Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,130 --> 00:00:44,797
ALL THE COLOURS OF THE DARK
2
00:05:50,713 --> 00:05:52,380
Jane!
3
00:06:12,797 --> 00:06:14,630
Once again you
didn't take them.
4
00:06:14,838 --> 00:06:15,838
Why?
5
00:06:33,422 --> 00:06:34,422
Come on
6
00:06:34,588 --> 00:06:36,130
like a good girl...
7
00:06:36,505 --> 00:06:37,505
Drink!
8
00:06:50,838 --> 00:06:52,880
Try to get
some sleep.
9
00:06:53,213 --> 00:06:55,922
Please Richard,
stay here with me.
10
00:06:56,547 --> 00:06:58,672
I need to be in
Oxford tomorrow morning.
11
00:06:58,797 --> 00:07:00,588
I need to check
all the databases.
12
00:07:00,630 --> 00:07:01,630
There's quite
a few to check.
13
00:07:04,880 --> 00:07:07,172
Please don't
go Richard!
14
00:07:07,463 --> 00:07:08,505
I beg you!
15
00:07:14,505 --> 00:07:15,505
Alright.
16
00:07:16,213 --> 00:07:19,130
I'll wait here until
you've fallen asleep.
17
00:08:38,755 --> 00:08:40,338
- I can't!
- Jane
18
00:08:40,672 --> 00:08:42,130
Please, Jane!
Look at me!
19
00:08:42,130 --> 00:08:43,797
- I can't...
- Jane...
20
00:08:43,838 --> 00:08:45,297
Richard!
21
00:08:45,338 --> 00:08:47,172
Please help me!
- Calm down now...
22
00:08:47,213 --> 00:08:48,213
Please help me!
Help me...
23
00:08:48,213 --> 00:08:49,213
Relax Jane...
24
00:08:49,297 --> 00:08:50,297
N0!
25
00:08:57,297 --> 00:08:58,505
No, thank you.
26
00:08:59,047 --> 00:09:00,463
Oh gosh, it's late!
27
00:09:00,463 --> 00:09:03,130
I'm going to
miss the 8:40 train.
28
00:09:04,922 --> 00:09:06,630
I'm sorry to
leave you alone.
29
00:09:07,505 --> 00:09:09,713
Barbara should
be calling me...
30
00:09:11,422 --> 00:09:14,255
I bet you she's going to tell
you about her psychiatrist!
31
00:09:14,505 --> 00:09:16,588
She thinks he
could help me.
32
00:09:16,672 --> 00:09:17,880
Of course she would.
33
00:09:18,255 --> 00:09:20,172
Probably a charlatan
like all the others.
34
00:09:20,463 --> 00:09:21,880
Who think that Freud
has all the answers.
35
00:09:22,130 --> 00:09:25,505
He'll try to charm
you with the usual chat.
36
00:09:27,172 --> 00:09:30,255
You shouldn't speak
like that about Dr. Barton.
37
00:09:30,422 --> 00:09:32,713
After all Barbara
does work for him.
38
00:09:33,588 --> 00:09:35,463
If she admires
him so much...
39
00:09:35,505 --> 00:09:36,630
Yeah, yeah sure.
40
00:09:37,255 --> 00:09:38,505
I've got nothing
against your sister.
41
00:09:38,880 --> 00:09:40,505
But please, Jane...
42
00:09:41,213 --> 00:09:43,547
Leave psychoanalysis
out of this.
43
00:09:43,755 --> 00:09:47,088
But Richard, you don't know
what happens to me when I dream.
44
00:09:47,213 --> 00:09:49,505
You're just exhausted,
I promise you.
45
00:09:49,922 --> 00:09:53,505
Your body hasn't
adjusted after your operation.
46
00:09:54,422 --> 00:09:56,547
You think I can't
imagine what it must be like
47
00:09:56,547 --> 00:09:58,838
for you to have lost
your baby like that?
48
00:10:05,255 --> 00:10:07,172
It was my baby too.
49
00:10:08,047 --> 00:10:10,172
I've suffered too.
50
00:10:12,630 --> 00:10:15,005
Bye my darling,
come back soon!
51
00:10:29,047 --> 00:10:31,922
Goodnight darling,
tonight was so much fun!
52
00:10:32,047 --> 00:10:34,088
- Bye darling.
- Good Night!
53
00:10:34,463 --> 00:10:35,755
Will you think of me?
54
00:11:03,463 --> 00:11:05,797
Richard should be
grateful to you.
55
00:11:06,213 --> 00:11:09,297
If you hadn't helped him
prepare that test
56
00:11:09,505 --> 00:11:11,422
he would never
have got his job.
57
00:11:12,463 --> 00:11:15,172
He obviously blames me
for what happened after.
58
00:11:15,505 --> 00:11:16,880
What do you mean?
59
00:11:17,255 --> 00:11:19,380
Of having introduced
him to you.
60
00:11:19,547 --> 00:11:21,505
What's that stuff
that he's giving you?
61
00:11:22,547 --> 00:11:24,630
A concentrate
of vitamins.
62
00:11:25,005 --> 00:11:26,797
It makes me
feel nauseous.
63
00:11:26,922 --> 00:11:30,172
I'm worried that Richard is
taking himself too seriously.
64
00:11:30,338 --> 00:11:32,922
After all, he's just a
pharmaceutical sale rep.
65
00:11:32,922 --> 00:11:33,922
He's not a doctor.
66
00:11:34,005 --> 00:11:35,505
Don't judge him.
67
00:11:35,588 --> 00:11:37,088
He's just trying to help!
68
00:11:37,130 --> 00:11:38,797
By stuffing you
full of vitamins?
69
00:11:39,088 --> 00:11:40,088
Darling...
70
00:11:40,297 --> 00:11:44,088
Vitamins, taken without
medical guidance can be dangerous!
71
00:11:45,297 --> 00:11:47,463
I don't know what I
should do anymore.
72
00:11:48,047 --> 00:11:49,755
I know he loves me.
73
00:11:49,797 --> 00:11:51,422
But he doesn't understand me.
74
00:11:52,213 --> 00:11:53,213
And I
75
00:11:53,672 --> 00:11:57,297
Day after day, it feels like
I'm crumbling into an abyss.
76
00:11:57,463 --> 00:11:59,297
This is all too fantastical.
77
00:11:59,463 --> 00:12:01,547
You simply need a
good psychoanalyst.
78
00:12:01,880 --> 00:12:05,838
This is why I've booked you an
appointment with Dr. Barton.
79
00:12:09,005 --> 00:12:10,088
Sit down darling.
80
00:12:10,380 --> 00:12:11,838
He will see you soon.
81
00:12:32,588 --> 00:12:33,672
Jane!
Come in.
82
00:13:58,588 --> 00:14:00,338
Was that woman
your mother?
83
00:14:01,380 --> 00:14:03,630
- Yes.
- How old were you?
84
00:14:04,922 --> 00:14:05,922
Five.
85
00:14:07,505 --> 00:14:09,380
I'm not sure if
you know this, but...
86
00:14:09,380 --> 00:14:12,713
You've started where people
usually ends their treatment.
87
00:14:13,213 --> 00:14:16,588
Meaning, with all the trauma
that you experienced as a child
88
00:14:16,672 --> 00:14:19,922
Don't you think
that this bodes well?
89
00:14:20,005 --> 00:14:20,963
I'd love t0 believe that.
90
00:14:21,005 --> 00:14:22,505
Can it really be so?
91
00:14:22,880 --> 00:14:25,422
This is just an
interview for now.
92
00:14:26,005 --> 00:14:29,297
Have you ever spoken
about this to your husband?
93
00:14:29,547 --> 00:14:30,547
Well...
94
00:14:30,547 --> 00:14:34,172
Actually, Richard and
I aren't married yet.
95
00:14:34,255 --> 00:14:37,880
So does this limit how
much you confide in him?
96
00:14:38,255 --> 00:14:39,255
No...
97
00:14:39,922 --> 00:14:42,630
You see, he wouldn't
understand.
98
00:14:43,505 --> 00:14:47,255
Richard thinks that it's
because of the car accident I had,
99
00:14:47,505 --> 00:14:49,672
Where I lost the baby...
100
00:14:50,755 --> 00:14:52,380
An abortion?
101
00:14:52,838 --> 00:14:53,838
Yes
102
00:14:53,880 --> 00:14:58,172
And since then you haven't been
able to have full intercourse
103
00:14:58,380 --> 00:15:00,088
with your... partner?
104
00:15:00,213 --> 00:15:01,838
Yes...
That's right.
105
00:15:02,213 --> 00:15:05,213
You see, it's not the
memory of the accident
106
00:15:05,213 --> 00:15:08,505
or losing the
baby that stops me...
107
00:15:09,047 --> 00:15:10,588
It's the other thing...
108
00:15:10,797 --> 00:15:13,005
The man armed
with a knife?
109
00:15:13,255 --> 00:15:15,422
Yes... That's right.
110
00:15:15,630 --> 00:15:17,838
How am I meant
to tell him that?
111
00:15:18,213 --> 00:15:20,922
He would end
up hating me!
112
00:15:21,213 --> 00:15:24,088
I already make his
life difflcult as it is.
113
00:15:24,463 --> 00:15:26,422
And I don't
want to lose him.
114
00:15:26,547 --> 00:15:28,422
I need to...
I need to get better!
115
00:15:30,547 --> 00:15:32,713
Are you scared of
being in the dark?
116
00:15:34,547 --> 00:15:35,588
No.
117
00:15:36,338 --> 00:15:37,963
Tell me
118
00:15:38,005 --> 00:15:41,588
have you ever felt
as if your dreams were a reality?
119
00:15:42,130 --> 00:15:44,838
Yes, just now in
the waiting room...
120
00:15:45,422 --> 00:15:46,880
There was a man.
121
00:15:46,922 --> 00:15:49,422
One of your
clients I believe.
122
00:15:50,672 --> 00:15:53,172
He looked at me...
123
00:15:53,297 --> 00:15:56,463
With the same eyes
from my nightmare.
124
00:15:57,838 --> 00:16:00,005
Are you quite sure?
125
00:16:00,255 --> 00:16:03,047
He was sitting in
the other room.
126
00:16:03,255 --> 00:16:05,755
I don't want to
contradict you Madam
127
00:16:05,755 --> 00:16:09,588
but I don't let my
patients wait together.
128
00:16:09,755 --> 00:16:11,463
Come with me, please.
129
00:16:17,630 --> 00:16:20,297
He was here,
I'm sure!
130
00:16:22,047 --> 00:16:23,047
He left...
131
00:16:23,213 --> 00:16:25,047
Certainly Madam...
132
00:16:26,172 --> 00:16:28,505
You saw him, right?
133
00:16:28,547 --> 00:16:30,922
He was sitting
here on this sofa...
134
00:16:31,088 --> 00:16:34,547
He asked about you, but he
wasn't one of your patients.
135
00:16:34,713 --> 00:16:37,630
I told him to wait,
but he must've left.
136
00:16:38,172 --> 00:16:40,505
I apologise Madam, you were right.
137
00:16:40,505 --> 00:16:41,630
Someone was here.
138
00:16:41,838 --> 00:16:43,547
However, the fact that you
were frightened
139
00:16:43,588 --> 00:16:45,172
by this individual
remains the same.
140
00:16:45,255 --> 00:16:48,547
In our next meeting we need
to understand why this happens.
141
00:16:48,880 --> 00:16:50,797
When can I come back?
142
00:16:51,005 --> 00:16:54,088
Barbara will arrange
that for you Madam.
143
00:16:54,463 --> 00:16:56,380
In the meantime
stop taking
144
00:16:56,380 --> 00:16:59,255
the vitamins your
husband is prescribing.
145
00:16:59,338 --> 00:17:02,130
Rest assured that
you are not ill.
146
00:17:02,380 --> 00:17:04,380
Solitude is
your worst enemy.
147
00:17:04,422 --> 00:17:08,797
I don't think
that you're crazy or delusional...
148
00:17:09,047 --> 00:17:11,880
Truly crazy people
don't think they are crazy.
149
00:20:21,838 --> 00:20:23,463
What do you
want from me?
150
00:20:23,463 --> 00:20:24,838
What do you
want from me!
151
00:20:24,838 --> 00:20:26,630
What do
you want!
152
00:21:02,797 --> 00:21:04,547
Allow me...
153
00:21:06,505 --> 00:21:07,713
I'll open for you.
154
00:21:07,797 --> 00:21:09,463
Thank you.
155
00:21:12,713 --> 00:21:14,005
Please.
156
00:21:14,838 --> 00:21:16,880
I live on the last floor.
You?
157
00:21:17,047 --> 00:21:19,380
I live on the
third floor. Thank you.
158
00:21:19,588 --> 00:21:21,588
I've only moved
here a few days ago.
159
00:21:21,672 --> 00:21:22,672
I'm Mary.
160
00:21:22,880 --> 00:21:23,880
I'm Jane.
161
00:21:23,880 --> 00:21:24,880
Nice to meet you.
162
00:21:25,005 --> 00:21:27,463
I've only been
here for three months
163
00:21:27,463 --> 00:21:29,380
and I barely
know anyone.
164
00:21:30,047 --> 00:21:32,713
It's difflcult to
make friends in the city.
165
00:21:32,713 --> 00:21:35,422
Us countryfolk still
know how to be nosy.
166
00:21:35,505 --> 00:21:37,588
Would you
like some tea?
167
00:21:38,505 --> 00:21:41,088
Tea for me is still
a social practice.
168
00:21:41,130 --> 00:21:42,713
I hate drinking
it alone.
169
00:21:42,755 --> 00:21:44,297
I don't know,
maybe I shouldn't.
170
00:21:44,380 --> 00:21:45,797
Are you waiting
for someone?
171
00:21:46,255 --> 00:21:48,047
You're kind
to invite me.
172
00:21:48,088 --> 00:21:51,630
But, I need to get
dinner ready for my husband.
173
00:21:51,880 --> 00:21:53,588
Very well,
but it's early
174
00:21:53,588 --> 00:21:55,255
It's only 5 o'clock...
175
00:21:55,297 --> 00:21:56,755
Alright then, I'll have some tea.
176
00:22:01,588 --> 00:22:03,213
Make yourself
at home.
177
00:22:09,047 --> 00:22:11,755
Don't wait there!
Come on in!
178
00:22:12,547 --> 00:22:15,463
You seemed frightened
down by the door.
179
00:22:15,463 --> 00:22:16,463
Am I right?
180
00:22:16,797 --> 00:22:17,797
It's true...
181
00:22:18,547 --> 00:22:21,380
Someone was
following me!
182
00:22:21,380 --> 00:22:25,088
I'm scared of the day when
men will stop following me!
183
00:22:25,505 --> 00:22:27,255
How did you
know it was a man?
184
00:22:27,338 --> 00:22:30,213
Strange men have always
followed women.
185
00:22:31,838 --> 00:22:34,463
Since the Stone Age.
186
00:22:34,505 --> 00:22:36,172
Your place is lovely.
187
00:22:36,380 --> 00:22:38,505
How did you decorate
in so little time?
188
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
It was already like this!
189
00:22:41,338 --> 00:22:43,463
I like already
furnished flats
190
00:22:43,505 --> 00:22:45,297
then I can just
bring my own mess.
191
00:22:45,422 --> 00:22:47,130
- Any more biscuits?
- No thank you!
192
00:22:47,130 --> 00:22:49,505
I must dash! I promised
I'd make something
193
00:22:49,588 --> 00:22:51,838
more interesting
than spam.
194
00:22:51,880 --> 00:22:55,672
Mary, why don't you
come for dinner at ours?
195
00:22:55,922 --> 00:22:57,088
God forbid!
196
00:22:57,255 --> 00:22:59,713
I don't want to get in
the way of two newlyweds.
197
00:22:59,797 --> 00:23:01,797
Well then,
tomorrow?
198
00:23:01,922 --> 00:23:04,422
Richard is going away,
and I'll be alone.
199
00:23:04,547 --> 00:23:05,547
Shall we lunch
together?
200
00:23:05,630 --> 00:23:06,630
Of course!
201
00:23:06,755 --> 00:23:08,172
Here, at mine?
- Great.
202
00:23:08,380 --> 00:23:12,588
I'll also make something
that's more interesting than spam!
203
00:23:12,713 --> 00:23:14,630
Shall we go to the
grocers together?
204
00:23:14,672 --> 00:23:15,672
Sure...
205
00:23:15,713 --> 00:23:17,922
In which case,
I'll wait for you .
206
00:23:17,922 --> 00:23:19,672
Tomorrow at 10?
207
00:23:19,713 --> 00:23:21,755
Great, thank you. Bye Mary!
208
00:23:21,922 --> 00:23:22,922
Bye Jane...
209
00:23:37,380 --> 00:23:38,380
Hello?
210
00:23:38,547 --> 00:23:40,588
Miss Jane Harrison?
211
00:23:40,588 --> 00:23:43,630
Yes?
Who is it?
212
00:23:43,630 --> 00:23:46,797
I'm Francis Clay, the lawyer.
I need to see you.
213
00:23:46,797 --> 00:23:47,797
See me?
214
00:23:47,922 --> 00:23:48,922
Yes.
215
00:23:49,047 --> 00:23:51,713
Can you come to my studio?
Let's see...
216
00:23:52,380 --> 00:23:54,588
Tomorrow afternoon,
at three thirty?
217
00:23:54,797 --> 00:23:56,588
Well, wait a moment...
218
00:23:56,755 --> 00:23:57,755
The address is
219
00:23:57,880 --> 00:24:00,463
Number five, Roland House.
220
00:24:00,463 --> 00:24:02,088
Number five, Roland House.
221
00:24:02,088 --> 00:24:03,338
I'll see you then.
222
00:24:03,630 --> 00:24:05,672
What is this about?
223
00:24:05,755 --> 00:24:06,755
Hello?
224
00:24:07,213 --> 00:24:08,213
Hello?
225
00:24:12,255 --> 00:24:13,630
The eggs!
226
00:26:09,547 --> 00:26:11,088
Jane!
227
00:26:11,088 --> 00:26:12,088
What's happening?
228
00:26:13,838 --> 00:26:15,672
- Good evening.
- Good evening.
229
00:26:23,838 --> 00:26:25,047
_ ' Hi!
Daflingu
230
00:26:25,047 --> 00:26:26,505
Sorry to keep
you waiting
231
00:26:26,505 --> 00:26:27,838
I was taking
a shower.
232
00:26:27,922 --> 00:26:29,797
I couldn't have
opened the door!
233
00:26:31,255 --> 00:26:33,505
I would've preferred
it if you'd told me
234
00:26:33,547 --> 00:26:35,422
before taking
her to Barton.
235
00:26:35,422 --> 00:26:36,838
I don't believe
in psychoanalysis.
236
00:26:37,422 --> 00:26:39,797
I've never seen anyone
get better with it.
237
00:26:40,005 --> 00:26:42,588
Actually, I think
that it's used to
238
00:26:42,588 --> 00:26:46,297
convince people that the
world is full of madmen.
239
00:26:46,880 --> 00:26:47,880
Go on...
240
00:26:48,338 --> 00:26:50,463
Your logic is funny.
241
00:26:56,172 --> 00:26:58,297
You should spend less
time taking care of Jane
242
00:26:58,297 --> 00:27:00,838
and more time
looking after yourself.
243
00:27:03,338 --> 00:27:04,338
Excuse me
244
00:27:04,422 --> 00:27:07,338
can you pass me the
dress that's on the chair?
245
00:27:10,838 --> 00:27:13,338
Why do you hide
yourself behind this stuff?
246
00:27:14,463 --> 00:27:16,588
I am shocked
by you Richard.
247
00:27:16,630 --> 00:27:19,463
Do you think that I'd still be
flattered by your compliments?
248
00:27:19,505 --> 00:27:24,422
This time is not about
getting a miserable sales rep job.
249
00:27:24,422 --> 00:27:26,713
You've never forgiven
me for that, have you?
250
00:27:28,213 --> 00:27:30,213
Jane is going to
continue with Barton
251
00:27:30,213 --> 00:27:31,713
whether you
like it or not.
252
00:27:32,088 --> 00:27:35,088
Do you not wonder why she
hasn't married you yet?
253
00:27:35,672 --> 00:27:37,338
I've been asking myself
for a long time...
254
00:27:37,547 --> 00:27:40,088
And I'm convinced
you've got something to do with it.
255
00:27:40,088 --> 00:27:42,130
You treat her
like she's a child.
256
00:27:42,297 --> 00:27:45,005
And she can't make
decisions by herself.
257
00:27:46,255 --> 00:27:50,797
Jane has never truly
moved on from her childhood.
258
00:27:51,047 --> 00:27:53,838
Certainly, I'm
partly to blame.
259
00:27:53,838 --> 00:27:56,338
But you don't give her the
security that she needs .
260
00:27:56,338 --> 00:27:57,797
Leave us alone!
261
00:27:57,797 --> 00:28:00,505
You and your ridiculous
books on psychoanalysis!
262
00:28:00,838 --> 00:28:03,463
Why can't you just
take responsibility?
263
00:28:03,505 --> 00:28:04,880
This is all your fault
264
00:28:04,880 --> 00:28:06,922
because of your shoddy
way of looking at things!
265
00:28:07,255 --> 00:28:10,172
If you hadn't crashed
against that tree,
266
00:28:10,172 --> 00:28:11,713
Jane wouldn't
have these problems.
267
00:28:16,505 --> 00:28:19,005
I often walk in this park.
268
00:28:19,255 --> 00:28:20,838
I like the solitude...
269
00:28:22,005 --> 00:28:23,338
Can you hear the birds?
270
00:28:23,713 --> 00:28:26,130
They're protesting us being here.
271
00:28:26,505 --> 00:28:28,463
They're very vindictive.
272
00:28:29,172 --> 00:28:31,547
But not as vindictive
as men are...
273
00:28:31,797 --> 00:28:34,630
This might seem
strange to you Mary
274
00:28:35,547 --> 00:28:37,880
I'm sure someone
is following me.
275
00:28:38,088 --> 00:28:40,130
Someone who is
from far away,
276
00:28:40,213 --> 00:28:41,755
From my childhood...
277
00:28:42,255 --> 00:28:44,130
Do you believe in
these sort of things?
278
00:28:48,588 --> 00:28:51,172
I believe in a lot more...
279
00:28:57,547 --> 00:29:00,255
Don't worry about it...
280
00:29:01,297 --> 00:29:03,213
I've also had problems.
281
00:29:03,380 --> 00:29:04,672
Not like yours...
282
00:29:04,755 --> 00:29:05,755
Mine were more serious.
283
00:29:05,880 --> 00:29:07,338
And I've completely recovered.
284
00:29:07,463 --> 00:29:08,797
How did you manage?
285
00:29:08,922 --> 00:29:11,005
Do you know
what a sabbath is?
286
00:29:11,255 --> 00:29:12,797
You're frightening me.
287
00:29:13,088 --> 00:29:14,880
There's a sense to fear.
288
00:29:15,047 --> 00:29:16,422
You need to find it.
289
00:29:16,422 --> 00:29:18,047
And then the
fear will disappear.
290
00:29:19,047 --> 00:29:21,088
What do you
want from me?
291
00:29:22,297 --> 00:29:23,297
I...
292
00:29:24,838 --> 00:29:26,255
You see?
293
00:29:26,505 --> 00:29:30,088
You appear like a helpless
child who has lost her mummy.
294
00:29:31,172 --> 00:29:32,797
Do you really
want to get better?
295
00:29:32,838 --> 00:29:34,880
It's the only
thing that I want.
296
00:29:34,922 --> 00:29:37,047
Well then quit
with the psychiatry.
297
00:29:38,088 --> 00:29:40,338
I know the right person to help.
298
00:29:40,672 --> 00:29:41,672
Who?
299
00:29:42,755 --> 00:29:44,922
My friends don't
like questions...
300
00:29:45,130 --> 00:29:46,922
They only ask for trust.
301
00:29:46,922 --> 00:29:47,922
They're waiting for you.
302
00:29:48,088 --> 00:29:49,088
When?
303
00:29:50,172 --> 00:29:52,797
Are you sure
you want to come?
304
00:29:53,047 --> 00:29:54,047
When?
305
00:29:54,422 --> 00:29:56,213
You could
come tonight...
306
00:29:57,255 --> 00:30:00,505
I have a meeting with a
lawyer who called yesterday,
307
00:30:01,005 --> 00:30:03,338
As long as you're
home by five thirty.
308
00:30:03,797 --> 00:30:06,005
I'll be by the front door.
309
00:32:38,088 --> 00:32:40,755
What took you so long?
What happened?
310
00:32:41,297 --> 00:32:44,172
You know we can't
get there so late.
311
00:32:44,505 --> 00:32:45,880
What's happened?
312
00:32:46,130 --> 00:32:49,505
That man I was
telling you about...
313
00:32:50,797 --> 00:32:52,505
He tried to...
314
00:32:53,755 --> 00:32:55,172
Rape you?
315
00:32:56,005 --> 00:32:57,338
Kill me.
316
00:32:58,297 --> 00:33:00,505
We should postpone
tonight.
317
00:33:00,588 --> 00:33:01,588
Let's go back to mine.
318
00:33:01,713 --> 00:33:03,547
No...
No, I'm...
319
00:33:03,547 --> 00:33:05,297
I'm... afraid
I'm going mad.
320
00:33:05,463 --> 00:33:06,463
Let's go.
321
00:33:06,463 --> 00:33:07,463
Let's go where you said.
322
00:33:07,588 --> 00:33:09,463
Could you drive?
I can't.
323
00:33:09,588 --> 00:33:11,505
All right.
As you wish.
324
00:36:50,088 --> 00:36:51,255
Drink this Jane...
325
00:36:51,588 --> 00:36:53,047
And then, you'll be free.
326
00:39:17,630 --> 00:39:20,172
Oh, Richard.
327
00:39:20,422 --> 00:39:22,797
My darling...
328
00:39:23,505 --> 00:39:26,672
Everything is
like before Jane.
329
00:39:26,672 --> 00:39:27,672
Yes...
330
00:39:35,172 --> 00:39:38,380
I don't know
anymore...
331
00:39:38,838 --> 00:39:41,922
This doesn't
feel real Richard.
332
00:39:42,630 --> 00:39:44,463
Do I feel real?
333
00:39:55,922 --> 00:39:58,588
I'm going to take
the day off tomorrow.
334
00:39:58,630 --> 00:40:00,380
Let's go out for lunch?
335
00:40:58,213 --> 00:41:00,505
When I told Barbara I wasn't
going back to Dr. Barton,
336
00:41:00,588 --> 00:41:01,838
She hung up on me!
337
00:41:01,922 --> 00:41:03,213
Let's not mention it again...
338
00:41:06,255 --> 00:41:08,380
Excuse me, I need
to phone a client.
339
00:42:28,505 --> 00:42:29,505
Taxi!
340
00:42:31,547 --> 00:42:33,297
Kenilworth Court.
341
00:43:44,797 --> 00:43:46,422
You're here!
342
00:43:47,463 --> 00:43:49,338
What happened?
343
00:43:54,547 --> 00:43:56,338
What are you
hiding behind there?
344
00:43:59,255 --> 00:44:01,130
What are you doing
going through my books?
345
00:44:01,172 --> 00:44:02,547
You're the one
reading this stuff!
346
00:44:03,338 --> 00:44:05,422
I bought it
second hand.
347
00:44:06,797 --> 00:44:09,172
Tell me why you
ran away like that!
348
00:44:09,213 --> 00:44:10,338
Where were you?
349
00:44:10,380 --> 00:44:11,505
The phone was out of service.
350
00:44:11,588 --> 00:44:14,505
I had to talk with a
client in Liverpool.
351
00:44:14,838 --> 00:44:16,713
I had to call him from a
nearby telephone.
352
00:44:16,922 --> 00:44:18,088
What's strange
about that?
353
00:44:19,130 --> 00:44:20,547
Nothing...
354
00:44:45,880 --> 00:44:47,463
Welcome back Jane.
355
00:44:48,213 --> 00:44:49,630
We were waiting for you.
356
00:44:53,338 --> 00:44:54,880
She offers
herself to you.
357
00:44:54,922 --> 00:44:56,922
Free her from
her fears.
358
00:44:57,297 --> 00:44:58,838
Forever.
359
00:45:50,005 --> 00:45:51,338
You will be free Jane.
360
00:46:07,630 --> 00:46:08,838
You will be free Jane.
361
00:46:59,588 --> 00:47:00,588
Mary!
362
00:47:04,547 --> 00:47:06,922
That woman doesn't
exist anymore.
363
00:47:07,338 --> 00:47:08,713
She gave us you.
364
00:47:08,797 --> 00:47:10,713
Now she's free, she
doesn't have to exist.
365
00:47:51,588 --> 00:47:56,172
The time has come
to say goodbye, Jane.
366
00:47:56,338 --> 00:47:58,380
Are you haPPY?
367
00:47:58,547 --> 00:48:00,838
No, Mary! 1
don't want to.
368
00:49:06,630 --> 00:49:09,297
You're one of
us now Jane.
369
00:49:09,297 --> 00:49:11,922
You cannot
abandon us again.
370
00:49:17,588 --> 00:49:18,588
Come.
371
00:49:19,255 --> 00:49:20,838
He's waiting for you.
372
00:50:26,422 --> 00:50:28,630
This cannot be real.
373
00:50:28,713 --> 00:50:30,838
It's repulsive.
374
00:50:31,047 --> 00:50:34,463
Careful! Watch
what you're saying.
375
00:50:36,213 --> 00:50:37,880
What have I done?
376
00:50:38,755 --> 00:50:40,255
What have I done?
377
00:50:40,338 --> 00:50:41,713
You drugged me!
378
00:50:46,880 --> 00:50:48,922
Or is this a nightmare?
379
00:50:49,505 --> 00:50:50,922
Perhaps...
380
00:50:52,422 --> 00:50:54,755
It's all a nightmare...
381
00:51:04,255 --> 00:51:06,630
Where is Mary?
382
00:51:08,797 --> 00:51:10,755
Where is Mary?
383
00:51:12,755 --> 00:51:15,672
You will never be
alone again with us.
384
00:51:15,713 --> 00:51:18,130
You will be
ours forever Jane.
385
00:51:19,005 --> 00:51:20,380
Where is Mary!
386
00:51:20,505 --> 00:51:21,922
I want to see her!
387
00:51:22,047 --> 00:51:23,755
As you wish.
388
00:51:24,005 --> 00:51:26,172
Mary wanted to be free.
389
00:51:26,880 --> 00:51:28,380
Whoever wants
to get free
390
00:51:28,380 --> 00:51:30,505
has to bring a
new follower.
391
00:51:30,588 --> 00:51:32,297
Mary brought you.
392
00:51:32,588 --> 00:51:34,755
Now, she is free.
393
00:51:35,505 --> 00:51:37,588
Definitively.
394
00:51:39,297 --> 00:51:40,505
Come.
395
00:52:11,088 --> 00:52:12,505
Look after her.
396
00:54:17,088 --> 00:54:19,588
"You were sleeping so soundly
that I didn't want to wake you"
397
00:54:19,588 --> 00:54:22,172
"See you tonight.
All my love. Richard"
398
00:54:29,630 --> 00:54:30,630
Mary.
399
00:54:31,130 --> 00:54:32,755
It can't be possible...
400
00:54:32,838 --> 00:54:35,088
It cannot be true.
401
00:54:35,172 --> 00:54:37,338
It can't be...
402
00:54:50,922 --> 00:54:52,338
Where is Mary?
403
00:54:53,755 --> 00:54:54,755
Excuse me?
404
00:54:55,338 --> 00:54:56,338
Is she here?
405
00:54:56,505 --> 00:54:57,755
She's got to be here.
406
00:54:57,922 --> 00:55:00,797
- How dare you!
- I know Mary is here
407
00:55:00,922 --> 00:55:03,963
How dare you
barging in like this?
408
00:55:04,005 --> 00:55:05,672
A woman named
Mary used to live here.
409
00:55:05,713 --> 00:55:07,297
Where is she?
410
00:55:07,630 --> 00:55:08,630
Where is she?
411
00:55:08,630 --> 00:55:11,672
I don't know who you
are or what you want!
412
00:55:11,797 --> 00:55:17,172
I am not going to answer
someone who barges into my flat!
413
00:55:18,547 --> 00:55:20,005
Are you ill?
414
00:55:22,588 --> 00:55:25,755
It's nothing... It's passed.
415
00:55:26,255 --> 00:55:28,213
Please excuse me.
416
00:55:28,505 --> 00:55:31,422
But I was here
with a woman.
417
00:55:31,547 --> 00:55:33,547
Even the furniture
is the same!
418
00:55:33,588 --> 00:55:36,255
I couldn't have
dreamt all of it.
419
00:55:36,922 --> 00:55:39,547
I had the furniture
delivered a week ago.
420
00:55:39,630 --> 00:55:41,797
But I only arrived
yesterday!
421
00:55:41,797 --> 00:55:45,547
Maybe you met
someone from the agency?
422
00:55:45,588 --> 00:55:46,588
I don't know...
423
00:55:46,588 --> 00:55:48,505
They organised
everything for me.
424
00:55:49,755 --> 00:55:51,005
Wait.
425
00:55:56,297 --> 00:55:58,297
This is their address.
426
00:55:58,630 --> 00:56:00,130
You could ask them?
427
00:56:00,797 --> 00:56:01,797
Thank you.
428
00:56:02,130 --> 00:56:03,880
Please forgive
me for earlier.
429
00:56:04,130 --> 00:56:05,422
I couldn't
have known.
430
00:56:05,672 --> 00:56:08,047
You're welcome to
stay here for a bit
431
00:56:08,047 --> 00:56:09,380
until you feel better.
432
00:56:09,838 --> 00:56:11,880
I've already been
too much of a bother.
433
00:56:56,047 --> 00:56:57,047
Hello?
434
00:56:57,213 --> 00:56:58,672
Hello darling,
how are you?
435
00:56:59,297 --> 00:57:01,005
Unfortunately things
have gone on late...
436
00:57:01,255 --> 00:57:02,255
I'll be back tomorrow.
437
00:57:03,713 --> 00:57:05,838
Jane?
Hello?
438
00:57:06,088 --> 00:57:07,588
It's me Richard.
439
00:57:07,713 --> 00:57:09,797
What's going on?
Hello?
440
00:57:09,838 --> 00:57:11,797
Richard...
Please come back.
441
00:57:12,755 --> 00:57:13,755
Come back!
442
00:57:14,088 --> 00:57:15,838
Jane?
What's going on?
443
00:57:16,047 --> 00:57:17,338
Answer me, Jane!
444
00:57:17,463 --> 00:57:18,880
Come back Richard!
445
00:57:19,005 --> 00:57:21,255
- Come back!
- Of course I am!
446
00:57:21,255 --> 00:57:22,255
I'll be back with
the first train!
447
00:57:22,380 --> 00:57:23,380
Jane can you hear me?
448
00:57:23,797 --> 00:57:25,088
Please don't make me worry!
449
00:57:25,088 --> 00:57:26,463
- Say something!
450
00:57:26,505 --> 00:57:28,005
I can't right now.
451
00:57:28,130 --> 00:57:30,422
Everything will be
ok if you come back...
452
00:57:30,505 --> 00:57:32,505
Everything will be
ok if you come back...
453
00:57:32,755 --> 00:57:34,005
Wait for me!
454
00:57:34,338 --> 00:57:36,422
Don't leave the
house until I get back!
455
00:57:36,463 --> 00:57:37,713
I'm waiting
for you...
456
00:57:37,713 --> 00:57:38,713
I'll Wait...
457
00:57:38,755 --> 00:57:40,838
But please, hurry!
458
00:58:46,338 --> 00:58:47,713
Dr. Barton's office,
how can I help?
459
00:58:48,047 --> 00:58:50,713
Excuse me, I'm
Barbara's sister.
460
00:58:50,838 --> 00:58:52,547
Is she still there?
461
00:58:52,630 --> 00:58:54,463
She's not answering
her home phone.
462
00:58:54,505 --> 00:58:56,255
Miss Barbara is out
of town at the moment.
463
00:58:56,338 --> 00:58:58,338
The doctor sent her
to see a client.
464
00:58:58,338 --> 00:59:00,630
She'll be back later tonight,
good evening.
465
00:59:00,630 --> 00:59:02,588
Wait miss!
Please!
466
00:59:02,672 --> 00:59:03,963
Tell me.
467
00:59:04,005 --> 00:59:06,755
I'd like to speak
with Dr.Barton.
468
00:59:06,755 --> 00:59:08,463
You can call tomorrow
morning, after eight.
469
00:59:08,505 --> 00:59:10,838
It's incredibly urgent.
I beg you.
470
00:59:10,838 --> 00:59:13,588
I'm one of Dr.
Barton's patients.
471
00:59:13,630 --> 00:59:15,838
I'm unwell,
I need some help.
472
00:59:16,213 --> 00:59:18,005
All right,
hold the line.
473
00:59:19,255 --> 00:59:20,255
Hello?
474
00:59:20,338 --> 00:59:21,630
Tell me Madam?
475
00:59:21,672 --> 00:59:23,047
I'm listening.
476
00:59:23,047 --> 00:59:25,588
The man that I
dream of is stalking me.
477
00:59:25,672 --> 00:59:27,630
But now it's no
longer just a nightmare
478
00:59:27,630 --> 00:59:28,630
he's really here.
479
00:59:28,672 --> 00:59:30,130
I beg you,
please help me!
480
00:59:30,172 --> 00:59:31,463
Calm down
Madam.
481
00:59:31,463 --> 00:59:32,630
Come and
see me here.
482
00:59:33,005 --> 00:59:35,005
You can explain it
to me face to face.
483
00:59:35,047 --> 00:59:36,172
I'm scared.
484
00:59:36,297 --> 00:59:37,505
I'm really scared.
485
00:59:37,505 --> 00:59:39,713
Fine, I'll send one of
the nurses with my car.
486
00:59:39,797 --> 00:59:41,547
It's going to
take ten minutes.
487
00:59:41,588 --> 00:59:43,463
Stay calm now,
don't do anything.
488
00:59:43,463 --> 00:59:44,505
- All right
- Just wait.
489
00:59:44,588 --> 00:59:45,672
Yes, I'll wait.
490
00:59:45,672 --> 00:59:47,672
But please, hurry!
491
00:59:47,713 --> 00:59:49,088
Ten minutes
Jane.
492
00:59:49,172 --> 00:59:50,172
Just ten minutes.
493
00:59:50,255 --> 00:59:51,255
Ok...
494
01:03:00,422 --> 01:03:01,713
Interesting...
495
01:03:01,880 --> 01:03:03,630
It looks like a
cabalistic symbol...
496
01:03:03,713 --> 01:03:06,672
Like the one that the
Jews used as a sign for God.
497
01:03:06,838 --> 01:03:08,172
Like the symbol
that witches and
498
01:03:08,172 --> 01:03:09,713
charlatans used in
the Middle Ages
499
01:03:09,838 --> 01:03:11,922
when they practiced
their black magic.
500
01:03:13,505 --> 01:03:15,505
It was all over the
place in the castle.
501
01:03:16,505 --> 01:03:18,047
Then I really
wasn't dreaming.
502
01:03:18,463 --> 01:03:20,047
I really did
kill that woman!
503
01:03:20,047 --> 01:03:21,255
No, no! Calm
down Madam.
504
01:03:21,255 --> 01:03:23,213
Don't be
so hasty!
505
01:03:23,380 --> 01:03:25,338
It is probably
just a nightmare...
506
01:03:25,380 --> 01:03:27,672
Just like tonight was
probably a nightmare.
507
01:03:28,338 --> 01:03:31,422
You are clearly in a
state of emotional shock
508
01:03:31,505 --> 01:03:32,797
and we can't
yet determine
509
01:03:32,797 --> 01:03:34,505
whether you may
have imagined this.
510
01:03:34,547 --> 01:03:37,005
So this too is a
figment of my imagination?
511
01:03:37,047 --> 01:03:38,838
No, please
trust me Madam.
512
01:03:39,005 --> 01:03:41,838
What you need is a
good nights sleep.
513
01:03:42,047 --> 01:03:44,922
A deep sleep
with no dreams.
514
01:03:46,338 --> 01:03:48,338
Take two of
these tablets
515
01:03:48,380 --> 01:03:50,213
and tomorrow
we'll speak again
516
01:03:50,213 --> 01:03:52,547
about tonight's
incident.
517
01:03:53,130 --> 01:03:55,505
But I am calm!
518
01:03:55,672 --> 01:03:57,505
Fine, maybe
I'm not calm.
519
01:03:57,588 --> 01:03:59,338
But I have no
intention of sleeping!
520
01:03:59,547 --> 01:04:02,130
You're treating
me like a basket case!
521
01:04:02,130 --> 01:04:03,130
Like a mad woman!
522
01:04:03,172 --> 01:04:05,088
N0 please! Don't
be like that.
523
01:04:05,255 --> 01:04:07,463
I promise you that
if you trust in me
524
01:04:07,463 --> 01:04:09,338
I will help
you resolve this.
525
01:04:09,672 --> 01:04:11,255
Please don't
send me away.
526
01:04:11,297 --> 01:04:12,672
I don't want
to go home.
527
01:04:14,130 --> 01:04:16,588
I don't want to go home
unless Richard is there.
528
01:04:16,672 --> 01:04:17,672
N0 of course.
529
01:04:17,713 --> 01:04:19,547
I'll take you
to a safe place.
530
01:04:28,838 --> 01:04:30,755
Are you feeling cold?
531
01:04:31,338 --> 01:04:32,505
Yes, just a bit.
532
01:04:33,922 --> 01:04:36,963
How come your husband
leaves you alone so often?
533
01:04:37,005 --> 01:04:38,380
He works a lot.
534
01:04:39,088 --> 01:04:41,047
He's a salesman.
535
01:04:41,838 --> 01:04:43,297
He has to travel.
536
01:04:43,380 --> 01:04:46,172
Are there any problems
between the two of you?
537
01:04:46,213 --> 01:04:48,172
Besides what you've
already told me?
538
01:04:48,172 --> 01:04:49,172
Perhaps...
539
01:04:49,338 --> 01:04:50,713
Financial problems?
540
01:04:53,880 --> 01:04:54,880
Excuse me but...
541
01:04:55,130 --> 01:04:58,338
In my profession we're
obligated to be indiscreet.
542
01:05:18,338 --> 01:05:20,505
This is my
country home.
543
01:05:20,838 --> 01:05:23,255
We only use it
in the summer.
544
01:05:24,172 --> 01:05:26,130
Only the housekeepers
will be in.
545
01:05:28,588 --> 01:05:29,588
Good evening.
546
01:05:29,672 --> 01:05:30,672
Good evening Doctor.
547
01:05:30,713 --> 01:05:32,047
Let me introduce
you to Mr. Maine.
548
01:05:32,088 --> 01:05:33,088
Good evening
549
01:05:33,172 --> 01:05:35,797
They will be
happy to look after you.
550
01:05:35,838 --> 01:05:37,505
It's my fault
we've come so late.
551
01:05:37,505 --> 01:05:38,880
It's not a problem.
552
01:05:39,005 --> 01:05:40,505
I hope you
don't mind
553
01:05:40,588 --> 01:05:42,130
- Did the Doctor tell you...
- Yes.
554
01:05:42,213 --> 01:05:43,213
Don't worry!
555
01:05:43,463 --> 01:05:46,297
I'm sure one of the
rooms can be used?
556
01:05:46,505 --> 01:05:49,463
After all, it's
just for one night.
557
01:05:49,922 --> 01:05:50,922
You are safe here.
558
01:05:51,422 --> 01:05:54,005
I must go back
to my studio now.
559
01:05:54,297 --> 01:05:56,297
I'm getting ready
for a conference,
560
01:05:56,422 --> 01:05:58,630
and I must get
my notes in order.
561
01:05:58,880 --> 01:06:00,172
Thank you doctor!
562
01:06:00,338 --> 01:06:02,505
Call me first
thing in the morning.
563
01:06:02,505 --> 01:06:04,505
I'll sleep in my
studio tonight.
564
01:06:04,922 --> 01:06:06,880
Of course.
Goodnight!
565
01:06:07,005 --> 01:06:08,088
Goodnight.
566
01:06:08,297 --> 01:06:10,088
- Goodnight.
- After you...
567
01:06:10,130 --> 01:06:11,297
Thank you.
568
01:06:45,547 --> 01:06:46,547
Keep the change.
569
01:06:46,588 --> 01:06:47,588
Thank you.
570
01:06:51,797 --> 01:06:53,088
There is some
mail for you.
571
01:06:53,880 --> 01:06:54,880
Thank you.
572
01:06:58,338 --> 01:07:00,255
No one ever
writes to me!
573
01:07:00,297 --> 01:07:02,088
Me neither. This
is for my wife.
574
01:07:03,880 --> 01:07:07,047
Be quiet! Not a lot
we can do with him.
575
01:07:19,672 --> 01:07:20,672
Jane?
576
01:07:28,630 --> 01:07:29,630
Hello?
577
01:07:29,755 --> 01:07:31,630
Barbara...
Is Jane with you?
578
01:07:31,672 --> 01:07:32,672
Jane?
579
01:07:33,922 --> 01:07:35,755
No, I've been
out of town!
580
01:07:35,838 --> 01:07:37,380
I got back
around dawn.
581
01:07:37,630 --> 01:07:39,047
Why? What's
happened?
582
01:07:39,255 --> 01:07:42,338
When I called her last
night she was very disturbed!
583
01:07:42,338 --> 01:07:43,797
She didn't
say why though.
584
01:07:43,797 --> 01:07:45,338
You know she's
not well.
585
01:07:45,463 --> 01:07:46,505
You shouldn't
have left her alone
586
01:07:46,505 --> 01:07:48,047
considering you don't
agree with psychiatrists.
587
01:07:48,088 --> 01:07:50,297
Bloody hell Barbara,
now isn't the time for arguments.
588
01:07:50,380 --> 01:07:51,922
Ask your doctor if
he knows anything.
589
01:07:51,922 --> 01:07:53,463
And call me back
straight away.
590
01:07:53,505 --> 01:07:55,088
Fine. Don't
worry too much.
591
01:09:00,588 --> 01:09:01,797
Mrs. Maine?
592
01:09:06,588 --> 01:09:07,588
Madam?
593
01:09:11,463 --> 01:09:12,838
Madam?
594
01:10:07,172 --> 01:10:08,880
Mrs. Maine?
595
01:10:32,463 --> 01:10:33,922
Madam?
596
01:10:57,380 --> 01:10:58,713
Madam?
597
01:12:25,338 --> 01:12:26,338
Hello?
598
01:12:26,380 --> 01:12:27,380
He's here.
599
01:12:27,505 --> 01:12:29,172
He's killed them.
600
01:12:30,088 --> 01:12:31,755
What do you mean?
601
01:12:33,297 --> 01:12:34,297
OK...
602
01:12:34,922 --> 01:12:36,588
OK, I'm coming
straight away.
603
01:12:36,797 --> 01:12:37,797
Yes, stay calm.
604
01:12:38,297 --> 01:12:39,880
Yes of course...
605
01:12:39,880 --> 01:12:42,130
Of course, immediately.
606
01:12:42,588 --> 01:12:44,213
Yes! Immediately.
607
01:12:45,838 --> 01:12:48,047
Excuse me, but
I have to go.
608
01:12:48,047 --> 01:12:50,422
- Doctor, if you know anything...
- I don't know anything!
609
01:12:50,463 --> 01:12:54,922
I told you, it's too
soon to be worried.
610
01:12:55,047 --> 01:12:57,380
She will have left
early this morning.
611
01:12:57,422 --> 01:12:58,422
She'll be back.
612
01:12:59,755 --> 01:13:01,547
Wait a second...
613
01:13:06,422 --> 01:13:09,172
It was your
sister on the phone.
614
01:13:09,255 --> 01:13:10,463
I understood.
615
01:13:10,505 --> 01:13:11,797
What does she want?
616
01:13:11,838 --> 01:13:12,880
She's upset.
617
01:13:12,880 --> 01:13:14,505
She's convinced
she's going to die.
618
01:13:14,630 --> 01:13:16,088
I didn't want
to tell him.
619
01:13:16,380 --> 01:13:18,755
I don't trust
him at all.
620
01:13:19,172 --> 01:13:21,838
It's probably
just a feeling...
621
01:13:22,172 --> 01:13:23,880
But I don't
trust him at all.
622
01:13:24,088 --> 01:13:26,297
Jane was fine
whilst she was with me.
623
01:13:27,088 --> 01:13:28,422
Maybe he's
the one that...
624
01:13:28,547 --> 01:13:29,547
I don't know...
625
01:13:29,547 --> 01:13:32,547
Either way, let me
get to your sister.
626
01:13:32,630 --> 01:13:35,172
We'll see what
we can do later.
627
01:13:35,630 --> 01:13:37,880
After all, he has
a right to know.
628
01:13:38,047 --> 01:13:39,588
Come up with
an excuse.
629
01:13:45,755 --> 01:13:47,463
Richard?
630
01:14:58,547 --> 01:15:00,547
You can't
abandon us Jane.
631
01:15:03,255 --> 01:15:05,213
You should've
realised that by now.
632
01:15:07,338 --> 01:15:09,130
Look at
this knife.
633
01:15:09,838 --> 01:15:11,922
Do you recognise it?
634
01:15:13,463 --> 01:15:15,755
It's the one that
killed your mother.
635
01:15:15,838 --> 01:15:18,505
She tried leaving
us as well.
636
01:15:18,505 --> 01:15:20,047
All those
years ago...
637
01:15:20,130 --> 01:15:23,463
And it's the knife with
which you killed Mary!
638
01:15:24,297 --> 01:15:26,297
No! It's
not true...
639
01:15:26,297 --> 01:15:28,505
It's not true...
640
01:15:29,255 --> 01:15:30,630
It's not true...
641
01:15:34,005 --> 01:15:37,047
You've crossed the
limits of reality Jane.
642
01:15:37,630 --> 01:15:39,713
There's no
going back...
643
01:15:40,755 --> 01:15:42,505
Now the truth
is within you.
644
01:15:42,505 --> 01:15:44,088
Go away
you bastard!
645
01:15:44,088 --> 01:15:45,088
Go away!
646
01:15:49,005 --> 01:15:51,213
Then you
need to die.
647
01:15:52,380 --> 01:15:54,505
It's the only
way to leave us.
648
01:15:55,463 --> 01:15:56,463
And you know it.
649
01:16:10,422 --> 01:16:12,505
You can't escape
us anymore.
650
01:16:12,880 --> 01:16:14,213
You belong
to us.
651
01:17:03,838 --> 01:17:05,172
Doctor!
652
01:17:05,255 --> 01:17:06,755
Dr. Barton!
653
01:17:25,338 --> 01:17:27,713
You have a
mark on your skin!
654
01:17:27,838 --> 01:17:30,797
But the deepest
mark is on your heart.
655
01:17:30,922 --> 01:17:31,922
On your flesh
656
01:17:32,005 --> 01:17:33,255
and in your blood.
657
01:17:33,547 --> 01:17:35,380
Just like
your mother.
658
01:17:35,547 --> 01:17:37,463
Like your
mother.
659
01:17:38,213 --> 01:17:39,672
Enough!
660
01:18:26,172 --> 01:18:27,172
Richard!
661
01:18:27,213 --> 01:18:28,338
Jane.
662
01:18:29,672 --> 01:18:31,005
- Richard...
- Jane
663
01:20:13,047 --> 01:20:14,047
Who are you?
664
01:20:14,338 --> 01:20:15,380
It's me.
665
01:20:26,047 --> 01:20:27,047
What do you want?
666
01:20:31,797 --> 01:20:32,797
You know?
667
01:20:34,713 --> 01:20:35,713
Yes.
668
01:20:37,505 --> 01:20:38,505
HOW?
669
01:20:38,672 --> 01:20:39,963
You shouldn't
have let me
670
01:20:40,005 --> 01:20:41,588
see you naked
that day.
671
01:20:43,213 --> 01:20:44,547
What do you mean?
672
01:20:44,588 --> 01:20:45,713
I mean...
673
01:20:45,838 --> 01:20:47,172
That those who
are marked like you
674
01:20:47,172 --> 01:20:48,922
you should never let
others see them naked.
675
01:20:51,172 --> 01:20:53,422
I wanted you to
see me, Richard.
676
01:20:54,838 --> 01:20:56,047
I couldn't allow
that crazy woman
677
01:20:56,047 --> 01:20:57,588
to take you away.
678
01:21:00,838 --> 01:21:02,672
You don't
need that woman.
679
01:21:03,463 --> 01:21:04,463
You need me...
680
01:21:06,380 --> 01:21:08,172
Look at me Richard...
681
01:21:09,005 --> 01:21:10,130
Hold me.
682
01:21:12,547 --> 01:21:14,172
I'm yours, Richard.
683
01:21:14,755 --> 01:21:17,005
And you've
always known it.
684
01:21:18,547 --> 01:21:20,672
Don't worry
about Jane.
685
01:21:20,922 --> 01:21:22,630
She'll slowly
come to realise.
686
01:21:24,922 --> 01:21:26,505
She's never
given you anything.
687
01:21:26,880 --> 01:21:28,588
She couldn't have
given you anything.
688
01:21:31,172 --> 01:21:35,005
It fell on her to atone
for our mother's betrayal.
689
01:21:39,422 --> 01:21:42,380
Our faith has
roots far away.
690
01:21:43,088 --> 01:21:44,713
Very far away.
691
01:21:45,130 --> 01:21:48,130
You can join
us if you like.
692
01:21:48,505 --> 01:21:50,213
You won't be a
useless salesman
693
01:21:50,213 --> 01:21:52,797
going door to
door anymore.
694
01:21:53,630 --> 01:21:55,880
You can become
whatever you want.
695
01:21:56,297 --> 01:21:58,422
We are infinitely
stronger
696
01:21:58,463 --> 01:22:00,588
than anything
you can imagine...
697
01:22:30,213 --> 01:22:31,713
This made me
understand why
698
01:22:31,797 --> 01:22:33,338
you wanted to
get rid of Jane.
699
01:22:38,172 --> 01:22:39,505
Richard...
700
01:22:39,672 --> 01:22:41,130
Richard...
701
01:22:47,255 --> 01:22:49,047
Barbara!
702
01:23:01,505 --> 01:23:03,797
I'd like to speak
with that woman.
703
01:23:03,838 --> 01:23:06,380
Sorry Inspector
but we've just sedated her.
704
01:23:06,505 --> 01:23:07,630
Just a few words.
705
01:23:07,630 --> 01:23:09,505
It's best if you come
back in a few hours
706
01:23:09,505 --> 01:23:11,463
she won't be able
to hear you, now.
707
01:23:24,213 --> 01:23:25,213
Jane.
708
01:23:25,838 --> 01:23:27,130
Can you hear me?
709
01:23:27,880 --> 01:23:29,172
Richard.
710
01:23:32,505 --> 01:23:33,505
Richard.
711
01:23:34,338 --> 01:23:35,547
Richard!
712
01:23:35,588 --> 01:23:38,922
They didn't want to let me in,
but I made it anyway.
713
01:23:39,005 --> 01:23:40,255
We have to get out
of here, Richard.
714
01:23:40,255 --> 01:23:42,463
He's back,
the man is back.
715
01:23:42,505 --> 01:23:44,380
He was here,
I swear I saw him.
716
01:23:44,463 --> 01:23:46,130
Richard take
me away!
717
01:23:46,172 --> 01:23:47,338
Take me away!
718
01:23:47,380 --> 01:23:48,380
Yes of course.
719
01:23:48,422 --> 01:23:49,672
You can lean
on me...
720
01:23:49,713 --> 01:23:51,213
We'll leave through
the main entrance.
721
01:23:51,672 --> 01:23:54,005
You'll see.
Nobody will suspect us.
722
01:23:55,338 --> 01:23:56,422
Get dressed.
723
01:24:07,088 --> 01:24:08,297
Come on let's go.
724
01:24:11,297 --> 01:24:12,297
Lean on me...
725
01:24:25,088 --> 01:24:26,088
Damn it.
726
01:24:26,130 --> 01:24:27,672
They must've
blocked the lift.
727
01:24:27,797 --> 01:24:28,797
Wait here.
728
01:26:02,922 --> 01:26:05,505
Mike, John
help the lady.
729
01:26:14,088 --> 01:26:16,838
You guys deal with the
body of that poor guy.
730
01:26:17,630 --> 01:26:19,297
What's going on?
731
01:26:19,380 --> 01:26:21,088
It looks like that
woman killed her husband.
732
01:26:21,255 --> 01:26:22,588
Make way!
733
01:26:23,797 --> 01:26:24,797
Make way...
734
01:26:27,505 --> 01:26:28,922
Make way!
735
01:26:29,672 --> 01:26:31,255
N0 comment.
736
01:26:33,588 --> 01:26:35,297
Is that lady
the killer sergeant?
737
01:26:36,755 --> 01:26:38,297
Can we publish
this in the papers?
738
01:26:39,172 --> 01:26:40,713
Later please.
739
01:27:23,505 --> 01:27:24,505
Jane?
740
01:27:24,922 --> 01:27:26,505
Jane... Can
you hear me?
741
01:27:28,088 --> 01:27:29,505
Darling...
742
01:27:31,088 --> 01:27:32,672
Darling, answer me.
743
01:27:35,213 --> 01:27:36,213
Richard!
744
01:27:36,213 --> 01:27:37,672
Finally!
745
01:27:37,672 --> 01:27:40,130
The commissioner
let me see you.
746
01:27:45,088 --> 01:27:47,838
I don't know
what's real anymore.
747
01:27:48,088 --> 01:27:51,505
Richard! Am
I dreaming?
748
01:27:52,547 --> 01:27:56,005
And you're not here!
You're not here!
749
01:27:56,630 --> 01:27:57,630
Jane!
750
01:27:57,838 --> 01:27:59,505
Madam, you were
never dreaming.
751
01:27:59,755 --> 01:28:01,672
But it's
all over now.
752
01:28:08,797 --> 01:28:10,505
Do you recognise them?
753
01:28:18,463 --> 01:28:21,255
Otherwise known as Mary,
an ex actress.
754
01:28:21,505 --> 01:28:25,880
In reality a drug dealer
and an addict.
755
01:28:26,297 --> 01:28:28,755
She'd been considered
dead for a few years.
756
01:28:28,880 --> 01:28:30,963
Her body was
found with other
757
01:28:31,005 --> 01:28:33,505
bodies in the
basement of the castle.
758
01:28:34,005 --> 01:28:35,005
But...
759
01:28:35,380 --> 01:28:37,255
What about
the others?
760
01:28:37,422 --> 01:28:38,505
They are all
behind bars.
761
01:28:38,505 --> 01:28:39,797
Aside from those
who are dead.
762
01:28:39,922 --> 01:28:41,755
A truly disturbing story.
763
01:28:41,922 --> 01:28:44,630
Unfortunately we're
missing the crown jewel.
764
01:28:46,588 --> 01:28:48,047
The great priest.
765
01:28:48,422 --> 01:28:49,422
A previous offender,
766
01:28:49,463 --> 01:28:51,463
and client of most asylums
for the criminally insane.
767
01:28:51,713 --> 01:28:53,755
But he won't escape us,
don't worry.
768
01:28:53,797 --> 01:28:54,797
Barbara?
769
01:28:54,880 --> 01:28:57,213
Barbara killed herself.
770
01:28:57,213 --> 01:28:59,505
She was the true
diabolic centre of the cult.
771
01:28:59,505 --> 01:29:01,088
She had arranged
the cult's activities
772
01:29:01,088 --> 01:29:03,297
for her own
criminal purpose.
773
01:29:04,047 --> 01:29:06,047
Bring in Mr.
Clay, the lawyer.
774
01:29:06,338 --> 01:29:08,505
It looks like the man
who killed your mother
775
01:29:08,505 --> 01:29:10,255
died in New Zealand
two months ago
776
01:29:10,338 --> 01:29:14,047
and left a small fortune
to you and your sister.
777
01:29:14,505 --> 01:29:16,338
The lawyer can
expand on this...
778
01:29:18,005 --> 01:29:21,880
Good day, this is Mr.
Clay, Miss Harrison and Mr. Steele
779
01:29:22,630 --> 01:29:24,213
I called you Madam
780
01:29:24,213 --> 01:29:26,338
but you never turned up
for your appointment.
781
01:29:26,505 --> 01:29:27,797
I wrote to you as well.
782
01:29:28,130 --> 01:29:31,213
It was easier to get in
touch with your sister.
783
01:29:31,297 --> 01:29:33,255
She came a few times
784
01:29:33,255 --> 01:29:35,297
but I needed your
acknowledgement of acceptance.
785
01:29:35,380 --> 01:29:38,255
The sum is of about three
hundred thousand pounds.
786
01:29:38,505 --> 01:29:40,380
This is the will.
787
01:29:41,380 --> 01:29:44,588
Tell me, now that my
sister has killed herself.
788
01:29:44,713 --> 01:29:45,713
Will I also
inherit her part?
789
01:29:45,797 --> 01:29:46,797
Yes, of course.
790
01:29:49,380 --> 01:29:51,505
S0, if I'd died...
791
01:29:51,588 --> 01:29:54,130
Your sister would've
inherited it all.
792
01:30:04,422 --> 01:30:06,630
Let's go today to
look for a new house.
793
01:30:06,713 --> 01:30:09,047
How about Buckingham palace?
794
01:30:27,922 --> 01:30:29,922
Lift!
795
01:30:30,505 --> 01:30:31,922
Damn...
796
01:30:34,255 --> 01:30:36,338
They must've left
the door open...
797
01:30:36,755 --> 01:30:38,297
Wait here...
798
01:30:53,047 --> 01:30:54,422
Oh my God!
799
01:30:54,422 --> 01:30:57,088
I've already
lived this moment.
800
01:30:59,838 --> 01:31:01,130
Richard!
801
01:31:01,505 --> 01:31:02,672
Richard stop!
802
01:31:17,422 --> 01:31:19,422
You killed
Barbara!
803
01:31:19,505 --> 01:31:20,838
You must die!
804
01:31:55,755 --> 01:31:57,088
Richard!
805
01:33:08,505 --> 01:33:10,338
You killed
Barbara?
806
01:33:10,880 --> 01:33:14,172
I knew it, I
don't know why...
807
01:33:15,172 --> 01:33:17,797
Just like now...
I knew that
808
01:33:17,797 --> 01:33:20,880
that man was going
to try and kill you.
809
01:33:21,922 --> 01:33:24,380
Richard, I'm scared.
810
01:33:24,547 --> 01:33:27,213
I'm scared to not
be myself anymore.
811
01:33:30,463 --> 01:33:31,630
Help me.
812
01:33:35,254 --> 01:33:37,354
rarelust.com
813
01:34:17,505 --> 01:34:19,797
Subtitles (C)2017 Chain Production Ltd.
54155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.