All language subtitles for The.Mob.1951.fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,147 --> 00:00:17,399 LA PUISSANCE INVISIBLE 2 00:01:12,044 --> 00:01:15,876 - Qu'en penses-tu ? - Ils ont été extraits de la mine avec un cure-dent. 3 00:01:16,048 --> 00:01:18,919 Vous vouliez quelque chose d'une valeur de 150 $. 4 00:01:19,093 --> 00:01:23,007 - Mais je ne veux pas d'échantillons. - Est-ce que je t'ai montré quelque chose de 250? 5 00:01:23,180 --> 00:01:28,139 Je voudrais quelque chose de 500, mais en payant seulement 150. 6 00:01:34,818 --> 00:01:36,561 C'est beaucoup mieux. 7 00:01:41,158 --> 00:01:45,025 - 685 dollars. - Et la réduction pour la police ? 8 00:01:45,204 --> 00:01:47,873 Pourquoi devrais-je faire une réduction ? 9 00:01:48,040 --> 00:01:51,290 Vous pourriez essayer de me soudoyer, de nombreux agents sont soudoyés. 10 00:01:51,669 --> 00:01:54,753 J'ai plus d'amis influents dans les Boy Scouts que toi. 11 00:01:55,381 --> 00:01:59,331 Allez, donnez-moi un rabais. Tu connais Mary, tu devrais me laisser en deux. 12 00:01:59,635 --> 00:02:03,633 Je connais Mary depuis qu'elle a huit ans, mais c'est 685. 13 00:02:04,515 --> 00:02:07,682 - Comment dors-tu la nuit ? - Très bien merci. 14 00:02:08,728 --> 00:02:11,729 - Combien en espèces ? - Combien as-tu ? 15 00:02:12,440 --> 00:02:14,480 - Environ 300. - C'est à toi. 16 00:02:15,318 --> 00:02:16,729 Je le prends. 17 00:02:30,292 --> 00:02:31,537 Derrière ! 18 00:02:33,254 --> 00:02:34,499 Tirez le pistolet. 19 00:02:35,715 --> 00:02:37,672 Ne pas se retourner et jeter le pistolet. 20 00:02:38,176 --> 00:02:42,754 Je suis le lieutenant Henderson, j'ai l'insigne dans ma poche droite. 21 00:02:43,348 --> 00:02:44,628 Sortez-le 22 00:02:47,310 --> 00:02:48,686 Tirez-le ici. 23 00:02:59,198 --> 00:03:03,907 C'est bien. Je suis Johnny Damico, détective du sixième district. 24 00:03:04,161 --> 00:03:08,491 - Qui est la victime ? - Tony Rogers, il a tué un de mes hommes. 25 00:03:09,875 --> 00:03:12,086 - Hey, que s'est-il passé ? - Avez-vous un téléphone ? 26 00:03:12,211 --> 00:03:14,453 - Oui - Je vais appeler. 27 00:03:17,800 --> 00:03:20,671 - Viens, sors d'ici. - Qu'est-il arrivé ? 28 00:03:21,971 --> 00:03:27,346 Derrière. Toi aussi, mon ami. Avez-vous tiré sur cet homme ? 29 00:03:27,519 --> 00:03:31,054 Non, c'était le lieutenant Henderson. Je suis Johnny Damico, du sixième district. 30 00:03:31,440 --> 00:03:34,975 - Gerrity, Bill Gerrity. Êtes-vous...? - Oui, ça l'est. 31 00:03:35,944 --> 00:03:40,986 - Vous avez hâte. Nous avons un homicide. - C'est bizarre qu'ils n'aient pas prévenu à la radio. 32 00:03:41,158 --> 00:03:44,527 - Je comprends, comment étiez-vous ? - Nous patrouillions. 33 00:03:45,913 --> 00:03:47,957 Donnez-moi le rôle, maintenant je suis de retour. 34 00:03:53,129 --> 00:03:57,174 - Hey, que se passe-t-il ? - Et le gars qui est venu faire un appel ? 35 00:03:57,342 --> 00:03:59,833 - L'appel ? - Un mec grand et fort avec un imperméable. 36 00:04:00,011 --> 00:04:03,463 Oh, ça... il est entré par la porte d'entrée et par la porte arrière. 37 00:04:20,574 --> 00:04:21,903 Lieutenant Banks ? 38 00:04:25,747 --> 00:04:28,202 - Le lieutenant Banks. - Je suis Damico. 39 00:04:28,374 --> 00:04:30,830 - Dites - Un tir sur la 63e rue .. 40 00:04:31,085 --> 00:04:33,755 Je viens de l'entendre à la radio. Que fais-tu là ? 41 00:04:34,005 --> 00:04:37,457 J'ai tout vu. Un grand gars en a tiré un autre et j'ai pointé mon arme sur lui. 42 00:04:37,759 --> 00:04:39,253 Comme toujours. 43 00:04:39,469 --> 00:04:42,139 Il m'a montré une plaque, au nom du lieutenant Henderson, 44 00:04:42,306 --> 00:04:45,241 Il dit que la victime était Tony Rogers et qu'il venait de tuer un policier. 45 00:04:45,266 --> 00:04:48,646 J'ai enregistré le mort. C'est Edward Jenson, de Inland Avenue. 46 00:04:49,271 --> 00:04:52,142 - Répète le nom. Edward Jenson. 47 00:04:52,587 --> 00:04:54,005 Où est le lieutenant Henderson ? 48 00:04:54,455 --> 00:04:57,583 Il est allé téléphoner au restaurant mais il est sorti par la porte arrière. 49 00:04:57,655 --> 00:05:00,905 - Tu plaisantes ? - Oui, on dirait une blague idiote 50 00:05:01,075 --> 00:05:04,029 Mais la plaque était réelle et il avait un revolver de police. 51 00:05:04,370 --> 00:05:07,953 - Viens ici tout de suite. - Est-ce si grave ? 52 00:05:08,124 --> 00:05:11,042 - Immédiatement. - C'est bien. 53 00:05:18,552 --> 00:05:22,051 Tu lui as rendu son arme. Pourquoi n'avez-vous pas payé pour le train ? 54 00:05:22,222 --> 00:05:26,137 - La plaque était vraie, je le jure. - Bien sûr que c'était vrai. 55 00:05:26,310 --> 00:05:29,893 Elle a été arrachée du corps de Meary par le gars qui l'a tué trois heures plus tôt. 56 00:05:30,064 --> 00:05:33,376 - Je ne savais rien, je n'étais pas en service. - Sais-tu qui était Edward Jenson ? 57 00:05:33,401 --> 00:05:35,061 - Non - Tu devrais savoir. 58 00:05:35,236 --> 00:05:39,104 Il était le témoin principal du Grand Jury à propos de la mafia des docks. 59 00:05:39,282 --> 00:05:42,485 Et le lieutenant Meary, l'enquêteur spécial affecté à l'affaire. 60 00:05:42,660 --> 00:05:43,989 Et le type de la plaque ? 61 00:05:44,162 --> 00:05:47,249 Sa description coïncide avec celle que Meary nous a donnée avant de mourir. 62 00:05:49,960 --> 00:05:51,582 J'aurais dû aller pêcher. 63 00:05:51,858 --> 00:05:54,594 J'ai téléphoné au commissaire et au procureur de district. 64 00:05:54,698 --> 00:05:56,527 Ils t'attendent demain matin. 65 00:05:56,842 --> 00:06:00,258 - Qu'ont-ils dit ? - Ne comptez pas sur votre pension. 66 00:06:00,930 --> 00:06:03,599 Je peux retourner à l'armée. 67 00:06:04,308 --> 00:06:07,677 - Je ferai ce que je peux, Johnny. - Merci. 68 00:06:10,189 --> 00:06:12,478 - Où vas-tu ? - Je reste avec Mary. 69 00:06:12,650 --> 00:06:17,255 Plus maintenant Un dessinateur vous attend pour voir si vous pouvez obtenir quelque chose qui ressemble à votre ami. 70 00:06:17,280 --> 00:06:20,091 - Nous ne serons pas en retard. Je vais l'appeler - Ce soir, je te veux ici. 71 00:06:20,116 --> 00:06:22,442 - Pour que ? - C'est un ordre. 72 00:06:22,619 --> 00:06:27,115 - Demain, nous irons ensemble voir le commissaire. - Comme tu veux. 73 00:06:32,379 --> 00:06:37,800 Pesé environ 72 kilos, hauteur environ 1,80 m. 74 00:06:38,177 --> 00:06:42,341 - Ce sera une aide précieuse. - Désolé, commissaire. C'est tout ce dont je me souviens. 75 00:06:42,515 --> 00:06:45,952 Il faisait noir et quand il a montré la plaque, je ne me suis plus inquiété à ce sujet. 76 00:06:45,977 --> 00:06:48,219 Je devrais retourner patrouiller dans les parkings. 77 00:06:48,396 --> 00:06:52,228 Un homme commet un crime devant son nez, tu enlèves ton chapeau 78 00:06:52,400 --> 00:06:56,268 Il nettoie ses chaussures et le renvoie avec son pistolet encore chaud dans ses mains. 79 00:06:56,696 --> 00:07:00,196 - Il sera suspendu 60 jours. - Oui monsieur. 80 00:07:00,408 --> 00:07:02,318 Mais ce ne sera que pour le publier. 81 00:07:02,494 --> 00:07:06,990 Au lieu de le suspendre, nous lui donnerons la possibilité d'être tué. 82 00:07:07,624 --> 00:07:10,376 Nous voulons cet homme à tout prix. 83 00:07:10,544 --> 00:07:14,672 Et vous êtes la seule solution, puisque vous étiez la seule personne à l'avoir vue. 84 00:07:14,924 --> 00:07:18,653 - Vous n'avez pas de fichier ? - Pas d'onglet, ou de photos, ou empreinte, ou quoi que ce soit. 85 00:07:18,678 --> 00:07:23,719 Meary a parlé de Blackie Clegg, il est très connu sur les quais. 86 00:07:23,933 --> 00:07:26,887 - Asseyez-vous, Damico. - C'est bien. 87 00:07:27,562 --> 00:07:30,848 - Que sais-tu des escroqueries sur les docks ? - Très peu. 88 00:07:31,024 --> 00:07:35,769 Je ne suis pas du tout surpris, mais votre travail sera de chasser Blackie Clegg. 89 00:07:35,946 --> 00:07:39,591 Nous vous informerons afin que vous soyez à jour, mais Radford est responsable de l'extorsion. 90 00:07:39,616 --> 00:07:42,487 Il y a environ trois mois, le syndicat nous a demandé de l'aide 91 00:07:42,661 --> 00:07:46,362 se débarrasser des gangsters qui s'infiltrent dans les docks. 92 00:07:46,540 --> 00:07:50,585 Meary, qui a été assassiné la nuit dernière, et Radford avait l'affaire. 93 00:07:50,753 --> 00:07:53,326 - Comment sont-ils organisés ? - De nombreuses manières. 94 00:07:53,506 --> 00:07:55,878 Commissions des dockers, 95 00:07:56,050 --> 00:08:00,214 Des vols hautement organisés qui rapportent 50 millions par an. 96 00:08:00,388 --> 00:08:03,474 Et les contributions. Je pourrais continuer à en parler pendant des heures. 97 00:08:03,641 --> 00:08:08,220 Nous commençons par les déclarations des camionneurs et des débardeurs. 98 00:08:08,396 --> 00:08:11,416 Ils sont suffisants pour convaincre le jury et aller devant les tribunaux. 99 00:08:11,441 --> 00:08:14,691 Et puis ils ont cherché un autre homme pour le mettre en avant. 100 00:08:14,861 --> 00:08:18,527 Les choses ont empiré, mais nous avions encore assez à suivre. 101 00:08:18,699 --> 00:08:22,649 - Jenson était le témoin principal - Et Meary l'un de nos meilleurs agents. 102 00:08:22,953 --> 00:08:27,081 - Jusqu'où allait Meary ? - Je ne sais pas, on n'a pas travaillé ensemble. 103 00:08:27,249 --> 00:08:30,369 Mais près du sommet, je suppose, quelqu'un a dû avoir peur. 104 00:08:30,544 --> 00:08:34,079 - Que Blackie Clegg est le nouveau patron ? - C'était ce que croyait Meary. 105 00:08:34,257 --> 00:08:38,670 - Tu n'as rien à son sujet ? - Nous avons quelqu'un qui peut vous identifier. 106 00:08:40,305 --> 00:08:42,262 - Qui ? - Toi. 107 00:08:46,937 --> 00:08:49,938 - Comment vais-je travailler ? - Tout est prêt. 108 00:08:50,732 --> 00:08:55,145 Vous serez Tim Flynn, un ruffian à mi-chemin de la Nouvelle-Orléans. 109 00:08:55,362 --> 00:08:59,442 Nous avons demandé à la police de la Nouvelle-Orléans de faire un faux dossier. 110 00:09:00,492 --> 00:09:03,529 - Quel était mon crime ? - Crimes mineurs et accusation d'homicide. 111 00:09:03,704 --> 00:09:06,409 Volera à New Orléans ce soir. 112 00:09:06,582 --> 00:09:10,912 Il retournera travailler sur un bateau. Cela prendra une semaine. 113 00:09:11,087 --> 00:09:16,045 Et remarquez sur le bateau, ces gens vérifient tout ce qui semble suspect. 114 00:09:16,301 --> 00:09:19,006 Demandez de l'aide si vous en avez besoin, mais informez-en 115 00:09:19,179 --> 00:09:22,096 Pour être remplacé s'ils vous tuent. 116 00:09:23,391 --> 00:09:27,224 - Ne continue pas à m'encourager. - Ce n'est pas une promenade dans le parc. 117 00:09:28,272 --> 00:09:33,776 Et n'oublie pas que Clegg t'a vu la nuit dernière autant que toi. 118 00:09:33,944 --> 00:09:36,518 J'ai déjà réfléchi et j'ai pensé autrement. 119 00:09:36,697 --> 00:09:39,235 - Il y a un autre homme qui l'a vu mieux que moi. - Qui ? 120 00:09:39,408 --> 00:09:42,160 - Le propriétaire du restaurant. - Il ne peut pas aider. 121 00:09:42,328 --> 00:09:45,364 Il a été retrouvé mort dans une ruelle à 4 heures du matin. 122 00:09:46,791 --> 00:09:48,997 Clegg ne marche pas avec la contemplation. 123 00:09:49,168 --> 00:09:52,454 Rappelez-vous quand vous vous promenez la nuit. 124 00:09:52,922 --> 00:09:54,582 Oui, commissaire. 125 00:10:15,529 --> 00:10:18,815 Témoin mort ! Le détective laisse échapper le tueur. 126 00:10:27,250 --> 00:10:28,993 Qu'est ce que ça signifie ? 127 00:10:29,252 --> 00:10:32,586 C'est le vieux Heathcliffe Damico, un de mes oncles. 128 00:10:32,839 --> 00:10:35,413 Il dirige une fabrique de bandes à Pompton Lakes. 129 00:10:37,135 --> 00:10:40,339 - Je ne suis pas vraiment suspendu. - Et de quoi parle cette histoire ? 130 00:10:40,639 --> 00:10:44,684 - Des astuces de détective. - Vos amis sauront que ce n'est pas votre photo. 131 00:10:44,852 --> 00:10:47,425 Ce ne sont pas eux qui m'inquiètent. 132 00:10:48,898 --> 00:10:51,056 - Il est tard, je dois y aller. - Attends. 133 00:10:57,573 --> 00:10:59,447 C'est beau, Johnny. 134 00:11:01,327 --> 00:11:05,788 - Votre budget doit avoir ressenti. - J'ai vendu certaines de mes actions pétrolières 135 00:11:06,374 --> 00:11:08,497 - Je t'aime. - Et moi. 136 00:11:12,068 --> 00:11:13,398 Allons-nous nous rencontrer ce soir ? 137 00:11:13,423 --> 00:11:16,622 Je ne pense pas qu'on puisse se voir pendant quelques semaines. 138 00:11:16,944 --> 00:11:17,990 Parce que ? 139 00:11:18,043 --> 00:11:21,130 Je dois agir dans la clandestinité, comme les taupes et les communistes. 140 00:11:21,515 --> 00:11:24,600 - Cela a-t-il un rapport avec ce que la presse publie ? - Oui 141 00:11:25,227 --> 00:11:28,727 - Tu ne peux rien me dire ? - J'ai préféré ne pas. 142 00:11:29,774 --> 00:11:31,185 Ne t'inquiète pas 143 00:11:32,151 --> 00:11:35,651 - C'est bien. - Si tu m'aimais, tu t'inquiéterais. 144 00:11:37,824 --> 00:11:41,323 C'est aussi beau que celui que tu as promis quand on nous a promis au début. 145 00:11:41,494 --> 00:11:46,157 C'est juste un cadeau, maintenant tu me dois 685 $. 146 00:11:46,541 --> 00:11:51,334 Ah oui ? Fred m'a dit qu'il l'avait laissé pour 300 $. 147 00:11:51,547 --> 00:11:54,464 Mary, pour qu'un mariage se réalise, 148 00:11:54,633 --> 00:11:57,089 la femme doit laisser le mari mentir. 149 00:11:57,303 --> 00:12:00,138 Ne commençons pas avec le pied gauche. 150 00:12:19,451 --> 00:12:22,820 - Dis ? - Est-ce John Damico, du sixième district ? 151 00:12:23,246 --> 00:12:25,654 - Oui, je suis Ted Karpel du Herald. 152 00:12:25,832 --> 00:12:29,166 Si vous allez dans votre maison, je pourrais aller discuter avec vous. 153 00:12:29,336 --> 00:12:33,120 - Sur quoi ? - A propos d'un article. Il va être ?. 154 00:12:33,299 --> 00:12:36,383 - Oui, je serai à la maison. - Eh bien, je vais tout de suite. 155 00:12:54,070 --> 00:12:57,071 - Héraut du soir. - Mettez-moi par écrit. 156 00:12:57,574 --> 00:13:01,073 - Rédaction. - Je voulais parler à Ted Karpel. 157 00:13:01,244 --> 00:13:03,866 - Qui ? - Ted Karpel, journaliste. 158 00:13:04,039 --> 00:13:07,788 - Dans ce journal, non. - Êtes-vous sûr ? 159 00:13:07,960 --> 00:13:11,958 - Bien sûr. Qui êtes-vous ? - Merci. 160 00:14:05,895 --> 00:14:08,600 - Le lieutenant Banks. - Le lieutenant Banks. 161 00:14:08,773 --> 00:14:10,850 J'ai reçu un faux appel téléphonique. 162 00:14:11,026 --> 00:14:14,477 Des gars armés viendront chez moi envoyé par Clegg. 163 00:14:14,655 --> 00:14:17,841 Envoyer une voiture dès maintenant pour voir s'ils peuvent obtenir des informations. 164 00:14:17,866 --> 00:14:22,575 Attendre Préparer une voiture Parle, Johnny. 165 00:14:22,746 --> 00:14:25,582 Je vais attendre leur arrivée et j'irai à l'aéroport. 166 00:14:25,750 --> 00:14:26,995 C'est bien. 167 00:15:17,971 --> 00:15:21,074 Je ne sais pas qui t'a laissé grimper, mais tu ferais mieux de ne pas revenir... 168 00:15:21,099 --> 00:15:23,092 Je préférerais avoir la fièvre typhoïde. 169 00:15:23,268 --> 00:15:25,996 Vous avez provoqué tout le monde, j'aurais dû vous laisser enfermé. 170 00:15:26,021 --> 00:15:29,307 - Donc je n'aurais pas eu à te voir - Rappelle-toi que tout le monde le saura. 171 00:15:29,692 --> 00:15:32,609 - Je n'oublierai pas ton visage. - Je vais essayer d'oublier le tien. 172 00:15:32,778 --> 00:15:34,438 Long. 173 00:15:44,332 --> 00:15:48,282 Arrêtez de travailler et obtenez l'alarme rouge ! 174 00:15:48,461 --> 00:15:51,332 Un gars dur de la Nouvelle-Orléans est arrivé ! 175 00:15:56,553 --> 00:15:58,795 - Qui sont-ils ? - Ce sont des débardeurs, connard. 176 00:15:58,972 --> 00:16:01,890 Je pensais que c'était un groupe de choristes qui s'étaient perdus. 177 00:16:38,514 --> 00:16:42,298 - Voulez-vous une chambre ? - Non, je suis venu admirer la décoration. 178 00:16:42,685 --> 00:16:44,843 C'est trois dollars par jour. 179 00:16:46,814 --> 00:16:49,898 - Qu'est-ce que cela inclut ? - Les draps. 180 00:16:50,526 --> 00:16:53,611 - Pas d'inscription ? - C'est très drôle. 181 00:16:55,323 --> 00:16:59,736 - Prenez mes affaires. - Ce n'est pas le Waldorf, mon ami. 182 00:17:00,703 --> 00:17:02,580 Combien de temps a-t-il fallu pour le savoir ? 183 00:17:03,957 --> 00:17:06,805 - Regardez-le, je vais boire un verre. - Un autre ordre, "Princesse"? 184 00:17:07,648 --> 00:17:10,260 Je m'appelle Tim Flynn. Quand le maire arrive... 185 00:17:10,365 --> 00:17:13,618 avec la clé de la ville, dites-lui que je suis dans la salle des orchidées. 186 00:17:15,719 --> 00:17:16,964 Imbécil. 187 00:17:24,645 --> 00:17:27,599 - Qu'est-ce que ce sera ? - Vin blanc et bière. 188 00:17:29,358 --> 00:17:31,932 - Comment dites-vous ? - Vin blanc et bière. 189 00:17:32,111 --> 00:17:34,982 - Ensemble ? - Non, un verre de chaque. 190 00:17:35,156 --> 00:17:36,734 Vous devez être ennuyé. 191 00:17:37,325 --> 00:17:41,738 Une fois, un fou m'a demandé un verre de gin et de chocolat, mais c'est nouveau. 192 00:17:42,247 --> 00:17:46,161 J'ai rencontré des gens qui buvaient du vin et de la bière à la Nouvelle-Orléans. 193 00:17:46,335 --> 00:17:49,585 J'étais là pendant un moment. Prendre quelque chose 194 00:17:50,172 --> 00:17:52,745 Merci .. Une bière, Smoothie. 195 00:17:53,801 --> 00:17:56,208 - Je m'appelle Clancy. - Tim Flynn. 196 00:17:57,888 --> 00:17:59,881 Grande ville de la Nouvelle-Orléans. 197 00:18:00,683 --> 00:18:04,052 J'avais une petite amie qui jouait du piano avec ses dents. 198 00:18:05,062 --> 00:18:06,889 Avec les dents ? 199 00:18:07,065 --> 00:18:10,765 Oui, il avait de grosses dents brunes. 200 00:18:11,861 --> 00:18:16,073 - Je suis tombé sur certains d'entre eux. - Combien de temps était-il sorti ? 201 00:18:16,366 --> 00:18:20,494 - Je suis arrivé il y a 20 minutes. - Je l'ai vu quand il a débarqué. 202 00:18:20,871 --> 00:18:24,489 Certains gars voulaient se casser la gueule à cause de la blague qu'il a faite. 203 00:18:24,666 --> 00:18:27,204 Ils ne devraient pas être si sensibles. 204 00:18:27,669 --> 00:18:30,374 - Restez-vous ici ? - Oui, comment ça ? 205 00:18:31,006 --> 00:18:33,580 Les expulsés des baraques viennent ici. 206 00:18:33,759 --> 00:18:37,840 - Ce n'est pas si mal non plus. - Je préfère un sac de couchage dans un égout. 207 00:18:38,014 --> 00:18:41,465 - Serez-vous ici un moment, Clancy ? - Oui, pourquoi ? 208 00:18:41,642 --> 00:18:44,050 Garde ma boisson, je vais dans ma chambre. 209 00:18:44,228 --> 00:18:47,680 - Appelez cette salle de chose ? - Prends quelque chose pendant que 210 00:18:50,652 --> 00:18:54,899 - Vin blanc et bière. - Ne sois pas surpris, Smoothie. 211 00:18:55,157 --> 00:18:58,241 J'ai rencontré un gars qui buvait de la vodka avec du lait de chèvre. 212 00:18:58,827 --> 00:19:01,034 Prenez une autre bière à la table. 213 00:19:01,580 --> 00:19:03,407 Avoir des banques. 214 00:19:03,874 --> 00:19:06,365 - Ici, Banks. - Je suis Damico. 215 00:19:06,544 --> 00:19:10,838 Je suis à l'hôtel Royal. Avez-vous reçu quelque chose de ceux qui étaient dans mon appartement ? 216 00:19:11,007 --> 00:19:14,839 Alors je les ai fait suivre, mais ils ont quitté la ville. 217 00:19:15,011 --> 00:19:19,472 Demain, je vais demander un permis de travail. Faire tout son possible pour qu'il n'y ait pas de problèmes 218 00:19:19,766 --> 00:19:24,095 A partir de maintenant, enregistrez mes appels. Si je suis pressé, je ne répéterai pas les choses. 219 00:19:24,646 --> 00:19:28,596 Et pourquoi avez-vous choisi la Nouvelle-Orléans ? Je déteste le vin blanc avec de la bière. 220 00:19:34,156 --> 00:19:36,991 Et j'ai dit à cette dame : 221 00:19:37,159 --> 00:19:40,694 "Nena, si vous cherchez un millionnaire, vous avez creusé dans la mauvaise mine." 222 00:19:40,871 --> 00:19:43,908 "Alors prends ce regard de champagne dans tes yeux." 223 00:19:44,083 --> 00:19:47,203 - Comment l'a-t-il pris ? - D'aucune manière. 224 00:19:47,753 --> 00:19:50,505 Il est allé au Canada, avec mes jumeaux 225 00:19:50,673 --> 00:19:53,591 et un manteau de fourrure que j'ai acheté pour lui à Atlantic City. 226 00:19:55,053 --> 00:19:57,805 Cela me coûtera-t-il beaucoup de trouver du travail sur les docks ? 227 00:19:58,133 --> 00:19:59,611 Êtes-vous affilié au syndicat ? 228 00:20:00,350 --> 00:20:02,426 Oui, à la Nouvelle-Orléans. 229 00:20:02,978 --> 00:20:05,979 Vous pouvez obtenir une licence temporaire, mais j'en doute. 230 00:20:06,148 --> 00:20:09,351 Pouvez-vous faire quelque chose ? Cela signifierait beaucoup pour moi. 231 00:20:09,776 --> 00:20:11,686 Parce que ? Que cachez-vous ? 232 00:20:12,780 --> 00:20:16,314 - Un peu d'argent fixe tout. - Pas ici. 233 00:20:16,492 --> 00:20:17,927 Qu'est-ce qui est différent à propos de ça ? 234 00:20:17,952 --> 00:20:20,537 L'environnement est plus fermé qu'une cellule de sécurité. 235 00:20:20,704 --> 00:20:24,654 - Et ils n'aiment pas les étrangers. - Je veux juste travailler. 236 00:20:24,834 --> 00:20:26,293 Peut-être. 237 00:20:26,961 --> 00:20:30,959 - Tu ne m'aides pas ? - Disons que c'est difficile ici. 238 00:20:31,132 --> 00:20:32,710 Pourquoi tant de mystère ? 239 00:20:34,677 --> 00:20:37,762 Parlons mieux des femmes. Je connais un chocolat de Detroit... 240 00:20:38,098 --> 00:20:39,722 J'ai besoin de travailler. 241 00:20:41,560 --> 00:20:45,510 C'est étrange que vous vouliez un travail qui va casser votre colonne vertébrale. 242 00:20:46,899 --> 00:20:51,027 - J'aime travailler dur. - Vous n'avez pas dit que vous étiez irlandais ? 243 00:20:51,403 --> 00:20:55,022 C'est bien. Je suis tombé dans un désordre à la Nouvelle-Orléans, rien de grave, 244 00:20:55,199 --> 00:20:57,357 Mais je veux disparaître quelques semaines. 245 00:20:58,160 --> 00:21:02,823 - Ici, ils vont vérifier tout ce que vous dites. - Qui va le faire ? 246 00:21:05,460 --> 00:21:10,371 J'ai rencontré une fille en Alabama. J'étais un danseur exotique dans un bazar de charité 247 00:21:10,965 --> 00:21:15,259 Avec une autre bière je te dis, et avec deux je te donne son adresse. 248 00:21:16,179 --> 00:21:19,963 Dock équipage numéro 12, présentez-vous à Miriam, 249 00:21:20,142 --> 00:21:24,519 Numéro d'amarrage 145 à 08:45. 250 00:21:28,359 --> 00:21:31,525 Patron, où est demandé le permis de travail ? 251 00:21:31,904 --> 00:21:34,573 - La dernière fenêtre. - Merci. 252 00:21:34,740 --> 00:21:38,904 L'équipage du navire numéro 14, présentez-vous à Portus, 253 00:21:39,162 --> 00:21:43,539 Amarrage 147 à 10h30. 254 00:21:44,250 --> 00:21:47,666 J'ai une carte de la Nouvelle-Orléans, je voulais une licence temporaire. 255 00:21:47,837 --> 00:21:50,127 - Comme c'est drôle. - Qu'est-ce qu'il y a de drôle à vouloir travailler ? 256 00:21:50,152 --> 00:21:51,821 Ici nous n'avons rien. 257 00:21:51,925 --> 00:21:56,046 - [Protester] - Peut-être qu'il n'a pas bien entendu, nous n'avons rien. 258 00:21:56,221 --> 00:21:57,950 Il y a trois mois, aucun permis n'est délivré. 259 00:21:57,975 --> 00:22:00,938 Eh bien, il est temps de commencer, c'est en vigueur et je suis arrêté. 260 00:22:01,393 --> 00:22:06,221 Es-tu sourd ? Nous ne voulons pas de problèmes. Marcher 261 00:22:07,566 --> 00:22:09,892 J'ai dit marcher. 262 00:22:10,653 --> 00:22:15,114 Travailleur 50, présentez-vous à l'équipage numéro 12, 263 00:22:15,450 --> 00:22:18,653 Miriam, amarre 145 264 00:22:18,828 --> 00:22:20,737 à 08:45. 265 00:22:20,914 --> 00:22:23,749 - Hey, toi, celui de la Nouvelle-Orléans. - Quoi ? 266 00:22:23,917 --> 00:22:26,752 Numéro d'équipe 22, 267 00:22:26,920 --> 00:22:29,376 venez dans la boîte 268 00:22:29,840 --> 00:22:32,794 - Oublie ton cahier. - Merci pour rien. 269 00:22:38,641 --> 00:22:41,974 Vous devez être un Irlandais et un membre du Congrès pour obtenir la permission. 270 00:22:42,144 --> 00:22:45,264 Un dollar par jour prépare le chemin. Qu'est-ce qui se passe maintenant ? 271 00:22:45,439 --> 00:22:48,310 - Que Willie Alessandro casse une jambe. - Et que signifie ? 272 00:22:48,484 --> 00:22:50,560 Vous allez le voir. 273 00:22:56,993 --> 00:23:00,694 Vous pouvez partir, il n'y a pas de travail pour vous aujourd'hui ou n'importe quel jour. 274 00:23:03,583 --> 00:23:04,828 Qu'est-ce qu'il passe ? 275 00:23:05,001 --> 00:23:08,772 Ce sont des fauteurs de troubles. Ils veulent une journée entière de salaire sans commissions. 276 00:23:08,797 --> 00:23:11,549 Têtes creuses, ferme ton bec et écoute-moi ! 277 00:23:11,925 --> 00:23:15,341 J'ai besoin de 40 hommes forts 278 00:23:15,638 --> 00:23:19,386 pour deux jours de travail. Téléchargez aujourd'hui et téléchargez demain. 279 00:23:19,600 --> 00:23:22,637 Heures supplémentaires, demain et aujourd'hui à partir de 8 heures. 280 00:23:23,062 --> 00:23:25,553 Nous n'avons pas besoin de cerveau pour ce travail. 281 00:23:25,731 --> 00:23:28,733 Ceux qui ne peuvent pas supporter la dure tâche de sortir. 282 00:23:28,943 --> 00:23:33,107 - C'est très confortable, non ? - Je veux que les travailleurs coopèrent. 283 00:23:33,323 --> 00:23:35,648 Et en parlant de collaboration, 284 00:23:35,909 --> 00:23:39,195 Vous savez que Willie Alessandro s'est cassé la jambe ce matin. 285 00:23:39,538 --> 00:23:42,082 C'est la quatrième étape de Willie qui commence cette semaine. 286 00:23:42,207 --> 00:23:46,620 Willie est un homme bon, et il a une femme et quatre enfants. 287 00:23:47,337 --> 00:23:50,457 Mais avec la jambe cassée, vous ne serez pas capable de travailler. 288 00:23:51,216 --> 00:23:54,087 Lorsque vous collectez vos étiquettes, 289 00:23:54,261 --> 00:23:56,503 Je demande à ceux d'entre vous qui veulent travailler 290 00:23:56,681 --> 00:24:00,381 de contribuer quelque chose pour Willie. 291 00:24:00,810 --> 00:24:02,933 Je ne veux pas de protestations ! 292 00:24:03,730 --> 00:24:07,312 Joe sera heureux d'aider ceux qui n'ont pas d'argent. 293 00:24:08,568 --> 00:24:12,732 - Qu'est-ce que c'est pour aider ? - Il vous prête 4 $ pour Willie ce matin. 294 00:24:13,114 --> 00:24:17,278 - Et vous lui rendre 5 quand vous payez cet après-midi. - Une allumeuse. 295 00:24:17,744 --> 00:24:20,318 De l'argent pour les enfants, pour le tabac. 296 00:24:20,497 --> 00:24:24,162 - Environ 200 000 dollars par an. - Qui l'administre ? 297 00:24:24,460 --> 00:24:29,205 - Qu'est-ce que ça t'importe ? Voulez-vous travailler ? - Bien sûr. Viens 298 00:24:29,799 --> 00:24:33,084 N'oublie pas Willie, ou ils te traîneront chez toi. 299 00:24:37,056 --> 00:24:40,390 Cinq dollars pour Willie, il a eu très mauvaise chance 300 00:24:40,560 --> 00:24:42,766 - Êtes-vous membre du syndicat ? - Oui 301 00:24:44,981 --> 00:24:48,397 - Tim Flynn. Est-ce nouveau ici ? - Je viens d'arriver. 302 00:24:48,568 --> 00:24:49,621 D'où venez-vous ? 303 00:24:49,642 --> 00:24:52,020 De la haute société, je veux travailler dur. 304 00:24:52,197 --> 00:24:55,033 - Qui vous a donné la permission ? - Qui m'a dit de fermer la bouche. 305 00:24:55,200 --> 00:24:57,738 - Qui t'a dis ça ? - Cet homme m'a dit. 306 00:24:57,911 --> 00:25:01,577 - Quel homme ? - Celui qui m'a parlé de la bouche fermée. 307 00:25:01,749 --> 00:25:05,912 - Était-ce Joe Castro ? - Peut-être qu'il était le patron de Joe Castro. 308 00:25:08,923 --> 00:25:12,126 Prends soin de ça. Allez, Flynn. 309 00:25:21,519 --> 00:25:24,497 - Savez-vous ce que vous dites ? - Je sais seulement que je veux travailler. 310 00:25:24,522 --> 00:25:28,355 Le patron de Castro, hein ? Le travail au quai est très dur. 311 00:25:28,527 --> 00:25:32,275 - Savez-vous comment gérer cela ? - Oui, j'en ai conduit un dans l'armée. 312 00:25:32,447 --> 00:25:36,113 C'est mieux que de faire glisser des boîtes. Culio ! 313 00:25:36,452 --> 00:25:38,740 Tu ferais mieux de ne pas mentir. 314 00:25:38,913 --> 00:25:42,475 Flynn sera responsable de votre travail aujourd'hui, télécharger pour télécharger avec d'autres. 315 00:25:42,500 --> 00:25:45,584 Comment ? C'est mon travail 316 00:25:45,753 --> 00:25:48,161 - C'était avant. - Mais toi qui... 317 00:25:48,339 --> 00:25:51,755 Tais-toi ! Si tu veux travailler, très bien. Sinon, il disparaît ! 318 00:25:53,094 --> 00:25:57,590 - Toi, je vais en parler. - Tu me fais peur, je ne sais pas ce que je peux te dire. 319 00:25:57,766 --> 00:26:00,517 Viens avec moi Il disparaît. 320 00:26:00,685 --> 00:26:03,686 Et cela fonctionne bien pour recevoir le plein salaire. 321 00:26:48,444 --> 00:26:49,689 Flynn 322 00:26:51,655 --> 00:26:55,028 - Vous avez cherché un très bon travail. - Je ne sais pas comment tu as eu. 323 00:26:55,388 --> 00:26:57,218 Demain je ne veux pas te voir ici. 324 00:26:57,423 --> 00:27:00,056 Vous n'aurez pas à regarder très fort parce que vous m'aurez ici. 325 00:27:00,081 --> 00:27:03,830 - Vous devez être illustre. - Je vais chercher le garçon illuminé. 326 00:27:07,213 --> 00:27:10,962 Tu as de la chance de ne pas te casser le cou. Si vous en voulez plus, levez-vous. 327 00:27:12,427 --> 00:27:16,259 Dites à votre ami Castro que je n'aime pas qu'ils enlèvent un bon travail. 328 00:27:16,431 --> 00:27:18,887 Je peux parler à certaines personnes. 329 00:27:19,309 --> 00:27:24,434 Prends cette petite soeur d'ici, je pense qu'elle a eu une journée très difficile. 330 00:27:36,035 --> 00:27:39,404 Alors vous terminez votre journée avec un combat de rue, hein ? 331 00:27:39,581 --> 00:27:42,332 Je l'ai fait pour aiguiser mon appétit. 332 00:27:42,667 --> 00:27:46,285 Que proposez-vous Flynn ? Où trouvez-vous vos prises ? 333 00:27:46,463 --> 00:27:49,084 Les gens aiment ma personnalité. 334 00:27:49,257 --> 00:27:52,310 Vous posez beaucoup de questions, mais vous semblez avoir plus de réponses que n'importe qui d'autre. 335 00:27:52,336 --> 00:27:54,671 Je ne sais rien. Je n'ai qu'un boulot 336 00:27:54,693 --> 00:27:57,070 et je me suis débarrassé d'un imbécile qui a essayé de l'arrêter. 337 00:27:57,095 --> 00:27:58,137 Peut-être. 338 00:28:00,519 --> 00:28:03,189 Tu as peur d'être vu avec moi, de changer de place. 339 00:28:03,355 --> 00:28:05,348 Non, je n'ai pas peur Seule la curiosité. 340 00:28:05,983 --> 00:28:08,818 Ils ne donnent pas de bons emplois sans raison. 341 00:28:08,986 --> 00:28:12,735 Cet homme m'a posé une question stupide sur un certain Castro, je ne sais pas qui il est. 342 00:28:12,949 --> 00:28:14,229 Vraiment ? 343 00:28:14,409 --> 00:28:18,489 Bien sûr, je lui ai donné une réponse stupide et un bingo, je me suis assis dans un lit de plumes. 344 00:28:19,080 --> 00:28:23,493 - Peut-être que tu devrais essayer. - Non 345 00:28:23,668 --> 00:28:26,041 Je travaille dur, mais j'ai la santé. 346 00:28:27,005 --> 00:28:29,377 Je suis pauvre, mais je suis vivant. 347 00:28:29,758 --> 00:28:31,217 Les mots rien de plus. 348 00:28:34,471 --> 00:28:36,927 Si c'est ce que tu penses 349 00:28:37,224 --> 00:28:40,474 Invitez-moi à un autre verre, maintenant vous pouvez dépenser de l'argent. 350 00:29:02,334 --> 00:29:06,201 Bonjour, Flynn. Vous êtes invités à une fête en votre honneur. 351 00:29:07,381 --> 00:29:11,794 - Quelque chose de spécial. - Bien sûr, je vais rentrer à la maison pour changer. 352 00:29:11,969 --> 00:29:14,590 C'est une fête informelle. 353 00:29:14,847 --> 00:29:16,306 Viens 354 00:29:28,611 --> 00:29:31,731 - Y aura-t-il une fille pour moi ? - Non, c'est seulement pour les hommes. 355 00:29:31,990 --> 00:29:35,276 - Est-ce que je connais les hôtes ? - Vous les rencontrerez. 356 00:29:36,369 --> 00:29:40,699 - Est-ce qu'ils vont me plaire ? - Bien sûr, ils sont géniaux. 357 00:29:45,045 --> 00:29:49,624 - Tu ne me banderas pas les yeux ? - Vous avez lu trop de bandes dessinées. 358 00:30:23,586 --> 00:30:25,246 Tout droit. 359 00:30:27,423 --> 00:30:28,751 Ouvrez-le 360 00:30:32,136 --> 00:30:34,357 Vous arrivez à l'heure. 361 00:30:42,772 --> 00:30:44,210 C'est lui ? 362 00:30:47,694 --> 00:30:49,277 Oui, c'est celui-ci. 363 00:30:51,844 --> 00:30:52,984 Inscrivez-le 364 00:30:54,785 --> 00:30:56,305 Enlevez mes mains. 365 00:30:56,409 --> 00:30:59,661 Vous êtes très drôle, nous ne faisons pas confiance aux mots d'honneur ici. 366 00:31:05,463 --> 00:31:08,499 Quelle est la façon de s'habiller pour une fête ? 367 00:31:08,883 --> 00:31:11,588 Regardez Chief, un pistolet à eau. 368 00:31:14,556 --> 00:31:17,806 Allez, s'il fait même du bruit. 369 00:31:18,393 --> 00:31:21,228 Laissez-le partir Asseyez vous 370 00:31:22,606 --> 00:31:24,931 - Qui êtes-vous ? - Que tu ressens ! 371 00:31:25,192 --> 00:31:28,727 Restez immobile et répondez aux questions. 372 00:31:29,154 --> 00:31:34,575 Vous parlez depuis deux jours. Qui vous a envoyé pour utiliser mon nom ? 373 00:31:35,160 --> 00:31:40,119 - Il doit être le patron de Castro. - Je suis Castro et je n'ai pas de boss. 374 00:31:40,791 --> 00:31:42,998 Pas même une femme, M. Castro ? 375 00:31:44,212 --> 00:31:47,912 - Nous ne voulons pas que tu nous divertisses. - Dites-moi, Castro ! 376 00:31:48,091 --> 00:31:51,424 - Et si non, quoi ? - De quoi s'agit-il ? 377 00:31:51,594 --> 00:31:54,430 Oui, j'ai perdu ma langue ! J'avais besoin de travailler ! 378 00:31:54,597 --> 00:31:57,848 J'ai entendu quelqu'un utiliser son nom et je l'ai utilisé, je suis désolé. 379 00:31:58,602 --> 00:32:00,594 - Donne-moi une bière. - C'est fini, patron. 380 00:32:00,771 --> 00:32:02,680 Eh bien, allez en trouver plus. 381 00:32:03,440 --> 00:32:07,141 - Je veux cette arme quand je pars. - Bien sûr, quand tu pars. 382 00:32:17,747 --> 00:32:21,495 Je n'aime pas que certaines joues se querellent dans mes quais. 383 00:32:21,709 --> 00:32:25,292 Et maintenant, d'une façon ou d'une autre, vous allez répondre à quelques questions. 384 00:32:25,463 --> 00:32:28,250 Ce ne sera pas difficile pour toi. 385 00:32:41,605 --> 00:32:43,598 Il a fallu une demi-heure 386 00:32:43,774 --> 00:32:47,357 Je devais aller à 18th Street pour apporter de la bière fraîche. 387 00:32:48,362 --> 00:32:52,312 - Comment est le joker de Flynn ? - Ouvrez-le 388 00:32:53,284 --> 00:32:57,068 Flynn va bien. Il a dû fuir la Nouvelle-Orléans. 389 00:32:57,246 --> 00:32:58,871 Et tu le crois ? 390 00:32:59,040 --> 00:33:03,667 Oui, il a fait une erreur, mais je doute qu'il en commette une autre. 391 00:33:04,379 --> 00:33:05,790 Pas vrai, Flynn ? 392 00:33:07,799 --> 00:33:10,586 Non, si ce n'est pas une erreur qui éclate ce type. 393 00:33:10,760 --> 00:33:15,090 - Il suivait juste les ordres. - Un jour, il trébuchera avec moi sans aide. 394 00:33:15,265 --> 00:33:19,215 J'aime ça, ça a du caractère. Une bière ? 395 00:33:19,395 --> 00:33:23,606 - Je préfère aller dormir. - D'accord, vous pouvez y aller. 396 00:33:23,774 --> 00:33:26,444 Sans rancune. Donne-lui son arme. 397 00:33:26,610 --> 00:33:30,822 Sûr L'utilisez-vous dans votre chambre pour effrayer les mouches ? 398 00:33:31,324 --> 00:33:34,159 - Un jour tu les verras avec moi - Avec toi et avec qui d'autre ? 399 00:33:34,327 --> 00:33:38,870 - Oublie ce soir, Flynn. - C'est bien. 400 00:33:49,426 --> 00:33:51,798 - Quoi ? - Tout est arrangé. 401 00:33:52,346 --> 00:33:55,596 Nettoyez cette pièce et réparez le trou. 402 00:34:09,822 --> 00:34:12,444 Bière froide 403 00:34:23,712 --> 00:34:25,586 Je t'apporte un cadeau ! 404 00:34:28,258 --> 00:34:32,470 - Vous serez épuisé ce soir. - Laisse l'essence travailler pour moi. 405 00:34:32,680 --> 00:34:36,760 - Et daignez-vous parler à ceux qui sont à pied ? - Attention, ne tache pas ma machine. 406 00:34:36,934 --> 00:34:38,428 À plus tard. 407 00:34:52,242 --> 00:34:54,365 - Salut, c'est Tim Flynn ? - Oui 408 00:34:54,536 --> 00:34:56,327 - Vivez-vous à l'Hôtel Royal ? - Oui 409 00:34:56,496 --> 00:34:58,738 - Rejoignez-nous. - Que se passe-t-il ? 410 00:34:58,915 --> 00:35:02,249 - Hier, il s'est battu avec un Culio. - C'était juste une escarmouche. 411 00:35:02,419 --> 00:35:04,661 - Tu m'as rapporté ? - L'avez-vous vu aujourd'hui ? 412 00:35:04,838 --> 00:35:08,587 - Non. - Pas étonnant, ils l'ont tué hier soir 413 00:35:08,759 --> 00:35:11,167 avec un pistolet automatique de calibre 32. 414 00:35:11,345 --> 00:35:13,753 Il était dans sa chambre. Une balle est manquante 415 00:35:13,931 --> 00:35:18,973 Allez, pas de problèmes. Nous n'admettons pas ces choses ici. 416 00:35:19,437 --> 00:35:20,896 Viens 417 00:35:49,301 --> 00:35:52,468 Ecrivez tout. D'accord, Flynn, déchaîne-toi. 418 00:35:53,598 --> 00:35:57,263 - De quoi parlent-ils ? - Je ne veux pas perdre mon temps. 419 00:35:57,435 --> 00:35:59,807 Je suis prêt à aller quand tu veux. 420 00:35:59,979 --> 00:36:02,268 Vous pouvez simplifier ou compliquer les choses. 421 00:36:02,440 --> 00:36:06,105 Pour moi c'est indifférent. Pourquoi at-il tué Culio ? 422 00:36:06,945 --> 00:36:09,401 - Je ne l'ai pas tué. - Il s'est battu avec lui. 423 00:36:09,573 --> 00:36:12,200 Peut-être que c'était après toi. Était-ce une défense légitime ? 424 00:36:12,367 --> 00:36:14,740 Je ne l'ai plus revu après le combat. 425 00:36:16,622 --> 00:36:18,116 Lève toi. 426 00:36:24,004 --> 00:36:26,756 Penchez-vous sur le mur sur les index. 427 00:36:32,305 --> 00:36:33,550 Tiens. 428 00:36:56,580 --> 00:36:58,454 Ce ne sera pas très amusant. 429 00:37:02,295 --> 00:37:04,334 Bientôt, il va demander de l'aide. 430 00:37:05,590 --> 00:37:10,466 - Sauvez-vous les mauvais moments et parlez. - Je n'ai rien à dire. 431 00:37:11,095 --> 00:37:14,432 Peut-être qu'il l'a rencontré à la Nouvelle-Orléans. Est-ce à partir de là, non ? 432 00:37:14,516 --> 00:37:16,476 Mon nom est Timothy Flynn et je veux un avocat ! 433 00:37:16,956 --> 00:37:21,226 Cette commande vient d'en haut. Nous devons être implacables avec les extorqueurs. 434 00:37:22,357 --> 00:37:24,397 Je veux te parler seul. 435 00:37:24,568 --> 00:37:27,937 - Tu n'aimes pas mes amis ? - Je pourrais te dire quelque chose qui t'intéresse. 436 00:37:28,113 --> 00:37:31,945 - Eh bien, ça va commencer maintenant. - Seul. 437 00:37:32,117 --> 00:37:34,443 N'y pense même pas. Je ne fais pas de faveurs, 438 00:37:34,620 --> 00:37:37,538 Il a été harcelant depuis qu'il est venu à la ville. 439 00:37:37,707 --> 00:37:39,664 Voulez-vous dire Castro ? 440 00:37:39,834 --> 00:37:42,206 Cela n'a pas d'importance. 441 00:37:42,378 --> 00:37:45,747 Avez-vous comparé mon arme à la balle tirée sur Culio ? 442 00:37:45,924 --> 00:37:49,968 - Nous le ferons quand il confesse. - Vérifiez-le, car il ne rentre pas. 443 00:37:50,970 --> 00:37:53,056 J'ai une bonne information, ce n'est pas comme ça. 444 00:37:53,439 --> 00:37:57,196 Dites-leur que je ne suis pas si mémorable que de laisser quelqu'un porter mon arme ! 445 00:37:58,645 --> 00:37:59,890 Qu'avez-vous prévu ? 446 00:38:02,483 --> 00:38:04,689 Dites-lui que la balle et l'arme ne vont pas. 447 00:38:07,321 --> 00:38:09,397 Mandad analyse l'arme. 448 00:38:14,120 --> 00:38:16,362 Je ne voudrais pas être à sa place s'il a menti. 449 00:38:16,539 --> 00:38:21,082 Je n'ai pas menti. Dites à vos amis qu'ils ont joué pire qu'un... 450 00:38:21,252 --> 00:38:24,289 Laisse mes amis. Doigts contre le mur ! 451 00:38:32,055 --> 00:38:34,463 Nous n'avons pas encore commencé avec vous. 452 00:38:36,393 --> 00:38:39,014 - Le rapport de district est arrivé. - Tout va bien ? 453 00:38:39,229 --> 00:38:43,393 Assez calme. Les 15 ont arrêté un type pour le délit des docks. 454 00:38:43,567 --> 00:38:47,316 - Le connaissons-nous ? - Non, il est un étranger de la Nouvelle-Orléans. 455 00:38:55,329 --> 00:38:57,785 Cela prend une heure comme ça. Vous n'en avez pas assez ? 456 00:38:57,957 --> 00:39:02,287 - Attendez le rapport balistique. - Je veux entendre ce que tu as à dire. 457 00:39:03,505 --> 00:39:06,589 Il fait déjà une brèche. Allez à droite 458 00:39:10,804 --> 00:39:14,220 Laisse-le tranquille. Ça n'arrivera à rien, sergent. 459 00:39:14,391 --> 00:39:17,558 - Donne-lui du temps. - Oublie ça, je t'emmène à la caserne avec moi. 460 00:39:17,728 --> 00:39:21,440 - Lieutenant, cette détention est la nôtre. - Je veillerai à ce qu'ils mettent le laurier. 461 00:39:22,191 --> 00:39:25,477 Le rapport balistique. Ce n'est pas la même arme. 462 00:39:25,778 --> 00:39:27,818 Voulez-vous toujours le laurier, sergent ? 463 00:39:28,865 --> 00:39:32,909 Laver avant de l'emmener et le signer pour avoir porté une arme sans permission. 464 00:39:35,872 --> 00:39:37,865 Avez-vous apprécié vos jeux ? 465 00:39:38,291 --> 00:39:41,078 Je suis désolé, je n'arrive pas à être pressé de vous sortir. 466 00:39:41,294 --> 00:39:45,588 Commande de regarder le sergent Bennion, il est en ligue avec la mafia. 467 00:39:45,757 --> 00:39:48,509 - Tu crois ? - C'est pourquoi je te dis de le suivre. 468 00:39:48,677 --> 00:39:53,885 - Tu as bien fait de te débarrasser de l'arme. - Pas un tout-petit tomberait dans ce piège. 469 00:39:54,058 --> 00:39:56,596 J'ai tiré à ce moment-là avec cette arme à tromper. 470 00:39:56,769 --> 00:40:00,814 - Et le premier fusil ? - Je vous l'ai envoyé. 471 00:40:01,524 --> 00:40:04,975 - Et le meurtre ? - C'est ce qu'a fait un petit gars nommé Gunner. 472 00:40:05,361 --> 00:40:07,235 Pourquoi Culio a-t-il été tué ? 473 00:40:07,655 --> 00:40:12,531 Il a menacé de parler. Ils voulaient l'expédier avec moi. 474 00:40:12,702 --> 00:40:16,830 - Johnny, si tu veux des renforts... - Non, non. 475 00:40:16,998 --> 00:40:21,162 Je vais traquer Gunner. Aussi, je commence à aller quelque part. 476 00:40:21,378 --> 00:40:25,672 - Où ? - Enquêter sur un Thomas Clancy. 477 00:40:26,049 --> 00:40:29,834 - C'est bien. - Avez-vous quelque chose à propos de Joe Castro ? 478 00:40:30,012 --> 00:40:32,799 Peu, il doit être le cinquième dans la hiérarchie. 479 00:40:32,973 --> 00:40:36,224 - Je pense que c'est plus important. - Et Blackie Clegg ? 480 00:40:36,394 --> 00:40:39,430 Je n'ai même pas entendu son nom, tout le monde a peur. 481 00:40:41,190 --> 00:40:44,127 Si nous attrapons ce sergent, le laisserez-vous pendant quelques minutes ? 482 00:40:44,152 --> 00:40:46,109 Si c'est pourri, jusqu'à dix jours. 483 00:40:46,279 --> 00:40:49,814 Un policier corrompu ternit la réputation de tout le corps. 484 00:40:50,241 --> 00:40:55,616 - Quand vais-je te laisser partir ? - Déjà Je suis fou de chasser ce sergent. 485 00:41:00,752 --> 00:41:03,872 - Prenez-les, Russell ! - Wow, qu'en penses-tu... 486 00:41:04,048 --> 00:41:08,876 Je lisais sur vous dans le journal. Je pensais que vous étiez condamné à mort. 487 00:41:09,261 --> 00:41:13,722 Je vais prendre un verre. Vous avez le temps de retourner ce que vous avez pris dans ma chambre. 488 00:41:14,183 --> 00:41:17,967 - Il n'y avait rien de valeur. - Renvoie quand même. 489 00:41:43,214 --> 00:41:45,669 - Payer la maison. - Merci. 490 00:41:47,343 --> 00:41:51,672 - Bennion s'est amusé avec toi ? - Je vais te baiser seul. 491 00:41:51,848 --> 00:41:54,517 Ces personnes sont toujours accompagnées. 492 00:41:55,560 --> 00:41:59,688 - Vous entendez beaucoup de choses derrière le bar. - Je ne fais pas attention. 493 00:41:59,856 --> 00:42:02,062 Sûr De ce que tu as entendu ? 494 00:42:03,026 --> 00:42:07,273 - Ils disent qu'ils vous ont tendu un piège. - Et aussi, très mauvais. 495 00:42:08,865 --> 00:42:12,780 Passez le mot afin qu'il soit connu. Je suis en colère contre les gars qui l'ont fait. 496 00:42:12,953 --> 00:42:15,956 - Savez-vous qui ils étaient ? - Oui, mais je ne sais pas où les trouver. 497 00:42:16,790 --> 00:42:20,160 - Vendez-vous habituellement de l'information ? - Non. 498 00:42:21,921 --> 00:42:25,966 Je vous donnerais cinq dollars si vous me disiez où trouver une certaine personne. 499 00:42:26,133 --> 00:42:29,834 - Demande à un autre. - Dix dollars. 500 00:42:30,763 --> 00:42:34,547 - Cela ne compense pas. - 20. Ou changement de magasin. 501 00:42:37,062 --> 00:42:39,932 - Qui est l'individu ? - Un gars nommé Gunner. 502 00:42:40,398 --> 00:42:43,483 L'étudiant universitaire, tout le monde le connaît. 503 00:42:43,902 --> 00:42:47,069 Il va tous les soirs dans un club appelé The Black Kitten. 504 00:42:47,239 --> 00:42:50,738 Sur la 18ème rue 20 dollars, s'il vous plaît. 505 00:42:52,036 --> 00:42:55,037 - Tu ne me trahiras pas ? - Je ne trahis personne. 506 00:42:55,247 --> 00:42:59,031 - Ça te ferait rebondir comme une balle. - Je t'ai donné de bonnes informations. 507 00:43:12,640 --> 00:43:14,764 Ne reviens pas pour moi 508 00:43:22,609 --> 00:43:26,524 - Ce soir c'est ma fête. - J'ai entendu que tu étais parti. 509 00:43:26,739 --> 00:43:31,068 - Et ça ressemble beaucoup à un policier. - Traversons la rue. 510 00:43:31,327 --> 00:43:34,363 Je ne discute jamais avec l'hôte. 511 00:43:45,550 --> 00:43:48,670 Castro aurait dû me laisser te tuer. 512 00:43:48,845 --> 00:43:51,004 Il a plus de cerveau que toi. 513 00:44:09,617 --> 00:44:11,159 Retournez 514 00:44:14,205 --> 00:44:17,823 - Veux-tu me finir ou m'arrêter ? - Ni l'un ni l'autre. 515 00:44:18,001 --> 00:44:21,204 - Je veux te poser quelques questions. - Demander 516 00:44:21,379 --> 00:44:23,917 - Blackie Clegg. - Que veux-tu savoir ? 517 00:45:24,070 --> 00:45:26,940 - Le lieutenant Banks parle. - C'est moi, Damico. 518 00:45:28,408 --> 00:45:29,783 Parler 519 00:45:29,951 --> 00:45:33,783 Celui qui a tué Culio est ligoté dans un travail sur la 18ème rue 520 00:45:33,955 --> 00:45:38,950 Attends, Johnny. Préparer une voiture Suivre 521 00:45:39,211 --> 00:45:42,381 La détention doit être confidentielle, ne pas leur permettre de vous libérer. 522 00:45:42,506 --> 00:45:45,626 - Sinon, je mourrai à dix minutes. - Nous ne le libérerons pas. 523 00:45:45,801 --> 00:45:48,422 - Y a-t-il quelque chose à propos de Clancy ? Rien. 524 00:45:48,595 --> 00:45:52,676 - Peut-être utiliser un faux nom. - Demandez-leur de le regarder. Je vais dormir. 525 00:46:00,107 --> 00:46:03,025 Flynn ! Ici. 526 00:46:08,074 --> 00:46:10,945 Je pensais que tu avais une position fixe dans le donjon. 527 00:46:11,119 --> 00:46:13,413 - Je n'ai pas passé les tests. - Qui t'a laissé partir ? 528 00:46:13,580 --> 00:46:18,123 - Ma mère. - Vous devez avoir de bons contacts. 529 00:46:18,293 --> 00:46:20,416 Vous devez voir comment vous sortez des bons emplois et des prisons. 530 00:46:20,441 --> 00:46:22,856 Si vous voulez me faire sortir, vous devrez utiliser de meilleures tactiques. 531 00:46:22,881 --> 00:46:25,442 Je ne veux que la formule, si elles me plaisent je suis condamné à la prison à vie. 532 00:46:25,467 --> 00:46:29,321 - Il n'y a pas de formule. Ils ont découvert que ce n'était pas moi. - Eh bien, ne sois pas sulfureuse. 533 00:46:29,346 --> 00:46:33,724 - Vous êtes très potins. - Viens, j'ai préparé une fête pour ce soir. 534 00:46:33,893 --> 00:46:36,680 - Ce qui me manquait. - Tu n'aimes pas les fêtes ? 535 00:46:36,854 --> 00:46:40,722 - Dernièrement, je suis allé à certains très robuste. - Cela pourrait tourner comme ça. 536 00:46:40,900 --> 00:46:45,147 - J'ai lié deux super filles. - Et tu veux les partager avec moi ? 537 00:46:45,321 --> 00:46:49,022 - Eh bien, je ne vais pas aller avec vous deux. - Pourquoi est-ce mon tour ? 538 00:46:49,409 --> 00:46:54,118 Tu as beaucoup d'amis. Dans ce cas, j'ai beaucoup souffert. 539 00:46:54,581 --> 00:46:57,701 - Qui sont-ils ? - Saurez-vous plus si je vous dis leurs noms ? 540 00:46:57,876 --> 00:47:02,254 - Ce sont des filles. Que veux-tu de plus ? - Ça va être bon pour moi. À quelle heure ? 541 00:47:02,423 --> 00:47:04,581 Au Pine Gate sur la 4e rue à 21h30 542 00:47:04,758 --> 00:47:08,377 Je ne me suis pas assis, je ne pouvais pas avec les deux. 543 00:47:13,684 --> 00:47:16,721 Clancy veut que tu sois saoul, pour être gentil, 544 00:47:16,896 --> 00:47:19,222 - Prends ce que tu peux. - Et qui est-ce ? 545 00:47:19,440 --> 00:47:22,857 Clancy ne l'a pas dit, il dit juste que ça peut être dangereux. 546 00:47:23,111 --> 00:47:26,445 - Et qu'est-ce que je dois savoir ? - Tout. 547 00:47:26,615 --> 00:47:29,616 Que fais-tu dans les docks, quels contacts as-tu ? 548 00:47:29,785 --> 00:47:33,865 Je travaille souvent pour une soeur. Pourquoi tu ne le fais pas ? 549 00:47:34,039 --> 00:47:38,500 Parce que ce n'est pas un travail pour une femme, tu sais à quel point Clancy est jalouse. 550 00:47:39,795 --> 00:47:43,923 - Et tu vas prendre ton alliance ? - Non, merci de me le rappeler. 551 00:47:44,925 --> 00:47:46,336 Ils sont déjà. 552 00:47:52,850 --> 00:47:56,220 Salut les filles, désolé pour le retard. Je présente Tim Flynn. 553 00:47:56,396 --> 00:47:58,969 Ils sont Peggy et Doris. Doris est à toi. 554 00:47:59,149 --> 00:48:02,518 - Et si j'aime mieux Peggy ? - Calme-toi. 555 00:48:02,694 --> 00:48:04,936 Vous ne serez pas étiré avec moi. 556 00:48:05,113 --> 00:48:08,150 - Les blondes sont ma faiblesse. - Et le mien. 557 00:48:08,325 --> 00:48:10,318 Oui, mais c'est ma fête de bienvenue. 558 00:48:11,286 --> 00:48:14,682 - Tu ne vois pas à quel point Doris est jolie ? - Bien sûr, tu vas passer un bon moment avec elle. 559 00:48:14,707 --> 00:48:17,874 Clancy, qu'est-ce que ça te donne d'autre ? Doris vous l'aimez 560 00:48:18,169 --> 00:48:21,004 - Et il est très attirant. - Pourquoi n'aimes-tu pas Doris ? 561 00:48:21,172 --> 00:48:24,173 - Pourquoi je n'aimerais pas quelqu'un ? - Asseyez-vous 562 00:48:27,470 --> 00:48:31,634 - Nous allons passer un bon moment, magnifique. - Oui bien sûr. 563 00:48:32,851 --> 00:48:36,931 - Dis-moi ta vie, Tim. - Ma famille était normale 564 00:48:37,105 --> 00:48:39,775 Ma mère était riche et mon père conduisait des zeppelins. 565 00:48:40,025 --> 00:48:41,436 Se sont-ils mariés ? 566 00:48:42,945 --> 00:48:46,480 - Tu nous as fait sécher. - Oui, prenons quelques verres. 567 00:48:47,866 --> 00:48:49,989 - Qu'est ce que vous voulez ? - Qui invite ? 568 00:48:50,160 --> 00:48:51,619 Je 569 00:48:51,787 --> 00:48:55,571 - Bourbon bon marché et l'eau du robinet. - Qu'il y en ait quatre. 570 00:48:57,627 --> 00:49:02,088 - Quel plan avons-nous pour ce soir ? - On pourrait prendre quelques verres et aller chez toi. 571 00:49:02,674 --> 00:49:05,877 - Essayez-vous de continuer à économiser ? - Nous prendrons une bouteille. 572 00:49:06,845 --> 00:49:09,466 - Qu'en penses-tu, Tim ? - Tu conduis et je te suis. 573 00:49:09,639 --> 00:49:13,933 As-tu vu comme c'est gentil ? Nous allons très bien nous entendre. 574 00:49:14,144 --> 00:49:16,552 Cela m'a déjà traversé l'esprit. 575 00:49:18,231 --> 00:49:20,723 Maintenant, dis-moi quelque chose. 576 00:49:21,860 --> 00:49:23,568 Comment ça va ? 577 00:49:25,781 --> 00:49:28,272 Pourquoi ne deviens-tu pas folle ce soir et prends un taxi ? 578 00:49:28,451 --> 00:49:32,531 - Parce que mon grand-père était satisfait du tramway. - Mais je suis beaucoup plus mince. 579 00:49:32,705 --> 00:49:35,623 - On ne va pas dîner ? - Dîner ? Qu'est ce que c'est ? 580 00:49:35,792 --> 00:49:39,492 - Qui ne boit pas, mange. - Allez, il y a un taxi. 581 00:49:45,844 --> 00:49:49,509 - Cette fille te connaît. - Il va penser qu'il me connaît. 582 00:49:50,974 --> 00:49:54,177 Il doit y avoir peu de travail à l'hôpital. 583 00:50:09,911 --> 00:50:11,903 Tu ne veux pas me parler de toi ? 584 00:50:12,080 --> 00:50:15,034 Pourquoi parler si je suis si bien accompagné. 585 00:50:15,208 --> 00:50:19,419 - Avez-vous des escroqueries, Timmy ? - Parlons de questions banales. 586 00:50:20,046 --> 00:50:23,166 Clancy, oui, et il gagne beaucoup d'argent. 587 00:50:26,428 --> 00:50:28,385 Tu devrais essayer. 588 00:50:30,933 --> 00:50:34,183 Si vous convaincre Clancy de me lancer... 589 00:50:35,521 --> 00:50:39,815 Tu te moques de moi. Vous avez sûrement de meilleures affaires. 590 00:50:39,984 --> 00:50:42,736 - De quelle couleur sont vos yeux ? - Tu ne le vois pas ? 591 00:50:42,903 --> 00:50:46,486 Blues Où sont Clancy et Doris ? 592 00:50:47,492 --> 00:50:49,983 Dans la cuisine, laissez-les tranquilles. 593 00:50:59,296 --> 00:51:02,996 Tu n'es pas débardeur comme tant d'autres, n'est-ce pas Tim ? 594 00:51:03,383 --> 00:51:05,921 - Non. - Qu'est-ce que tu es ? 595 00:51:06,220 --> 00:51:07,844 Une soif 596 00:51:08,639 --> 00:51:10,631 Je t'aime 597 00:51:15,229 --> 00:51:17,103 Vous ont-ils présenté ? 598 00:51:17,273 --> 00:51:20,856 Vous avez de très belles façons de passer la nuit. 599 00:51:21,569 --> 00:51:24,523 A partir de maintenant, vos soirées ne manqueront pas. 600 00:51:25,657 --> 00:51:29,405 Allez dans la cuisine et préparez-en deux. 601 00:51:31,079 --> 00:51:34,911 Prenez, mon cher. Ne me laisse pas derrière. 602 00:51:35,876 --> 00:51:37,785 Nous avons bu la même chose. 603 00:51:50,724 --> 00:51:54,722 - Il n'a pas beaucoup d'endurance. - Nous avons eu ce que nous voulions. 604 00:51:55,646 --> 00:51:58,647 J'étais fatigué de vous mettre vos griffes sur vous. 605 00:51:58,816 --> 00:52:01,853 - Jaloux ? - Je ne vois pas la grâce. 606 00:52:05,698 --> 00:52:09,566 - Hors combat. - Demain ça ira. 607 00:52:37,440 --> 00:52:40,726 - Je dois avoir des hallucinations. - C'est ce que tu veux. 608 00:52:41,528 --> 00:52:45,395 - Cette arme est-elle chargée ? - Voulez-vous savoir ? 609 00:52:46,658 --> 00:52:50,276 - Non, je m'amuse à deviner. - Où est Gunner ? 610 00:52:50,912 --> 00:52:53,071 - Qui ? - Tu sais de qui je parle ! 611 00:52:53,248 --> 00:52:56,452 - Si tu veux dire cette brute qui m'a traité... - Où est-il ? 612 00:52:57,086 --> 00:53:00,289 - Qu'est-ce que je sais, c'est ton problème. - Tu ne l'as pas vu ? 613 00:53:00,881 --> 00:53:02,423 Non 614 00:53:04,552 --> 00:53:07,346 Et comment cette arme a-t-elle atteint un tiroir de votre poitrine ? 615 00:53:10,725 --> 00:53:12,967 Avec ça tu m'as fait un bon voyage. 616 00:53:13,519 --> 00:53:16,723 Je ne suis pas venu pour te parler. Dites-moi, où est-ce ? 617 00:53:16,898 --> 00:53:19,519 - Les gens qui me traitent mal ne m'aiment pas. - Tu l'as tué ? 618 00:53:19,693 --> 00:53:23,773 S'il est là, je devrais remercier après le piège stupide qu'il m'a tendu. 619 00:53:23,947 --> 00:53:26,403 Vous êtes très dur, n'est-ce pas ? 620 00:53:26,658 --> 00:53:29,944 Avec cette gueule de bois, non. 621 00:53:30,287 --> 00:53:31,995 Lève toi. 622 00:53:32,915 --> 00:53:37,078 - Je ne veux pas. - C'est bien. Je te tue juste ici. 623 00:53:37,586 --> 00:53:41,007 - Tu vas faire beaucoup de bruit. - Personne ne s'intéressera à ce qui vous arrive. 624 00:53:41,799 --> 00:53:45,548 - En cela, je lui donne la raison. - Où as-tu eu l'artilleur ? 625 00:53:46,471 --> 00:53:50,255 - Il flotte dans les égouts. - Je l'ai imaginé. 626 00:53:51,246 --> 00:53:52,414 Viens, marche. 627 00:53:52,473 --> 00:53:55,770 Maintenant qu'il me manque, je pourrais faire votre travail à l'Organisation. 628 00:53:55,939 --> 00:53:57,813 Je t'ai dit ça en marchant ! 629 00:54:00,986 --> 00:54:03,441 Je serais un bon garçon avec toi, Castro. 630 00:54:08,911 --> 00:54:11,865 J'ai la voiture derrière moi, dans cet escalier. 631 00:54:12,498 --> 00:54:15,119 - Où allons nous ? - Ça ne vous dérange pas. 632 00:54:15,292 --> 00:54:18,911 Il s'intégrerait dans son groupe, il pourrait mutiler qui il voulait. 633 00:54:19,088 --> 00:54:20,463 Marcher ! 634 00:54:21,382 --> 00:54:24,467 Castro fait une grave erreur, je ne vais pas le servir mort. 635 00:54:36,314 --> 00:54:39,399 - Il y aura eu un coup à la tête. - Oui 636 00:54:44,531 --> 00:54:48,316 - En haut à droite. - Emmenez-le, nous allons l'emmener dans votre chambre. 637 00:55:09,224 --> 00:55:12,344 Vous devez être un fusilier, vous apparaître au bon moment. 638 00:55:12,519 --> 00:55:16,849 J'ai écouté derrière la porte. Dieu merci, je n'ai pas appelé. 639 00:55:18,776 --> 00:55:21,862 La dernière tasse que vous m'avez donnée hier soir devait être radioactive. 640 00:55:22,029 --> 00:55:24,947 Oui, la recette est à moi, je l'appelle "vieux bikini". 641 00:55:30,872 --> 00:55:33,445 Je suis désolé de ce qui est arrivé, Damico. 642 00:55:35,001 --> 00:55:38,335 Maintenant, Damico, parlons clairement. 643 00:55:39,339 --> 00:55:42,790 Vous êtes un flic du sixième district qui dirige l'affaire Blackie Clegg. 644 00:55:42,968 --> 00:55:46,502 N'essaie pas de faire quoi que ce soit, je suis rapide avec la matraque. 645 00:55:46,680 --> 00:55:49,930 - Montre-moi. - Parce que ? Je suis de ton coté 646 00:55:50,100 --> 00:55:51,642 Qui es tu ? 647 00:55:52,144 --> 00:55:56,640 Comme le disent les programmes de télévision superficiels, enquêteur spécial. 648 00:55:59,235 --> 00:56:00,777 Et la barbe ? 649 00:56:01,070 --> 00:56:05,282 Hier soir, c'était à vous de laisser vos empreintes dans un verre et de les envoyer à Washington. 650 00:56:05,449 --> 00:56:07,941 Je n'ai jamais pensé que tu étais un policier. 651 00:56:10,788 --> 00:56:15,082 Je ne sais pas pourquoi ils ne nous informent pas au lieu d'enquêter les uns les autres. 652 00:56:16,211 --> 00:56:17,871 Clancy 653 00:56:18,171 --> 00:56:22,251 Je n'ai pas eu l'occasion d'envoyer vos impressions. Il y a deux jours je vous ai fait suivre. 654 00:56:22,426 --> 00:56:26,388 - Je sais, c'est pourquoi je voulais savoir qui tu étais. - Et tu devais m'empoisonner pour ça ? 655 00:56:26,763 --> 00:56:30,844 Non, c'était pour que tu laisses ma femme tranquille. 656 00:56:31,018 --> 00:56:32,263 Votre quoi ? 657 00:56:32,436 --> 00:56:36,897 Ma soeur Doris a dû te duper, mais tu as choisi ma femme. 658 00:56:37,441 --> 00:56:41,225 - J'ai failli te casser la tête. - Il sera nécessaire de répéter la sortie. 659 00:56:41,404 --> 00:56:43,527 C'est la même chose que Peggy. 660 00:56:44,741 --> 00:56:48,406 - Que fais-tu ici ? - Dans une arnaque d'assurance. 661 00:56:48,578 --> 00:56:52,790 High Indeminty Company, ils ont déjà un demi-million. Les connaissez-vous ? 662 00:56:52,957 --> 00:56:56,576 - Non. - L'affaire était quatre. 663 00:56:57,504 --> 00:57:00,540 Nous les avons attrapés, mais pas le patron, un certain Humbert. 664 00:57:00,716 --> 00:57:04,583 - Une idée ? - Je parie qu'il est ce mec. 665 00:57:05,554 --> 00:57:07,214 Comment l'avez-vous trouvé ? 666 00:57:07,389 --> 00:57:10,986 Merci aux avancées scientifiques de la nouvelle recherche. 667 00:57:11,170 --> 00:57:13,374 Et un petit oiseau moucheté nous a dit où il était. 668 00:57:14,190 --> 00:57:15,894 Pourquoi ne l'avez-vous pas attrapé avant ? 669 00:57:15,919 --> 00:57:19,606 Je ne pouvais pas le trouver. J'ai appris récemment qu'il s'appelait Castro. 670 00:57:19,986 --> 00:57:23,609 Quand je t'ai entendu le mentionner sur les quais, je savais que tu m'amènerais à lui. 671 00:57:25,450 --> 00:57:29,946 - Que sais-tu à propos de Blackie Clegg ? - Je ne peux pas t'aider. 672 00:57:30,246 --> 00:57:32,820 J'ai entendu parler de lui, rien de plus. 673 00:57:33,166 --> 00:57:37,710 - Voulez-vous toujours travailler ici ? - Non, j'ai déjà mon homme. 674 00:57:38,463 --> 00:57:42,675 Je vais le livrer et ensuite je vais consacrer un mois pour prendre soin de mon mariage. 675 00:57:42,926 --> 00:57:45,252 Je vous préviens de venir le chercher. 676 00:57:45,429 --> 00:57:48,679 Tu ferais mieux de le descendre et de sauver ce travail au groupe. 677 00:57:48,849 --> 00:57:52,681 - Avez-vous des idées ? - Ne dis rien et donne moi autant de temps que possible. 678 00:57:53,771 --> 00:57:57,769 - Et comment je le fais sortir d'ici ? - Utilisez la voiture derrière vous. 679 00:57:59,402 --> 00:58:01,359 Tu devrais accepter mon offre, Castro. 680 00:58:06,076 --> 00:58:07,451 Viens 681 00:58:12,291 --> 00:58:16,205 - Tu as besoin d'aide ? - Si oui, je vais devoir changer de profession. 682 00:58:16,378 --> 00:58:20,043 - Sparkle, pour voir si vous obtenez des informations. - Ils ne me prendront rien. 683 00:58:20,215 --> 00:58:24,379 Nous ferons ce que nous pouvons. Et je vais donner à votre patron ce qu'il obtient. 684 00:58:24,887 --> 00:58:28,505 - Ne bois pas de boissons fortes. - Donne un câlin à ta femme. 685 00:58:49,121 --> 00:58:52,122 Flynn, Smoothie veut te voir. 686 00:58:52,291 --> 00:58:55,411 - Pour que ? - Je sais. Vous voudrez inviter. 687 00:58:55,586 --> 00:58:57,625 Et toi, que fais-tu ici ? 688 00:59:11,144 --> 00:59:14,928 - A 8 heures je termine mon tour. - Je te félicite. 689 00:59:15,357 --> 00:59:19,401 - Un homme veut te parler. - C'est facile, je suis habituellement là. 690 00:59:19,569 --> 00:59:23,069 C'est trop important, il veut que je te prenne pour lui. 691 00:59:23,240 --> 00:59:26,241 - Et si je ne veux pas y aller ? - Allez, Flynn. 692 00:59:26,410 --> 00:59:29,945 - Si je vous prends, je gagne 20 dollars. - Tu pourrais m'offrir la moitié. 693 00:59:30,247 --> 00:59:33,699 - Vous gagnez dix mille dollars. - Un seul whisky, Smoothie. 694 00:59:47,223 --> 00:59:50,058 - Et qui est-ce ? - Il te le dira. 695 00:59:50,935 --> 00:59:55,432 - Où sommes-nous ? - Ici, ma voiture est devant, à la station d'essence. 696 00:59:56,650 --> 00:59:58,892 Je vais dormir un moment. 697 00:59:59,069 --> 01:00:02,236 Si je ne suis pas descendu à 19 h, dites à Russell de battre à ma porte 698 01:00:18,840 --> 01:00:21,331 - Es-tu sûr qu'ils ne t'ont pas suivi ? - S'il vous plait. 699 01:00:21,509 --> 01:00:25,589 - Qu'est-ce qui est si important ? - Je vais rencontrer l'un des gros coups. 700 01:00:25,764 --> 01:00:28,337 - Qui ? - Peut-être que c'est Blackie. 701 01:00:28,516 --> 01:00:32,680 - Où le verrez-vous ? - Le barman de l'hôtel m'y conduira. 702 01:00:33,105 --> 01:00:36,770 - Que sais-tu du barman ? - Il dit qu'il est un intermédiaire pour 20 dollars. 703 01:00:36,942 --> 01:00:39,860 - Je n'en doute pas. - Peut-on voir ta voiture ? 704 01:00:40,028 --> 01:00:42,354 C'est à la station d'essence en face de l'hôtel. 705 01:00:42,531 --> 01:00:45,616 - Combien de temps avons-nous ? - Deux heures. 706 01:00:45,784 --> 01:00:48,454 - Nous allons mettre un émetteur dans votre voiture. - Pour que ? 707 01:00:48,496 --> 01:00:51,307 Au cas où quelque chose lui échapperait. Pouvez-vous penser à quelque chose, 708 01:00:51,332 --> 01:00:54,499 nous voulons savoir ce qui se passe. Nous vous suivrons de près. 709 01:00:54,669 --> 01:00:58,120 - Si tu réalises, nous serons comme au début. - Facile. 710 01:00:58,464 --> 01:01:02,047 - Nous allons utiliser un liquide fluorescent. - Ne me suis pas trop. 711 01:01:02,218 --> 01:01:05,967 - Nous allons vous donner dix minutes. - J'ai le sentiment que ça va bien tourner. 712 01:01:06,139 --> 01:01:09,591 - Fait attention. - Je vais prendre de vraies balles dans mon arme. 713 01:01:14,731 --> 01:01:19,026 Smoothie, vous avez un pneu crevé sur la roue arrière droite. 714 01:01:19,194 --> 01:01:22,149 - Ce matin allait bien. - Il doit y avoir une fuite d'air lente. 715 01:01:22,323 --> 01:01:24,150 Puis-je le réparer ? 716 01:01:25,201 --> 01:01:28,155 Je dois l'utiliser dans 40 minutes. Mettez la roue de secours. 717 01:01:34,252 --> 01:01:38,119 Si la pièce tombe dans la tasse, vous gagnerez une tasse gratuite. 718 01:01:39,841 --> 01:01:42,379 Smoothie, deux bières ! 719 01:02:07,245 --> 01:02:09,806 - Vous avez seulement 40 minutes. - Je pense que nous pouvons le faire. 720 01:02:09,831 --> 01:02:12,583 Changez cette roue au cas où vous décideriez de la vérifier. 721 01:02:14,711 --> 01:02:18,543 Placez la boîte sous le pare-chocs arrière et attachez-la au contact. 722 01:02:18,757 --> 01:02:20,833 Nous transporterons dans l'émetteur. 723 01:02:21,051 --> 01:02:24,263 Il ira sous le plancher de la voiture. Et le microphone sous la boîte à gants. 724 01:02:31,687 --> 01:02:34,474 Donne-moi la lumière ultraviolette. 725 01:02:44,826 --> 01:02:46,071 Viens ! 726 01:03:36,880 --> 01:03:38,125 Nous attendons ici. 727 01:03:48,059 --> 01:03:50,182 - Avez-vous terminé ? - Oui 728 01:03:50,353 --> 01:03:53,769 - Tournez le commutateur pour voir si cela fonctionne. Prêt. 729 01:03:58,653 --> 01:03:59,982 Éteignez-le, tout va bien. 730 01:04:11,708 --> 01:04:13,997 - Dépêche-toi. - C'est bien. 731 01:04:16,380 --> 01:04:19,251 Je peux déjà contacter les unités. 732 01:04:21,010 --> 01:04:25,672 - Unité mobile deux, unité deux. - Ici Mobile Unit Two. 733 01:04:26,015 --> 01:04:29,550 Continuez à patrouiller, mais soyez prêt à intervenir. 734 01:04:29,727 --> 01:04:31,969 - C'est bien. - Toi aussi, Unité trois. 735 01:04:32,438 --> 01:04:33,849 C'est bon, Lieutenant. 736 01:04:38,987 --> 01:04:40,398 Réglez l'antenne. 737 01:04:47,037 --> 01:04:49,824 Antenne accordée. Vous devez nous recevoir. 738 01:04:52,001 --> 01:04:55,286 - Le lieutenant doit nous recevoir. - Ils l'ont réalisé. 739 01:05:02,178 --> 01:05:03,458 Ils arrivent. 740 01:05:15,984 --> 01:05:19,436 - Tout est OK. Je vais le télécharger sur votre compte. - C'est bon, Tom. 741 01:05:26,078 --> 01:05:27,489 Fixe 742 01:05:30,332 --> 01:05:32,159 Nous attendons dix minutes. 743 01:05:43,221 --> 01:05:48,049 - Vous connaissez des gens importants. - Beaucoup de gens sont connus dans cette profession. 744 01:05:48,810 --> 01:05:52,179 Vous avez mentionné dix mille dollars, parlons-en. 745 01:05:52,355 --> 01:05:55,890 Quelqu'un a un travail pour toi, il aime ta façon de travailler. 746 01:05:56,652 --> 01:06:00,436 - Que sais-tu de moi ? - Il a vu votre fichier de la Nouvelle-Orléans. 747 01:06:00,614 --> 01:06:02,821 Et qu'est-ce que tu aimes chez moi ? 748 01:06:02,992 --> 01:06:05,909 La façon de se débarrasser de Gunner après son piège. 749 01:06:06,078 --> 01:06:09,412 - Qui a dit que je l'ai éliminé ? - Ce n'est pas comme ça ? 750 01:06:10,082 --> 01:06:14,910 - Smoothie, ne me dis pas que tu es un flic ? - Non, je ne le suis pas. 751 01:06:16,089 --> 01:06:19,789 - Je n'ai tué personne. - Comme tu veux. 752 01:06:20,176 --> 01:06:22,963 Je sais seulement que ça a disparu. 753 01:06:23,138 --> 01:06:26,092 Bientôt, viens. Allumez la lumière ultraviolette. 754 01:06:46,078 --> 01:06:47,407 C'est ici. 755 01:07:14,566 --> 01:07:17,733 - Parlez-moi de cet homme. - Il veut te voir. 756 01:07:18,529 --> 01:07:21,530 - Est-il quelqu'un d'important ? - Le plus important. 757 01:07:22,533 --> 01:07:25,783 - Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? - Vous tuez un flic. 758 01:07:26,704 --> 01:07:30,749 - Un flic ? - C'est pourquoi il paie bien. 759 01:07:31,459 --> 01:07:35,457 - C'est un flic ? - Nous avons pensé à un. 760 01:07:35,880 --> 01:07:38,632 - "Nous avons"? - Comme tu l'as dit 761 01:07:39,342 --> 01:07:42,012 Dans le bar, vous rencontrez les bonnes personnes. 762 01:08:13,169 --> 01:08:14,580 Faites le tour en cercle. 763 01:08:32,064 --> 01:08:34,520 Continuez tout droit, rapidement. 764 01:08:52,878 --> 01:08:55,499 Ce sera possible... pour à côté du trottoir .. 765 01:09:09,103 --> 01:09:11,511 Unités mobiles deux et trois, communiquent. 766 01:09:12,732 --> 01:09:15,768 Unité mobile deux, entre 63e et Downing Street. 767 01:09:17,445 --> 01:09:20,280 Unité mobile trois, Scamore et Langle. 768 01:09:20,448 --> 01:09:23,948 Reste où tu es. Nous utiliserons votre situation comme base. 769 01:09:24,119 --> 01:09:26,158 Nous allons faire un triangle d'ici. 770 01:09:26,329 --> 01:09:30,161 Dès qu'ils s'arrêtent, donnez-moi leurs coordonnées depuis votre position. 771 01:09:30,334 --> 01:09:31,876 N'avez-vous pas plus à dire ? 772 01:09:32,961 --> 01:09:35,583 Vous saurez tout ce dont vous avez besoin dès votre arrivée. 773 01:09:35,756 --> 01:09:38,461 - Le recevez-vous bien ? - Parfaitement. 774 01:09:38,634 --> 01:09:43,011 - Et là ? - Très bien, tracez la ligne de base. 775 01:09:52,732 --> 01:09:56,647 - Nous sommes arrivés. - Ne pourrions-nous pas aller à un endroit avec plus de lumière ? 776 01:09:56,820 --> 01:09:59,737 C'est l'arrière de la maison, nous irons à l'appartement. 777 01:09:59,906 --> 01:10:04,449 Dis-moi une chose, Smoothie. C'est ce gars Blackie Clegg ? 778 01:10:05,162 --> 01:10:07,700 - Qui t'a parlé de lui ? - Sur les quais. 779 01:10:07,915 --> 01:10:10,453 Les garçons disent ce patron. 780 01:10:10,626 --> 01:10:14,209 Ils ont raison, mais ils ne devraient pas parler beaucoup. Viens 781 01:10:20,011 --> 01:10:22,418 Unités mobiles deux et trois, 782 01:10:22,847 --> 01:10:26,298 Ils sont arrivés à destination. Communiquez vos positions. 783 01:10:26,476 --> 01:10:29,430 Ici, Unit Two Mobile, la nôtre est de 74 degrés. 784 01:10:29,646 --> 01:10:31,306 Voici Mobile Unit Three... 785 01:10:59,802 --> 01:11:02,969 - Je suppose que vous vous connaissez déjà. - Je crois que oui. 786 01:11:03,139 --> 01:11:07,054 - Comment ça va, Flynn ? - Je n'ai pas envie d'exercer mes doigts. 787 01:11:08,019 --> 01:11:10,095 Ce n'est pas drôle. 788 01:11:12,774 --> 01:11:15,230 Je suis content que tu sois avec nous. 789 01:11:21,241 --> 01:11:24,492 - Je ne le comprends pas. Est-ce Blackie ? - Tu plaisantes ? 790 01:11:24,787 --> 01:11:28,370 Bennion est le dernier singe. Asseyez vous 791 01:11:28,874 --> 01:11:31,710 - Alors, où est Clegg ? - Il viendra tout de suite. 792 01:11:33,045 --> 01:11:36,046 - Mais d'abord je dois vous remplir. - De quoi ? 793 01:11:36,382 --> 01:11:39,586 Ce qu'il veut de toi C'est, si vous êtes intéressé. 794 01:11:39,802 --> 01:11:43,551 Cela dépend. Tuer la police est un passe-temps risqué. 795 01:11:43,807 --> 01:11:47,757 - Ils meurent comme tout homme. - Mais ça dérange plus de gens. 796 01:11:48,061 --> 01:11:51,929 Dix mille dollars n'est pas exactement une misère. 797 01:11:52,107 --> 01:11:54,563 Non, ils achètent beaucoup de bonheur. 798 01:12:02,493 --> 01:12:06,787 Cela ne va pas être compliqué. C'est notre homme. 799 01:12:09,917 --> 01:12:12,788 - Ça ne semble pas impossible. - Alors j'ai fini ? 800 01:12:12,962 --> 01:12:15,999 - Je veux d'abord parler à Clegg. - Vous pouvez nous entendre. 801 01:12:16,174 --> 01:12:19,543 - Je veux que ce soit réciproque. - Je peux parler pour lui. 802 01:12:19,719 --> 01:12:23,005 Avec moi non. Traiter avec le grand patron ou avec n'importe qui. 803 01:12:23,431 --> 01:12:26,931 - Prends un verre, je l'appellerai. - Merci. 804 01:13:12,608 --> 01:13:15,229 Ils sont dans le voisinage de 68e et Charleston. 805 01:13:15,444 --> 01:13:18,149 Unités mobiles, ici le lieutenant Banks. 806 01:13:18,322 --> 01:13:20,611 Ils sont entre 68 et Charleston. 807 01:13:20,783 --> 01:13:24,318 Nous allons surveiller tout ce domaine. Soins de voiture 808 01:13:24,495 --> 01:13:29,537 C'est une Ford Coupe 46, numéro d'immatriculation 7X8576. 809 01:13:37,008 --> 01:13:39,796 Flynn, viens, viens rencontrer Blackie Clegg. 810 01:13:53,693 --> 01:13:56,563 Je dois être terne, j'aurais dû l'imaginer. 811 01:13:57,155 --> 01:13:59,396 Pourquoi le feriez-vous ? 812 01:14:00,241 --> 01:14:03,112 Jusqu'à présent, personne n'avait remarqué. 813 01:14:04,746 --> 01:14:07,913 C'est un peu banal, mais ça fonctionne. 814 01:14:08,083 --> 01:14:11,831 - Avez-vous d'autres astuces ? - Certains. 815 01:14:42,285 --> 01:14:45,488 - Je n'ai pas encore dit que j'étais d'accord. - Pas besoin. 816 01:14:45,664 --> 01:14:49,911 - Tu es à l'intérieur, que tu le veuilles ou non. - Je comprends. 817 01:14:51,545 --> 01:14:56,373 Tu voulais parler à Blackie Clegg. Eh bien, vous le faites déjà. 818 01:14:57,343 --> 01:15:00,593 Mais cela vous met automatiquement sur ma liste de paie. 819 01:15:01,180 --> 01:15:04,631 - Pour moi, tout va bien. - Vous avez cinq mille dollars. 820 01:15:05,101 --> 01:15:09,562 - Le reste quand le flic est froid. - Parlez-moi de ce policier. 821 01:15:10,064 --> 01:15:14,014 C'est caché. Mais ce soir, nous saurons où. 822 01:15:14,527 --> 01:15:17,777 - Comment ? - Viens voir. 823 01:15:39,887 --> 01:15:42,509 - Jolie, non ? - Et têtu. 824 01:15:43,266 --> 01:15:46,432 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Que tu ne l'as pas vu depuis deux semaines. 825 01:15:46,686 --> 01:15:48,264 Qui c'est celle la ? 826 01:15:48,438 --> 01:15:52,103 - La petite amie du policier. - Comme tu le sais ? 827 01:15:53,526 --> 01:15:57,607 - Parce que ? - Je pense que je l'ai déjà vue quelque part. 828 01:15:57,822 --> 01:16:01,405 - Où ? - Laisse-moi m'assurer que c'est elle. 829 01:16:07,124 --> 01:16:11,418 - Il semble te connaître. - Bien sûr, hier soir nous étions à une fête. 830 01:16:12,087 --> 01:16:15,836 - Une fête ? - Oui, avec Clancy, celui qui va toujours au bar. 831 01:16:16,008 --> 01:16:19,840 - Oui - Nous sommes allés à une fête et elle était là. 832 01:16:20,012 --> 01:16:23,179 Clancy ? Cela ne ressemble pas à la photo de journal. 833 01:16:24,309 --> 01:16:28,009 Mais si cette photo est fausse, Clancy sera Damico. 834 01:16:28,480 --> 01:16:32,560 - Que dites-vous maintenant, ma chérie ? - Je ne sais pas de quoi ils parlent. 835 01:16:33,985 --> 01:16:38,897 Que ce soit clair. Trouvons ton petit ami. 836 01:16:39,783 --> 01:16:44,445 S'il est caché sous le nom de Clancy, dites-le nous ou il finira à l'hôpital. 837 01:16:44,621 --> 01:16:48,073 Je ne connais rien à Clancy. C'est un mensonge 838 01:16:48,542 --> 01:16:51,460 Tu parles à Blackie Clegg, tu ferais mieux de lui dire ce que tu sais. 839 01:16:51,629 --> 01:16:55,080 - Peut-être qu'il a oublié. - Je peux vous rafraîchir la mémoire. 840 01:16:55,258 --> 01:16:58,757 Nous allons boire un verre Lorsque vous enlevez quelque chose, notifiez. 841 01:16:59,887 --> 01:17:04,217 - Laisse-moi lui parler. - Je ne pouvais pas te comprendre aussi bien que lui. 842 01:17:04,809 --> 01:17:10,052 - Il a beaucoup d'expérience dans ce domaine. - Je pense que tu vas ébouriffer un peu plus. 843 01:17:19,283 --> 01:17:23,744 - Flynn, es-tu devenu fou ? - N'essaye rien, ils m'ont suivi ici. 844 01:17:24,705 --> 01:17:28,074 - Êtes-vous un flic, Flynn ? - Avec beaucoup de fierté. 845 01:17:31,087 --> 01:17:35,167 - Tu dois être mon ami Damico. - Vous avez une boule de cristal. 846 01:17:35,425 --> 01:17:38,794 - Vous avez été stupide portant cette lumière. - Vous verrez comment pas. 847 01:17:39,220 --> 01:17:43,882 Je l'ai déjà, j'ai la fille ! Je vais aller à la porte ! 848 01:17:44,434 --> 01:17:47,519 - Si tu me fusilles, tu l'attraperas. - Ça ne te fera pas du bien. 849 01:17:47,687 --> 01:17:51,222 - Mon peuple entoure la pomme. - Rappelez-vous qui vous pouvez donner ! 850 01:18:12,213 --> 01:18:13,458 Viens ! 851 01:18:27,813 --> 01:18:30,933 Johnny ! L'allée est gardée. 852 01:18:32,276 --> 01:18:36,653 - Ils vont vous attraper. Combien y en a-t-il d'autres à l'intérieur ? - Deux. Mary est debout. 853 01:18:36,822 --> 01:18:38,981 - Qui ? Attendre Mary. 854 01:18:41,035 --> 01:18:43,989 Le sergent Bennion est allé me chercher à l'hôpital. 855 01:18:45,248 --> 01:18:49,495 Il m'a dit que Johnny était blessé et qu'il voulait me voir. 856 01:18:51,379 --> 01:18:54,914 Je ne me doutais de rien, il m'a montré son badge. 857 01:18:55,091 --> 01:18:57,962 Bientôt Vous devez aller à l'hôpital. 858 01:18:58,136 --> 01:19:01,505 McCullough, amenez-la dans la voiture à l'hôpital. 859 01:19:03,183 --> 01:19:05,888 Assurez-vous de le laisser entre de bonnes mains. 860 01:19:16,405 --> 01:19:19,821 Lieutenant, il y avait un mec dans la voiture. Voulez-vous le voir ? 861 01:19:19,992 --> 01:19:22,115 - Apportez-le. - Oui monsieur. 862 01:19:25,582 --> 01:19:27,870 J'irai dès que nous aurons fini ici. 863 01:19:34,758 --> 01:19:39,005 - Il a un whisky exceptionnel. - Tu dois d'abord tuer Blackie. 864 01:19:41,974 --> 01:19:44,346 - Il est là, lieutenant. - Ce n'est pas celui-là ! 865 01:19:44,643 --> 01:19:48,262 - C'est l'homme qui était dans la voiture. - Où est-il, Bennion ? 866 01:19:48,439 --> 01:19:51,442 Je ne sais pas. J'ai entendu des coups de feu et j'ai essayé de m'enfuir. 867 01:19:51,943 --> 01:19:54,730 - Johnny ! - Tu m'as promis de le laisser dix minutes ! 868 01:19:54,904 --> 01:19:58,772 Notre peuple va porter les morts à cause de votre avidité. 869 01:19:58,992 --> 01:20:03,452 - J'aimerais faire un travail sur tes doigts. - Le coffre-fort au bureau. 870 01:20:13,924 --> 01:20:17,922 Les districts avérés 10 et 12, aucun signe de Blackie. 871 01:20:18,470 --> 01:20:22,302 Vous ne pouvez pas quitter la ville, nous avons toutes les sorties surveillées. 872 01:20:22,474 --> 01:20:25,119 - Peut-être qu'il ne veut pas partir. - Alors nous l'attraperons. 873 01:20:25,144 --> 01:20:27,849 Il n'est pas une recrue, des spectacles sûrs. 874 01:20:28,022 --> 01:20:31,356 - Êtes-vous sûr de lui faire du mal ? - Il y avait du sang sur le sol, non ? 875 01:20:31,526 --> 01:20:34,405 Nous allons le prendre. Vous devrez trouver quelqu'un pour vous aider. 876 01:20:34,529 --> 01:20:38,396 Peut-être, mais rappelez-vous qu'il apparaîtra comme blond ou roux, tout ce qu'il veut. 877 01:20:39,075 --> 01:20:42,444 Le rapport de Washington des traces recueillies dans le bureau. 878 01:20:42,621 --> 01:20:44,447 "Il n'est pas signé." 879 01:20:44,873 --> 01:20:47,827 Va dormir, mais pas dans ton appartement. 880 01:20:48,001 --> 01:20:50,457 - Et Mary ? - Mes hommes regardent l'hôpital. 881 01:20:50,629 --> 01:20:53,879 - Je vais la voir et je viendrai dormir ici. - Prends une voiture. 882 01:21:09,649 --> 01:21:11,855 - Comment ça va, Joe ? - Le temps passe vite. 883 01:21:12,026 --> 01:21:15,692 Et je dois chercher un gars chauve qui ne va pas se montrer. 884 01:21:15,864 --> 01:21:19,031 Si vous le connaissiez comme si j'avais votre pistolet prêt. 885 01:21:27,334 --> 01:21:30,335 Infirmière, dans quelle chambre est Mary Kiernan ? 886 01:21:30,504 --> 01:21:32,746 - Numéro 306. - Merci 887 01:21:40,556 --> 01:21:41,801 Entre. 888 01:21:48,064 --> 01:21:49,309 Infirmière 889 01:21:50,483 --> 01:21:53,899 Ne dérange pas le patient de la 309, il est entré pour un examen. 890 01:21:54,070 --> 01:21:55,529 Oui, docteur. 891 01:21:57,616 --> 01:22:00,736 Le patient du 309 ne devrait pas être dérangé. 892 01:22:04,081 --> 01:22:08,161 - Il avait raison, il est juste venu - Et l'ambulance ? 893 01:22:08,335 --> 01:22:10,661 Au fond de. 894 01:22:11,088 --> 01:22:14,956 - Je prends beaucoup de risques. - Je te paie beaucoup d'argent. 895 01:22:20,848 --> 01:22:23,968 Je n'avais aucune idée du travail que tu as fait pour vivre. 896 01:22:24,144 --> 01:22:27,678 La nuit dernière était la plus tranquille. Parfois, ça devient excitant. 897 01:22:27,856 --> 01:22:30,726 - Eh bien, si vous ne vous présentez pas... - Mais je l'ai fait. 898 01:22:36,073 --> 01:22:38,825 Je n'aurai pas besoin de te dire d'être tranquille. 899 01:22:46,959 --> 01:22:50,827 Pas de bruit ou je vais tirer dessus. Soulever 900 01:22:54,175 --> 01:22:55,634 Tourne toi. 901 01:22:57,887 --> 01:22:59,465 Déchargez-vous 902 01:23:02,100 --> 01:23:04,673 Prenez votre arme et mettez-la sur le dessus du lit. 903 01:23:05,729 --> 01:23:09,679 N'essayez rien Ne sonnent pas la cloche ni ne lancent quelque chose. 904 01:23:10,984 --> 01:23:12,776 Fais ce qu'il dit. 905 01:23:21,203 --> 01:23:22,863 Fille prête 906 01:23:24,874 --> 01:23:27,080 Ferme le store. 907 01:23:30,880 --> 01:23:32,588 Retournez au lit. 908 01:23:39,597 --> 01:23:42,634 - Je ne t'ai pas fait mal hier soir ? - Seulement une égratignure. 909 01:23:42,809 --> 01:23:45,265 L'hôpital est plein de policiers. 910 01:23:45,437 --> 01:23:48,438 Ils regardent pour qu'ils n'essaient pas d'entrer ou de partir 911 01:23:48,815 --> 01:23:52,765 Pas un faux mouvement, Damico. Dites-moi ce qui se passe. 912 01:23:53,237 --> 01:23:54,482 Entre. 913 01:23:56,115 --> 01:23:57,775 Cela ne prend qu'une minute. 914 01:24:05,082 --> 01:24:07,206 Voyons voir comment c'est. 915 01:24:10,922 --> 01:24:15,418 Il a besoin de sédatifs. Je vais pour eux, et puis les visites sont terminées. 916 01:24:19,973 --> 01:24:23,307 Nous attendrons qu'il revienne avant de continuer notre aventure. 917 01:24:24,520 --> 01:24:28,054 - Que prétends-tu ? - Je n'aime pas être pris pour un imbécile. 918 01:24:28,899 --> 01:24:33,146 - Vous deux pourriez m'identifier. - Comment vas-tu quitter l'hôpital ? 919 01:24:33,320 --> 01:24:36,866 - Comment suis-je entré dans une ambulance ? - Tu as toujours un atout dans ta manche. 920 01:24:36,991 --> 01:24:38,948 C'est pourquoi je survive. 921 01:24:39,118 --> 01:24:42,902 J'étais dans le coffre quand tu as dit de l'emmener à l'hôpital et que tu viendrais. 922 01:24:47,460 --> 01:24:50,130 Pourquoi attendre l'infirmière. 923 01:24:52,591 --> 01:24:54,500 Donnez-moi un oreiller 924 01:25:03,811 --> 01:25:05,684 Va et tiens-toi à côté d'elle. 925 01:25:21,287 --> 01:25:24,015 Je savais qu'il y avait quelque chose dès que l'infirmière entrait. 926 01:25:24,040 --> 01:25:26,448 C'est une super flic, elle ne t'a pas convaincu ? 927 01:25:26,626 --> 01:25:30,230 Il a utilisé son pouce pour prendre mon pouls, une infirmière ne le ferait jamais comme ça. 928 01:25:30,255 --> 01:25:34,300 - Elle allait bien. - Pensez-vous que je peux obtenir une promotion pour cela ? 929 01:25:34,468 --> 01:25:37,220 - Non. - Avec les frais supplémentaires de mon mariage... 930 01:25:37,387 --> 01:25:39,095 Non ! 931 01:25:39,807 --> 01:25:43,472 - Heureusement, j'ai d'autres revenus. - Où l'avez-vous eu ? 932 01:25:43,644 --> 01:25:47,179 - D'une machine à sous. - Clegg vous l'a donné. 933 01:25:47,982 --> 01:25:49,476 Timmy ! 934 01:25:54,155 --> 01:25:57,358 J'aimerais voir comment tu gères cette fois. 83499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.