Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,721 --> 00:00:02,346
Anteriormente
em "The Resident"
2
00:00:02,347 --> 00:00:04,566
Vou aposentar.
Gostaria de indicar seu nome
3
00:00:04,567 --> 00:00:06,723
a emissora
para um poss�vel teste.
4
00:00:06,724 --> 00:00:09,684
Este � Bill Laundry,
dono do Georgia FC.
5
00:00:09,685 --> 00:00:11,084
Parecem saber o que fazem.
6
00:00:11,085 --> 00:00:12,810
Acho que foi bom
trazer o Dax aqui.
7
00:00:12,811 --> 00:00:14,712
S� empregamos os melhores
no Chastain.
8
00:00:14,713 --> 00:00:16,791
Dawn � uma m�e solteira
de 7 filhos
9
00:00:16,792 --> 00:00:18,856
que ela adotou
de um programa de ado��o.
10
00:00:18,857 --> 00:00:20,225
Me deixa lutar com voc�?
11
00:00:20,226 --> 00:00:23,403
H� s� uma pequena esperan�a
de que isso lhe d� mais tempo.
12
00:00:23,404 --> 00:00:26,360
Farei qualquer coisa,
contra as probabilidades,
13
00:00:26,361 --> 00:00:28,843
para ficar com meus filhos
o m�ximo que puder.
14
00:00:28,844 --> 00:00:31,495
Boas not�cias. Sua m�e
est� pronta para deixar a UTI
15
00:00:31,496 --> 00:00:34,257
e ir para a reabilita��o.
N�o desista antes do milagre.
16
00:00:34,258 --> 00:00:35,703
-Pensando no tempo.
-Porqu�?
17
00:00:35,704 --> 00:00:37,604
Se mant�-la viva,
pode declarar
18
00:00:37,605 --> 00:00:40,667
que sua paciente sobreviveu
a "m�e de todas as cirurgias".
19
00:00:54,525 --> 00:00:56,104
Isso te afeta?
20
00:00:56,105 --> 00:00:58,462
Esses pacientes mantidos vivos
por aparelhos.
21
00:00:58,463 --> 00:01:01,979
Eles n�o falam. N�o temos ideia
do que querem,
22
00:01:02,557 --> 00:01:05,563
nem mesmo se ainda s�o capazes
de querer qualquer coisa.
23
00:01:05,564 --> 00:01:07,949
Primeira vez passeando
em uma "Fazenda"?
24
00:01:09,022 --> 00:01:11,050
Os boletos do FIES
n�o s�o brincadeira,
25
00:01:11,051 --> 00:01:12,631
mas estou me virando
pra pagar.
26
00:01:13,174 --> 00:01:16,147
Tentamos n�o ser muito
filos�ficos por aqui.
27
00:01:16,148 --> 00:01:18,004
� um trabalho.
Deixe estar.
28
00:01:18,005 --> 00:01:20,124
A PA dela est� baixa.
Ela est� febril.
29
00:01:20,524 --> 00:01:22,554
Nada de novo para essa.
30
00:01:22,555 --> 00:01:24,188
Deve ser outra pneumonia.
31
00:01:24,189 --> 00:01:25,881
Colocaremos
o respirador port�til.
32
00:01:25,882 --> 00:01:28,270
-Ir� transferi-la?
-Ordem do m�dico.
33
00:01:28,271 --> 00:01:31,773
Se ficar hipotensiva e a
temperatura maior que 38,8�C,
34
00:01:31,774 --> 00:01:33,819
mandamos ela de volta
para o Chastain.
35
00:01:33,820 --> 00:01:36,957
Isso � razo�vel? Ela n�o tem
atividade cerebral significante.
36
00:01:40,846 --> 00:01:43,673
Essa � Dawn Long.
Aquela da TV.
37
00:01:43,674 --> 00:01:46,506
-"M�e de todas as cirurgias"
-A pr�pria.
38
00:01:49,843 --> 00:01:53,275
-At� quando esteve consciente?
-Pouco antes da cirurgia.
39
00:01:53,276 --> 00:01:55,398
Ela � praticamente
um cad�ver.
40
00:01:55,399 --> 00:01:57,165
Dever�amos planejar
os �ltimos dias,
41
00:01:57,166 --> 00:01:59,486
-n�o uma transfer�ncia.
-Como disse,
42
00:01:59,487 --> 00:02:01,486
tentamos n�o pensar
demais.
43
00:02:01,487 --> 00:02:04,307
Mas se quiser mesmo
fazer algo a respeito,
44
00:02:04,308 --> 00:02:06,166
fale com o dr. Cain.
45
00:02:13,695 --> 00:02:16,041
N�o quero que Derek
minimize os sintomas dele.
46
00:02:16,042 --> 00:02:17,964
M�dicos podem usar isso
para liber�-lo.
47
00:02:17,965 --> 00:02:20,072
Ele ser� atendido
pelo menos dos melhores.
48
00:02:20,073 --> 00:02:22,843
-Voc� precisa se acalmar.
-Eles enviar�o um residente.
49
00:02:22,844 --> 00:02:25,910
-Eles mal s�o m�dicos.
-Esse � um hospital de ensino,
50
00:02:25,911 --> 00:02:27,725
os residentes
s�o muito qualificados.
51
00:02:27,726 --> 00:02:30,075
Bom dia. Eu sou
o dr. Conrad Hawkins.
52
00:02:30,076 --> 00:02:31,579
Um m�dico de verdade,
ali�s.
53
00:02:31,580 --> 00:02:34,655
Conrad, gra�as a Deus.
Esse � meu genro, Derek.
54
00:02:34,656 --> 00:02:37,201
Tenho tentado traz�-lo ao m�dico
faz um m�s.
55
00:02:37,202 --> 00:02:39,240
-Ele tem sentido de falta de ar.
-M�e.
56
00:02:39,241 --> 00:02:40,875
Deixe o Derek falar
por si mesmo.
57
00:02:40,876 --> 00:02:42,665
E minha filha, Molly.
58
00:02:42,666 --> 00:02:44,230
Come�ou h�
algumas semanas.
59
00:02:44,231 --> 00:02:47,584
-Provavelmente � s� tosse.
-Ele teve suores e fadiga.
60
00:02:47,585 --> 00:02:50,243
E se ele tiver
granulomatose eosinof�lica
61
00:02:50,244 --> 00:02:52,893
-com poliange�te?
-Molly faz o 2� ano de medicina.
62
00:02:52,894 --> 00:02:54,851
M�dicos criando m�dicos.
Adoro isso.
63
00:02:54,852 --> 00:02:57,159
Agora, que tal eu examinar
o Derek
64
00:02:57,160 --> 00:02:59,006
enquanto voc�s
v�o � cafeteria.
65
00:02:59,007 --> 00:03:01,357
E para voc�, fica a dica:
66
00:03:01,358 --> 00:03:04,435
pe�am chocolate quente
com marshmallows extra.
67
00:03:04,436 --> 00:03:07,331
-Chocolate quente?
-Fant�stica ideia.
68
00:03:07,332 --> 00:03:09,598
Chocolate por minha conta.
Vamos l�.
69
00:03:16,861 --> 00:03:18,535
Boa jogada, doutor.
70
00:03:18,536 --> 00:03:20,005
Respire fundo.
71
00:03:25,775 --> 00:03:27,720
Elas s�o sempre assim
juntas?
72
00:03:28,120 --> 00:03:30,770
Bem, Molly pode ficar
um pouco nervosa.
73
00:03:30,771 --> 00:03:33,524
-E voc� no olho do furac�o?
-Eu tento.
74
00:03:33,525 --> 00:03:35,707
Mas estou
em dupla jornada,
75
00:03:35,708 --> 00:03:37,908
com a Molly na faculdade
e tudo mais.
76
00:03:37,909 --> 00:03:40,124
Trabalhando
e cuidando de crian�a.
77
00:03:40,125 --> 00:03:42,112
Estou at� treinando
o time de softball.
78
00:03:42,113 --> 00:03:44,031
Entendi,
voc� � o super pai.
79
00:03:44,621 --> 00:03:46,521
Esse tipo de estresse
pode custar caro.
80
00:03:46,522 --> 00:03:48,600
Molly ficou em casa
quando Josie era beb�,
81
00:03:48,601 --> 00:03:51,656
-ent�o � minha vez agora.
-Certo.
82
00:03:51,956 --> 00:03:54,318
Meu trabalho
� focar em voc�.
83
00:03:54,319 --> 00:03:56,195
Ent�o, vamos fazer
um raio-X do t�rax
84
00:03:56,196 --> 00:03:58,202
e descobrir o que est� havendo,
tudo bem?
85
00:03:58,828 --> 00:04:00,444
Tudo bem. Sim.
86
00:04:00,844 --> 00:04:03,648
-Para isso que estou aqui.
-Est� no lugar certo.
87
00:04:07,862 --> 00:04:10,412
Randolph, voc� foi muito bem
com os convidados.
88
00:04:10,413 --> 00:04:12,522
Estou feliz.
Os produtores est�o felizes.
89
00:04:12,523 --> 00:04:14,322
Agora � hora
de arrebentar.
90
00:04:14,323 --> 00:04:16,171
Alguma dica
de �ltima hora?
91
00:04:16,966 --> 00:04:18,890
Fa�a desse o seu show.
92
00:04:21,211 --> 00:04:23,743
Nem uma grama de a��car
entra no meu corpo.
93
00:04:23,744 --> 00:04:26,815
Fico cansado o tempo todo,
dores musculares.
94
00:04:26,816 --> 00:04:29,000
Agora minha gengiva
come�ou a sangrar.
95
00:04:29,402 --> 00:04:32,179
-Posso dar uma olhada?
-Claro.
96
00:04:37,085 --> 00:04:38,811
Bem...
97
00:04:39,613 --> 00:04:43,424
Albert, j� ouviu falar
do dr. James Lind?
98
00:04:43,425 --> 00:04:47,135
-N�o.
-Lind era cirurgi�o no s�culo 18
99
00:04:47,136 --> 00:04:48,478
na Marinha Real Brit�nica.
100
00:04:48,479 --> 00:04:52,098
E, no mar,
tinham uma dieta como a sua.
101
00:04:52,099 --> 00:04:55,230
E isso era quando
os marinheiros morriam mais
102
00:04:55,231 --> 00:04:58,354
de doen�as misteriosas
do que do ataque inimigo.
103
00:04:58,355 --> 00:05:02,325
E os capit�es dos navios
prescreviam vinagre e cidra,
104
00:05:02,326 --> 00:05:04,977
at� �gua do mar,
105
00:05:04,978 --> 00:05:09,934
at� que James Lind
descobriu que...
106
00:05:15,040 --> 00:05:18,192
com s� um pouquinho
107
00:05:18,193 --> 00:05:20,667
de vitamina C
108
00:05:20,668 --> 00:05:24,189
ele poderia curar milhares
do que vou curar voc�...
109
00:05:28,112 --> 00:05:29,412
Escorbuto.
110
00:05:32,216 --> 00:05:34,859
Economize seu dinheiro,
jogue fora rem�dios caseiros,
111
00:05:34,860 --> 00:05:36,719
coloque frutas c�tricas
na sua dieta
112
00:05:36,720 --> 00:05:38,895
ou compre uma perna de pau.
Voc� decide.
113
00:05:39,973 --> 00:05:43,158
Precisa de um m�dico?
"Chame o Bell".
114
00:05:44,660 --> 00:05:47,529
Chame o Bell!
115
00:05:47,530 --> 00:05:51,282
Chame o Bell!
116
00:05:51,283 --> 00:05:55,078
Chame o Bell!
117
00:05:55,079 --> 00:05:57,700
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
118
00:05:57,701 --> 00:05:59,001
Kings:
Tuta | thales
119
00:05:59,002 --> 00:06:00,302
King das Ressyncs:
Hugota
120
00:06:00,303 --> 00:06:02,203
Queens: NySilva
Keila | Tati Saaresto
121
00:06:02,204 --> 00:06:04,104
Queens:
Talyta | LaryCarvalho
122
00:06:04,105 --> 00:06:06,600
THE RESIDENT
3x18 - So Long, Dawn Long
123
00:06:07,625 --> 00:06:09,509
Recebi sua mensagem.
O que foi?
124
00:06:09,510 --> 00:06:12,813
Lembra da paciente do dr. Cain
do programa Montel Williams?
125
00:06:12,814 --> 00:06:14,515
Achei que estava
na reabilita��o.
126
00:06:14,516 --> 00:06:16,966
Segundo o prontu�rio dela,
est�.
127
00:06:17,468 --> 00:06:20,261
-Ela est� na cl�nica at� hoje?
-Sim.
128
00:06:20,262 --> 00:06:23,300
E pior, ela voltou ao Chastain
para tratamento 5 vezes.
129
00:06:23,301 --> 00:06:26,084
AVC, pneumonia, infec��o.
130
00:06:26,085 --> 00:06:28,900
Ela n�o est� melhorando,
mas Cain a quer diagnosticada,
131
00:06:28,901 --> 00:06:31,230
tratada e retornada
� cl�nica paliativa.
132
00:06:31,231 --> 00:06:33,006
O que quero �
que Dawn Long melhore,
133
00:06:33,007 --> 00:06:35,150
assim os filhos dela
ter�o a m�e de volta.
134
00:06:36,737 --> 00:06:38,664
-Como ela est�?
-Nada bem.
135
00:06:38,665 --> 00:06:40,773
Febre. Aumento de escarro.
Hip�xia.
136
00:06:40,774 --> 00:06:43,292
Tudo indica uma infec��o
do trato respirat�rio.
137
00:06:43,293 --> 00:06:44,861
Ela � uma mulher t�o boa.
138
00:06:45,163 --> 00:06:46,872
E a fam�lia dela...
139
00:06:46,873 --> 00:06:48,984
-t�o maravilhosa.
-Dr. Cain,
140
00:06:48,985 --> 00:06:51,343
os filhos dela sabem
que ela n�o vai acordar?
141
00:06:51,344 --> 00:06:54,262
Claro que n�o.
Porque n�o sabemos ao certo.
142
00:06:54,263 --> 00:06:56,472
O c�rebro � um enigma.
Tudo pode acontecer.
143
00:06:56,473 --> 00:06:58,190
Claro, mas...
144
00:06:58,792 --> 00:07:00,224
j� fazem 6 meses.
145
00:07:00,225 --> 00:07:02,270
N�o parece estar indo
na dire��o certa.
146
00:07:02,271 --> 00:07:03,997
J� se passaram 6 meses?
147
00:07:07,318 --> 00:07:09,536
Voc� quer
que seu paciente acorde,
148
00:07:09,537 --> 00:07:13,156
quer tanto,
que mant�m a esperan�a.
149
00:07:13,458 --> 00:07:14,992
Talvez tenha raz�o.
150
00:07:14,993 --> 00:07:17,653
Talvez n�o tenha sido
totalmente sincero comigo mesmo
151
00:07:17,654 --> 00:07:19,254
ou com a fam�lia dela.
152
00:07:21,040 --> 00:07:23,950
� hora de deixar essa pobre
mulher descansar em paz.
153
00:07:24,552 --> 00:07:26,445
Enquanto isso,
preciso que voc�s
154
00:07:26,446 --> 00:07:28,452
fa�am o que puderem
para mant�-la viva
155
00:07:28,453 --> 00:07:30,098
at� a fam�lia dela
vir aqui.
156
00:07:30,099 --> 00:07:33,059
Essas crian�as merecem um �ltimo
momento com a m�e deles.
157
00:07:33,060 --> 00:07:34,886
Podem fazer isso por mim,
por favor?
158
00:07:35,488 --> 00:07:36,972
Com certeza, dr. Cain.
159
00:07:37,374 --> 00:07:38,924
Obrigado.
160
00:07:44,550 --> 00:07:46,114
Essa eu n�o esperava.
161
00:07:46,416 --> 00:07:49,801
Espero n�o faz�-la passar
por mais do que j� fizemos.
162
00:07:53,401 --> 00:07:55,132
Querida, legal.
163
00:07:55,133 --> 00:07:57,492
Derek, saiu seu raio-X.
164
00:07:57,493 --> 00:07:59,396
Vamos ver o que h�
com seus pulm�es.
165
00:07:59,397 --> 00:08:03,273
Pensei que talvez dev�ssemos
colocar mesotelioma na lista.
166
00:08:03,274 --> 00:08:06,368
O escrit�rio dele � antigo.
Pode ter amianto.
167
00:08:06,369 --> 00:08:08,214
Ele � jovem
para mesotelioma.
168
00:08:08,215 --> 00:08:10,804
Mas escrit�rio antigo,
vou considerar a informa��o.
169
00:08:10,805 --> 00:08:12,742
Deixe o Conrad ser o m�dico,
amada.
170
00:08:19,424 --> 00:08:21,149
Certo.
171
00:08:23,719 --> 00:08:26,334
V� essa �rea branca
no seu raio-X?
172
00:08:26,335 --> 00:08:29,185
Significa que seu pulm�o direito
est� cheio de algo.
173
00:08:29,186 --> 00:08:32,827
Pode ser flu�do.
Se for, drenamos, fazemos uma TC
174
00:08:32,828 --> 00:08:34,582
e vemos a causa
do problema
175
00:08:34,583 --> 00:08:36,739
-e reavaliamos.
-Qual a gravidade?
176
00:08:36,740 --> 00:08:38,041
Do flu�do.
177
00:08:40,695 --> 00:08:42,620
-Bem...
-N�o � nada grave.
178
00:08:42,621 --> 00:08:44,172
N�o �, dr. Hawkins?
179
00:08:46,651 --> 00:08:47,951
Kit.
180
00:08:55,652 --> 00:08:58,887
Esbranqui�ado no hemit�rax
direito � bastante grave.
181
00:08:58,888 --> 00:09:01,472
Eu sei,
mas tive que te impedi-lo.
182
00:09:01,473 --> 00:09:03,191
Molly n�o lida bem
com estresse.
183
00:09:03,192 --> 00:09:05,360
-Na verdade, ela surta.
-Est� preocupada.
184
00:09:05,361 --> 00:09:07,436
-Isso � esperado.
-Acredite...
185
00:09:07,437 --> 00:09:10,957
No primeiro ano de faculdade,
ela teve tanta ansiedade
186
00:09:10,958 --> 00:09:13,534
que teve que largar
e morar comigo.
187
00:09:13,535 --> 00:09:15,578
Voc� a viu arranhando
os pulsos?
188
00:09:15,579 --> 00:09:18,557
� um sinal.
Ela est� para ter uma crise.
189
00:09:18,558 --> 00:09:20,372
Ainda assim...
190
00:09:22,074 --> 00:09:23,555
h� uma s�rie de coisas
191
00:09:23,556 --> 00:09:25,504
que podem estar erradas
com seu genro.
192
00:09:25,505 --> 00:09:28,500
N�o posso reter informa��o
de um paciente.
193
00:09:28,501 --> 00:09:31,300
Claro,
eu nunca te pediria isso.
194
00:09:31,700 --> 00:09:34,000
Derek � o paciente,
diga o que for necess�rio,
195
00:09:34,001 --> 00:09:35,700
porque ele aguenta
qualquer coisa.
196
00:09:36,100 --> 00:09:39,800
Mas se for uma not�cia ruim,
poderia filtr�-la por mim?
197
00:09:39,801 --> 00:09:42,100
Tentarei
te contar primeiro,
198
00:09:42,101 --> 00:09:43,700
para voc�
fofocar com Molly.
199
00:09:43,701 --> 00:09:45,900
-Obrigada.
-Tem sorte que eu gosto de voc�.
200
00:09:45,901 --> 00:09:47,600
� o sotaque.
201
00:09:54,400 --> 00:09:56,200
Os executivos
chegam amanh�.
202
00:09:56,201 --> 00:09:58,600
As camisas "Chame o Bell"
sair�o sexta-feira.
203
00:09:58,601 --> 00:10:01,400
-Sobre essa frase de efeito...
-� �tima, certo?
204
00:10:01,800 --> 00:10:03,800
Pagamos aquela mulher
para cantar.
205
00:10:03,801 --> 00:10:06,300
Chamando aten��o do p�blico,
funcionou muito bem.
206
00:10:06,700 --> 00:10:08,700
Sim, claro, eu amei.
207
00:10:08,701 --> 00:10:11,900
Certo, vamos passar
no escrit�rio da produtora
208
00:10:11,901 --> 00:10:14,001
-e avaliar o pr�ximo convidado.
-N�o posso.
209
00:10:14,002 --> 00:10:15,800
Tenho um plant�o
no Chastain.
210
00:10:18,700 --> 00:10:22,700
Percebe que,
se voc� assumir o programa,
211
00:10:22,701 --> 00:10:25,500
dever� diminuir drasticamente
sua agenda de cirurgias.
212
00:10:25,501 --> 00:10:27,100
Isso poder�
ser um problema.
213
00:10:27,101 --> 00:10:30,800
Estou no limite com o Chastain,
n�o posso ter tanta folga assim.
214
00:10:30,801 --> 00:10:33,200
-Sou um m�dico.
-Sim, voc� � um m�dico.
215
00:10:33,201 --> 00:10:36,700
Um m�dico do show business,
n�o � algo meio expediente.
216
00:10:41,700 --> 00:10:44,000
Qual o objetivo
de ser um m�dico famoso
217
00:10:44,001 --> 00:10:46,300
se n�o est� dispon�vel?
Deveria ter chutado!
218
00:10:46,301 --> 00:10:49,300
Sei que marcou originalmente
com o dr. Bell, sr. Landry,
219
00:10:49,301 --> 00:10:52,100
mas agora ele est� ocupado
fora do hospital.
220
00:10:52,500 --> 00:10:54,200
Requisitou um bom cirurgi�o,
certo?
221
00:10:54,201 --> 00:10:56,600
-Certo.
-Dr. Austin � o nosso melhor.
222
00:10:56,601 --> 00:11:00,500
Dr. Hawkins � muito gentil,
mas tamb�m fala a verdade.
223
00:11:00,501 --> 00:11:04,600
Eu sei que voc� � bom, salvou
o meu novato, ele est� ali.
224
00:11:04,601 --> 00:11:07,600
Viu aquele drible? Gra�as a voc�
ele ainda pode fazer isso.
225
00:11:08,300 --> 00:11:11,200
Mas eu sofri v�rias cirurgias
ao longo de uma d�cada.
226
00:11:11,201 --> 00:11:13,100
Sim, voc� teve
apendicectomia em 2009,
227
00:11:13,101 --> 00:11:15,300
o que levou a uma infec��o
p�s-operat�ria.
228
00:11:15,301 --> 00:11:17,200
Que levou � obstru��o
intestinal
229
00:11:17,201 --> 00:11:19,000
e ressec��o
do intestino delgado.
230
00:11:19,001 --> 00:11:22,600
Quando meu intestino diminui,
minha dieta fica mais r�gida.
231
00:11:22,601 --> 00:11:24,851
Quero quebrar esse ciclo
de uma vez por todas.
232
00:11:24,852 --> 00:11:26,300
E faremos isso por voc�.
233
00:11:26,301 --> 00:11:28,800
Essa cirurgia
� extremamente delicada.
234
00:11:28,801 --> 00:11:30,800
Mas eu sou preciso
e tenho a paci�ncia
235
00:11:30,801 --> 00:11:33,300
de uma
cascavel-diamante-ocidental
236
00:11:35,000 --> 00:11:37,600
Cascav�is s�o paciente,
vamos pessoal.
237
00:11:38,800 --> 00:11:40,200
Tudo bem.
238
00:11:40,600 --> 00:11:41,900
Certo, poder� me operar.
239
00:11:41,901 --> 00:11:44,000
D� seu melhor para que seja
a �ltima vez.
240
00:11:44,001 --> 00:11:45,700
S� fa�o o melhor,
sr. Landry.
241
00:11:45,701 --> 00:11:48,800
-Nos vemos em breve.
-Obrigado, rapazes.
242
00:11:51,500 --> 00:11:53,700
Isso foi com a m�o!
243
00:11:58,200 --> 00:12:01,800
Eu me perguntava de onde Molly
tirou essa mania de coceira.
244
00:12:04,200 --> 00:12:07,200
V� como minha filha
est� acabada agora?
245
00:12:07,201 --> 00:12:09,700
Deveria ter visto antes
do Derek aparecer.
246
00:12:10,400 --> 00:12:12,900
N�o tenho certeza
do que far�amos sem ele.
247
00:12:12,901 --> 00:12:14,800
N�o vamos pensar assim.
248
00:12:22,300 --> 00:12:25,200
Derek tem uma massa
no peito.
249
00:12:33,200 --> 00:12:36,300
Chame o Bell.
250
00:12:36,800 --> 00:12:39,100
Pegou um caso de escorbuto,
amigo.
251
00:12:39,101 --> 00:12:41,000
N�o precisamos fazer isso.
252
00:12:41,001 --> 00:12:43,100
Onde est�
o sorriso hollywoodiano?
253
00:12:43,101 --> 00:12:45,300
Eu amei
o charlatanismo.
254
00:12:45,700 --> 00:12:47,100
N�o � charlatanismo.
255
00:12:47,101 --> 00:12:49,900
� medicina, mas agora,
na televis�o.
256
00:12:50,400 --> 00:12:52,100
Certo.
257
00:12:52,800 --> 00:12:55,700
Se me der licen�a,
tenho uma remo��o de ves�cula.
258
00:12:56,400 --> 00:12:58,400
N�o sab�amos
se voltaria hoje,
259
00:12:58,401 --> 00:13:01,000
ent�o alternamos as agendas
e eu cobri sua cirurgia.
260
00:13:02,500 --> 00:13:04,500
Voc� estava fora
fazendo seu neg�cio...
261
00:13:05,800 --> 00:13:08,400
Que definitivamente
n�o � charlatanismo.
262
00:13:14,000 --> 00:13:16,600
Sim, dia cheio.
263
00:13:17,500 --> 00:13:19,200
Tenho que ir.
264
00:13:21,700 --> 00:13:24,600
Recebi um alerta
de readmiss�o no email.
265
00:13:24,601 --> 00:13:27,000
Por que Dawn Long voltou
para o hospital?
266
00:13:27,001 --> 00:13:30,100
-Ela est� doente.
-Isso foi uma piada?
267
00:13:30,101 --> 00:13:33,700
Ela j� retornou
5 vezes desde a cirurgia.
268
00:13:33,701 --> 00:13:35,700
O custo do tratamento
dela est� alto.
269
00:13:35,701 --> 00:13:38,500
Voc� deveria trazer dinheiro,
n�o gast�-lo.
270
00:13:38,900 --> 00:13:42,000
A mulher est� em coma.
Por qu� n�o a deixamos morrer?
271
00:13:42,001 --> 00:13:43,500
Deixaremos, amanh�.
272
00:13:45,600 --> 00:13:47,300
Pode explicar?
273
00:13:47,301 --> 00:13:50,400
Ap�s 6 meses,
a morte de Dawn Long
274
00:13:50,401 --> 00:13:52,700
n�o entra mais na estat�stica,
e nossa famosa
275
00:13:52,701 --> 00:13:55,900
"M�e de todas Cirurgias" ter�,
oficialmente, uma sobrevivente.
276
00:13:56,300 --> 00:13:58,000
Estar� tudo registrado.
277
00:13:58,001 --> 00:14:01,100
-E o prazo de 6 meses...
-� amanh�.
278
00:14:02,200 --> 00:14:04,400
Se ela sobreviver a noite,
toda a publicidade
279
00:14:04,401 --> 00:14:06,400
da cirurgia
n�o ser� desperdi�ada.
280
00:14:06,401 --> 00:14:08,500
Precisamos mant�-la
respirando at� amanh�.
281
00:14:08,501 --> 00:14:10,501
A fam�lia est� disposta
a isso?
282
00:14:10,502 --> 00:14:11,866
Eles estar�o.
283
00:14:13,679 --> 00:14:15,211
Est� bem.
284
00:14:15,212 --> 00:14:18,181
Mais um dia
e acabe com essa farsa.
285
00:14:21,469 --> 00:14:22,936
Pergunta...
286
00:14:23,838 --> 00:14:25,580
Por que ela est�
t�o doente?
287
00:14:25,581 --> 00:14:28,874
Ela est� acamada, no respirador,
queda na degluti��o.
288
00:14:28,875 --> 00:14:31,202
Tudo isso resulta
em pneumonia. Muito comum.
289
00:14:31,504 --> 00:14:32,804
Tem certeza?
290
00:14:33,365 --> 00:14:35,381
� pneumonia. Acredite.
291
00:14:47,044 --> 00:14:48,660
Uma massa?
292
00:14:48,661 --> 00:14:51,740
-Que tipo de massa?
-Ainda n�o sabemos.
293
00:14:51,741 --> 00:14:53,592
Ele ter�
que passar a noite aqui?
294
00:14:53,593 --> 00:14:56,611
-Temos softball amanh�, pai.
-Eu sei, amor. N�o se preocupe.
295
00:14:56,612 --> 00:14:59,369
Faremos uma bi�psia.
� um procedimento r�pido na SO.
296
00:14:59,370 --> 00:15:01,516
Mas voc� tem que saber
o que a massa �.
297
00:15:02,318 --> 00:15:03,977
N�o faz sentido especular.
298
00:15:06,664 --> 00:15:08,322
Vamos ver
o resultado da bi�psia
299
00:15:08,323 --> 00:15:09,924
antes de tirar conclus�es.
300
00:15:11,452 --> 00:15:13,312
Uma enfermeira vir�
te preparar.
301
00:15:16,107 --> 00:15:18,458
Estarei assistindo
o tempo todo.
302
00:15:23,933 --> 00:15:25,431
M�e.
303
00:15:25,432 --> 00:15:27,064
O que est� escondendo?
304
00:15:27,065 --> 00:15:28,851
-Como �?
-Eu vi como interrompeu
305
00:15:28,852 --> 00:15:30,553
o dr. Hawkins de falar.
306
00:15:30,554 --> 00:15:32,780
N�o me engana.
Sei quando est� preocupada.
307
00:15:32,781 --> 00:15:34,765
Meu marido tem
uma massa no peito.
308
00:15:34,766 --> 00:15:37,191
� totalmente racional
que eu procure respostas.
309
00:15:37,192 --> 00:15:39,237
Por que n�o vai lanchar
com a Josie?
310
00:15:39,238 --> 00:15:42,005
-A bi�psia n�o demora.
-Ela est� desenhando e est� bem.
311
00:15:42,006 --> 00:15:45,025
M�e, pare de me proteger.
N�o tenho mais 18 anos.
312
00:15:45,026 --> 00:15:47,128
Posso lidar com o que for
sua preocupa��o.
313
00:15:48,272 --> 00:15:50,339
N�o estou preocupada
com nada.
314
00:15:50,340 --> 00:15:52,367
Vai ficar tudo bem.
315
00:15:59,951 --> 00:16:01,576
Retrator.
316
00:16:08,301 --> 00:16:10,410
O nervosismo da Molly
est� nas alturas
317
00:16:10,411 --> 00:16:11,720
e o meu est� indo junto.
318
00:16:12,221 --> 00:16:14,723
Precisamos que algo
corra bem hoje.
319
00:16:16,067 --> 00:16:17,975
Obrigada por estar aqui,
Conrad.
320
00:16:17,976 --> 00:16:20,437
Voc� � da fam�lia. Claro.
321
00:16:21,939 --> 00:16:24,316
Obrigada por aceitar, AJ.
322
00:16:24,317 --> 00:16:26,543
Qualquer coisa por voc�,
dr.� V.
323
00:16:28,088 --> 00:16:31,005
Dissecando
at� o mediastino.
324
00:16:32,125 --> 00:16:33,867
Escopo para mim.
325
00:16:35,202 --> 00:16:38,621
Passando o escopo anterior
326
00:16:38,622 --> 00:16:40,214
pela traqueia.
327
00:16:40,215 --> 00:16:43,126
Identificando
meu territ�rio.
328
00:16:49,042 --> 00:16:50,401
Tudo bem por a�?
329
00:16:50,402 --> 00:16:53,677
Estou nivelado
contra a art�ria pulmonar.
330
00:16:53,678 --> 00:16:55,229
Qual a proximidade?
331
00:16:55,531 --> 00:16:57,574
Pin�a de bi�psia.
332
00:17:01,522 --> 00:17:04,047
Por favor,
n�o corte essa art�ria.
333
00:17:04,048 --> 00:17:05,348
Ele n�o vai.
334
00:17:06,984 --> 00:17:11,560
-E... fim.
-Ele n�o cortou.
335
00:17:14,434 --> 00:17:17,635
Vamos mandar essa pepita
para o laborat�rio.
336
00:17:19,793 --> 00:17:22,486
E agora esperamos
o relat�rio da patologia.
337
00:17:24,468 --> 00:17:26,285
Odeio essa parte.
338
00:17:32,626 --> 00:17:35,969
-Sr. Kim.
-Bem-vindo de volta, dr. Bell.
339
00:17:37,071 --> 00:17:38,866
Posso ajud�-lo?
340
00:17:38,867 --> 00:17:41,419
Vou me aventurar aqui
e supor
341
00:17:41,420 --> 00:17:44,400
que est� por tr�s
do cancelamento da minha agenda.
342
00:17:45,498 --> 00:17:47,332
� o que voc� queria, n�o?
343
00:17:47,333 --> 00:17:49,852
Por que eu iria querer
isso?
344
00:17:50,594 --> 00:17:53,070
Soube que est� ausente
do trabalho h� semanas,
345
00:17:53,071 --> 00:17:55,525
-pelo seu segundo emprego.
-Meu segundo emprego?
346
00:17:55,526 --> 00:17:58,007
Estou trazendo publicidade
para o Chastain.
347
00:17:58,008 --> 00:18:00,405
E se uma cirurgia tiver
que ir para outro m�dico
348
00:18:00,406 --> 00:18:02,755
de vez em quando,
� um pequeno pre�o
349
00:18:02,756 --> 00:18:05,258
-para ter um top de linha.
-� o que voc� �?
350
00:18:07,207 --> 00:18:08,664
Todos damos nosso melhor,
351
00:18:08,665 --> 00:18:12,223
mas nem todos se aposentam
com fama e fortuna.
352
00:18:12,224 --> 00:18:15,384
Talvez n�o devesse olhar
os dentes do cavalo...
353
00:18:15,385 --> 00:18:18,345
Acho que est� com dificuldade
de entender. Vou simplificar.
354
00:18:18,346 --> 00:18:20,754
Se me perder,
perder� mais que um cirurgi�o.
355
00:18:20,755 --> 00:18:23,214
Sei que adoraria se livrar
de mim, mas acredite,
356
00:18:23,215 --> 00:18:26,019
voc� me quer operando
e me quer feliz.
357
00:18:26,020 --> 00:18:28,147
N�o seja dram�tico,
dr. Bell.
358
00:18:28,449 --> 00:18:30,467
N�o quero que v� embora.
359
00:18:30,969 --> 00:18:33,719
S� n�o me importo
se est� aqui.
360
00:18:37,066 --> 00:18:38,366
Feldman.
361
00:18:38,768 --> 00:18:41,042
-Recebi sua mensagem.
-Dr. Bell.
362
00:18:41,043 --> 00:18:43,226
N�o esperava que fosse voc�.
S� perguntei
363
00:18:43,227 --> 00:18:45,014
por algum
cirurgi�o dispon�vel.
364
00:18:45,015 --> 00:18:47,199
Estou no intervalo
de pacientes no momento.
365
00:18:47,801 --> 00:18:49,127
Qual o problema?
366
00:18:49,728 --> 00:18:52,079
Bem... me acompanhe.
367
00:18:58,899 --> 00:19:00,757
Abscesso perirretal.
368
00:19:03,109 --> 00:19:06,059
Espera que eu drene
a bunda de um paciente?
369
00:19:06,060 --> 00:19:08,228
� muito perto do m�sculo
para eu fazer.
370
00:19:08,229 --> 00:19:10,898
A regra diz que um cirurgi�o
deve drenar.
371
00:19:11,700 --> 00:19:13,335
Desculpe.
372
00:19:29,576 --> 00:19:31,287
Boa tarde, enfermeira.
373
00:19:31,288 --> 00:19:33,880
Pravesh e Nevin diagnosticaram
a sr.� Long?
374
00:19:33,881 --> 00:19:35,287
Ainda n�o.
375
00:19:35,288 --> 00:19:37,309
A cultura preliminar dela
deu negativo,
376
00:19:37,310 --> 00:19:38,967
mas a PA
teve pouca melhora.
377
00:19:39,269 --> 00:19:40,604
T�, vamos abrir a caixa.
378
00:19:40,605 --> 00:19:43,309
Pe�a marcadores de fungos,
MALDI-TOF, toda a gama.
379
00:19:43,811 --> 00:19:46,074
Vamos testar para qu�?
380
00:19:46,075 --> 00:19:48,264
Tudo.
S� quero ser minucioso.
381
00:19:48,265 --> 00:19:50,186
Est� bem.
Vou pedir ao dr. Pravesh
382
00:19:50,187 --> 00:19:52,226
-para fazer essas ordens.
-Enfermeira...
383
00:19:53,556 --> 00:19:57,134
este caso � profundamente
pessoal para mim.
384
00:19:57,135 --> 00:19:59,810
Eu trouxe Dawn Long
para o Chastain.
385
00:19:59,811 --> 00:20:01,111
Eu era o cirurgi�o dela.
386
00:20:01,112 --> 00:20:03,220
Segurei a m�o
dos filhos dela p�s-cirurgia.
387
00:20:03,221 --> 00:20:06,285
Eu serei a �ltima pessoa
a deixar o funeral dela.
388
00:20:06,785 --> 00:20:09,611
Coloco os cuidados dela
inteiramente sob meus ombros
389
00:20:09,612 --> 00:20:11,992
e continuarei
seguindo em frente,
390
00:20:11,993 --> 00:20:13,348
porque...
391
00:20:13,748 --> 00:20:15,399
eu sou o m�dico dela.
392
00:20:15,899 --> 00:20:19,592
Ningu�m mais.
Estou sendo claro?
393
00:20:20,292 --> 00:20:21,592
Absolutamente.
394
00:20:21,593 --> 00:20:23,690
Vai pedir a cultura
de fungos em meu nome.
395
00:20:23,691 --> 00:20:25,623
E para quem
vai enviar os resultados?
396
00:20:25,624 --> 00:20:27,612
-Voc�, dr. Cain.
-Mais algu�m?
397
00:20:27,613 --> 00:20:29,729
-N�o.
-Boa menina.
398
00:20:45,177 --> 00:20:46,760
Dr. Bell.
399
00:20:47,160 --> 00:20:48,866
A que devo a honra?
400
00:20:48,867 --> 00:20:51,181
Ouvi dizer que vai operar
Bill Landry hoje.
401
00:20:51,182 --> 00:20:53,006
Vou. 17h em ponto.
402
00:20:53,007 --> 00:20:54,909
N�o ama pontualidade?
403
00:20:56,109 --> 00:20:58,476
-Precisa de uma m�o extra?
-Eu n�o.
404
00:20:58,477 --> 00:21:02,274
-Estou livre �s 17h.
-�timo, posso indicar livros.
405
00:21:02,275 --> 00:21:04,060
Fiz muitas
ressec��es intestinais.
406
00:21:04,061 --> 00:21:06,062
-Assim como eu.
-AJ, qual �, cara.
407
00:21:06,063 --> 00:21:08,550
Estou ficando louco.
Minha agenda est� livre hoje.
408
00:21:08,551 --> 00:21:10,965
Certo, para que pudesse
aparecer na televis�o.
409
00:21:10,966 --> 00:21:13,237
-Voc� tamb�m. Certo.
-Vou dizer uma coisa.
410
00:21:13,238 --> 00:21:15,651
Vou consider�-lo
para a cirurgia, est� bem?
411
00:21:15,652 --> 00:21:17,587
E se eu precisar de voc�,
412
00:21:17,588 --> 00:21:20,568
-me certificarei de chamar o...
-N�o.
413
00:21:20,569 --> 00:21:22,485
N�o...
414
00:21:41,608 --> 00:21:45,283
Derek tem um linfoma
agressivo de c�lulas B.
415
00:21:54,083 --> 00:21:56,062
Sinto muito, Kit.
416
00:21:56,462 --> 00:21:57,868
Daqui em diante,
417
00:21:57,869 --> 00:22:00,364
h� duas partes
na vida de um paciente.
418
00:22:00,764 --> 00:22:02,740
Antes de saber
que tem c�ncer
419
00:22:02,741 --> 00:22:04,154
e depois que souber.
420
00:22:04,155 --> 00:22:06,015
Agora, elas est�o
no quarto de Derek
421
00:22:06,016 --> 00:22:07,768
vivendo no antes.
422
00:22:09,128 --> 00:22:11,876
Eu os ouvi planejando
o jantar de amanh�.
423
00:22:12,276 --> 00:22:14,416
Tendo ideias de f�rias
424
00:22:14,417 --> 00:22:17,146
ap�s acabar
as aulas de Molly.
425
00:22:17,147 --> 00:22:18,675
Mas voc� e eu,
426
00:22:18,676 --> 00:22:20,639
j� estamos vivendo
no depois...
427
00:22:21,039 --> 00:22:24,091
onde n�o planeja f�rias,
onde sabe que tudo
428
00:22:24,092 --> 00:22:27,843
n�o ficar� bem
por muito tempo ou nunca.
429
00:22:28,343 --> 00:22:30,674
E devemos arrast�-los
para o depois conosco,
430
00:22:30,675 --> 00:22:33,569
e isso � uma coisa
terr�vel de se fazer.
431
00:22:33,570 --> 00:22:35,766
Posso contar � eles
por voc�.
432
00:22:35,767 --> 00:22:37,632
N�o. N�o.
433
00:22:37,633 --> 00:22:39,806
Esta � minha fam�lia.
434
00:22:40,506 --> 00:22:42,573
Eles v�o lembrar disso
para sempre
435
00:22:42,574 --> 00:22:44,501
e deve vir de mim.
436
00:22:46,201 --> 00:22:48,136
C�ncer?
437
00:22:48,137 --> 00:22:50,626
Mam�e, o que houve?
438
00:22:52,326 --> 00:22:53,906
-Papai?
-Est� tudo bem, querida.
439
00:22:53,907 --> 00:22:56,105
Est� tudo bem.
440
00:22:57,005 --> 00:22:59,539
Kit, pode pedir
para algu�m levar Josie
441
00:22:59,540 --> 00:23:01,907
-na �rea de lazer?
-Claro.
442
00:23:01,908 --> 00:23:03,879
-Eu n�o quero ir.
-Eu sei, querida.
443
00:23:03,880 --> 00:23:08,779
-� coisa de adultos agora.
-Est� tudo bem.
444
00:23:20,279 --> 00:23:21,856
Obrigado, querida.
445
00:23:29,465 --> 00:23:31,008
E agora?
446
00:23:32,708 --> 00:23:36,694
O oncologista, dr. Jones,
entrar� em contato em breve.
447
00:23:36,695 --> 00:23:40,112
Ele � especialista
neste tipo de linfoma.
448
00:23:40,113 --> 00:23:42,286
Quais s�o as chances
de eu sobreviver?
449
00:23:42,287 --> 00:23:43,892
� poss�vel sobreviver.
450
00:23:45,492 --> 00:23:47,311
Qu�o poss�vel?
451
00:23:49,111 --> 00:23:50,589
Dr. Hawkins.
452
00:23:51,789 --> 00:23:53,454
Eu tenho uma filha...
453
00:23:54,454 --> 00:23:56,486
e uma esposa para cuidar.
454
00:23:56,487 --> 00:23:58,347
Preciso saber
se devemos fazer planos,
455
00:23:58,348 --> 00:24:00,731
ent�o por favor,
s� me diga.
456
00:24:00,732 --> 00:24:02,334
Ainda h� muito
que n�o sabemos.
457
00:24:02,335 --> 00:24:05,063
A quimioterapia
� chamada R-CHOP e n�o � f�cil.
458
00:24:05,064 --> 00:24:07,089
Far� voc� se sentir
cansado, enjoado.
459
00:24:07,090 --> 00:24:09,502
Sua contagem
de gl�bulos brancos cair�,
460
00:24:09,503 --> 00:24:10,986
podendo causar
uma infec��o.
461
00:24:10,987 --> 00:24:13,115
Mas, quando
passar por isso...
462
00:24:13,116 --> 00:24:15,808
Por favor.
Quais s�o minhas chances?
463
00:24:16,708 --> 00:24:19,527
Voc� tem 50% de chance
de ser curado.
464
00:24:22,427 --> 00:24:24,059
Molly.
465
00:24:25,359 --> 00:24:27,344
Est� tudo bem. S�...
466
00:24:27,744 --> 00:24:29,601
d� um minuto para ela.
467
00:24:41,001 --> 00:24:44,198
Eu pedi para voc�
me deixar lidar com isso.
468
00:24:44,199 --> 00:24:47,288
Molly teve dez segundos
para processar o linfoma,
469
00:24:47,289 --> 00:24:49,193
e voc� falando
taxas de sobreviv�ncia.
470
00:24:49,194 --> 00:24:52,120
Eu sei. Mas ele estava
desesperado e me perguntou,
471
00:24:52,121 --> 00:24:53,714
ent�o tive
que honrar isso.
472
00:24:59,914 --> 00:25:01,783
T�nhamos um acordo.
473
00:25:01,784 --> 00:25:04,007
Disse que iria canalizar
tudo atrav�s de mim,
474
00:25:04,008 --> 00:25:06,482
que eu diria a eles,
suavizaria o golpe.
475
00:25:06,483 --> 00:25:08,182
Mas n�o fez.
476
00:25:08,183 --> 00:25:10,909
E veja o que aconteceu.
Disse que ele pode morrer.
477
00:25:10,910 --> 00:25:13,977
Voc� piorou, Conrad.
Fez muito pior.
478
00:25:13,978 --> 00:25:15,461
Eu compreendo.
479
00:25:15,462 --> 00:25:18,062
Voc� n�o est� brava comigo
e sim com o c�ncer.
480
00:25:18,063 --> 00:25:20,163
Voc� teme pelo Derek.
481
00:25:20,164 --> 00:25:22,914
Voc� teme que voc�
ou a Molly n�o ir�o suportar.
482
00:25:22,915 --> 00:25:24,315
Eu sei.
483
00:25:24,316 --> 00:25:25,716
Desculpa.
484
00:25:26,279 --> 00:25:29,479
Mas aquele pobre homem.
Aquele pobre e querido homem,
485
00:25:29,480 --> 00:25:31,730
-ele n�o merece isso.
-N�o, ele n�o merece.
486
00:25:31,731 --> 00:25:33,031
Ningu�m merece.
487
00:25:34,591 --> 00:25:36,191
Mas eu e voc�...
488
00:25:37,040 --> 00:25:39,240
vamos fazer
tudo o que pudermos.
489
00:25:39,241 --> 00:25:42,441
E ao terminarmos, sei que voc�
ser� forte o bastante
490
00:25:42,442 --> 00:25:44,842
para se recompor e ajudar
todos ao seu redor.
491
00:25:46,559 --> 00:25:47,859
Certo.
492
00:25:50,071 --> 00:25:51,371
Obrigada.
493
00:25:51,372 --> 00:25:53,672
-Eu estou bem.
-Eu sei que est�.
494
00:25:55,624 --> 00:25:57,624
E s� para registrar,
495
00:25:57,625 --> 00:26:01,625
eu posso sim ficar brava
com o c�ncer e com voc�.
496
00:26:19,228 --> 00:26:21,528
Dei 0,5 mg de lorazepam,
n�o funcionou.
497
00:26:21,529 --> 00:26:23,929
N�o sabia o que fazer,
a convuls�o j� dura 1 min.
498
00:26:23,930 --> 00:26:26,930
-D� mais 2mg.
-Abra 100% do oxig�nio.
499
00:26:32,290 --> 00:26:34,091
Ela est� se estabilizando.
500
00:26:35,843 --> 00:26:39,043
-Taquicardia ventricular.
-Carrinho e 300mg de amiodarona.
501
00:26:40,504 --> 00:26:42,159
Vamos salvar a vida dela
502
00:26:42,160 --> 00:26:44,400
para que morra
quando tirarem o suporte.
503
00:26:44,401 --> 00:26:46,511
Se tirarem. N�o h� ONR,
somos obrigados.
504
00:26:46,512 --> 00:26:48,912
-N�o � certo.
-Sei, Devon. N�o temos escolha.
505
00:26:48,913 --> 00:26:50,513
Estamos torturando ela.
506
00:26:55,060 --> 00:26:57,060
Ela est� parando.
Temos que ventil�-la.
507
00:27:00,708 --> 00:27:02,008
Certo.
508
00:27:14,037 --> 00:27:15,737
-Sinto muito.
-N�o, Molly...
509
00:27:15,738 --> 00:27:18,838
Eu sa� correndo quando Derek
mais precisava de mim.
510
00:27:18,839 --> 00:27:21,039
Eu s� pensei em mim.
511
00:27:21,040 --> 00:27:23,440
Eu desmoronei em vez
de ter sido forte.
512
00:27:23,441 --> 00:27:25,041
Eu sempre fa�o isso.
513
00:27:25,042 --> 00:27:27,942
Por isso voc� pediu aos m�dicos
que n�o me contem nada.
514
00:27:27,943 --> 00:27:30,293
Deixei meu marido doente
saber da condi��o dele.
515
00:27:30,294 --> 00:27:32,994
E a esposa saud�vel
e com treinamento m�dico
516
00:27:32,995 --> 00:27:34,695
n�o consegue lidar com isso.
517
00:27:34,696 --> 00:27:36,096
Estou orgulhosa de voc�.
518
00:27:36,775 --> 00:27:39,975
Eu sei que �s vezes
eu tento te proteger
519
00:27:39,976 --> 00:27:42,476
como se ainda fosse crian�a,
mas � um erro meu.
520
00:27:43,134 --> 00:27:44,734
Olhe s� para voc�.
521
00:27:45,423 --> 00:27:47,423
Est� no 2� ano
da faculdade de medicina,
522
00:27:47,424 --> 00:27:48,724
e � a melhor da turma.
523
00:27:48,725 --> 00:27:51,125
Voc� tem uma filha maravilhosa,
casamento forte
524
00:27:51,126 --> 00:27:53,726
e sinto orgulho infinito
de voc�.
525
00:27:54,911 --> 00:27:58,111
�s vezes acho que, sem ele,
eu n�o conseguiria respirar.
526
00:28:00,126 --> 00:28:02,126
Ele � minha rocha.
527
00:28:02,598 --> 00:28:06,598
Voc� pode n�o perceber,
mas tamb�m � a rocha dele.
528
00:28:15,782 --> 00:28:18,382
Certo, Chu.
Gastaremos cerca de uma hora
529
00:28:18,383 --> 00:28:20,683
-com o sr. Landry aqui.
-Entendido.
530
00:28:20,684 --> 00:28:22,184
Bisturi n� 10.
531
00:28:22,631 --> 00:28:24,931
Vamos dar
ao dono dessa equipe
532
00:28:24,932 --> 00:28:27,432
um novo contrato
de vida, certo?
533
00:28:30,863 --> 00:28:34,263
Certo, Chu.
Mude para 90 minutos.
534
00:28:34,264 --> 00:28:37,264
H� bastante tecido cicatricial
no rapaz aqui.
535
00:28:37,265 --> 00:28:38,665
90 minutos. Pode deixar.
536
00:28:40,951 --> 00:28:42,351
Afastador.
537
00:28:45,476 --> 00:28:47,676
Mude para duas horas.
538
00:28:50,306 --> 00:28:52,606
Quer saber uma coisa?
Coloque quatro horas.
539
00:28:52,607 --> 00:28:54,707
Isso aqui est� parecendo
um len�o de papel.
540
00:28:54,708 --> 00:28:57,708
-Vou precisar de ajuda.
-Vou chamar o dr. Singh.
541
00:28:57,709 --> 00:29:00,809
Na verdade,
chame o dr. Bell.
542
00:29:00,810 --> 00:29:03,110
Bell? Ele ainda trabalha
per�odo integral aqui?
543
00:29:03,111 --> 00:29:04,411
Procure na cantina.
544
00:29:04,412 --> 00:29:07,112
Quando encontr�-lo,
diga para ele n�o se achar,
545
00:29:07,113 --> 00:29:09,413
mas preciso dele na minha SO,
agora.
546
00:29:17,487 --> 00:29:18,787
Voc� est� bem?
547
00:29:19,261 --> 00:29:21,111
Acabei de salvar
a vida de uma mulher.
548
00:29:21,112 --> 00:29:24,612
Uma mulher que na verdade
j� devia estar morta, ent�o...
549
00:29:25,151 --> 00:29:26,951
Enfim, voc� chamou.
O que foi?
550
00:29:27,467 --> 00:29:30,167
Disse a dr�. Voss que voc�
trabalhou na quimioterapia,
551
00:29:30,168 --> 00:29:32,868
e que era boa nisso.
A melhor, na verdade.
552
00:29:34,360 --> 00:29:36,360
Enchemos o paciente
de toxinas
553
00:29:36,361 --> 00:29:38,161
e esperamos que mate
s� o tumor.
554
00:29:38,162 --> 00:29:39,812
-� um inferno para eles.
-Eu sei.
555
00:29:39,813 --> 00:29:41,772
Tamb�m � duro
para as enfermeiras.
556
00:29:41,773 --> 00:29:43,773
Sim, os oncologistas
apenas d�o ordens.
557
00:29:43,774 --> 00:29:46,774
As enfermeiras assistem
a toda a luta dos pacientes.
558
00:29:47,796 --> 00:29:49,096
� de partir o cora��o.
559
00:29:49,598 --> 00:29:52,198
-Voc� n�o precisa fazer isso.
-N�o, est� tudo bem.
560
00:29:52,972 --> 00:29:55,972
Fa�o qualquer coisa
pela Kit e a fam�lia dela.
561
00:29:57,183 --> 00:30:01,483
E se um familiar
fizer companhia para voc�?
562
00:30:01,484 --> 00:30:04,685
Assim, n�o precisa se esfor�ar
para falar com as enfermeiras.
563
00:30:04,686 --> 00:30:05,986
Eu fa�o isso.
564
00:30:06,679 --> 00:30:09,679
Desculpem pelo meu atraso.
A m�quina de lanche enlouqueceu.
565
00:30:09,680 --> 00:30:12,834
Li que lanches s�o importantes
entre sess�es de quimio.
566
00:30:12,835 --> 00:30:14,136
Doce ou salgado?
567
00:30:15,366 --> 00:30:16,666
Doce.
568
00:30:18,006 --> 00:30:19,306
Voc� est� confort�vel?
569
00:30:20,507 --> 00:30:22,007
Eu pedi mais travesseiros.
570
00:30:22,630 --> 00:30:24,330
Eu estou bem, de verdade.
571
00:30:24,896 --> 00:30:26,196
Eu sei que est�.
572
00:30:26,197 --> 00:30:27,997
Voc� est� sempre bem.
573
00:30:29,038 --> 00:30:31,738
Na verdade, voc� � a pessoa
mais corajosa que conheci.
574
00:30:32,582 --> 00:30:34,800
Mas hoje,
concentre-se em melhorar.
575
00:30:34,801 --> 00:30:36,617
Eu cuido do resto.
576
00:30:43,024 --> 00:30:45,858
Venha aqui. Est� tudo bem.
577
00:30:45,859 --> 00:30:47,185
Tudo bem.
578
00:30:52,176 --> 00:30:54,251
Est� tudo bem.
579
00:30:54,252 --> 00:30:56,878
Venha aqui. Eu sei.
580
00:30:56,879 --> 00:30:58,180
-Sinto muito.
-Eu sei.
581
00:31:00,884 --> 00:31:02,819
Vamos superar isso, t�?
582
00:31:03,420 --> 00:31:04,845
Eu prometo.
583
00:31:18,480 --> 00:31:19,780
Adoro unic�rnios.
584
00:31:22,163 --> 00:31:24,163
O que est� havendo
com minha m�e?
585
00:31:24,665 --> 00:31:26,058
Podemos...
586
00:31:26,059 --> 00:31:29,089
-conversar s� voc� e eu?
-Sim, claro.
587
00:31:29,804 --> 00:31:32,589
Encontro voc�s
na sala de espera, t�?
588
00:31:32,590 --> 00:31:34,149
Sala de espera, sim?
589
00:31:37,454 --> 00:31:40,156
N�o sei exatamente como
te dizer isto, mas...
590
00:31:40,958 --> 00:31:42,488
sua m�e, ela...
591
00:31:43,609 --> 00:31:46,406
n�o est� mais conosco.
592
00:31:46,912 --> 00:31:48,463
O que quer dizer?
593
00:31:48,874 --> 00:31:52,500
N�o achamos nenhuma atividade
cerebral significativa,
594
00:31:52,501 --> 00:31:54,770
e isso j� acontece
h� algum tempo.
595
00:31:55,371 --> 00:31:57,915
Sei que t�nhamos esperan�a
de um milagre.
596
00:31:57,916 --> 00:32:00,901
De verdade, acreditei
que isso aconteceria.
597
00:32:02,254 --> 00:32:04,546
Mas as chances
ficam menores a cada dia.
598
00:32:07,751 --> 00:32:10,010
Acha que devemos
deix�-la ir?
599
00:32:10,612 --> 00:32:12,530
Sua m�e foi
muito guerreira.
600
00:32:12,531 --> 00:32:14,702
E todos a amamos.
601
00:32:14,703 --> 00:32:16,813
Fizemos o melhor
para cur�-la, mas...
602
00:32:18,626 --> 00:32:21,000
Sim, est� na hora.
603
00:32:25,767 --> 00:32:27,945
Como seria?
Voc� simplesmente...
604
00:32:28,446 --> 00:32:30,463
desliga os aparelhos?
605
00:32:30,464 --> 00:32:32,907
Sim, cuidamos para que ela
fique confort�vel.
606
00:32:32,908 --> 00:32:35,461
Daremos morfina,
para ela n�o sentir dor.
607
00:32:35,462 --> 00:32:37,405
Pode ter uma cerim�nia
aqui no quarto.
608
00:32:37,406 --> 00:32:39,239
S� a fam�lia.
609
00:32:42,010 --> 00:32:44,528
Posso organizar para voc�?
610
00:32:55,231 --> 00:32:56,657
Certo.
611
00:33:01,070 --> 00:33:03,163
Terminado e encerrado.
612
00:33:08,837 --> 00:33:10,777
O que te fez
mudar de ideia?
613
00:33:11,548 --> 00:33:13,949
V�rias cirurgias abdominais
anteriores.
614
00:33:13,950 --> 00:33:15,718
Tem cicatrizes pra todo lado,
cara.
615
00:33:15,719 --> 00:33:17,615
Mal consigo alisar
as ades�es
616
00:33:17,616 --> 00:33:20,252
sem rasgar o intestino.
617
00:33:22,434 --> 00:33:24,034
Isso � uma bagun�a.
618
00:33:24,035 --> 00:33:25,336
Nem me fale.
619
00:33:27,513 --> 00:33:29,488
Pode demorar
at� o amanhecer, sabe?
620
00:33:30,575 --> 00:33:32,285
Tem que estar
em algum lugar?
621
00:33:33,687 --> 00:33:36,063
Sou um cirurgi�o.
Onde teria que estar?
622
00:33:37,457 --> 00:33:39,166
Passe o retrator.
623
00:33:42,710 --> 00:33:44,543
Nic, acho que ele
est� tremendo.
624
00:33:44,544 --> 00:33:46,973
� normal com a quimio.
Tome.
625
00:33:49,094 --> 00:33:50,868
Ele est� taquic�rdico?
626
00:33:50,869 --> 00:33:52,536
Vou imprimir o ECG.
627
00:33:52,537 --> 00:33:54,105
E chamar o Conrad aqui.
628
00:33:55,592 --> 00:33:58,293
Vamos ver com o m�dico.
Tenho certeza que est� bem.
629
00:33:58,594 --> 00:34:00,128
Tem raz�o, bom palpite.
630
00:34:00,129 --> 00:34:02,588
Tragam o carrinho aqui,
vamos!
631
00:34:02,589 --> 00:34:04,316
Injete 1g
de gluconato de c�lcio.
632
00:34:04,317 --> 00:34:06,800
Derek, amor, vai ficar tudo bem.
Estou aqui.
633
00:34:06,801 --> 00:34:09,154
Derek n�o estava tremendo,
mas se contorcendo.
634
00:34:09,155 --> 00:34:10,700
Deve estar hipocalc�mico.
635
00:34:10,701 --> 00:34:14,051
Com o pot�ssio alto, corre risco
de parada card�aca. Est� em SLT.
636
00:34:14,052 --> 00:34:16,261
Coloquem
as p�s do desfibrilador!
637
00:34:16,262 --> 00:34:19,400
D� 10 unidades de insulina,
1ml de D-50 e bicarbonato.
638
00:34:19,401 --> 00:34:21,825
Derek est� com s�ndrome
da lise tumoral.
639
00:34:21,826 --> 00:34:23,790
A quimio mata
as c�lulas cancer�genas,
640
00:34:23,791 --> 00:34:26,454
As c�lulas doentes liberam
toxinas no sangue e corpo.
641
00:34:26,455 --> 00:34:29,389
Em outras palavras,
a cura pode mat�-lo.
642
00:34:29,390 --> 00:34:31,251
Por isso
temos um problema.
643
00:34:31,853 --> 00:34:34,900
Antes de iniciar a quimio,
precisamos dar fluidos
644
00:34:34,901 --> 00:34:36,550
para evitar
que os rins falhem.
645
00:34:36,551 --> 00:34:38,151
Mas, fazendo isso,
646
00:34:38,152 --> 00:34:40,627
arriscamos encher os pulm�es
de fluido de novo.
647
00:34:40,628 --> 00:34:42,837
Ser� uma situa��o de risco
o tratamento todo.
648
00:34:42,838 --> 00:34:44,373
Certo.
649
00:35:25,570 --> 00:35:28,900
M�E, EU N�O QUERO
DIZER ADEUS, ENT�O AT� LOGO!
650
00:36:21,957 --> 00:36:24,364
Cara, achei que o perder�amos
quando aquele ponto
651
00:36:24,365 --> 00:36:27,167
da VCI dele abriu,
mas sua colcha de retalhos
652
00:36:27,168 --> 00:36:28,493
usando o perit�nio?
653
00:36:28,494 --> 00:36:30,254
Bom trabalho, meu irm�o.
654
00:36:30,255 --> 00:36:34,157
J� imaginou se mat�ssemos o dono
do time de futebol de Atlanta?
655
00:36:34,486 --> 00:36:36,411
Estar�amos fugindo
da Ge�rgia.
656
00:36:36,412 --> 00:36:39,595
Ou�a, cara, desculpa
pela maratona surpresa.
657
00:36:39,596 --> 00:36:42,411
Mas se n�o fosse
por voc�, Landry passaria
658
00:36:42,412 --> 00:36:44,490
o resto da vida bebendo
as refei��es.
659
00:36:44,491 --> 00:36:46,876
N�o � preciso
pedir desculpa. Eu...
660
00:36:48,506 --> 00:36:51,956
N�o me esfor�o tanto assim h�...
anos.
661
00:36:51,957 --> 00:36:54,042
S�... estou exausto.
662
00:36:54,043 --> 00:36:55,829
Mas � estimulante.
663
00:36:58,194 --> 00:36:59,494
Eu tenho que ir.
664
00:37:00,551 --> 00:37:03,353
Ent�o voc� realmente vai
se afastar de tudo isso, em?
665
00:37:04,089 --> 00:37:07,723
Esse sou eu. Sou cirurgi�o,
n�o significa que sou s� isso.
666
00:37:07,724 --> 00:37:09,369
Com o show alcan�o
mais pessoas.
667
00:37:09,370 --> 00:37:11,009
Posso fazer muito bem,
eu...
668
00:37:11,010 --> 00:37:12,680
E, no entanto,
aqui est� voc�,
669
00:37:12,681 --> 00:37:15,680
depois de uma cirurgia brutal
como essa,
670
00:37:15,681 --> 00:37:18,013
brilhando como um interno
671
00:37:18,014 --> 00:37:19,896
em seu primeiro dia
de internato.
672
00:37:40,134 --> 00:37:41,861
Ele ficou acordado
a noite toda.
673
00:37:41,862 --> 00:37:44,187
N�o comeu,
disse que estava com frio.
674
00:37:44,188 --> 00:37:47,668
Dr. Hawkins disse que voc� pegou
o pico de pot�ssio de Derek.
675
00:37:47,669 --> 00:37:49,739
Voc� pode ter salvo
a vida dele.
676
00:37:50,757 --> 00:37:52,065
Veremos.
677
00:37:53,932 --> 00:37:55,757
Ele est� sem febre.
678
00:37:56,798 --> 00:37:58,514
PA parece boa.
679
00:37:58,515 --> 00:38:00,976
Eletr�litos
est�o estabilizados.
680
00:38:03,431 --> 00:38:05,561
Ele passou pela primeira
quimioterapia.
681
00:38:25,555 --> 00:38:27,204
Bom dia!
682
00:38:28,145 --> 00:38:30,147
Bom dia, bom dia.
683
00:38:30,148 --> 00:38:32,269
Desculpe se pare�o
um pouco cansado.
684
00:38:32,270 --> 00:38:35,113
Tive uma grande noite
ontem.
685
00:38:35,567 --> 00:38:37,929
Realizamos
uma cirurgia inesperada
686
00:38:37,930 --> 00:38:39,330
durante a noite.
687
00:38:39,331 --> 00:38:43,678
O paciente teve uma d�zia
de obstru��es intestinais
688
00:38:43,679 --> 00:38:46,658
ao longo dos anos
e toda vez que fazia um reparo,
689
00:38:46,659 --> 00:38:48,977
perdia um pouco
do intestino.
690
00:38:49,410 --> 00:38:51,809
Antes de trazer
o nosso convidado,
691
00:38:51,810 --> 00:38:53,768
gostaria que conhecessem
esse paciente.
692
00:38:53,769 --> 00:38:56,154
Ent�o, digam ol�
ao propriet�rio
693
00:38:56,155 --> 00:38:58,183
do Futebol Clube Georgia,
694
00:38:58,184 --> 00:38:59,590
Bill Landry!
695
00:39:07,327 --> 00:39:08,923
Bill,
como est� se sentindo?
696
00:39:08,924 --> 00:39:11,261
-Alguma dor, n�usea?
-Sim.
697
00:39:11,262 --> 00:39:13,356
Um pouco de dor ao redor
dos pontos.
698
00:39:13,760 --> 00:39:15,382
Ainda muito cansado.
699
00:39:15,383 --> 00:39:17,345
Bem, como discutimos,
700
00:39:17,346 --> 00:39:20,095
� porque
seu intestino rompeu,
701
00:39:20,096 --> 00:39:23,105
e ficou aberto a noite toda
enquanto o repar�vamos.
702
00:39:23,106 --> 00:39:24,973
Voc� voltar� a assistir
o Georgia FC
703
00:39:24,974 --> 00:39:26,677
com cerveja e hamb�rguer
rapidinho.
704
00:39:26,678 --> 00:39:30,793
Embora eu n�o possa
recomendar o hamb�rguer.
705
00:39:31,275 --> 00:39:33,978
A cerveja...
com modera��o.
706
00:39:33,979 --> 00:39:36,953
Dr. Bell,
n�o sei como agradecer,
707
00:39:36,954 --> 00:39:38,412
mas com certeza
vou tentar.
708
00:39:38,413 --> 00:39:40,786
Gostaria de oferecer
a voc� e sua plateia
709
00:39:40,787 --> 00:39:44,878
ingressos para o jogo desta
semana contra o United FC.
710
00:39:50,083 --> 00:39:51,915
Eles parecem
muito felizes, Bill.
711
00:39:51,916 --> 00:39:54,425
Isso � muito generoso,
muito obrigado.
712
00:39:55,035 --> 00:39:56,868
Ent�o � isso que voc� ter�
713
00:39:57,343 --> 00:39:59,403
quando sintonizar
no show do dr. Bell.
714
00:39:59,404 --> 00:40:01,776
Levarei meu hospital
para sua sala.
715
00:40:01,777 --> 00:40:03,990
Pacientes reais,
hist�rias reais.
716
00:40:04,444 --> 00:40:07,956
Que s� um m�dico que
trabalha ativamente pode trazer.
717
00:40:08,771 --> 00:40:11,123
E agora,
antes do comercial...
718
00:40:14,530 --> 00:40:16,120
Sr. Landry?
719
00:40:16,121 --> 00:40:17,461
Se precisar de um m�dico,
720
00:40:17,462 --> 00:40:21,066
s� chame o Bell!
721
00:40:23,932 --> 00:40:26,492
Chame o Bell!
Chame o Bell!
722
00:40:26,493 --> 00:40:29,187
Chame o Bell!
Chame o Bell!
723
00:40:29,188 --> 00:40:30,505
Chame o Bell!
724
00:40:30,506 --> 00:40:33,064
Chame o Bell!
Chame o Bell!
725
00:40:33,065 --> 00:40:34,500
Chame o Bell!
726
00:40:34,501 --> 00:40:36,803
Ent�o, Dawn Long faleceu
727
00:40:36,804 --> 00:40:39,230
e a M�e de Todas
as Cirurgias
728
00:40:39,231 --> 00:40:41,830
agora � oficialmente
um sucesso.
729
00:40:43,132 --> 00:40:44,432
�timo trabalho.
730
00:40:45,873 --> 00:40:47,703
Farei um comunicado
� imprensa.
731
00:40:50,345 --> 00:40:52,649
-Sim, aqui � o dr. Cain.
-Dr. Cain,
732
00:40:52,650 --> 00:40:55,154
aqui � o dr. Vincent
da microbiologia.
733
00:40:55,155 --> 00:40:57,432
Tenho resultados
da hemocultura de Dawn Long.
734
00:40:57,433 --> 00:40:58,837
Sim. Infelizmente,
735
00:40:58,838 --> 00:41:01,017
Dawn Long faleceu,
ent�o n�o h� necessidade.
736
00:41:01,018 --> 00:41:02,868
Na verdade,
vai querer ouvir isso.
737
00:41:02,869 --> 00:41:05,248
Seu paciente
tinha Candida auris.
738
00:41:06,652 --> 00:41:07,952
A superbact�ria?
739
00:41:09,067 --> 00:41:10,901
Exatamente.
O hospital ter�
740
00:41:10,902 --> 00:41:12,202
que fechar o quarto,
741
00:41:12,203 --> 00:41:14,083
esteriliz�-lo de cima
para baixo.
742
00:41:14,084 --> 00:41:15,679
Quem entrou em contato
743
00:41:15,680 --> 00:41:18,050
com sr. Long ter�
de tomar precau��es extremas.
744
00:41:18,051 --> 00:41:20,194
Certo, obrigado por ligar.
Cuidarei disso.
745
00:41:20,195 --> 00:41:22,328
N�o preciso lembr�-lo,
dr. Cain,
746
00:41:22,329 --> 00:41:25,033
uma vez que Candida auris
se espalha por um pr�dio,
747
00:41:25,034 --> 00:41:27,049
� quase imposs�vel
erradicar.
748
00:41:27,050 --> 00:41:29,709
Uma superbact�ria como essa
pode destruir um hospital.
749
00:41:32,798 --> 00:41:34,098
O que foi?
750
00:41:36,594 --> 00:41:37,894
Barrett!
751
00:42:32,845 --> 00:42:34,457
Bom dia, dr. Cain.
752
00:42:48,953 --> 00:42:51,691
Logan. Temos um problema.
753
00:42:52,300 --> 00:42:54,600
Satisfeito, amadoh?
E quarentena que segue...
57350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.