --> 00:27:28,930
...where the boats
will take you across the river.
314
00:27:31,300 --> 00:27:34,929
Well, train's leaving.
315
00:27:38,141 --> 00:27:40,473
Now, listen, Picard, carefully.
316
00:27:40,643 --> 00:27:44,807
I've been with the S�ret� for 25 years
without a black mark against me.
317
00:27:44,981 --> 00:27:49,350
What I shall do now is a crime for
which I can be discharged and imprisoned.
318
00:27:49,519 --> 00:27:52,044
And I have a wife and children.
319
00:27:53,189 --> 00:27:57,523
But I'm going to risk everything
on the word of a thief and a murderer.
320
00:28:00,430 --> 00:28:03,456
Yes, I accept your offer.
321
00:28:05,668 --> 00:28:07,295
Thanks.
322
00:28:08,371 --> 00:28:09,963
Now what?
323
00:28:13,109 --> 00:28:15,634
Not far from here there is a bridge.
324
00:28:15,812 --> 00:28:17,939
Or what's left of one.
325
00:28:18,114 --> 00:28:20,412
We are going to have a look at it.
326
00:28:32,328 --> 00:28:33,693
Now, go on.
327
00:28:33,863 --> 00:28:36,855
Keep in front of me
and don't try any tricks.
328
00:28:47,910 --> 00:28:50,606
It would spoil everything
to be caught here.
329
00:28:57,086 --> 00:28:58,417
Hmm.
330
00:28:58,588 --> 00:29:01,386
- He did a fine job, that fellow.
- Not he.
331
00:29:01,557 --> 00:29:02,819
"I did a fine job."
332
00:29:02,992 --> 00:29:05,187
It is "l" from now on.
Get that into your skull.
333
00:29:05,361 --> 00:29:08,091
There is only one saboteur
and that's you.
334
00:29:08,264 --> 00:29:10,061
All right. I did a fine job.
335
00:29:10,233 --> 00:29:12,030
That's better.
336
00:29:12,335 --> 00:29:13,825
Take a good look around here.
337
00:29:14,003 --> 00:29:16,631
Everything you see,
photograph in your brain. Everything.
338
00:29:16,806 --> 00:29:19,138
The Gestapo will ask a lot of questions.
339
00:29:20,009 --> 00:29:22,307
Now, turn away
and tell me what you've seen.
340
00:29:22,478 --> 00:29:24,002
All right.
341
00:29:26,415 --> 00:29:29,407
Across the hill,
the tracks turn off to the left.
342
00:29:29,585 --> 00:29:32,019
And before you come to the bridge,
a clump of trees.
343
00:29:32,188 --> 00:29:34,019
Correct, elms.
344
00:29:34,190 --> 00:29:36,522
- Elms.
- Good. Now what?
345
00:29:36,692 --> 00:29:39,820
Then on the other side there's a road
and a little farmhouse.
346
00:29:39,996 --> 00:29:41,054
That's correct.
347
00:29:41,230 --> 00:29:43,221
Now, what else?
348
00:29:45,902 --> 00:29:48,268
More trees, rows of them.
349
00:29:48,437 --> 00:29:49,870
Poplars.
350
00:29:50,039 --> 00:29:51,131
Say it.
351
00:29:51,307 --> 00:29:53,332
- Poplars.
- All right.
352
00:29:54,644 --> 00:29:56,976
Down the valley, a village.
I don't know the name.
353
00:29:57,146 --> 00:29:59,171
Well, we'll go down and find out.
354
00:30:00,082 --> 00:30:02,915
We've got to stop
for the night somewhere.
355
00:30:03,286 --> 00:30:05,015
Oh, we're not going to Paris tonight?
356
00:30:05,188 --> 00:30:06,951
No, tomorrow.
357
00:30:07,123 --> 00:30:09,614
We have a lot to do before then.
358
00:30:34,483 --> 00:30:37,179
- They go to sleep early here.
- No, nobody's asleep here.
359
00:30:37,353 --> 00:30:39,787
They are all sitting up in the dark
very much awake.
360
00:30:39,956 --> 00:30:43,050
- What's the matter with them?
- They live too close to that bridge.
361
00:30:43,226 --> 00:30:45,626
Most of the hostages
must have been taken from here.
362
00:30:45,795 --> 00:30:47,194
Good evening, Father.
363
00:30:47,363 --> 00:30:48,660
Oh, good evening, my son.
364
00:30:48,831 --> 00:30:50,560
Could you tell us where the hotel is?
365
00:30:50,733 --> 00:30:52,997
But certainly. Just across the square.
366
00:30:53,169 --> 00:30:55,137
Oh, thank you.
367
00:31:03,412 --> 00:31:05,471
- Good evening, Madame Maret.
Good evening.
368
00:31:05,648 --> 00:31:07,775
Come in, Father Le Clerc.
369
00:31:19,095 --> 00:31:21,689
The mayor's wife
is taking it very bravely.
370
00:31:21,864 --> 00:31:25,925
And poor Madame Vincente
tried to poison herself.
371
00:31:26,102 --> 00:31:28,662
I've just left her. She's a little better.
372
00:31:28,838 --> 00:31:30,999
What will become of my son, Father?
373
00:31:31,173 --> 00:31:33,164
We must put our trust in God, madame.
374
00:31:33,342 --> 00:31:34,434
I've always trusted him.
375
00:31:34,610 --> 00:31:36,942
There's no better Christian
in this village than I.
376
00:31:37,113 --> 00:31:39,411
And now my only son
has been taken from me.
377
00:31:39,582 --> 00:31:42,483
They say he's going to be shot
within four days.
378
00:31:42,652 --> 00:31:44,586
Am I so unreasonable to ask why?
379
00:31:45,321 --> 00:31:46,481
No.
380
00:31:46,656 --> 00:31:48,624
But we must not lose faith.
381
00:31:48,791 --> 00:31:50,782
In God's time, all will be answered.
382
00:31:50,960 --> 00:31:53,793
Don't put me off
with pious phrases, Father.
383
00:31:53,963 --> 00:31:58,059
For Jules I would question every saint
in heaven, and how could they reply?
384
00:31:58,234 --> 00:32:00,702
It doesn't help us
if people call them martyrs.
385
00:32:00,870 --> 00:32:03,600
Martyrs are fools who die
because they want to.
386
00:32:03,773 --> 00:32:05,604
My son wants to live.
387
00:32:14,250 --> 00:32:15,774
Good evening, Father Le Clerc.
388
00:32:15,951 --> 00:32:17,043
Good evening, Marianne.
389
00:32:17,219 --> 00:32:19,244
Did you light a fresh candle for Jules?
390
00:32:19,455 --> 00:32:22,117
Yes, madame.
And one for the others too.
391
00:32:27,596 --> 00:32:30,997
Marianne will be a comfort
to you now, madame, more than ever.
392
00:32:31,167 --> 00:32:34,102
She is a child and no kin.
393
00:32:34,270 --> 00:32:37,899
He is a man and my own blood.
394
00:32:38,441 --> 00:32:42,901
Well, I must go.
I have a few more families to visit.
395
00:32:43,079 --> 00:32:46,412
- Well, I'll be getting along too.
- No, don't leave us yet.
396
00:32:46,582 --> 00:32:48,948
We've accomplished nothing.
No plan, no hope.
397
00:32:49,118 --> 00:32:50,585
What can we do, madame?
398
00:32:50,753 --> 00:32:53,745
The saboteur
has struck a blow for France.
399
00:32:53,923 --> 00:32:58,087
- Would you have him give himself up?
- Is he worth more than a hundred lives?
400
00:32:58,260 --> 00:33:03,721
Anything that maintains a free spirit
is worth more than life.
401
00:33:03,999 --> 00:33:05,432
Good night. Good night.
402
00:33:05,601 --> 00:33:08,365
- Good night, Father.
- Good night, Father.
403
00:33:09,105 --> 00:33:12,939
Well, that leaves us
just where we were before...
404
00:33:13,109 --> 00:33:16,840
...with folded hands,
hoping for a miracle.
405
00:33:17,012 --> 00:33:19,913
That's what's wrong
with this whole country.
406
00:33:21,717 --> 00:33:23,309
But why?
407
00:33:23,486 --> 00:33:26,944
Why must we depend upon the saboteur?
408
00:33:27,123 --> 00:33:29,785
Why cannot someone else
take the blame?
409
00:33:37,099 --> 00:33:42,560
Benoit, you're old, you have no family,
your life isn't worth much to anyone.
410
00:33:43,439 --> 00:33:46,306
Think of it, Benoit,
you'll be saving a hundred men.
411
00:33:46,475 --> 00:33:48,636
Your own brother is one of them.
412
00:33:48,811 --> 00:33:51,541
Why, they'd put up a statue of you
in the square.
413
00:33:51,981 --> 00:33:53,744
But who wants a statue?
414
00:33:54,450 --> 00:33:58,443
Oh, it would do no good in any case.
The Germans would never believe it.
415
00:33:58,621 --> 00:34:00,953
They wouldn't believe any of us villagers.
416
00:34:01,123 --> 00:34:03,990
The saboteurs always come from far away.
The Germans know that.
417
00:34:05,561 --> 00:34:07,290
Who is it?
418
00:34:08,731 --> 00:34:11,723
Monsieur Morin, Madame Morin
wants you to come right home.
419
00:34:11,901 --> 00:34:14,802
- There's some new guests at the hotel.
- Guest?
420
00:34:14,970 --> 00:34:17,666
- Who are they?
- I don't know, they're both strangers.
421
00:34:18,274 --> 00:34:19,298
Good night.
422
00:34:19,475 --> 00:34:20,908
- Good night.
- Good night.
423
00:34:21,410 --> 00:34:22,502
- Good night.
- Good night.
424
00:34:22,678 --> 00:34:25,010
Good night.
Good night, Madame Maret.
425
00:34:25,181 --> 00:34:26,944
Good night, madame.
426
00:34:46,469 --> 00:34:48,334
Marianne.
427
00:34:49,104 --> 00:34:51,629
- It isn't possible.
- What have I done, madame?
428
00:34:51,807 --> 00:34:54,970
So you feel
like singing here in this house.
429
00:34:55,144 --> 00:34:56,975
Oh, madame.
430
00:34:57,146 --> 00:34:59,979
- I forgot.
- Forgot that a hundred of us are living...
431
00:35:00,149 --> 00:35:01,241
...who are about to die?
432
00:35:02,151 --> 00:35:05,484
I don't know what came over me.
Please, forgive me.
433
00:35:07,957 --> 00:35:13,623
Poor child, it's hard when you're
not even allowed to sing at your age.
434
00:35:23,772 --> 00:35:27,333
Now, I'm going to put to you the questions
the Gestapo will ask you tomorrow.
435
00:35:27,510 --> 00:35:29,171
And you have to give me the answers.
436
00:35:29,345 --> 00:35:33,179
One slip, one little mistake,
and they'll tear your story to pieces.
437
00:35:33,349 --> 00:35:35,146
- Now, are you ready?
- Uh-huh.
438
00:35:35,317 --> 00:35:37,615
- What is your name?
- Jean Picard.
439
00:35:37,786 --> 00:35:39,879
There, you see, wrong from the start.
440
00:35:40,055 --> 00:35:42,455
Don't you suppose
the Germans know that name too?
441
00:35:42,625 --> 00:35:45,560
You'll be back on the guillotine
in no time.
442
00:35:45,861 --> 00:35:47,522
We want a new name.
443
00:35:47,696 --> 00:35:51,564
One they cannot check against your army
record, that's the first thing they will do.
444
00:35:51,734 --> 00:35:53,258
The army.
445
00:35:54,036 --> 00:35:55,526
Wait a minute.
446
00:35:55,704 --> 00:35:58,468
There was another thief in my regiment
called Jean Dupont.
447
00:35:58,641 --> 00:36:01,838
We looked enough alike to be brothers.
Except he was a little stupid.
448
00:36:02,177 --> 00:36:05,237
Well, that would not kill
the resemblance.
449
00:36:05,681 --> 00:36:06,739
What happened to him?
450
00:36:06,916 --> 00:36:09,510
I don't know.
He came from a place called Martinique.
451
00:36:09,685 --> 00:36:11,744
I think he went back there.
452
00:36:12,288 --> 00:36:14,051
Say...
453
00:36:14,924 --> 00:36:18,382
It will take the Gestapo
till the end of the war to find him.
454
00:36:18,561 --> 00:36:21,724
- Yes, that's perfect.
- It's not perfect.
455
00:36:21,897 --> 00:36:25,424
I remember his middle name too. Emile.
456
00:36:25,601 --> 00:36:26,966
Why? What's wrong with that?
457
00:36:27,136 --> 00:36:28,467
What's wrong with Emile?
458
00:36:28,637 --> 00:36:32,368
Can you see that on a tombstone?
Sounds like a hairdresser.
459
00:36:32,541 --> 00:36:35,567
- You are Jean Emile Dupont.
- All right.
460
00:36:35,744 --> 00:36:37,371
Do you know where Martinique is?
461
00:36:37,546 --> 00:36:40,276
Of course I know where it is.
462
00:36:41,617 --> 00:36:45,781
- Off the coast of China, isn't it?
- Off the coast of China?
463
00:36:45,955 --> 00:36:47,786
What a Frenchman.
464
00:36:47,957 --> 00:36:50,858
Martinique is a small island
in the West Indies.
465
00:36:51,026 --> 00:36:54,257
The climate is very warm,
the chief business is rum.
466
00:36:54,430 --> 00:36:56,364
Ru... Rum? Oh.
467
00:36:57,366 --> 00:37:00,529
- What else?
- Fort-de-France is the capital.
468
00:37:00,703 --> 00:37:03,331
- Empress Jos�phine came from there.
- Oh.
469
00:37:04,873 --> 00:37:08,001
Rum and girls like Jos�phine?
470
00:37:10,079 --> 00:37:12,104
What did I ever leave for?
471
00:37:12,748 --> 00:37:15,911
Now, where did you land in this country?
472
00:37:16,085 --> 00:37:18,053
Oh, Le Havre.
473
00:37:18,220 --> 00:37:19,517
- Marseilles.
- Marseilles.
474
00:37:19,688 --> 00:37:22,748
You were working on a freighter
and you jumped the ship.
475
00:37:22,925 --> 00:37:25,655
Where did you get
the dynamite for the bridge?
476
00:37:26,528 --> 00:37:29,019
Santa Claus brought it to me.
477
00:37:29,531 --> 00:37:32,796
- Who were your companions?
- I've forgotten.
478
00:37:32,968 --> 00:37:34,526
Who gave you the order?
479
00:37:34,703 --> 00:37:38,195
A carrier pigeon brought it to me,
but I don't remember his name.
480
00:37:38,374 --> 00:37:40,433
That's right.
You don't remember anything.
481
00:37:40,609 --> 00:37:42,167
Or you just don't answer.
482
00:37:42,344 --> 00:37:45,643
They will put you through the jumps,
but you simply don't answer.
483
00:37:45,814 --> 00:37:48,248
Jumps? What jumps?
484
00:37:48,417 --> 00:37:51,477
You've got to be prepared.
Those Germans are going to work on you.
485
00:37:51,654 --> 00:37:52,780
Work on me?
486
00:37:52,955 --> 00:37:55,219
Oh, no. That wasn't part of the deal.
487
00:37:55,391 --> 00:37:57,621
You should've told me that before.
488
00:37:57,793 --> 00:38:00,557
Well, the deal wasn't my idea.
489
00:38:00,896 --> 00:38:03,592
And there's always the guillotine,
you know.
490
00:38:06,235 --> 00:38:07,793
Go ahead.
491
00:38:10,406 --> 00:38:11,430
Now...
492
00:38:18,080 --> 00:38:21,049
I know there is something we've missed.
493
00:38:23,552 --> 00:38:26,316
Some tricky little question.
494
00:38:27,723 --> 00:38:29,281
Well...
495
00:38:29,758 --> 00:38:32,591
We'll go through it again
on the train tomorrow.
496
00:38:36,665 --> 00:38:40,965
- Aren't you going to bed?
- I will, in a minute.
497
00:38:43,472 --> 00:38:44,666
I think you're afraid.
498
00:38:46,742 --> 00:38:48,573
Who wouldn't be?
499
00:38:52,748 --> 00:38:56,309
- Never take any chances, do you?
- Not with your kind.
500
00:38:56,485 --> 00:38:59,613
I intend to enjoy my pension some day.
501
00:39:04,259 --> 00:39:06,659
Always the policeman.
502
00:39:07,296 --> 00:39:11,858
Here I help you dig my own grave
and you still don't trust me.
503
00:39:30,552 --> 00:39:32,042
Hello.
504
00:39:32,221 --> 00:39:33,688
Call to Paris?
505
00:39:33,856 --> 00:39:36,086
There must be some mistake.
506
00:39:36,258 --> 00:39:37,850
Wait a minute.
507
00:39:38,026 --> 00:39:39,653
That's for me.
508
00:39:39,828 --> 00:39:41,455
Thank you.
509
00:39:43,999 --> 00:39:45,523
Hello?
510
00:39:46,368 --> 00:39:52,204
S�ret� G�n�rale, this is Bonet speaking.
Put me through to the commissioner.
511
00:39:54,743 --> 00:39:57,507
Yeah, LaFarge speaking.
512
00:39:58,947 --> 00:40:01,040
- Bonet?
- The escaped prisoner, Jean Picard...
513
00:40:01,216 --> 00:40:05,448
...was found this morning at 2:15
near the village of Chauvigny.
514
00:40:05,754 --> 00:40:08,746
I caught up with him after a chase,
but was forced to shoot him.
515
00:40:08,924 --> 00:40:10,789
He refused my command to halt...
516
00:40:10,959 --> 00:40:13,689
...and attempted to swim
across the River Vienne.
517
00:40:14,730 --> 00:40:16,994
The body has not yet been recovered.
518
00:40:17,166 --> 00:40:21,125
But I'll send word to the police of Poitiers
to watch the river. That's all.
519
00:40:21,303 --> 00:40:22,634
Congratulations, old man.
520
00:40:22,805 --> 00:40:26,798
Duchamps, send out a general wire,
the Picard case is closed.
521
00:40:26,975 --> 00:40:29,170
Better take a vacation
for a couple of days.
522
00:40:29,344 --> 00:40:31,175
Thank you, LaFarge.
523
00:40:31,346 --> 00:40:32,836
Goodbye.
524
00:40:40,789 --> 00:40:42,620
What's the idea?
525
00:40:44,560 --> 00:40:46,391
Very simple.
526
00:40:46,562 --> 00:40:48,655
Within a few hours,
every paper in France...
527
00:40:48,831 --> 00:40:52,961
...will print the story that the criminal,
Jean Picard, has ceased to exist.
528
00:40:53,836 --> 00:40:57,863
No one will be looking for you from now on,
except as a drowned body.
529
00:40:58,440 --> 00:41:01,432
And no one
will be expecting any word from me.
530
00:41:03,278 --> 00:41:07,874
Hmm. Things will go badly for you
if they ever find out, won't they?
531
00:41:10,719 --> 00:41:12,186
Yes.
532
00:41:13,622 --> 00:41:16,523
What's the deadline
for this saboteur to give himself up?
533
00:41:16,692 --> 00:41:17,989
Tuesday.
534
00:41:18,160 --> 00:41:20,822
Three more days. Why?
535
00:41:25,734 --> 00:41:27,429
What's the matter?
536
00:41:28,070 --> 00:41:29,196
I'm a dead man.
537
00:41:30,572 --> 00:41:31,971
You are Jean Emile Dupont.
538
00:41:33,342 --> 00:41:37,438
Yes, but the criminal, Jean Picard,
has ceased to exist.
539
00:41:38,313 --> 00:41:40,338
The manhunt's over.
540
00:41:42,351 --> 00:41:44,911
I can look anybody in the face.
541
00:41:45,087 --> 00:41:49,183
Everything's different.
This room, even you.
542
00:41:49,358 --> 00:41:51,724
I am the same man.
543
00:41:51,894 --> 00:41:53,555
Make no mistake about that.
544
00:41:55,998 --> 00:41:58,091
Give me till Tuesday.
545
00:41:58,367 --> 00:42:01,302
Three more days for living
until I really die.
546
00:42:01,470 --> 00:42:03,904
I've been waiting for that.
547
00:42:05,107 --> 00:42:06,938
No, Picard.
548
00:42:07,109 --> 00:42:09,703
You have an appointment in Paris.
549
00:42:09,878 --> 00:42:11,573
Tonight.
550
00:42:23,792 --> 00:42:26,488
If the Germans can wait,
why should you be in such a hurry?
551
00:42:26,662 --> 00:42:28,630
- Shut up, Picard.
- Why should I?
552
00:42:28,797 --> 00:42:30,697
For one thing,
I'm not Picard, I'm Dupont.
553
00:42:30,866 --> 00:42:32,493
Look, nobody loses anything.
554
00:42:32,668 --> 00:42:35,535
Why do you wanna deprive me
of the last three days of my life?
555
00:42:35,704 --> 00:42:39,572
What about the hundred families sitting in
these houses waiting for Tuesday evening?
556
00:42:39,741 --> 00:42:42,539
- Trembling every time the clocks strike...?
- Let them tremble.
557
00:42:42,711 --> 00:42:46,670
At this moment, everybody in the world
is trembling about something. Bonet.
558
00:42:46,848 --> 00:42:48,748
I want those three days.
559
00:42:48,917 --> 00:42:51,147
- Is that a threat?
- No.
560
00:42:51,320 --> 00:42:52,844
I'm asking you as man to man.
561
00:42:53,021 --> 00:42:56,149
When there's nothing left in life
except a few days...
562
00:42:56,325 --> 00:42:57,622
Why, can't you understand?
563
00:42:57,793 --> 00:43:00,728
I'm tasting every breath,
I'm counting every step I take.
564
00:43:00,896 --> 00:43:02,261
I know I'm going to die, but...
565
00:43:18,580 --> 00:43:20,673
Well, captain, what luck this time?
566
00:43:20,849 --> 00:43:23,113
We searched the woods
and halfway to Poitiers.
567
00:43:23,285 --> 00:43:24,877
Searched for what, mushrooms?
568
00:43:25,053 --> 00:43:26,884
If the saboteur were here,
we'd have found him.
569
00:43:27,055 --> 00:43:30,991
Huh. You Garde Mobile couldn't find
your own motorcycles behind a bush.
570
00:43:31,159 --> 00:43:33,491
Have the Germans done any better
with 300 men?
571
00:43:33,662 --> 00:43:35,960
- No.
- And why not?
572
00:43:36,131 --> 00:43:39,965
I'll tell you, because this saboteur
was taken away by a British plane.
573
00:43:40,135 --> 00:43:42,660
By a plane? How do you know that?
574
00:43:42,838 --> 00:43:45,136
We found tracks
where one landed and taken off.
575
00:43:45,307 --> 00:43:48,401
In a flat meadow,
not an hour's walk from the bridge.
576
00:44:00,489 --> 00:44:02,320
May I be of any help to you, gentlemen?
577
00:44:02,491 --> 00:44:04,823
Oh, no thanks. We were just looking.
578
00:44:12,501 --> 00:44:14,833
Oh, yes, I'd like a shirt.
579
00:44:15,003 --> 00:44:16,698
You got one my size? Sixteen.
580
00:44:16,872 --> 00:44:18,772
I think so.
581
00:44:19,408 --> 00:44:21,933
We haven't much
to offer our customers these days.
582
00:44:22,110 --> 00:44:23,737
No, I suppose not.
583
00:44:23,912 --> 00:44:25,311
That's fine.
584
00:44:25,480 --> 00:44:27,448
- That's a nice looking rod.
- Yes.
585
00:44:27,616 --> 00:44:30,141
- Interested in fishing?
- We were just talking about it.
586
00:44:30,318 --> 00:44:33,515
- How is the fishing around here?
- I hear it's quite good recently.
587
00:44:33,688 --> 00:44:35,553
Good, we'll take a couple of those rods.
588
00:44:35,724 --> 00:44:38,158
- But...
And some hooks and line, you know?
589
00:44:41,997 --> 00:44:46,024
- We have no time.
- Why, what do you mean, no time?
590
00:44:46,201 --> 00:44:48,999
That's what we came down here for,
wasn't it?
591
00:44:52,040 --> 00:44:53,439
I'll take this paper.
592
00:44:53,608 --> 00:44:54,734
Why, yes.
593
00:45:01,416 --> 00:45:03,816
I have the hardest time
persuading my friend here...
594
00:45:03,985 --> 00:45:06,385
...to really relax and enjoy our vacation.
595
00:45:06,555 --> 00:45:08,182
We've only got three days.
596
00:45:08,356 --> 00:45:11,189
- Now, will that be all?
- Yes, that's all.
597
00:45:11,359 --> 00:45:14,453
- By the way, what are they using for bait?
- Grasshoppers.
598
00:45:14,629 --> 00:45:15,755
If you can catch them.
599
00:45:16,264 --> 00:45:18,994
Oh, sure,
my friend here can catch anything.
600
00:45:20,168 --> 00:45:22,796
- Where's the river?
- About 2 kilometers.
601
00:45:22,971 --> 00:45:24,871
- And it's only a brook.
- I see.
602
00:45:25,040 --> 00:45:26,098
Which way is it?
603
00:45:26,274 --> 00:45:27,673
Well, you go up this street...
604
00:45:27,843 --> 00:45:31,040
...through the village and turn off
the second footpath to your left.
605
00:45:31,213 --> 00:45:34,944
Follow that footpath until you pass
an old farmhouse on the right-hand side.
606
00:45:35,117 --> 00:45:39,053
- Cross the stone bridge, turn left again and...
Oh, left, right, left, right.
607
00:45:39,221 --> 00:45:41,052
Why, we'd never find it. We'd get lost.
608
00:45:42,090 --> 00:45:44,456
- Why don't you come along and show us?
- Well, l...
609
00:45:45,827 --> 00:45:48,694
Oh, excuse me, I'll be back in a moment.
610
00:45:54,903 --> 00:45:56,530
What are you trying to do?
611
00:45:56,705 --> 00:45:58,138
Not bad, is she?
612
00:45:58,306 --> 00:46:00,536
I never ran
into this fresh country type before.
613
00:46:00,709 --> 00:46:02,973
This is no time
to get mixed up with a girl.
614
00:46:03,145 --> 00:46:05,613
Why, on the contrary, Bonet.
What do you mean?
615
00:46:05,780 --> 00:46:08,943
How better can a man spend
the last three days of his life, huh?
616
00:46:10,218 --> 00:46:11,412
What is it, madame?
617
00:46:11,586 --> 00:46:14,851
- Who are those men?
- I don't know, I've never seen them before.
618
00:46:15,023 --> 00:46:17,218
- Where are they from?
- I didn't ask.
619
00:46:17,392 --> 00:46:19,826
They said they had a three-day vacation.
620
00:46:19,995 --> 00:46:23,829
- Oh, what else did they tell you?
- Well, they're going to fish.
621
00:46:24,733 --> 00:46:28,533
The younger man asked me
if I'd show them the way to the brook.
622
00:46:28,703 --> 00:46:30,432
Why don't you?
623
00:46:31,473 --> 00:46:33,134
But, madame, they're strangers.
624
00:46:33,308 --> 00:46:35,071
- Did they buy anything?
- Yes.
625
00:46:36,244 --> 00:46:38,235
All the more reason
we should be hospitable.
626
00:46:38,413 --> 00:46:41,974
Run along, child.
You've earned a little vacation yourself.
627
00:46:42,150 --> 00:46:45,586
- I'll mind the shop.
- Thank you, madame.
628
00:46:58,266 --> 00:47:00,496
I'll try on this side.
629
00:47:17,485 --> 00:47:19,282
Oh, wait a minute.
630
00:47:19,454 --> 00:47:21,046
There you are.
631
00:47:22,457 --> 00:47:24,220
One of your pins.
632
00:47:24,893 --> 00:47:26,588
Let me keep it.
633
00:47:26,761 --> 00:47:30,094
- To remember you by.
- All right.
634
00:47:46,314 --> 00:47:50,250
Say, just the two of you
run the shop, huh?
635
00:47:50,418 --> 00:47:51,715
Now we do, yes.
636
00:47:51,886 --> 00:47:53,979
Madame Maret's son used to run it.
637
00:47:54,155 --> 00:47:58,285
But yesterday the Germans came
and took him away as a hostage.
638
00:47:59,127 --> 00:48:02,187
They took 25 of the hundred men
from our village.
639
00:48:02,364 --> 00:48:04,832
Yes, I heard about it.
640
00:48:05,133 --> 00:48:10,036
I knew each one of them well,
ever since I was a child.
641
00:48:11,773 --> 00:48:14,367
We don't know what to do
or where to turn.
642
00:48:14,542 --> 00:48:16,271
Turn this way a little.
643
00:48:16,444 --> 00:48:18,105
There, that's better.
644
00:48:18,280 --> 00:48:20,805
- Worrying won't do any good.
- I know.
645
00:48:20,982 --> 00:48:25,214
Well, let's forget about them. Let's pretend
we haven't got a worry in the world.
646
00:48:25,387 --> 00:48:28,948
This is just a June day
like any other June day.
647
00:48:29,124 --> 00:48:31,183
Let's talk about something
new and wonderful.
648
00:48:31,359 --> 00:48:33,987
- Like what?
- Like you and me.
649
00:48:34,162 --> 00:48:36,426
I don't even know your name.
650
00:48:36,598 --> 00:48:39,066
Jean. Jean Pi...
651
00:48:39,234 --> 00:48:40,997
Jean Dupont.
652
00:48:42,203 --> 00:48:43,261
And your friend's?
653
00:48:43,438 --> 00:48:46,100
Him? Oh, Alphonse.
654
00:48:48,043 --> 00:48:49,772
And you're only going
to be here three days?
655
00:48:49,944 --> 00:48:52,742
Uh-huh. Maybe less.
656
00:48:52,914 --> 00:48:55,610
Well, you won't get a chance
to get tired of me.
657
00:48:55,950 --> 00:48:57,815
I wouldn't.
658
00:48:59,587 --> 00:49:01,782
Tell me about your sweethearts.
659
00:49:01,956 --> 00:49:04,618
I suppose a pretty girl like you,
you must have a dozen.
660
00:49:04,793 --> 00:49:07,728
- No.
- No? Are all the men around here blind?
661
00:49:08,096 --> 00:49:12,430
No, it's just that
I never met anyone like that.
662
00:49:15,503 --> 00:49:18,336
Then you've never been kissed?
663
00:49:20,175 --> 00:49:22,735
It's not just the kissing.
664
00:49:22,911 --> 00:49:25,675
But at times, one is very lonely.
665
00:49:26,047 --> 00:49:29,141
I'd like to have something
to look forward to.
666
00:49:29,517 --> 00:49:31,451
To belong.
667
00:49:32,253 --> 00:49:34,721
Even if it was only for three days?
668
00:49:35,757 --> 00:49:37,987
- Now you're laughing at me.
- No, I'm not.
669
00:49:43,932 --> 00:49:46,799
- Your skin's beautiful.
- Thank you.
670
00:49:48,336 --> 00:49:50,804
What are you thinking about, Jean?
671
00:49:51,639 --> 00:49:55,166
I was looking at that little pulse
in your throat, here.
672
00:49:55,643 --> 00:50:00,979
I was watching it tick away
like a rare and delicate clock.
673
00:50:01,149 --> 00:50:06,314
And I was suddenly imagining it
racing like mad, breathlessly.
674
00:50:07,789 --> 00:50:10,349
Where does that road lead to over there?
675
00:50:12,060 --> 00:50:13,459
That?
676
00:50:13,628 --> 00:50:15,653
Oh, it leads to Barraut's vineyard.
677
00:50:15,830 --> 00:50:17,695
Oh, is it far?
678
00:50:17,866 --> 00:50:19,060
Not very far.
679
00:50:20,635 --> 00:50:23,798
We often go there on Sundays
after mass.
680
00:50:24,806 --> 00:50:25,864
It's a lovely place.
681
00:50:28,009 --> 00:50:30,136
I wish you could see it.
682
00:50:30,311 --> 00:50:32,472
Yes, I wish I could.
683
00:50:33,915 --> 00:50:36,042
Come on. We are going back.
684
00:50:36,518 --> 00:50:37,576
What, so soon?
685
00:50:37,752 --> 00:50:39,913
We've had enough fishing.
686
00:50:40,221 --> 00:50:41,882
Both of us.
687
00:50:44,025 --> 00:50:46,755
But why do you have to go
on Tuesday, Jean?
688
00:50:46,928 --> 00:50:50,455
We've got an appointment in Paris.
689
00:50:50,632 --> 00:50:53,066
Well, can't you put it off
for a day or two?
690
00:50:53,234 --> 00:50:54,394
Uh-uh.
691
00:50:54,569 --> 00:50:56,867
I don't think these people can wait.
692
00:50:58,540 --> 00:51:01,202
- But we will see each other tomorrow?
- Mm-hm.
693
00:51:02,310 --> 00:51:04,676
- What time?
- Oh, it's Sunday.
694
00:51:04,846 --> 00:51:07,610
And I have to go to mass
with Madame Maret in the morning.
695
00:51:07,782 --> 00:51:09,443
But immediately afterwards?
696
00:51:09,617 --> 00:51:11,278
I'll be waiting.
697
00:51:11,886 --> 00:51:13,353
Good night.
698
00:51:14,489 --> 00:51:15,888
Good night.
699
00:51:19,894 --> 00:51:22,055
Good night. Till tomorrow.
700
00:51:34,142 --> 00:51:38,010
You tricked me into giving you three days.
You fasten on to the first girl you meet.
701
00:51:38,179 --> 00:51:41,512
- And who knows what you told her?
- You'd be surprised.
702
00:51:41,683 --> 00:51:44,675
- Did you see that look in her eyes?
- No, I saw the look in yours.
703
00:51:44,853 --> 00:51:46,150
Stop talking to strangers.
704
00:51:46,321 --> 00:51:49,722
They'll start asking questions
and that'll be the end of us.
705
00:52:09,010 --> 00:52:10,307
What is the meaning of this?
706
00:52:10,478 --> 00:52:12,571
Every stranger in this district
was ordered...
707
00:52:12,747 --> 00:52:15,272
...to report to police yesterday
for identification.
708
00:52:15,450 --> 00:52:18,476
- Why didn't you?
- We knew nothing about such an order.
709
00:52:18,653 --> 00:52:21,679
That's right.
We're just here on a fishing trip.
710
00:52:22,423 --> 00:52:23,447
Why? Any trouble?
711
00:52:23,625 --> 00:52:25,718
So you haven't heard, huh?
712
00:52:25,894 --> 00:52:28,226
Three nights ago,
a plane landed near this village.
713
00:52:28,396 --> 00:52:29,658
Three men got out of it.
714
00:52:29,831 --> 00:52:33,858
A few hours later the great Gartempe bridge
was destroyed by dynamite.
715
00:52:36,471 --> 00:52:38,996
Well, I always thought
these saboteurs worked alone.
716
00:52:40,074 --> 00:52:43,066
- Don't you?
- This was too big a job for one man.
717
00:52:43,244 --> 00:52:46,680
Two of them got away.
The third saboteur was not so lucky.
718
00:52:49,984 --> 00:52:52,475
- So you've caught one of them?
- We have.
719
00:52:52,654 --> 00:52:55,623
- Good work.
- Perhaps more than one.
720
00:52:55,790 --> 00:52:57,417
Bring in the prisoner.
721
00:52:58,026 --> 00:53:00,426
Now, let me see your papers,
both of you.
722
00:53:00,595 --> 00:53:01,619
Look, captain, l...
723
00:53:01,796 --> 00:53:03,855
Don't lose your temper
with this poor fellow.
724
00:53:04,032 --> 00:53:06,592
After all, he's only doing his duty.
725
00:53:15,877 --> 00:53:19,142
I'm a little surprised
you didn't recognize the famous inspector.
726
00:53:22,317 --> 00:53:23,579
Marcel Bonet.
727
00:53:23,751 --> 00:53:24,843
Of course. How stupid.
728
00:53:25,019 --> 00:53:27,852
- I beg a thousand pardons.
- Oh, that's all right.
729
00:53:28,022 --> 00:53:30,081
Such little mistakes
can happen to all of us.
730
00:53:30,258 --> 00:53:33,056
You couldn't expect the S�ret�
to wear badges on their coats.
731
00:53:33,227 --> 00:53:35,161
Of course. You know something, Bonet?
732
00:53:35,330 --> 00:53:37,457
This man's a good officer.
733
00:53:37,632 --> 00:53:39,759
We could use more of his type.
734
00:53:39,934 --> 00:53:43,995
Captain, I think I'm gonna talk to them
in Paris about you.
735
00:53:44,739 --> 00:53:46,707
Oh, thank you, sir.
736
00:53:46,874 --> 00:53:50,571
This man we caught, he is undoubtedly
the saboteur, but he refuses to speak.
737
00:53:50,745 --> 00:53:52,042
We have...
738
00:54:01,723 --> 00:54:03,554
Fine business.
739
00:54:03,992 --> 00:54:05,960
This is amusing.
740
00:54:07,962 --> 00:54:11,261
Why didn't you tell them
you were a S�ret� man, Durand?
741
00:54:12,900 --> 00:54:14,959
Well, you know the orders.
742
00:54:15,503 --> 00:54:16,993
I said complete secrecy, yes.
743
00:54:17,171 --> 00:54:21,005
But I didn't mean that you should be deaf
and dumb. You might have been shot.
744
00:54:21,175 --> 00:54:22,233
He is one of your men?
745
00:54:23,277 --> 00:54:25,268
Yes, a new one.
746
00:54:26,948 --> 00:54:29,781
We are working on the same job,
captain, you and I.
747
00:54:29,951 --> 00:54:31,612
We have tried to keep under cover...
748
00:54:31,786 --> 00:54:34,880
...but the cover, apparently,
wasn't quite thick enough for Durand.
749
00:54:35,623 --> 00:54:38,820
I'm extremely sorry about this mix-up.
750
00:54:38,993 --> 00:54:41,757
- We can't afford to take chances.
Of course not.
751
00:54:41,929 --> 00:54:44,363
If you need us,
we are at your service, gentlemen.
752
00:54:44,532 --> 00:54:46,557
Thank you, captain. I shall not hesitate.
753
00:54:46,734 --> 00:54:48,895
- Good night.
- Good night.
754
00:54:50,071 --> 00:54:51,971
You idiots.
755
00:55:04,118 --> 00:55:07,281
- And now, my friend, who are you?
- I was about to ask you that.
756
00:55:07,455 --> 00:55:09,821
What I have done should speak for itself.
757
00:55:10,825 --> 00:55:13,191
Major Andre Varrene,
of the Free French Army...
758
00:55:13,361 --> 00:55:15,226
...stationed in England.
759
00:55:15,763 --> 00:55:17,924
- Then you are the saboteur?
- Yes, of course.
760
00:55:18,800 --> 00:55:21,701
You have saved my life.
I regret if I've put you in danger.
761
00:55:21,869 --> 00:55:23,336
Never mind that.
762
00:55:23,504 --> 00:55:26,473
- What are your plans for escape, major?
- It's all arranged.
763
00:55:26,641 --> 00:55:29,542
At midnight. I was waiting in the woods
when they picked me up.
764
00:55:29,711 --> 00:55:32,202
Very good.
We'll get you back to the spot.
765
00:55:32,380 --> 00:55:35,144
But in the meantime, what can we do
to make you comfortable?
766
00:55:35,316 --> 00:55:39,480
Nothing. Unless I could wash up a bit?
767
00:55:39,654 --> 00:55:41,212
There. Help yourself.
768
00:55:41,389 --> 00:55:43,914
You're very kind, sir. Thank you.
769
00:55:48,429 --> 00:55:51,694
When we walked into this room,
I was dumbfounded.
770
00:55:52,033 --> 00:55:54,126
You certainly had your wits
about you tonight.
771
00:55:54,302 --> 00:55:57,135
Yes. Didn't I?
772
00:55:58,039 --> 00:55:59,768
What wits?
773
00:56:00,174 --> 00:56:01,573
I must be mad.
774
00:56:02,276 --> 00:56:05,939
All I had to do was to keep my mouth shut
and you'd have never got out of this.
775
00:56:06,114 --> 00:56:07,741
Neither would he. But I would've.
776
00:56:07,915 --> 00:56:09,678
I would've been free.
777
00:56:10,118 --> 00:56:11,585
Free?
778
00:56:12,220 --> 00:56:15,451
Now, how does that weasel's brain
of yours figure that?
779
00:56:15,623 --> 00:56:17,784
Because Jean Picard is dead.
780
00:56:17,959 --> 00:56:20,257
The great Bonet, himself,
announced that fact.
781
00:56:20,862 --> 00:56:24,320
By now it's been all over the newspapers,
on the radio everywhere.
782
00:56:24,899 --> 00:56:28,596
And you could never given Picard away
without giving yourself away.
783
00:56:29,170 --> 00:56:30,637
So.
784
00:56:31,038 --> 00:56:34,735
If I had said nothing,
the real saboteur would've died.
785
00:56:34,909 --> 00:56:39,039
- And that would have pleased you.
- It would've delighted me.
786
00:56:39,313 --> 00:56:41,804
I ought to be kicked for a fool.
787
00:56:41,983 --> 00:56:45,043
There I was, free.
Nothing could have stopped me.
788
00:56:45,453 --> 00:56:49,219
Nothing? You forget one thing, Picard.
789
00:56:49,390 --> 00:56:52,359
If you tried to escape,
I would've killed you...
790
00:56:52,527 --> 00:56:54,358
...and explained it afterwards.
791
00:56:54,529 --> 00:56:58,795
So take my word,
one move, one sound from you...
792
00:56:58,966 --> 00:57:03,801
Ah. Heh.
How brave a gun makes a little man.
793
00:57:04,305 --> 00:57:07,763
And how small the biggest cowards.
794
00:57:12,213 --> 00:57:14,044
Your friends are late, major.
795
00:57:14,215 --> 00:57:16,012
Perhaps they've missed the field.
796
00:57:16,184 --> 00:57:17,481
I don't think so.
797
00:57:17,652 --> 00:57:20,382
It's a French pilot,
a man from this district.
798
00:57:20,555 --> 00:57:22,147
He knows every inch of it.
799
00:57:23,724 --> 00:57:27,922
Now, look, major, what I ask you
about that bridge is not just idle curiosity.
800
00:57:28,095 --> 00:57:30,120
We may need that information later.
801
00:57:30,298 --> 00:57:32,823
It is extremely important
to many people in France.
802
00:57:36,571 --> 00:57:38,129
Very well.
803
00:57:38,606 --> 00:57:41,632
It was carefully planned
many weeks ago in England.
804
00:57:42,210 --> 00:57:44,474
We landed from the plane
shortly after midnight...
805
00:57:44,645 --> 00:57:46,875
...three of us, as the Garde Mobile said.
806
00:57:47,048 --> 00:57:50,381
The Germans had guards at both ends
of the bridge, a dozen of them.
807
00:57:50,551 --> 00:57:53,384
We knew it was impossible
to overpower them.
808
00:57:53,554 --> 00:57:56,785
So at 1:15, when a slow freight train
going south crossed the bride...
809
00:57:56,958 --> 00:57:58,789
...we were on it, in between the cars.
810
00:57:59,927 --> 00:58:03,158
Then we dropped off in the middle
of the bridge and planted the bomb.
811
00:58:03,331 --> 00:58:05,265
The bomb? Not dynamite?
812
00:58:05,433 --> 00:58:07,060
A time bomb, a new type.
813
00:58:07,235 --> 00:58:09,135
Small, but very powerful.
814
00:58:09,303 --> 00:58:10,827
A bomb. Now, remember that.
815
00:58:11,205 --> 00:58:14,038
Then we concealed ourselves
beneath the bridge until 3:17.
816
00:58:14,675 --> 00:58:18,475
When a northbound freight came across on
schedule, we swung onto it and rode back.
817
00:58:18,646 --> 00:58:19,670
Past the same guards.
818
00:58:19,847 --> 00:58:23,180
Then dropped off about 4 kilometers
north of the bridge and scattered...
819
00:58:23,351 --> 00:58:24,579
...to wait for tonight.
820
00:58:24,752 --> 00:58:26,310
And the rest you know.
821
00:58:26,487 --> 00:58:27,613
Brilliant work, major.
822
00:58:29,190 --> 00:58:30,987
I have only one regret...
823
00:58:31,158 --> 00:58:34,252
...that a hundred Frenchmen have to die
for an act of mine.
824
00:58:39,867 --> 00:58:41,391
There he is.
825
00:58:46,374 --> 00:58:47,739
Goodbye, Bonet.
826
00:58:47,909 --> 00:58:50,969
I could smell the grave they'd dug for me
until you two showed up.
827
00:58:51,145 --> 00:58:52,908
Good luck, major.
828
00:58:53,481 --> 00:58:54,880
And you, my friend.
829
00:58:55,049 --> 00:58:58,109
- I don't even know your name.
- It's unimportant.
830
00:58:58,286 --> 00:59:00,516
- I hope we shall meet again.
- Hmm.
831
00:59:01,022 --> 00:59:03,718
- It's unlikely.
- Go on, major.
832
01:00:30,468 --> 01:00:31,662
So we meet again, captain.
833
01:00:32,336 --> 01:00:33,598
What news of the saboteurs?
834
01:00:33,771 --> 01:00:35,739
You would've heard if we had found them.
835
01:00:35,906 --> 01:00:37,965
Perhaps, but perhaps not.
836
01:00:38,142 --> 01:00:42,476
We believe that the saboteurs are two men,
one of middle age, the other younger.
837
01:00:42,947 --> 01:00:45,142
Have you seen any strangers
of that description?
838
01:00:45,316 --> 01:00:47,216
Yes. But they were both fully identified.
839
01:00:47,385 --> 01:00:50,786
- Who are they?
- Members of the S�ret�.
840
01:00:51,188 --> 01:00:53,986
- Have you any other suggestions?
- Only one.
841
01:00:54,158 --> 01:00:56,991
Before Tuesday at 9 p.m.,
we want a report from you...
842
01:00:57,161 --> 01:00:59,288
...that the saboteurs are caught.
843
01:00:59,463 --> 01:01:02,523
Otherwise, the hostages will be 101.
844
01:01:48,712 --> 01:01:50,179
Bonet.
845
01:01:50,347 --> 01:01:52,008
Why, you shouldn't be out of bed.
846
01:01:52,183 --> 01:01:54,549
- You thought you could get away from me.
- What?
847
01:01:54,718 --> 01:01:57,050
Pick the lock and sneaked out.
848
01:01:57,221 --> 01:01:59,416
Well, there's gratitude for you.
849
01:01:59,824 --> 01:02:00,848
What do you mean?
850
01:02:01,025 --> 01:02:03,823
I come out to do you a favor
and this is the thanks I get.
851
01:02:03,994 --> 01:02:07,896
Why, you were coughing so badly in there
I thought you'd wake up the whole village.
852
01:02:08,365 --> 01:02:11,459
The chemist said three of these
would cure the cold of a horse.
853
01:02:11,635 --> 01:02:13,296
I got you a dozen.
854
01:02:14,038 --> 01:02:17,405
You expect me to take those?
They are probably poisoned.
855
01:02:17,575 --> 01:02:19,236
Poison.
856
01:02:20,511 --> 01:02:22,445
All right.
857
01:02:22,613 --> 01:02:25,639
Here. Here's six.
858
01:02:28,886 --> 01:02:30,911
Now are you satisfied?
859
01:02:37,895 --> 01:02:39,863
I'll wait and see.
860
01:02:56,013 --> 01:02:58,208
Hey, hey, hey.
861
01:02:58,949 --> 01:03:01,440
You're pretty shaky.
Why don't you sit down here.
862
01:03:01,619 --> 01:03:03,814
Do you good. Get some air.
863
01:03:05,422 --> 01:03:07,117
You're sick, all right.
864
01:03:07,291 --> 01:03:10,089
Wouldn't it be terrible
if you passed out on me?
865
01:03:10,427 --> 01:03:13,396
- Where would I send the body?
- Go to the devil.
866
01:03:13,564 --> 01:03:16,397
If I did you'd probably follow me there
from force of habit.
867
01:03:16,567 --> 01:03:19,297
Well, I'll see you to his door
right enough.
868
01:03:22,640 --> 01:03:25,302
Don't you think
we should go into the church?
869
01:03:25,709 --> 01:03:28,177
- What for?
- What do you mean "what for"?
870
01:03:28,345 --> 01:03:30,040
Don't you ever go?
871
01:03:30,214 --> 01:03:32,341
To church? Sure.
872
01:03:32,516 --> 01:03:34,143
Yeah, I went once when I was a kid.
873
01:03:34,318 --> 01:03:37,014
My mother took me
to be christened, I think.
874
01:03:37,855 --> 01:03:40,221
And only a couple of years ago,
I went again.
875
01:03:40,391 --> 01:03:42,791
One of your pals out of the S�ret�
was tailing me...
876
01:03:42,960 --> 01:03:45,952
...and some fella told me
they couldn't nab you in a church.
877
01:03:46,130 --> 01:03:47,529
Was he wrong.
878
01:03:47,698 --> 01:03:51,429
Well, just the same,
I think you should see the priest.
879
01:03:51,602 --> 01:03:54,127
You know, straighten out your account.
880
01:03:54,572 --> 01:03:58,440
Look, the only help I ever got from up there
came out of a bomb rack.
881
01:03:58,609 --> 01:04:01,100
All right. But, remember this.
882
01:04:01,278 --> 01:04:05,009
When the Gestapo puts you up against
that wall, they won't let you have a priest.
883
01:04:05,182 --> 01:04:06,843
There will be nobody but you.
884
01:04:07,017 --> 01:04:11,181
You will stand there all alone,
a couple of seconds from God.
885
01:04:11,355 --> 01:04:12,879
Look, Bonet.
886
01:04:13,057 --> 01:04:16,254
In that church,
there's a nice, simple village priest.
887
01:04:16,427 --> 01:04:19,919
What kind of confessions is he used to?
Small, petty stuff.
888
01:04:20,097 --> 01:04:23,624
Swearing, drinking, beating your wife.
Things like that.
889
01:04:23,801 --> 01:04:26,269
Why, if he would've heard my list,
he'd faint.
890
01:04:26,437 --> 01:04:30,237
Uh-uh.
For me, it would take at least a bishop.
891
01:04:31,809 --> 01:04:37,941
And I say to you mothers whose sons
may give up their souls to God...
892
01:04:38,115 --> 01:04:43,018
...their sacrifice is not in vain,
nor will it be forgotten.
893
01:04:43,554 --> 01:04:48,184
For as the son of Mary
died upon his cross for all mankind...
894
01:04:48,359 --> 01:04:53,661
...so do we know and all the world with us,
the true reason for their martyrdom.
895
01:04:55,833 --> 01:04:58,301
This is God's will, my children.
896
01:04:58,469 --> 01:05:00,232
We've not followed him.
897
01:05:00,404 --> 01:05:05,967
We put power and pleasure
and vainglory before the love of him.
898
01:05:06,143 --> 01:05:10,170
We've sinned, my children,
man and nations alike.
899
01:05:10,347 --> 01:05:16,411
And because of our sins, we now witness
this tragedy that has come upon the earth.
900
01:05:16,587 --> 01:05:20,455
While there is still time, let us kneel...
901
01:05:20,824 --> 01:05:24,453
...and beg God's forgiveness and mercy.
902
01:05:25,596 --> 01:05:30,124
In the name of the Father
and the Son and the Holy Ghost.
903
01:05:30,300 --> 01:05:31,767
Amen.
904
01:05:48,419 --> 01:05:49,750
Monsieur. Good morning, Jean.
905
01:05:49,920 --> 01:05:51,217
- Good morning.
- Good morning.
906
01:05:51,388 --> 01:05:53,288
- Ready?
- I'm going to fix some lunch...
907
01:05:53,457 --> 01:05:55,322
...and I'll be back in a few minutes.
908
01:05:55,492 --> 01:05:58,120
Why don't you go
and see our church while you're waiting.
909
01:05:58,295 --> 01:06:01,924
- It's quite old and very beautiful.
- Yes, it is, yes.
910
01:06:02,099 --> 01:06:04,499
I was at the early mass. Beautiful.
911
01:06:04,668 --> 01:06:06,158
Well, I shan't be very long.
912
01:06:07,671 --> 01:06:09,036
Good.
913
01:06:10,140 --> 01:06:12,233
What is this luncheon affair
she spoke of?
914
01:06:12,409 --> 01:06:16,436
Hmm? Oh, didn't I tell you?
We're going on a picnic, the three of us.
915
01:06:16,613 --> 01:06:18,080
Another one of your tricks.
916
01:06:18,248 --> 01:06:20,307
Now, listen, Picard...
917
01:06:59,389 --> 01:07:01,254
Here's one with a cushion.
918
01:07:19,209 --> 01:07:20,767
Bonet.
919
01:07:22,045 --> 01:07:24,036
About that confessing...
920
01:07:24,648 --> 01:07:25,808
I...
921
01:07:25,983 --> 01:07:28,508
I think I'd like to tell a few things.
922
01:07:29,920 --> 01:07:31,285
Good.
923
01:07:32,022 --> 01:07:33,114
Go and see the priest.
924
01:07:33,290 --> 01:07:36,020
No, no. Not him. I'll tell you.
925
01:07:36,193 --> 01:07:38,457
- You can't do that.
- Why not?
926
01:07:38,629 --> 01:07:41,097
I am not allowed to listen.
927
01:07:41,265 --> 01:07:43,699
Forget the rules.
This is just between the two of us.
928
01:07:43,867 --> 01:07:46,461
It won't take long.
I'll just tell you the highlights.
929
01:07:46,637 --> 01:07:50,971
In 1932, I think it was,
in the rue St-Honor�, there was...
930
01:07:51,341 --> 01:07:52,933
You listening?
931
01:07:53,243 --> 01:07:55,268
I shouldn't, but I am.
932
01:07:55,445 --> 01:07:56,912
All right.
933
01:07:57,247 --> 01:08:00,683
In 1932, there was a big bank robbery.
934
01:08:00,851 --> 01:08:03,149
A branch of Lazard's.
935
01:08:03,520 --> 01:08:05,215
Did you pull that one?
936
01:08:05,389 --> 01:08:06,651
Neat, wasn't it?
937
01:08:06,824 --> 01:08:08,849
Didn't leave any trace at all.
938
01:08:09,026 --> 01:08:11,824
Trace? You didn't leave anything.
939
01:08:12,229 --> 01:08:14,220
Did you work alone?
940
01:08:14,398 --> 01:08:17,890
Now, would the priest
have asked me that?
941
01:08:19,469 --> 01:08:21,767
Go ahead. What else?
942
01:08:22,706 --> 01:08:25,903
Then do you remember when
that famous painting of the Fra Angelico...
943
01:08:26,076 --> 01:08:28,067
...disappeared out of the Louvre?
944
01:08:28,245 --> 01:08:29,974
Yes.
945
01:08:31,181 --> 01:08:33,809
I worked with Max Legros on that one.
946
01:08:34,284 --> 01:08:35,751
Legros always worked alone.
947
01:08:35,919 --> 01:08:37,784
Well, this was sort of a personal favor.
948
01:08:37,955 --> 01:08:41,220
He just didn't know his way around
art galleries.
949
01:08:41,391 --> 01:08:43,359
Are you telling the truth?
950
01:08:43,527 --> 01:08:45,654
Of course, I am.
951
01:08:45,829 --> 01:08:49,060
Why, this is a miracle.
952
01:08:49,233 --> 01:08:51,701
This will clear up many things.
953
01:08:52,603 --> 01:08:55,265
Are you the one who did away
with Legros?
954
01:08:57,274 --> 01:08:58,935
Well, in a way.
955
01:08:59,943 --> 01:09:03,310
A very peculiar thing happened to Legros.
956
01:09:03,480 --> 01:09:07,473
You know that to this day no trace
has ever been found of his body.
957
01:09:08,185 --> 01:09:10,210
How did you dispose of him?
958
01:09:10,554 --> 01:09:12,647
You know he was a great drinker too.
959
01:09:12,823 --> 01:09:16,782
Well, one day suddenly...
960
01:09:17,094 --> 01:09:19,528
...poor Legros just burst into a flame.
961
01:09:21,765 --> 01:09:24,859
- What?
- Spontaneous combustion.
962
01:09:25,035 --> 01:09:28,664
One minute he was sitting down as happy
Pfft.
963
01:09:28,839 --> 01:09:30,966
There was a sudden explosion...
964
01:09:32,442 --> 01:09:34,637
...and Legros went up in smoke.
965
01:09:34,811 --> 01:09:38,747
Nothing left of him except
a handful of ashes and a few gold teeth.
966
01:09:39,316 --> 01:09:41,216
Here's one of them here.
967
01:09:42,119 --> 01:09:43,746
Why, you...
968
01:09:45,489 --> 01:09:47,650
Confession.
969
01:09:47,824 --> 01:09:49,121
A bunch of lies.
970
01:09:50,894 --> 01:09:52,759
Close the door.
971
01:09:58,101 --> 01:10:01,229
- Are you with us on this, Vitrac?
- I am.
972
01:10:01,405 --> 01:10:03,873
Good. Sit down.
973
01:10:06,543 --> 01:10:10,104
All of you are familiar with the Gartempe
bridge and the roads leading to it?
974
01:10:10,280 --> 01:10:11,474
Yes.
975
01:10:11,648 --> 01:10:13,775
Now, I will give you
your instructions in turn.
976
01:10:13,951 --> 01:10:15,578
Memorize them carefully.
977
01:10:15,752 --> 01:10:17,982
Every little detail.
978
01:10:59,863 --> 01:11:02,593
Are you really
going away tomorrow, Jean?
979
01:11:03,800 --> 01:11:05,233
Mm-hm.
980
01:11:05,435 --> 01:11:07,903
Doesn't leave us much time, does it?
981
01:11:08,538 --> 01:11:10,631
You aren't coming back?
982
01:11:13,977 --> 01:11:16,138
Is there somebody else?
983
01:11:16,313 --> 01:11:18,110
Some other girl?
984
01:11:18,281 --> 01:11:20,044
No other girl.
985
01:11:22,519 --> 01:11:23,713
Don't you care?
986
01:11:26,456 --> 01:11:28,083
I care.
987
01:11:28,258 --> 01:11:29,748
Then why, Jean?
988
01:11:32,062 --> 01:11:34,053
It's too hard to tell you.
989
01:11:34,231 --> 01:11:36,222
Too many things.
990
01:11:36,400 --> 01:11:40,234
But after I'm gone, you'll get over it.
991
01:11:40,570 --> 01:11:43,130
There's an old saying about that.
992
01:11:43,306 --> 01:11:47,970
Love makes time pass
and time makes love pass.
993
01:11:48,145 --> 01:11:50,136
- So...
- You don't believe that, Jean.
994
01:11:51,481 --> 01:11:55,008
Time will never come between us,
no matter where you are.
995
01:11:55,652 --> 01:11:59,986
We'll find each other
again someday, somewhere.
996
01:12:11,001 --> 01:12:12,468
No.
997
01:12:13,403 --> 01:12:15,735
Not after tomorrow, Marianne.
998
01:12:16,173 --> 01:12:18,664
We'll never see each other again.
999
01:12:25,082 --> 01:12:28,984
Now, for the last time,
repeat everything I've told you.
1000
01:12:29,820 --> 01:12:31,583
Vitrac, you begin.
1001
01:12:31,755 --> 01:12:36,954
Well, the night the bridge was blown up,
last Thursday night, it was...
1002
01:12:37,127 --> 01:12:41,359
...I was walking home from Clairvaux
with Latour and Razeau.
1003
01:12:41,531 --> 01:12:43,965
- What time was it?
- Around 9:00.
1004
01:12:44,134 --> 01:12:46,398
We were hurrying because of the curfew.
1005
01:12:46,570 --> 01:12:48,561
About a hundred meters
west of the bridge...
1006
01:12:48,738 --> 01:12:52,071
...we suddenly saw this fellow Dupont
climbing the bank of the ravine...
1007
01:12:52,242 --> 01:12:53,709
...like he was under the bridge.
1008
01:12:53,877 --> 01:12:56,209
Of course, we didn't know
who he was then...
1009
01:12:56,379 --> 01:13:00,543
...but we recognized him later
in the village and...
1010
01:13:00,917 --> 01:13:04,353
Well, go on. He was alone
and carrying a box of some sort.
1011
01:13:04,521 --> 01:13:05,988
That's right.
1012
01:13:06,156 --> 01:13:09,751
When he saw us he stopped,
looked very surprised...
1013
01:13:09,926 --> 01:13:14,488
...and than he dashed off the road
and disappeared in the woods.
1014
01:13:14,865 --> 01:13:17,493
Then the Garde Mobile
and the Gestapo will ask you...
1015
01:13:17,667 --> 01:13:20,397
...why you didn't report this until now.
1016
01:13:20,570 --> 01:13:22,401
What did I tell you to answer?
1017
01:13:22,572 --> 01:13:25,973
Well, we thought he was just a fellow...
1018
01:13:26,143 --> 01:13:29,169
...trying to get home before
the curfew, like us.
1019
01:13:29,980 --> 01:13:32,380
Then we forgot it.
1020
01:13:32,549 --> 01:13:34,210
Latour, do you confirm this?
1021
01:13:34,384 --> 01:13:36,045
Yes, it was Dupont.
1022
01:13:36,219 --> 01:13:37,345
No mistake about that.
1023
01:13:37,754 --> 01:13:39,813
I saw his face very clearly
in the moonlight.
1024
01:13:39,990 --> 01:13:42,322
That is not true, Latour.
1025
01:13:45,128 --> 01:13:46,459
You were with me that night.
1026
01:13:46,630 --> 01:13:49,531
We played chess until curfew time.
1027
01:13:49,699 --> 01:13:52,031
What is going on here, madame?
1028
01:13:52,202 --> 01:13:55,660
Father Le Clerc,
these men have identified the saboteur.
1029
01:13:55,839 --> 01:13:57,306
It's true, Father.
1030
01:13:57,474 --> 01:14:01,774
We've suspected this fellow Dupont
for two days now, each of us alone.
1031
01:14:01,945 --> 01:14:05,312
- Now we've put our heads together.
- You have, indeed.
1032
01:14:05,482 --> 01:14:07,780
God has heard our prayer, Father.
1033
01:14:07,951 --> 01:14:10,943
The men of the village
will be saved now, all of them.
1034
01:14:11,121 --> 01:14:13,453
I understand your despair, madame.
1035
01:14:13,623 --> 01:14:15,614
But it's a poor counselor.
1036
01:14:15,792 --> 01:14:19,250
You cannot save your son's life
with that of an innocent man.
1037
01:14:19,429 --> 01:14:21,624
Dupont is not the saboteur.
You know he's not.
1038
01:14:23,099 --> 01:14:26,899
It is not God who has spoken to you,
but the devil himself.
1039
01:14:27,904 --> 01:14:29,633
What if Dupont is innocent?
1040
01:14:29,806 --> 01:14:32,741
These hundred men we wanna save,
they're innocent too.
1041
01:14:32,909 --> 01:14:34,342
Is my brother guilty?
1042
01:14:34,511 --> 01:14:36,604
Does Jules Maret deserve to die?
1043
01:14:36,780 --> 01:14:40,375
What is the life of one good-for-nothing
against the lives of a hundred men?
1044
01:14:40,550 --> 01:14:42,484
Answer us that.
1045
01:14:42,852 --> 01:14:44,717
If the hundred die...
1046
01:14:44,888 --> 01:14:48,051
...then it is a crime of the Germans,
for which they will answer.
1047
01:14:48,225 --> 01:14:51,854
But if we stain our souls
with the blood of Dupont...
1048
01:14:52,028 --> 01:14:54,622
...then we must answer to God.
1049
01:14:56,433 --> 01:14:59,163
As your priest, I forbid this mortal sin.
1050
01:14:59,336 --> 01:15:02,499
It is murder, and I forbid it.
1051
01:15:15,118 --> 01:15:18,781
What right has he to decide life or death?
1052
01:15:18,955 --> 01:15:23,324
If it is murder to save
our own flesh and blood, then let it be.
1053
01:15:23,960 --> 01:15:25,723
Forget what he said.
1054
01:15:25,895 --> 01:15:28,989
Go, tell the Garde Mobile.
1055
01:15:38,108 --> 01:15:39,200
Mm-hm.
1056
01:15:39,376 --> 01:15:40,707
You're a sick man, sir.
1057
01:15:40,877 --> 01:15:42,902
No doubt about that.
1058
01:15:43,880 --> 01:15:45,677
But I have to be in Paris by tomorrow.
1059
01:15:45,849 --> 01:15:46,975
By tomorrow?
1060
01:15:47,150 --> 01:15:49,482
lmpossible. Quite impossible.
1061
01:15:49,653 --> 01:15:51,177
I'll tell you plainly.
1062
01:15:51,354 --> 01:15:54,755
With luck, you may be able to leave here
in three days.
1063
01:15:55,925 --> 01:16:00,259
Now, keep well covered, because
what I've given you will make you sweat.
1064
01:16:00,430 --> 01:16:02,955
Under no conditions
let him get out of bed.
1065
01:16:03,133 --> 01:16:05,863
I'll be back before midnight.
1066
01:16:08,772 --> 01:16:12,970
Well, this is something
we didn't count on.
1067
01:16:13,143 --> 01:16:17,102
No, but I'm still a little ahead of you.
1068
01:16:17,280 --> 01:16:18,474
What do you mean?
1069
01:16:18,648 --> 01:16:21,048
When you undressed me, I took my gun.
1070
01:16:21,217 --> 01:16:22,775
It's right here, in my hand.
1071
01:16:26,656 --> 01:16:28,749
I wasn't thinking of running out on you.
1072
01:16:28,925 --> 01:16:32,019
You've always been thinking of it,
every minute, day and night.
1073
01:16:32,862 --> 01:16:34,625
No, I haven't.
1074
01:16:34,998 --> 01:16:37,466
But there is something I'd like to do.
1075
01:16:37,801 --> 01:16:40,793
You won't leave this room without me.
1076
01:16:41,738 --> 01:16:45,469
I left it before, didn't I? And I came back.
1077
01:16:46,176 --> 01:16:47,404
I don't feel like talking.
1078
01:16:47,577 --> 01:16:49,101
All right, let me talk.
1079
01:16:49,279 --> 01:16:51,110
How far would I get without any papers?
1080
01:16:51,281 --> 01:16:55,377
Why, they'd grab me before daylight
and I'd be right back on the guillotine.
1081
01:16:55,552 --> 01:16:59,079
- No, that wasn't what I wanted.
- Then what did you want?
1082
01:17:00,457 --> 01:17:01,981
Well, I...
1083
01:17:02,859 --> 01:17:05,953
Oh, I don't suppose
you'll believe this, Bonet...
1084
01:17:06,763 --> 01:17:12,827
...but this morning, in the church there,
I tried to make a fool out of you.
1085
01:17:13,436 --> 01:17:15,563
All I did was to make a fool
out of myself.
1086
01:17:15,739 --> 01:17:19,004
I've never been religious
or anything like that...
1087
01:17:19,809 --> 01:17:22,607
...but now there's only a few hours left...
1088
01:17:23,246 --> 01:17:26,044
...and I've been thinking
about what you said...
1089
01:17:27,384 --> 01:17:30,512
...about standing out there alone
tomorrow...
1090
01:17:30,687 --> 01:17:36,023
...up against that wall,
no priest to turn to.
1091
01:17:39,362 --> 01:17:41,330
I'm frightened.
1092
01:17:43,333 --> 01:17:46,632
I suppose this is about the only time
a man like me would turn to God.
1093
01:17:48,872 --> 01:17:52,535
But I can't do it unless you help me.
1094
01:17:52,709 --> 01:17:54,176
How?
1095
01:17:54,911 --> 01:17:57,436
- When?
- Now.
1096
01:17:59,015 --> 01:18:04,783
I want to go to this village priest
and tell him about myself...
1097
01:18:05,755 --> 01:18:09,191
...and try to clear my soul if it's possible.
1098
01:18:11,127 --> 01:18:12,151
You said it was.
1099
01:18:13,730 --> 01:18:15,698
And then I want to go to see Marianne.
1100
01:18:15,865 --> 01:18:19,995
To tell her goodbye.
1101
01:18:21,304 --> 01:18:22,965
That's all.
1102
01:18:24,641 --> 01:18:26,165
You can't think I'm lying.
1103
01:18:27,944 --> 01:18:30,378
I know it's the fever.
1104
01:18:31,314 --> 01:18:34,511
Somehow I think that for once
in your life you are telling the truth.
1105
01:18:34,684 --> 01:18:36,379
I am.
1106
01:18:36,753 --> 01:18:38,084
Look.
1107
01:18:38,388 --> 01:18:41,755
Here, it's a quarter to 8 now.
1108
01:18:42,125 --> 01:18:45,117
I'll be back here by 10:00 sharp.
1109
01:18:45,628 --> 01:18:48,563
I swear it, on my mother's head.
1110
01:18:50,767 --> 01:18:51,859
Ten o'clock sharp.
1111
01:18:55,972 --> 01:18:57,496
Thanks.
1112
01:18:58,441 --> 01:19:00,932
Better keep covered up.
1113
01:19:35,011 --> 01:19:36,444
Jean!
1114
01:19:38,748 --> 01:19:40,238
Jean!
1115
01:19:42,352 --> 01:19:45,844
Jean. The villagers, they're going to turn
you over to the Garde Mobile.
1116
01:19:46,022 --> 01:19:48,456
- Turn me? What for?
- They say you're the saboteur.
1117
01:19:48,625 --> 01:19:51,423
They're all ready to swear
they saw you at the bridge.
1118
01:19:51,594 --> 01:19:53,721
I know it's a lie, but they're desperate.
1119
01:19:53,897 --> 01:19:55,831
They'll do anything.
1120
01:20:00,270 --> 01:20:02,329
That road.
You knew a road through the woods.
1121
01:20:02,505 --> 01:20:03,529
- Yes.
- Where is it?
1122
01:20:03,706 --> 01:20:05,105
You'll never find it alone.
1123
01:20:05,275 --> 01:20:07,106
Come, I'll show you.
1124
01:20:09,846 --> 01:20:11,507
DuPrau, Robinette.
1125
01:20:11,681 --> 01:20:14,241
We've found the saboteur.
Come with us.
1126
01:20:50,520 --> 01:20:53,284
You'd better get out.
They're coming for your friend Dupont.
1127
01:20:53,456 --> 01:20:55,981
- Why, what's wrong?
- They say he's the saboteur.
1128
01:21:09,739 --> 01:21:11,730
We'll wait no longer
for the Garde Mobile.
1129
01:21:11,908 --> 01:21:13,375
- We'll get him ourselves.
- Yeah.
1130
01:21:13,543 --> 01:21:16,979
Latour, Vitrac, Razeau. Come back.
1131
01:21:27,757 --> 01:21:30,988
You forget that the Lord has said
to those who break his commandments:
1132
01:21:31,894 --> 01:21:35,830
"I will turn my face against you,
ye shall be slain before your enemies.
1133
01:21:35,999 --> 01:21:39,230
And they that hate you
shall reign over you."
1134
01:21:42,071 --> 01:21:44,005
These three men are liars.
1135
01:21:44,173 --> 01:21:46,903
They would've turned you into fools
and murderers.
1136
01:21:47,076 --> 01:21:50,978
They invented this mad scheme
in the hope of saving the hostages.
1137
01:21:51,147 --> 01:21:53,547
The man, Dupont, is not the saboteur.
1138
01:21:54,851 --> 01:21:58,912
You three have persisted in sin,
mortal sin.
1139
01:21:59,088 --> 01:22:02,421
The only crime greater than theirs
is that you should believe them...
1140
01:22:02,592 --> 01:22:04,787
...and send an innocent man
to his death.
1141
01:22:37,226 --> 01:22:40,093
- What's the meaning of this?
- These are ugly times, captain.
1142
01:22:40,263 --> 01:22:43,824
They breed ugly thoughts,
but my people are at peace again.
1143
01:22:44,000 --> 01:22:48,903
They're about to return to their homes
and repent.
1144
01:22:49,072 --> 01:22:51,131
They are going now.
1145
01:22:55,878 --> 01:22:58,403
I still wanna know the cause.
Why were they gathered?
1146
01:22:58,581 --> 01:23:01,675
That, my dear captain, is our affair.
1147
01:24:04,680 --> 01:24:07,808
- Where are they?
- "They"?
1148
01:24:08,484 --> 01:24:10,247
- Whom do you mean?
- My Marianne.
1149
01:24:10,419 --> 01:24:12,853
And your friend, Dupont.
1150
01:24:13,222 --> 01:24:15,588
They? They are together?
1151
01:24:15,758 --> 01:24:18,352
Don't try to deceive me.
They've gone, both of them.
1152
01:24:18,528 --> 01:24:20,325
Where are they?
1153
01:24:22,198 --> 01:24:24,063
- I don't know.
- You're lying.
1154
01:24:24,233 --> 01:24:25,928
You're protecting him.
1155
01:24:26,102 --> 01:24:28,764
He's guilty of a crime
and there's a name for it.
1156
01:24:31,874 --> 01:24:33,603
No, madame.
1157
01:24:34,443 --> 01:24:37,241
His crime is without a name.
1158
01:24:39,048 --> 01:24:40,413
And the guilt is mine.
1159
01:24:47,023 --> 01:24:48,752
That's the road.
1160
01:24:48,925 --> 01:24:51,655
Fine. I can find the way from here.
1161
01:24:51,828 --> 01:24:52,852
Goodbye, Marianne.
1162
01:24:53,029 --> 01:24:55,020
Thanks for everything.
You've been an angel.
1163
01:24:55,198 --> 01:24:58,395
Jean, I want to go with you.
1164
01:24:58,701 --> 01:25:01,363
No, no. That wouldn't work out
for either one of us.
1165
01:25:01,537 --> 01:25:04,370
- Why wouldn't it?
- Well, it wouldn't, that's all.
1166
01:25:04,540 --> 01:25:06,508
Look, I'm running away from a lot more...
1167
01:25:06,676 --> 01:25:09,702
...than those villagers,
a lot more than the Garde Mobile.
1168
01:25:09,879 --> 01:25:13,246
- I can't tell you about it.
- Jean, what have you done?
1169
01:25:13,583 --> 01:25:14,845
You...
1170
01:25:15,518 --> 01:25:16,917
You're not the saboteur.
1171
01:25:18,321 --> 01:25:19,652
No, I'm not.
1172
01:25:19,822 --> 01:25:22,290
Now, don't ask any more questions.
1173
01:25:24,160 --> 01:25:25,320
Goodbye.
1174
01:25:25,494 --> 01:25:28,258
Jean, I won't ask questions.
It doesn't matter.
1175
01:25:29,098 --> 01:25:32,033
We love each other.
That's all a woman has to know.
1176
01:25:34,036 --> 01:25:35,901
I've got nothing to offer you.
1177
01:25:36,072 --> 01:25:39,007
- Nothing but fear and trouble and...
- I don't care.
1178
01:25:40,076 --> 01:25:41,441
You'd be with me.
1179
01:25:41,611 --> 01:25:44,079
Maybe I wouldn't, for long.
1180
01:25:45,481 --> 01:25:47,813
Take me with you, Jean.
1181
01:25:50,720 --> 01:25:57,216
Why couldn't I have met you
before it was so late in so many ways?
1182
01:26:08,638 --> 01:26:10,037
Come on.
1183
01:26:26,555 --> 01:26:28,716
She sleeps well.
1184
01:26:29,225 --> 01:26:31,921
My place isn't far from here.
1185
01:26:32,962 --> 01:26:35,897
I can give you a little breakfast
such as it is.
1186
01:26:36,499 --> 01:26:38,091
Thanks.
1187
01:26:38,634 --> 01:26:42,331
- Do you think we could go a little faster?
- Not with Celeste.
1188
01:26:42,672 --> 01:26:45,004
She's like France.
1189
01:26:45,174 --> 01:26:49,702
Too old to beat, too tough to die.
1190
01:26:49,879 --> 01:26:51,847
What keeps her going?
1191
01:26:53,215 --> 01:26:54,978
Courage.
1192
01:27:15,137 --> 01:27:17,332
My son made this cheese.
1193
01:27:18,040 --> 01:27:21,771
We ate a half of it with him
only a few days ago.
1194
01:27:21,944 --> 01:27:23,536
And now he's going to die.
1195
01:27:25,614 --> 01:27:27,081
To die?
1196
01:27:27,249 --> 01:27:30,878
He was plowing a field near the Gartempe
bridge the day it was destroyed.
1197
01:27:32,054 --> 01:27:34,522
The Germans took him along
with the others.
1198
01:27:43,666 --> 01:27:46,760
Those bells. What are they ringing for?
1199
01:27:46,936 --> 01:27:49,302
They're ringing all over France today.
1200
01:27:49,472 --> 01:27:52,964
For our son and his comrades.
1201
01:27:54,310 --> 01:27:57,245
We must go out
and join the others to pray for them.
1202
01:27:57,413 --> 01:27:58,971
Come, Gabrielle.
1203
01:28:32,581 --> 01:28:33,707
What are you doing?
1204
01:28:33,883 --> 01:28:35,748
I'm lighting a candle for him.
1205
01:28:36,419 --> 01:28:39,115
He must be the son they spoke of.
1206
01:28:42,525 --> 01:28:44,891
You're still worrying about them,
aren't you?
1207
01:28:45,061 --> 01:28:46,392
I can't help it, Jean.
1208
01:28:46,562 --> 01:28:49,030
I keep seeing their faces.
1209
01:28:51,333 --> 01:28:54,097
I pray God
the saboteur will give himself up.
1210
01:28:55,004 --> 01:28:56,437
Give himself up?
1211
01:28:56,605 --> 01:28:59,233
What for? Why should he?
1212
01:29:01,444 --> 01:29:03,742
You're all so sentimental
about this thing.
1213
01:29:03,913 --> 01:29:07,781
This is war.
What's a hundred lives, more or less?
1214
01:29:07,950 --> 01:29:11,010
That saboteur was working for 40 millions,
for the whole of France.
1215
01:29:14,290 --> 01:29:18,590
All of those people outside there,
crying and praying and sniveling.
1216
01:29:18,761 --> 01:29:20,524
What have they done for their country?
1217
01:29:20,696 --> 01:29:23,460
Spitting whenever a German goes by,
cursing him.
1218
01:29:23,632 --> 01:29:25,691
Why, that doesn't mean a thing.
1219
01:29:25,868 --> 01:29:29,326
But blowing up a bridge, killing a whole
trainload of Germans, that counts.
1220
01:29:29,505 --> 01:29:31,405
A handful of peasants is a cheap price.
1221
01:29:31,574 --> 01:29:33,974
It's breaking your heart
because you know a couple.
1222
01:29:34,143 --> 01:29:35,474
Jean.
1223
01:29:35,644 --> 01:29:38,613
Let me put it to you this way,
supposing you knew the saboteur?
1224
01:29:38,781 --> 01:29:41,181
Supposing it was your brother
or someone you loved?
1225
01:29:41,350 --> 01:29:45,047
- That would make a difference, wouldn't it?
- I don't know.
1226
01:29:45,221 --> 01:29:46,882
I don't understand these things.
1227
01:29:55,598 --> 01:30:00,467
Jean, don't be angry with me.
1228
01:30:01,670 --> 01:30:03,228
Angry?
1229
01:30:07,143 --> 01:30:09,111
I'm not angry.
1230
01:30:19,288 --> 01:30:21,188
How could I be?
1231
01:30:21,757 --> 01:30:24,885
I've got everything in the world
to make a man happy.
1232
01:30:25,127 --> 01:30:26,754
I've got you.
1233
01:30:26,929 --> 01:30:30,592
But we've got to get away from here.
1234
01:30:31,100 --> 01:30:35,400
There must be someplace we can go,
someplace far away and...
1235
01:30:36,772 --> 01:30:38,330
- Martinique.
- Martinique?
1236
01:30:38,507 --> 01:30:40,441
But that's across the world, Jean.
1237
01:30:40,609 --> 01:30:41,769
That's the beauty of it.
1238
01:30:41,944 --> 01:30:44,674
Oh, it's lovely there. Warm and peaceful.
1239
01:30:44,847 --> 01:30:46,280
We'd be happy, safe.
1240
01:30:46,949 --> 01:30:49,008
We could find a new life together.
1241
01:30:49,185 --> 01:30:52,848
I've never done much with mine,
but with you I could. I know I could.
1242
01:30:53,022 --> 01:30:55,354
But can we get there, Jean?
Or even out of France.
1243
01:30:55,524 --> 01:30:57,651
You can get anywhere
if you got enough money.
1244
01:30:57,826 --> 01:30:59,760
- Have we enough?
- No.
1245
01:30:59,929 --> 01:31:01,123
But I'll get it.
1246
01:31:01,297 --> 01:31:03,288
I've got a couple of friends in Paris.
1247
01:31:03,465 --> 01:31:05,990
But is it safe for us to go there?
1248
01:31:06,368 --> 01:31:07,665
No, maybe not.
1249
01:31:07,836 --> 01:31:09,599
I'll go alone.
1250
01:31:10,105 --> 01:31:12,767
I'll have the money
and I'll catch the first train back.
1251
01:31:12,942 --> 01:31:14,773
You wait for me here,
do you understand?
1252
01:31:14,944 --> 01:31:16,468
I'll be back tomorrow afternoon.
1253
01:31:16,645 --> 01:31:17,907
I'll be waiting.
1254
01:31:27,223 --> 01:31:30,158
- Until tomorrow.
- Until tomorrow.
1255
01:31:30,326 --> 01:31:32,851
I love you with all my heart.
1256
01:31:33,028 --> 01:31:36,327
With all your heart.
That's the way I want it to be always.
1257
01:31:39,435 --> 01:31:41,903
- Goodbye, Marianne.
- Goodbye.
1258
01:31:53,349 --> 01:31:56,250
Why didn't you telephone me, Marcel,
as you always do?
1259
01:31:56,418 --> 01:31:58,249
I was so worried, I couldn't sleep.
1260
01:31:58,420 --> 01:32:01,480
When Madame Dore ran upstairs
with newspaper and I read about it...
1261
01:32:01,657 --> 01:32:02,681
...I nearly fainted.
1262
01:32:02,858 --> 01:32:05,622
- lf only you...
- Please, dear, I don't feel like talking.
1263
01:32:05,794 --> 01:32:08,126
I'd like to be alone for a few minutes.
1264
01:32:08,297 --> 01:32:11,266
- Is there anything wrong?
- No, nothing wrong.
1265
01:32:11,433 --> 01:32:13,196
Of course.
1266
01:32:13,502 --> 01:32:15,868
You're thinking about the man
you had to kill.
1267
01:32:16,038 --> 01:32:20,168
- Yes.
- Well, it's a pity, of course.
1268
01:32:20,342 --> 01:32:23,436
But he was really no good
to anyone, was he?
1269
01:32:24,446 --> 01:32:27,381
Well, he might have been.
1270
01:32:27,549 --> 01:32:31,883
But you told me yourself before you left
that he was just another murderer.
1271
01:32:32,721 --> 01:32:34,712
Yes, that's true.
1272
01:32:35,691 --> 01:32:37,352
He was just another murderer.
1273
01:32:37,760 --> 01:32:39,660
Well, try to forget about him.
1274
01:32:39,828 --> 01:32:42,592
You did what you had to,
that's the main thing.
1275
01:32:45,634 --> 01:32:47,397
What time is it?
1276
01:32:49,038 --> 01:32:52,007
- Just 5:00.
- Five?
1277
01:32:52,408 --> 01:32:54,535
Have you got something to do?
1278
01:32:56,011 --> 01:32:57,945
I don't know yet.
1279
01:32:58,647 --> 01:33:00,239
I have to think it over.
1280
01:33:01,250 --> 01:33:03,616
Please, darling,
leave me alone for a while.
1281
01:33:03,786 --> 01:33:05,378
Darling.
1282
01:33:05,688 --> 01:33:08,418
- Can't I help you in any way?
- No.
1283
01:33:08,590 --> 01:33:11,218
Nobody can help me to decide this.
1284
01:33:38,253 --> 01:33:40,448
What name shall I say, sir?
Dupont.
1285
01:33:40,622 --> 01:33:42,749
Jean Emile Dupont.
1286
01:33:42,925 --> 01:33:44,722
He's expecting me.
1287
01:34:03,045 --> 01:34:04,512
What's the matter?
1288
01:34:05,080 --> 01:34:07,173
Why, don't tell me you've forgotten me?
1289
01:34:09,885 --> 01:34:11,352
Jean.
1290
01:34:12,054 --> 01:34:13,180
You came back.
1291
01:34:14,289 --> 01:34:15,984
Of course.
1292
01:34:16,625 --> 01:34:18,490
Didn't you think I would?
1293
01:34:21,263 --> 01:34:22,560
Uh...
1294
01:34:23,465 --> 01:34:26,559
Where's this place
I'm supposed to give myself up?
1295
01:34:26,935 --> 01:34:29,927
Gestapo Headquarters, Hotel Rothshield.
1296
01:34:30,773 --> 01:34:33,173
Deadline's 9:00, isn't it?
1297
01:34:33,342 --> 01:34:36,539
Yes, less than an hour.
1298
01:34:37,479 --> 01:34:39,379
Well, I'd better be getting along.
1299
01:34:39,548 --> 01:34:42,915
Maybe those Gestapo clocks are fast.
1300
01:34:44,420 --> 01:34:45,785
You want me to go with you?
1301
01:34:47,189 --> 01:34:51,182
Yes, would you?
There's something I want you to do for me.
1302
01:35:07,242 --> 01:35:10,211
No place in the world like Paris, is there?
1303
01:35:10,379 --> 01:35:12,813
No, Jean, no place.
1304
01:35:14,016 --> 01:35:18,476
Somehow it's always more beautiful
just before dark.
1305
01:35:20,522 --> 01:35:21,989
Uh...
1306
01:35:22,991 --> 01:35:28,258
There's a little village
called Chateau Lechet near Poitiers.
1307
01:35:28,430 --> 01:35:30,694
Yes, I know the place.
1308
01:35:30,866 --> 01:35:33,733
She'll be waiting there
tomorrow afternoon...
1309
01:35:34,903 --> 01:35:38,703
...at an old farmhouse
just south of the town.
1310
01:35:38,874 --> 01:35:41,707
It's called Bazac's place.
1311
01:35:42,311 --> 01:35:45,041
- The bus driver will know it.
- I'll be there.
1312
01:35:45,214 --> 01:35:47,512
What do you want me to tell her?
1313
01:35:49,218 --> 01:35:50,913
Tell her I...
1314
01:35:53,121 --> 01:35:54,918
You'll think of something.
1315
01:35:56,358 --> 01:35:57,723
Well...
1316
01:35:59,728 --> 01:36:01,355
...there it is.
1317
01:36:07,069 --> 01:36:10,095
There is only one thing
I would like to ask you, Jean.
1318
01:36:10,706 --> 01:36:13,402
What was it
that really brought you back?
1319
01:36:15,244 --> 01:36:17,872
Why, you wouldn't believe
anything I told you, would you?
1320
01:36:18,046 --> 01:36:19,707
I would now.
1321
01:36:22,251 --> 01:36:24,776
Well, I don't know.
1322
01:36:25,354 --> 01:36:28,687
I've thought about it all night
and I still don't know.
1323
01:36:29,658 --> 01:36:34,220
Maybe it was a look I saw
on Marianne's face as she lit a candle.
1324
01:36:34,396 --> 01:36:37,593
But there's more to it than that. It's...
1325
01:36:40,502 --> 01:36:42,402
Well, it's too many things
to have a name.
1326
01:36:42,571 --> 01:36:47,372
I suppose there's a time when any man...
1327
01:36:47,543 --> 01:36:54,039
...even a man like me,
can find something bigger than himself...
1328
01:36:54,516 --> 01:36:56,950
...for which he is ready to die.
1329
01:36:57,319 --> 01:36:58,877
Without question.
1330
01:36:59,054 --> 01:37:02,353
Almost... Almost happily.
1331
01:37:02,524 --> 01:37:04,856
Yes, Jean. I know.
1332
01:37:05,894 --> 01:37:07,623
What time do they shoot me? Tonight?
1333
01:37:09,798 --> 01:37:11,163
No.
1334
01:37:11,466 --> 01:37:12,660
Not before tomorrow.
1335
01:37:20,542 --> 01:37:24,603
Well, it's been a long road, Jean.
1336
01:37:24,780 --> 01:37:26,179
Hasn't it?
1337
01:37:27,583 --> 01:37:31,781
Yes, but you see
it's come to the right ending.
1338
01:37:58,180 --> 01:37:59,204
What is it?
1339
01:37:59,381 --> 01:38:03,408
Herr Major, this man claims to be
the saboteur of the Gartempe bridge.
1340
01:38:12,594 --> 01:38:14,494
What's that? The third in three days?
1341
01:38:14,663 --> 01:38:16,028
The fourth, Herr Major.
1342
01:38:18,000 --> 01:38:24,428
French capacity for magnificent gestures
has always bored me to extinction.
1343
01:38:25,540 --> 01:38:27,872
- What's your name?
- Dupont.
1344
01:38:28,043 --> 01:38:29,442
Jean Emile Dupont.
1345
01:38:29,611 --> 01:38:31,010
Mm-hm.
1346
01:38:31,413 --> 01:38:37,045
Well, my brave Dupont, it's very easy
to find out whether you are lying or not.
1347
01:38:37,586 --> 01:38:39,918
Your predecessors
have all been unable to answer...
1348
01:38:40,088 --> 01:38:43,819
...one small
but rather interesting question:
1349
01:38:44,760 --> 01:38:49,424
How would you manage to get past
our guards at both ends of the bridge?
1350
01:38:49,931 --> 01:38:51,296
Hmm?
1351
01:38:54,569 --> 01:38:55,661
You see?
1352
01:38:55,837 --> 01:38:58,305
You forgot to rehearse that one.
1353
01:38:58,473 --> 01:39:01,033
Now, get out. We are very busy.
1354
01:39:16,425 --> 01:39:22,489
I'd wait until 1:15 when a slow freight
going south crossed the bridge.
1355
01:39:22,664 --> 01:39:24,996
I'd be underneath that train.
1356
01:39:25,333 --> 01:39:26,800
Half way across I'd drop off...
1357
01:39:26,968 --> 01:39:31,405
...and plant a small but powerful time bomb
below the middle span.
1358
01:39:31,573 --> 01:39:38,069
I'd hide under the bridge until 3:17
when a northbound freight came by.
1359
01:39:38,246 --> 01:39:39,873
I'd swing aboard.
1360
01:39:40,048 --> 01:39:45,281
Get back past the same guards and drop off
about three kilometers north of the bridge.
1361
01:39:49,257 --> 01:39:50,884
Herr General.
1362
01:39:51,126 --> 01:39:54,254
The Gartempe bridge.
We have found the saboteur.
1363
01:40:32,768 --> 01:40:34,497
Where is Jean?
1364
01:40:43,145 --> 01:40:45,272
Is he coming later?
1365
01:40:47,249 --> 01:40:48,944
No, my dear.
1366
01:40:52,954 --> 01:40:54,683
Never?
1367
01:41:16,278 --> 01:41:18,371
He didn't want me to ask questions.
1368
01:41:19,648 --> 01:41:21,275
Who he is...
1369
01:41:22,050 --> 01:41:24,041
...or what he did.
1370
01:41:28,824 --> 01:41:31,588
Please tell me only one thing.
1371
01:41:31,760 --> 01:41:34,524
You were his friend and you will know.
1372
01:41:37,866 --> 01:41:40,334
What is he really like?
1373
01:41:41,503 --> 01:41:42,970
Deep in his heart?
1374
01:41:50,145 --> 01:41:52,204
He was a Frenchman.
1375
01:41:53,305 --> 01:41:59,749
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org106388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.