Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Tradu��o gesus666
1
00:00:19,859 --> 00:00:22,379
A guerra da Secess�o mudou tudo...
2
00:00:23,338 --> 00:00:26,780
Antes de lutar na batalha
de Bull Run, eu era s� um garoto.
3
00:00:26,859 --> 00:00:30,100
Antes da batalha de Gettysburg,
era um homem com esperan�a.
4
00:00:30,178 --> 00:00:32,780
Antes de Appomattox, era um soldado.
5
00:00:34,259 --> 00:00:36,539
Mas a Uni�o nos derrotou.
6
00:00:36,618 --> 00:00:39,259
Ent�o, atacamos os yankees
no que mais lhes atingia
7
00:00:39,340 --> 00:00:43,420
Assaltamos seus bancos
e, por isso, nos consideravam
seus maiores inimigos.
8
00:00:43,500 --> 00:00:48,539
Eu seguia sendo soldado. Lutava pela
causa que muitos haviam abandonado.
9
00:00:49,618 --> 00:00:52,340
Graff era meu coronel.
Cumpria suas ordens.
10
00:00:52,420 --> 00:00:57,500
Ele nos fazia seguir adiante quando era
muito doloroso enfrentar o passado.
11
00:00:58,420 --> 00:01:03,020
Ent�o, chegou o dia em que me dei conta
de que nada poderia impedir Graff.
12
00:01:03,060 --> 00:01:05,379
O mundo era seu inimigo.
13
00:01:05,459 --> 00:01:08,617
E n�s est�vamos presos
em sua alma sem vida.
14
00:01:09,578 --> 00:01:12,900
Ao me dar conta disso
soube que devia tomar uma decis�o
15
00:01:14,260 --> 00:01:19,260
e que os assassinatos
e as mortes estavam apenas come�ando.
16
00:01:22,540 --> 00:01:25,180
NOVO M�XICO, 1873
17
00:01:32,819 --> 00:01:34,739
Iah! Iah!
18
00:02:15,657 --> 00:02:18,020
BANCO MERCANTIL
FECHADO - ABERTO
19
00:02:34,538 --> 00:02:37,500
OS �LTIMOS FORA-DA-LEI
20
00:03:25,340 --> 00:03:26,580
Chegaram.
21
00:03:26,620 --> 00:03:29,098
Alguns v�o para o telhado
ao lado do banco.
22
00:03:29,180 --> 00:03:32,258
Escondam-se e n�o fa�am barulho.
23
00:03:36,818 --> 00:03:40,937
Grubb, avise-os que eu vou atirar primeiro.
Os surpreendemos quando desmontarem.
24
00:03:40,979 --> 00:03:43,460
- O xerife disparar� primeiro!
- Escondam-se.
25
00:03:56,258 --> 00:03:57,979
Voc�, v� para o telhado!
26
00:03:58,060 --> 00:04:00,900
Voc�s dois, para a
frente do banco.
27
00:04:11,377 --> 00:04:13,780
Frankie, se abaixe.
28
00:04:26,778 --> 00:04:30,740
- Quando todos estiverem prontos, avisem.
- Voc� tem que det�-los
29
00:04:30,778 --> 00:04:33,819
Tem dinheiro e gente no meu banco
30
00:04:33,899 --> 00:04:37,379
N�o ter�o tempo de entrar.
Atiraremos quando desmontarem.
31
00:04:46,220 --> 00:04:48,139
A� v�m eles.
32
00:05:07,220 --> 00:05:11,300
Acabamos com eles quando descerem
dos cavalos.
33
00:05:20,100 --> 00:05:22,338
Baixa a cabe�a. Esconda-se.
34
00:05:57,778 --> 00:05:59,338
- N�o nos matem.
- Quieto a�!
35
00:05:59,420 --> 00:06:01,338
Mova-se, yankee.
36
00:06:05,819 --> 00:06:07,778
Maldi��o!
Sabem que estamos aqui.
37
00:06:14,899 --> 00:06:17,259
Quantos homens nos esperavam?
38
00:06:17,300 --> 00:06:20,980
N�o sei do que est� falando.
39
00:06:37,338 --> 00:06:39,338
Bem, bem...
40
00:06:42,500 --> 00:06:45,180
Amarre-o junto � janela.
41
00:06:46,338 --> 00:06:47,300
Vamos.
42
00:06:47,379 --> 00:06:50,060
Amarre-os junto � janela.
Para serem vistos de fora.
43
00:06:50,100 --> 00:06:53,620
Destruam tudo!
44
00:06:53,699 --> 00:06:56,060
Fique quieto, yankee.
45
00:06:56,139 --> 00:06:59,740
- Caminha ou estouro teus miolos.
- Nos esperam l� fora, Graff.
46
00:07:00,939 --> 00:07:03,220
V�o ter que sair pela frente.
N�o tem porta dos fundos.
47
00:07:09,259 --> 00:07:11,300
Isso � in�til.
48
00:07:11,379 --> 00:07:13,259
Vamos, Buck.
49
00:07:16,259 --> 00:07:18,500
Estamos com sorte.
Pegamos todo o dinheiro.
50
00:07:19,899 --> 00:07:23,060
- Traga-me a dinamite.
- A dinamite? Deus te aben�oe...
51
00:07:23,699 --> 00:07:26,259
O que vais fazer, Graff?
52
00:07:26,338 --> 00:07:29,579
Alguns homens para atr�s do banco.
53
00:07:29,620 --> 00:07:32,778
- Suba no cavalo, garoto.
- Vai queimar essa gente?
54
00:07:32,819 --> 00:07:35,060
N�o fizeram nada.
55
00:07:42,019 --> 00:07:44,819
N�o questione minhas ordens.
56
00:07:47,699 --> 00:07:49,620
Suba no teu cavalo.
57
00:07:59,300 --> 00:08:01,980
- Saiam!
- � dinamite.
58
00:08:03,939 --> 00:08:06,139
Socorro!
59
00:08:06,220 --> 00:08:08,100
V�o explodir o banco.
60
00:08:08,500 --> 00:08:10,500
Socorro! Um inc�ndio.
61
00:08:11,579 --> 00:08:13,980
Dinamite!
62
00:08:20,579 --> 00:08:22,540
Vamos fugir!
63
00:08:36,817 --> 00:08:37,500
Philo!
64
00:08:37,937 --> 00:08:41,658
Esvaziaram os caixas.
65
00:08:44,860 --> 00:08:46,580
Loomis est� ferido.
66
00:08:55,220 --> 00:08:56,658
Toma isso bastardo.
67
00:08:58,379 --> 00:09:00,538
A dinamite vai explodir.
Tirem-no!
68
00:09:14,500 --> 00:09:16,220
Est�o fugindo.
69
00:09:17,980 --> 00:09:20,259
Sharp, eles est�o fugindo.
70
00:09:22,220 --> 00:09:24,177
N�o por muito tempo.
71
00:09:34,538 --> 00:09:36,019
Direto no alvo.
72
00:09:40,658 --> 00:09:43,019
Vamos l�.
73
00:09:54,500 --> 00:09:56,740
N�o diminuam o ritmo.
74
00:10:05,298 --> 00:10:07,778
Iah! Vamos.
75
00:10:25,340 --> 00:10:28,940
O xerife e seus homens est�o nos perseguindo.
76
00:10:28,980 --> 00:10:30,460
Como est�o?
77
00:10:30,538 --> 00:10:32,658
Me acertaram, mas a bala saiu.
78
00:10:32,700 --> 00:10:34,460
Uma bala atingiu minhas costas.
79
00:10:34,538 --> 00:10:37,418
Me acertaram na perna,
mas n�o tenho ossos quebrados.
80
00:10:37,460 --> 00:10:40,177
De qualquer forma n�o importa.
Felizmente, tenho o meu cavalo.
81
00:10:48,980 --> 00:10:52,220
- Mostre-me a perna ferida.
- Foi de rasp�o.
82
00:11:03,940 --> 00:11:08,580
- Continuaremos sem voc�.
- Ainda posso montar, Graff.
83
00:11:10,019 --> 00:11:11,820
Estou bem.
84
00:11:11,860 --> 00:11:13,899
Eu estou bem.
85
00:11:13,980 --> 00:11:17,298
- Que muni��o nos resta?
- Eu tenho 11 calibre 30 e 23 calibre 45.
86
00:11:17,340 --> 00:11:19,820
Eu tenho 16 calibre 12
e 18 calibre 45.
87
00:11:19,899 --> 00:11:22,778
Nove balas para Colt
e 23 de calibre 45.
88
00:11:22,860 --> 00:11:26,500
Eu tenho 31 calibre 45 e minha faca.
89
00:11:27,580 --> 00:11:30,940
Tenho cerca de 30 balas.
90
00:11:32,820 --> 00:11:34,658
Potts.
91
00:11:35,057 --> 00:11:36,980
Conte-as.
92
00:11:44,580 --> 00:11:49,820
Tenho 20 calibre 45 e oito calibre 44.
93
00:11:49,899 --> 00:11:53,860
- Voc� tem menos de 30 balas.
- Tenho 12 calibre 45.
94
00:11:55,298 --> 00:11:57,620
Eustis, d� 20 balas ao Loomis.
95
00:11:57,700 --> 00:12:01,418
Loomis est� ferido.
Devemos curar suas feridas.
96
00:12:01,460 --> 00:12:03,620
Se n�s pararmos, eles v�o matar.
97
00:12:03,700 --> 00:12:07,860
Se ficar aqui um tempo
Podemos cuidar de suas feridas tamb�m.
98
00:12:09,538 --> 00:12:11,220
Cuidar?
99
00:12:11,259 --> 00:12:13,538
Eu vou te ensinar como se cuida...
100
00:12:47,100 --> 00:12:49,340
- Em frente.
- Vamos l�.
101
00:12:56,580 --> 00:12:58,500
Vamos, iah!
102
00:13:01,500 --> 00:13:03,580
Pegue as balas.
103
00:13:04,418 --> 00:13:09,658
- N�o me deixar�, n�o �, Eustis?
- N�o. Mas voc� est� ferido.
104
00:13:09,740 --> 00:13:12,620
E temos que fugir
antes de curar a sua perna.
105
00:13:12,658 --> 00:13:14,580
Eustis?
106
00:13:18,340 --> 00:13:21,500
N�o se preocupe.
N�o te deixarei � pr�pria sorte.
107
00:13:22,658 --> 00:13:24,700
Posso continuar, Eustis.
108
00:13:39,220 --> 00:13:42,259
- N�o est�o nos perseguindo.
- N�o vejo nada.
109
00:13:42,340 --> 00:13:45,538
Graff est� louco.
Ningu�m nos persegue.
110
00:13:45,620 --> 00:13:48,460
O que est� acontecendo?
111
00:13:48,500 --> 00:13:52,298
Todos sabemos que o xerife
e seus homens est�o atr�s de n�s.
112
00:13:52,340 --> 00:13:56,177
- Graff disse que sim.
- Est� mentindo.
113
00:13:56,259 --> 00:13:59,460
Ele n�o tem provas de que nos perseguem.
114
00:14:00,057 --> 00:14:04,820
Graff sempre tem raz�o. Sempre
salva a nossa pele, como no banco.
115
00:14:04,860 --> 00:14:10,298
Como no banco?
Disse que n�o estaria sendo vigiado.
116
00:14:10,379 --> 00:14:13,740
Nos fez cavalgar
dois dias e meio por esse deserto
117
00:14:13,820 --> 00:14:16,298
para chegar ao banco
e nos emboscarem.
118
00:14:16,340 --> 00:14:19,340
- Estamos crivados de balas, Eustis.
- Ele nos tirou banco.
119
00:14:21,418 --> 00:14:23,340
Mas s� fomos at� l� por causa dele
120
00:14:29,940 --> 00:14:32,980
Acabamos com os homens do xerife.
121
00:14:33,057 --> 00:14:36,340
- Ningu�m est� atr�s de n�s.
- Eu concordo.
122
00:14:36,418 --> 00:14:41,298
- o que voc� acha, Lovecraft?
- Cada um pensa o que quer.
123
00:14:41,379 --> 00:14:46,500
Graff � nosso l�der.
Acatamos suas ordens.
124
00:14:46,580 --> 00:14:49,778
- O que � isso aqui?
- Maldi��o, Potts! O que voc� est� fazendo?
125
00:14:50,000 --> 00:14:52,008
Voc� tamb�m est� ferido.
Dev�amos descansar um pouco.
126
00:14:52,700 --> 00:14:57,057
Para evitar que piorem
os ferimento de Willis, Potts e os meus.
127
00:14:57,139 --> 00:14:59,259
E quanto a Loomis?
128
00:15:03,538 --> 00:15:06,580
Voc� precisa cuidar dessa ferida.
- Eu sei.
129
00:15:06,658 --> 00:15:09,820
N�o vejo ningu�m nos perseguindo.
130
00:15:09,899 --> 00:15:13,460
- Eu tamb�m n�o.
- Isso n�o significa que n�s n�o estamos
sendo perseguidos
131
00:15:13,500 --> 00:15:16,820
Pode ser que nos persigam,
mas temos que descansar.
132
00:15:16,899 --> 00:15:21,259
- V�o pedir sua opini�o?
- Voc� acha?
133
00:15:21,340 --> 00:15:23,418
Aconte�a o que acontecer ...
134
00:15:24,379 --> 00:15:25,778
Estarei do seu lado.
135
00:15:32,057 --> 00:15:34,057
- O que � isso?
- Cale a boca, Potts.
136
00:15:34,139 --> 00:15:35,100
� a sua m�sica.
137
00:15:35,177 --> 00:15:38,940
Sou um rebelde agora
138
00:15:39,019 --> 00:15:41,340
Deixe ele cantar, Potts.
139
00:15:41,418 --> 00:15:44,778
Eu n�o vou cantar isso.
140
00:15:44,860 --> 00:15:47,980
Me alegra ter-los enfrentadoOxal� tivessemos vencido
141
00:15:48,019 --> 00:15:50,379
Voc� � o segundo no comando, Eustis.
Fa�a alguma coisa.
142
00:15:50,418 --> 00:15:52,259
- Cale a boca, Potts.
- Droga.
143
00:15:53,940 --> 00:15:58,340
- � terr�vel, Eustis.
- Cale a boca.
144
00:15:58,418 --> 00:16:00,460
- Voc� est� arruinando a can��o.
145
00:16:00,500 --> 00:16:04,899
Matamos trezentos milAntes de nos vencerem
146
00:16:05,460 --> 00:16:10,019
Indo para o Sul morreram de febree tamb�m os crivamos de balas
147
00:16:10,100 --> 00:16:14,259
Oxal� tiv�ssemos matado tr�s milh�esEm vez de trezentos mil
148
00:16:16,057 --> 00:16:20,259
N�o h� como consertarAgora estamos melhor
149
00:16:20,340 --> 00:16:22,177
Vamos, Buck.
150
00:16:32,139 --> 00:16:33,100
Loomis.
151
00:16:33,177 --> 00:16:34,980
..ao M�xico
152
00:16:36,298 --> 00:16:38,220
O que est� acontecendo?
153
00:16:44,340 --> 00:16:46,500
Quieto, Buck.
154
00:16:46,580 --> 00:16:47,740
Calma, rapaz.
155
00:16:50,379 --> 00:16:51,740
Deixem-no.
156
00:16:52,778 --> 00:16:54,700
Eustis.
157
00:16:56,580 --> 00:16:58,700
N�o ir� se salvar.
158
00:16:58,778 --> 00:17:01,460
Vamos.
159
00:17:05,259 --> 00:17:07,500
Calma.
160
00:17:08,577 --> 00:17:12,096
Graff disse que o deixaremos, Eustis.
161
00:17:12,180 --> 00:17:14,096
Vamos.
162
00:17:19,096 --> 00:17:22,057
Lovecraft, o que voc� acha?
163
00:17:22,096 --> 00:17:26,538
Graff vai para um lado...
e Eustis para o outro.
164
00:17:26,576 --> 00:17:28,900
Se prepare.
165
00:17:34,096 --> 00:17:36,019
Pronto?
166
00:17:40,778 --> 00:17:43,538
Suba. Pode montar direito.
167
00:17:51,460 --> 00:17:52,460
N�o h� nada o que fazer.
168
00:17:54,096 --> 00:17:55,660
Loomis.
169
00:17:55,740 --> 00:17:59,180
Posso te ajudar,
mas voc� tem que cavalgar.
170
00:17:59,220 --> 00:18:01,856
Pronto? Vamos.
171
00:18:17,140 --> 00:18:18,660
Vamos.
172
00:18:23,740 --> 00:18:26,700
N�o percam tempo.
173
00:18:34,057 --> 00:18:35,980
Resista, Loomis.
174
00:18:48,616 --> 00:18:53,057
Os soldados obedecem ou morrem.
175
00:18:53,140 --> 00:18:55,900
Mas n�o podia abandonar Loomis.
176
00:18:55,980 --> 00:18:59,298
Mesmo quando fui ajud�-lo...
177
00:18:59,380 --> 00:19:03,856
Sabia que n�o estava salvando Loomis,
178
00:19:03,940 --> 00:19:06,180
E sim a mim mesmo.
179
00:19:31,616 --> 00:19:33,856
Loomis, voc� est� bem?
180
00:19:39,740 --> 00:19:41,940
Te ordenei que o deixa-se.
181
00:19:42,460 --> 00:19:44,980
Nunca abandonamos ningu�m.
182
00:19:45,057 --> 00:19:47,538
Nunca.
183
00:19:47,616 --> 00:19:50,140
Vou facilitar as coisas.
184
00:20:02,420 --> 00:20:05,538
Ele � parte do grupo.
N�o podemos abandon�-lo.
185
00:20:37,778 --> 00:20:40,700
Ele n�o pode cavalgar.
186
00:21:49,057 --> 00:21:50,940
Graff era rico.
187
00:21:54,576 --> 00:21:58,336
Tinha uma planta��o no Mississipi.
188
00:21:59,298 --> 00:22:01,538
Tinha esposa e tr�s filhas.
189
00:22:03,180 --> 00:22:07,259
O ex�rcito foi � sua casa quando ele estava
na cavalaria por ordem de Forrest.
190
00:22:07,336 --> 00:22:09,660
Queimaram tudo.
191
00:22:11,538 --> 00:22:15,856
Estupraram sua esposa e filhas
e depois as mataram.
192
00:22:15,940 --> 00:22:18,900
Eu estava com ele quando ficou sabendo.
193
00:22:18,980 --> 00:22:22,500
Foi na v�spera da batalha de Atlanta.
194
00:22:27,900 --> 00:22:30,057
Eu olhei nos seus olhos.
195
00:22:30,096 --> 00:22:32,019
Alguma coisa...
196
00:22:32,980 --> 00:22:35,298
Alguma coisa se apagou neles.
197
00:22:38,660 --> 00:22:44,380
N�o se demonstrou abatido. Liderou a batalha
mais sangrenta da guerra.
198
00:22:45,900 --> 00:22:48,817
Me ensinou tudo o que sei.
199
00:22:51,740 --> 00:22:56,336
Tentarei lev�-los ao M�xico
s�os e salvos.
200
00:22:56,380 --> 00:22:58,616
Como ele iria fazer.
201
00:23:05,460 --> 00:23:07,057
Ent�o serei livre.
202
00:24:04,019 --> 00:24:07,616
Ningu�m havia se arriscado por mim.
203
00:24:07,700 --> 00:24:10,700
Fiz o que tinha de ser feito.
204
00:24:10,740 --> 00:24:13,259
Disse que n�o te abandonaria.
205
00:24:13,336 --> 00:24:17,019
Espero que n�o perca a perna.
206
00:24:17,096 --> 00:24:18,900
Obrigado, Eustis.
207
00:24:18,980 --> 00:24:23,057
Talvez seja melhor
que cavalgue comigo ama�ha.
208
00:24:23,140 --> 00:24:25,817
N�o precisa.
Estou bem.
209
00:24:25,900 --> 00:24:27,817
N�o muito, n�o.
210
00:25:02,259 --> 00:25:04,298
Juntamos 30 homens no povoado.
211
00:25:04,380 --> 00:25:08,616
Nos prepar�vamos para sair atr�s
de voc�, seu verme.
212
00:25:08,660 --> 00:25:11,140
Pens�vamos que levaria um m�s.
213
00:25:11,220 --> 00:25:14,057
Gra�as a Deus, voc� est� a�.
214
00:25:14,140 --> 00:25:17,940
- Mas ainda n�o estou contente, fora-da-lei.
- Onde est� o dinheiro, Graff?
215
00:25:18,940 --> 00:25:22,298
- Algu�m tem um cigarro?
- Quero mat�-lo agora mesmo.
216
00:25:22,380 --> 00:25:24,336
Fumar me faria bem.
217
00:25:24,420 --> 00:25:27,538
D�em-lhe um cigarro.
218
00:25:29,019 --> 00:25:30,700
Tome.
219
00:25:30,778 --> 00:25:34,940
Teus homens roubaram
milhares de d�lares de meu banco.
220
00:25:35,019 --> 00:25:37,259
Diga-me onde est�o.
221
00:25:39,940 --> 00:25:41,900
- Filho da puta.
- Sharp.
222
00:25:42,817 --> 00:25:45,140
Atire. Vamos, aperte o gatilho.
223
00:25:45,220 --> 00:25:47,220
Por mim n�o tem problema.
224
00:25:52,940 --> 00:25:57,576
Te faremos contar, desgra�ado.
Voc� matou dez de meus homens.
225
00:25:57,616 --> 00:25:59,500
Agora voc� est� nas minhas m�os.
226
00:25:59,538 --> 00:26:02,616
Tamb�m quero pegar Eustis e Philo.
227
00:26:02,700 --> 00:26:05,336
Quero todos os demais.
228
00:26:05,940 --> 00:26:07,660
Talvez eu tamb�m.
229
00:26:07,700 --> 00:26:11,096
McClintock, este desgra�ado n�o nos dir� nada.
230
00:26:11,180 --> 00:26:15,019
Estamos perdendo tempo
enquanto os outros fogem.
231
00:26:15,096 --> 00:26:17,940
Mate-o de uma vez e vamos.
232
00:26:18,019 --> 00:26:20,336
N�o serve pra nada.
233
00:26:20,380 --> 00:26:21,900
Talvez sim.
234
00:26:21,940 --> 00:26:27,057
Meus homens est�o com o dinheiro.
Eu sei para onde est�o indo.
235
00:26:37,700 --> 00:26:41,460
Nos ajudar� a chegar at� eles?
236
00:26:44,616 --> 00:26:47,660
Por que eu deveria confiar em voc�?
237
00:26:47,700 --> 00:26:49,856
- Porque atiraram em mim.
- Mentira.
238
00:26:50,420 --> 00:26:52,660
Fui eu quem atirou em voc�.
239
00:26:53,778 --> 00:26:57,980
Te acertei a 350 metros com meu rifle
de alto alcance. Todos viram.
240
00:26:58,460 --> 00:27:02,980
Fa�a o que quiser.
vamos l�, me mate.
241
00:27:03,057 --> 00:27:05,576
Mas dessa vez n�o erre.
242
00:27:05,660 --> 00:27:09,096
D�em-lhe um cavalo.
Vir� conosco.
243
00:27:09,140 --> 00:27:14,220
Talvez seja �til. N�o importa se morrer.
O dinheiro � o que nos interessa.
244
00:27:14,259 --> 00:27:16,019
Podemos mat�-lo depois.
245
00:27:16,817 --> 00:27:19,576
Ser� um prazer mat�-lo depois, desgra�ado.
246
00:27:19,660 --> 00:27:21,700
Eu adorarei.
247
00:27:29,500 --> 00:27:33,259
Segundo este mapa,
a fronteira com o M�xico est� a 80 km ao sul.
248
00:27:33,298 --> 00:27:38,700
O caminho mais f�cil � ir pela fronteira
com o Texas e cruzar o rio Grande.
249
00:27:38,740 --> 00:27:43,336
� o caminho mais f�cil
Mas tamb�m o mais �bvio.
250
00:27:43,380 --> 00:27:47,380
- E se est�o no seguindo, como disse Graff?
- Ningu�m est� atr�s de n�s...
251
00:27:47,460 --> 00:27:50,700
Todos sabemos.
252
00:27:50,740 --> 00:27:51,980
Ningu�m nos persegue.
253
00:27:52,019 --> 00:27:55,817
As autoridades saber�o que vamos
para o sul e enviar�o patrulhas.
254
00:27:55,900 --> 00:27:59,817
Por que n�o vamos para o Canad�?
Nos aconselha a morte?
255
00:28:02,096 --> 00:28:03,740
Disse algo errado?
256
00:28:04,576 --> 00:28:06,380
O que pensa, Eustis?
257
00:28:06,420 --> 00:28:08,420
- Dever�amos ir para o leste.
- O que?
258
00:28:08,980 --> 00:28:12,298
- Dever�amos ir para o leste.
- N�o. Voc� sabe onde � o leste?
259
00:28:12,336 --> 00:28:14,576
Nova Jersey.
Ter�amos problemas.
260
00:28:14,660 --> 00:28:18,220
- N�o me importaria de ir a Nova Jersey.
- N�o irei para o leste.
261
00:28:18,259 --> 00:28:22,220
Vamos para o leste, para despist�-los.
Depois seguimos para o sul.
262
00:28:22,298 --> 00:28:26,220
Tem um local para dormir, um bar,
�gua para os cavalos e um m�dico.
263
00:28:26,298 --> 00:28:29,298
N�o teremos que desviar.
Conhecemos o caminho. Iremos para o leste.
264
00:28:29,380 --> 00:28:31,220
Isso � uma bobagem.
265
00:28:31,259 --> 00:28:33,856
O que voc� acha, Lovecraft?
266
00:28:34,856 --> 00:28:38,817
- N�o faz sentido.
- Viu s�?
267
00:28:38,900 --> 00:28:40,900
Por isso � a melhor op��o.
268
00:28:42,140 --> 00:28:45,259
Que bobagem!
N�o faz sentido.
269
00:28:45,298 --> 00:28:47,616
Me apoia?
270
00:28:49,140 --> 00:28:51,057
Philo?
271
00:28:52,538 --> 00:28:54,538
Acha que � o melhor, Eustis?
272
00:28:54,576 --> 00:28:58,140
Estou pedindo sua opini�o.
Est� comigo ou n�o?
273
00:29:00,616 --> 00:29:02,616
Idiota!
274
00:29:05,180 --> 00:29:07,576
Teu plano � uma merda, Eustis.
275
00:29:08,057 --> 00:29:10,259
Uma merda?
276
00:29:10,980 --> 00:29:13,380
- Ent�o, para onde vamos?
- Para o sul
277
00:29:13,460 --> 00:29:16,336
Direto para a fronteira.
278
00:29:16,420 --> 00:29:20,538
Ningu�m est� atr�s de n�s,
nem o xerife nem seus homens
279
00:29:20,616 --> 00:29:23,538
Potts tem raz�o.
280
00:29:23,980 --> 00:29:25,538
E se nos seguirem?
281
00:29:30,538 --> 00:29:33,096
Dever�amos ir para o leste,
282
00:29:33,180 --> 00:29:36,019
Para que n�o nos encontrem.
283
00:29:36,096 --> 00:29:39,940
O melhor � ir para leste.
284
00:29:45,940 --> 00:29:47,380
Para o leste.
285
00:29:48,259 --> 00:29:50,940
Que p�ssima decis�o.
286
00:29:59,140 --> 00:30:00,616
Cale a boca, desgra�ado!
287
00:30:00,660 --> 00:30:02,900
Essa m�sica � horr�vel.
288
00:30:02,980 --> 00:30:07,616
N�o necessito que perdoemNenhum de meus atos
289
00:30:07,700 --> 00:30:10,420
- Cale-se.
- Odeio os yankees
290
00:30:10,500 --> 00:30:12,500
Pare de cantar.
291
00:30:12,576 --> 00:30:14,740
N�o � a can��o do teu ex�rcito?
292
00:30:14,778 --> 00:30:19,538
Eu estava sob o comando do General Grant.
J� n�o estamos em guerra
293
00:30:20,500 --> 00:30:24,259
- Sempre estaremos em guerra.
- Tamb�m odeio a bandeira
294
00:30:24,336 --> 00:30:26,740
A combati quanto pude
295
00:30:26,817 --> 00:30:29,298
N�o � mais que uma m�sica.
296
00:30:47,940 --> 00:30:50,220
Por que vamos nesta dire��o?
297
00:30:50,259 --> 00:30:54,336
- Dever�amos ir para o leste.
- S� abra a boca quando pedirmos tua opini�o.
298
00:30:54,420 --> 00:30:57,019
Que linda paisagem.
299
00:30:57,096 --> 00:31:01,460
Se est�o indo para a fronteira.
Por que iriam para o leste?
300
00:31:01,538 --> 00:31:04,057
Porque acham que voc�s estar�o os esperando.
301
00:31:04,140 --> 00:31:07,900
- Talvez tenha raz�o.
- Ele s� disse isso para que n�o os peguemos.
302
00:31:07,980 --> 00:31:10,380
Pense bem xerife.
303
00:31:10,460 --> 00:31:14,057
Graff, faremos o que voc� diz.
304
00:31:14,096 --> 00:31:18,420
Mas se est� tentando nos enganar
ou se n�o os ach�-los at� o meio-dia
305
00:31:18,500 --> 00:31:20,057
voc� estar� morto.
306
00:31:20,140 --> 00:31:22,700
Nos vemos ao meio-dia, confederado.
307
00:32:14,740 --> 00:32:18,180
Escondam-se.
� o caminho que sempre passamos.
308
00:32:18,259 --> 00:32:20,298
Talvez estejam perto.
309
00:32:29,500 --> 00:32:31,140
Incr�vel!
310
00:32:31,616 --> 00:32:34,057
S�o eles!
311
00:32:34,096 --> 00:32:36,740
Matarei-os antes que nos vejam.
312
00:32:36,817 --> 00:32:39,940
N�o nos viram
Est�o contra o sol.
313
00:32:40,900 --> 00:32:44,096
- Fa�a algo.
- Para isso sou pago.
314
00:32:44,180 --> 00:32:46,460
Verdade, McClintock?
315
00:32:47,380 --> 00:32:49,740
Est�o muito longe.
316
00:32:49,778 --> 00:32:52,460
Voc� estava mais longe quando lhe acertei.
317
00:32:52,500 --> 00:32:54,576
Olhe e aprenda, fora-da-lei.
318
00:32:55,700 --> 00:32:57,460
Veja como se faz.
319
00:32:57,538 --> 00:33:00,096
Eles ir�o nos ver.
320
00:33:02,576 --> 00:33:05,259
Preste aten��o.
321
00:33:05,298 --> 00:33:08,259
Vai errar.
N�o dar� em nada.
322
00:33:08,336 --> 00:33:09,740
Cale a boca.
323
00:33:09,778 --> 00:33:11,900
Cuidado.
324
00:33:14,096 --> 00:33:17,220
- O vento pode atrapalhar.
- Disse que calasse a boca.
325
00:33:17,298 --> 00:33:20,576
O vento est� forte. Atire mais para
cima para compensar.
326
00:33:23,019 --> 00:33:26,538
- Ou um pouco mais para direita.
- Cale-se.
327
00:33:27,616 --> 00:33:28,980
Atire!
328
00:33:29,057 --> 00:33:30,940
- Eustis.
- Merda. � o xerife.
329
00:33:31,420 --> 00:33:32,380
Droga.
330
00:33:32,460 --> 00:33:35,660
S�o os homens do xerife.
331
00:33:36,336 --> 00:33:38,980
N�o nos achariam, Potts?
Quem est� l� em cima?
332
00:33:39,057 --> 00:33:42,259
T�nhamos que ter ido para o sul.
Malditos sejam!
333
00:33:42,298 --> 00:33:45,740
- Cale-se e fuja.
- Maldi��o!
334
00:33:49,259 --> 00:33:51,500
Cessar fogo!
N�o desperdicem muni��o.
335
00:33:51,538 --> 00:33:54,740
- Cessar fogo!
- � sua culpa, xerife.
336
00:33:55,817 --> 00:33:59,096
- Fez de prop�sito
- Os perdeu
337
00:33:59,180 --> 00:34:01,336
Nunca erro.
338
00:34:03,057 --> 00:34:07,220
- Nunca erro.
- N�s percebemos.
339
00:34:07,259 --> 00:34:10,940
- Est�o escapando.
- Ent�o atr�s deles!
340
00:34:11,018 --> 00:34:14,099
Peguem os cavalos!
Vamos, depressa.
341
00:34:14,179 --> 00:34:16,059
- Atr�s deles!
- Aos seus cavalos!
342
00:34:16,139 --> 00:34:18,539
Nunca erro.
343
00:34:20,980 --> 00:34:23,099
Dividam-se.
344
00:34:23,179 --> 00:34:27,260
Tr�s de cada lado.
Loomis, venha comigo.
345
00:34:36,619 --> 00:34:38,539
Quieto!
346
00:34:42,300 --> 00:34:44,980
- Se dividiram.
- N�o me diga.
347
00:34:45,380 --> 00:34:48,420
Que grande ajuda!
348
00:34:50,539 --> 00:34:53,780
Os caminhos se unem mais adiante.
349
00:34:57,179 --> 00:34:59,900
Grubb, v� com teus homens
pelo caminho da direita.
350
00:34:59,980 --> 00:35:02,739
Certo.
Sigam-me.
351
00:35:09,460 --> 00:35:11,699
Alto!
352
00:35:11,739 --> 00:35:14,300
Loomis, deixe-me ver sua perna.
353
00:35:14,380 --> 00:35:16,340
J� n�o sangra.
354
00:35:19,300 --> 00:35:21,018
Est� melhor, mas ainda d�i.
355
00:35:21,099 --> 00:35:22,820
Os alcan�amos.
356
00:35:26,500 --> 00:35:29,099
Nos alcan�aram!
357
00:35:35,980 --> 00:35:39,980
Estamos perdidos.
Como diabos nos encontraram?
358
00:35:40,420 --> 00:35:42,460
Peguem-nos
359
00:35:48,420 --> 00:35:51,980
Graff tinha raz�o.
Estavam nos seguindo.
360
00:35:52,059 --> 00:35:55,420
- N�o parem.
- Quem est� os guiando?
361
00:36:07,860 --> 00:36:12,018
Teria sido melhor ter
deixado Graff matar Loomis.
362
00:36:19,900 --> 00:36:21,820
Sigam em frente.
363
00:36:31,179 --> 00:36:33,739
Atr�s deles.
364
00:36:36,380 --> 00:36:37,500
Alto!
365
00:36:54,900 --> 00:36:57,500
Fiquem atentos.
366
00:36:57,579 --> 00:36:58,659
Tenham cuidado.
367
00:36:58,739 --> 00:37:02,500
Grubb, fique com os olhos bem abertos.
Os demais, cuidem nas rochas.
368
00:37:07,940 --> 00:37:09,860
Certo.
369
00:37:33,619 --> 00:37:35,619
Eles sa�ram por l�.
370
00:37:35,699 --> 00:37:37,260
Vamos atr�s deles.
371
00:37:43,780 --> 00:37:46,260
� o lugar perfeito para uma emboscada.
372
00:37:47,099 --> 00:37:49,300
- Grubb?
- Sim?
373
00:37:49,340 --> 00:37:53,619
Verifique se h� pegadas do
outro lado do rio.
374
00:37:55,500 --> 00:37:57,420
Cruzaremos o rio. Vamos.
375
00:38:21,980 --> 00:38:23,380
Xerife.
376
00:38:23,420 --> 00:38:26,579
- As pegadas v�o rio abaixo.
- Sigam elas.
377
00:38:27,219 --> 00:38:29,300
Vamos.
378
00:38:34,460 --> 00:38:37,300
Parece que n�o h� perigo.
379
00:38:37,340 --> 00:38:39,260
Vamos.
380
00:38:57,500 --> 00:39:01,820
Um momento xerife.
Voltaram para o rio.
381
00:39:04,539 --> 00:39:06,699
� uma armadilha.
Est�o atr�s de n�s!
382
00:39:08,539 --> 00:39:12,099
Assim que se faz, Eustis.
Vamos acabar com eles.
383
00:39:14,380 --> 00:39:15,699
Morram desgra�ados.
384
00:39:20,579 --> 00:39:22,980
Matem-nos...
385
00:39:39,300 --> 00:39:42,780
Vamos l�. N�o vamos lhes dar
tempo de se reagruparem.
386
00:39:45,579 --> 00:39:49,500
- Vamos. Philo!
- Deixe-me matar outro.
387
00:39:49,579 --> 00:39:51,179
- Potts.
- S� mais um.
388
00:39:51,260 --> 00:39:53,179
Vamos cair fora.
389
00:39:53,940 --> 00:39:55,539
Agora param de nos seguir.
390
00:39:55,619 --> 00:39:57,539
Lovecraft, o que houve?
391
00:39:58,739 --> 00:40:02,018
Os enchemos de balas.
Vamos l�.
392
00:40:02,099 --> 00:40:03,980
Nada.
393
00:40:08,018 --> 00:40:10,219
Me ajude, Grubb.
394
00:40:10,260 --> 00:40:12,179
Maldi��o!
395
00:40:12,260 --> 00:40:14,500
Nos pegaram.
396
00:40:29,699 --> 00:40:32,099
V�o ter que pagar pelo o que fizeram.
397
00:40:34,860 --> 00:40:36,780
Sr. McClintock?
398
00:40:36,820 --> 00:40:39,739
Queremos dizer-lhe algo.
399
00:40:39,820 --> 00:40:41,380
Todos n�s...
400
00:40:42,099 --> 00:40:44,300
- Desistimos.
- Isso mesmo.
401
00:40:44,340 --> 00:40:48,018
- N�o podem fazer isso.
- Podemos sim.
402
00:40:48,059 --> 00:40:50,780
Somos volunt�rios.
Temos direito.
403
00:40:50,860 --> 00:40:56,018
N�o sem ter matado nenhum dos foragidos
nem recuperado o dinheiro. N�o acabou.
404
00:40:56,059 --> 00:41:00,380
N�s achamos que sim.
Se formos atr�s deles estamos todos mortos.
405
00:41:00,460 --> 00:41:04,139
- O xerife est� morto.
- E foi ele quem nos contratou.
406
00:41:04,179 --> 00:41:07,820
Meu banco ofereceu uma recompensa
por recuperar o dinheiro,
407
00:41:07,860 --> 00:41:10,980
mais mil d�lares por foragido.
408
00:41:11,059 --> 00:41:15,739
S� capturaram Graff
e nada do dinheiro
409
00:41:15,820 --> 00:41:17,980
Assim n�o receber�o nenhum centavo.
410
00:41:18,059 --> 00:41:19,500
Nada.
411
00:41:21,500 --> 00:41:23,860
- Vamos sair daqui.
- Malditos.
412
00:41:23,940 --> 00:41:25,780
Que droga.
413
00:41:25,820 --> 00:41:31,059
N�o vamos perder mais tempo.
Sen�o nos matam.
414
00:41:31,099 --> 00:41:35,300
Os que ficarem podem repartir
a parte dos que se v�o
415
00:41:35,380 --> 00:41:38,059
- Como?
- O que?
416
00:41:38,099 --> 00:41:39,539
- N�o sei.
- �timo!
417
00:41:39,579 --> 00:41:42,539
Disse que nos dar� mais dinheiro.
418
00:41:42,619 --> 00:41:43,699
� uma boa.
419
00:41:45,139 --> 00:41:48,500
E a parte dos que morreram?
420
00:41:48,579 --> 00:41:49,820
O qu�?
421
00:41:49,900 --> 00:41:53,980
- Podem repartir.
- Inclusive a do xerife?
422
00:41:54,940 --> 00:41:57,539
Est� bem, maldito seja...
423
00:41:57,619 --> 00:41:59,300
Sim.
424
00:41:59,380 --> 00:42:01,260
O que voc� acha?
425
00:42:01,300 --> 00:42:04,018
� um bom neg�cio.
426
00:42:04,059 --> 00:42:06,460
Est� bem.
427
00:42:06,539 --> 00:42:09,500
E se ficarmos quem,
ser� o novo l�der?
428
00:42:10,739 --> 00:42:12,380
Voc�?
429
00:42:29,619 --> 00:42:32,860
Poderia ser eu.
430
00:42:33,500 --> 00:42:37,300
Eustis, como � o l�der...
431
00:42:37,340 --> 00:42:41,260
Diga-nos onde est�
a taverna de que voc� falou.
432
00:42:41,340 --> 00:42:43,860
- Que tal, Eustis?
- O whisky alivia a dor.
433
00:42:43,940 --> 00:42:46,579
Estou morto de sede.
E voc�s?
434
00:42:46,659 --> 00:42:48,139
Ofere�a-me uma bebida, Potts.
435
00:42:48,219 --> 00:42:51,539
O posto avan�ado
fica a 30 km da fronteira.
436
00:42:51,579 --> 00:42:52,539
M�xico.
437
00:42:52,619 --> 00:42:55,940
A taverna � a �nica coisa
que nos separa do M�xico.
438
00:42:56,018 --> 00:42:59,820
Os sobreviventes nos perseguir�o?
439
00:42:59,860 --> 00:43:02,380
Acabamos com eles.
440
00:43:02,420 --> 00:43:07,820
Devem estar voltando ao povoado.
441
00:43:08,820 --> 00:43:12,699
- Algu�m conhece o M�xico?
- N�o.
442
00:43:12,780 --> 00:43:15,980
N�o, mas j� ouvi hist�rias incr�veis.
443
00:43:16,018 --> 00:43:17,780
- � mesmo?
- Como quais?
444
00:43:17,860 --> 00:43:23,099
Que as mexicanas t�m os
seios enormes.
445
00:43:23,179 --> 00:43:25,780
- Que bobagem.
- Tomara que seja verdade.
446
00:43:25,860 --> 00:43:27,860
- Mas todas s�o assim?
- Todas.
447
00:43:27,940 --> 00:43:31,260
- � verdade, Eustis?
- Talvez sim.
448
00:43:31,340 --> 00:43:33,900
Este � meu �ltimo golpe.
449
00:43:33,940 --> 00:43:36,059
- No diga bobagens.
- � verdade.
450
00:43:36,139 --> 00:43:38,659
Vou me aposentar no M�xico.
451
00:43:38,739 --> 00:43:43,018
Comprarei uma fazenda pr�xima
ao mar com minha parte do roubo.
452
00:43:43,099 --> 00:43:47,780
Terei uma mexicana de um lado
e uma garrafa de whisky do outro.
453
00:43:47,860 --> 00:43:53,099
Passarei o tempo na praia
vendo o sol se p�r.
454
00:43:53,179 --> 00:43:55,460
M�xico.
455
00:43:55,539 --> 00:43:58,340
� t�o bom que parece imposs�vel.
456
00:43:59,699 --> 00:44:03,059
- Philo. Merda!
- lhe acertaram na cara.
457
00:44:03,139 --> 00:44:04,380
Est�o na montanha.
458
00:44:05,940 --> 00:44:08,300
Graff est� vivo. Fujam!
459
00:44:09,420 --> 00:44:11,340
Vamos.
460
00:44:11,420 --> 00:44:13,860
- Estamos perdidos.
- Sabia que era o Graff.
461
00:44:13,940 --> 00:44:17,380
V�o matar todos n�s.
462
00:44:17,460 --> 00:44:21,739
Dev�amos ter matado Loomis
quando tivemos a oportunidade.
463
00:44:31,139 --> 00:44:33,380
J� come�amos a ganhar dinheiro.
464
00:44:39,860 --> 00:44:41,739
A� est�o os primeiros mil d�lares.
465
00:44:41,820 --> 00:44:43,699
Menos uma parte.
466
00:44:43,780 --> 00:44:49,300
Vou cortar o dedo do
famoso Horace Philo.
467
00:44:49,380 --> 00:44:52,380
N�o far� nada, seu verme.
468
00:44:54,699 --> 00:44:57,018
Era de meu bando.
469
00:44:57,619 --> 00:45:00,219
Vai ter que respeit�-lo.
470
00:45:03,539 --> 00:45:04,739
Graff.
471
00:45:05,219 --> 00:45:07,699
Continuemos a miss�o.
472
00:45:15,579 --> 00:45:18,539
Dever�amos devolver o dinheiro.
473
00:45:18,619 --> 00:45:21,460
Graff n�o est� se importando com
o dinheiro.
474
00:45:21,539 --> 00:45:26,420
Mas os homens do xerife nos deixar�o
em paz se devolvermos o dinheiro.
475
00:45:26,500 --> 00:45:27,460
N�o diga bobagens.
476
00:45:27,539 --> 00:45:32,179
Graff necessita dos homens do xerife.
Devemos devolver o dinheiro.
477
00:45:32,219 --> 00:45:34,420
Vamos.
478
00:45:34,460 --> 00:45:36,820
N�o, Willis.
479
00:45:38,018 --> 00:45:40,260
Vamos devolver o dinheiro.
480
00:45:40,659 --> 00:45:42,739
Merda.
481
00:45:44,300 --> 00:45:47,018
Eu vou mat�-lo.
482
00:45:47,059 --> 00:45:50,739
- Se devolvermos uma parte do dinheiro?
- N�o.
483
00:45:50,820 --> 00:45:53,739
N�o o alcan�aremos, Potts.
484
00:45:53,820 --> 00:45:56,179
Levou minha parte do dinheiro.
485
00:45:56,219 --> 00:45:58,500
Est� indo at� Graff.
486
00:45:58,579 --> 00:46:01,820
N�o estamos muito atr�s,
vou mat�-lo
487
00:46:01,900 --> 00:46:03,820
Potts, espere.
488
00:46:03,860 --> 00:46:05,780
Espera.
489
00:46:06,380 --> 00:46:10,179
Chegar� antes de n�s
deixe que v�, Potts.
490
00:46:13,619 --> 00:46:16,820
Mas n�s ficamos sem o dinheiro, Eustis.
491
00:46:16,900 --> 00:46:18,820
Merda.
492
00:46:48,179 --> 00:46:52,780
- Est� com o dinheiro.
- Isso n�o me cheira bem.
493
00:46:52,820 --> 00:46:55,460
Est� devolvendo o dinheiro!
494
00:46:56,300 --> 00:47:01,018
- Me parece que � um truque.
- Vamos esperar.
495
00:47:01,860 --> 00:47:03,940
Fiquem aqui.
496
00:47:13,179 --> 00:47:15,260
Tenham cuidado.
497
00:47:16,699 --> 00:47:19,219
J� nos emboscaram uma vez.
498
00:47:33,619 --> 00:47:36,380
N�o falta nem um centavo.
499
00:47:36,460 --> 00:47:38,500
J� podemos voltar.
500
00:47:39,539 --> 00:47:41,780
Excelente trabalho.
501
00:47:45,420 --> 00:47:47,500
O dinheiro!
502
00:47:51,579 --> 00:47:53,940
Quer o dinheiro?
503
00:48:01,139 --> 00:48:03,059
V� busc�-lo.
504
00:48:10,179 --> 00:48:12,018
Est�o atirando. Vamos.
505
00:48:24,099 --> 00:48:26,420
- Nos enganaram de novo.
- N�o estou os vendo.
506
00:48:26,500 --> 00:48:29,099
O patr�o est� morto.
507
00:48:30,820 --> 00:48:34,340
McClintock e o dinheiro est�o l� embaixo.
508
00:48:34,739 --> 00:48:37,219
O dinheiro j� n�o serve para nada.
509
00:48:38,420 --> 00:48:41,460
- Voc� muito menos, desgra�ado.
- Deixe-o em paz, Grubb.
510
00:48:41,539 --> 00:48:45,099
Precisamos dele para capturar
os foragidos e ganhar a recompensa.
511
00:48:45,139 --> 00:48:49,380
Matamos Graff e tamb�m ganhamos
a recompensa que oferecem por ele e por Philo.
512
00:48:49,460 --> 00:48:54,099
Estou de acordo.
Matamos e ficamos com a recompensa.
513
00:48:54,139 --> 00:48:56,619
- Sim.
- mas n�o mataremos Graff.
514
00:48:56,699 --> 00:49:01,579
Vamos us�-lo para pegar os outros
desgra�ados e depois o matamos.
515
00:49:01,619 --> 00:49:03,059
Assim ganhar�amos 8.000 d�lares.
516
00:49:03,139 --> 00:49:06,539
N�o me importa o que pensem. Mais vale
um passaro na m�o do que 100 voando.
517
00:49:06,579 --> 00:49:08,420
- Caia fora, Grubb.
- Filho da puta.
518
00:49:16,059 --> 00:49:17,539
Droga!
519
00:49:26,059 --> 00:49:28,340
O problema est� resolvido.
520
00:49:28,420 --> 00:49:30,780
Muito obrigado.
521
00:49:35,340 --> 00:49:37,820
Acerta ele, Potts.
522
00:49:37,900 --> 00:49:40,500
- Vamos, Potts.
- Est� bem, Eustis.
523
00:49:42,900 --> 00:49:44,860
- Isso deve ter do�do.
- Chega.
524
00:49:46,659 --> 00:49:49,940
Tudo bem.
525
00:49:51,219 --> 00:49:54,460
Foi um golpe de sorte.
Acabe com ele, Potts.
526
00:49:54,539 --> 00:49:57,139
- Acerta ele, Potts.
- N�o se levante, Willis.
527
00:49:57,219 --> 00:49:59,300
Minha cabe�a d�i.
528
00:50:04,219 --> 00:50:06,420
- Vamos, Potts.
- J� chega, Potts.
529
00:50:06,500 --> 00:50:09,179
- J� basta.
- Meu maldito dinheiro.
530
00:50:10,860 --> 00:50:12,460
Meu maldito dinheiro.
531
00:50:12,500 --> 00:50:15,460
Traga-o aqui a pontap�s, Potts.
532
00:50:15,539 --> 00:50:17,460
Acerte suas bolas.
533
00:50:18,260 --> 00:50:21,018
Filho da puta.
534
00:50:21,099 --> 00:50:23,420
Voc� queria que me deixassem?
535
00:50:24,420 --> 00:50:27,500
Voc� queria que me matassem?
536
00:50:27,539 --> 00:50:29,619
Tome o que voc� merece.
537
00:50:29,699 --> 00:50:32,139
J� basta, Potts.
N�o o mate.
538
00:50:32,219 --> 00:50:35,980
- Levou minha parte do dinheiro.
- Talvez tenha salvado nossa pele.
539
00:50:36,018 --> 00:50:37,579
Talvez n�o.
540
00:50:37,659 --> 00:50:42,900
N�o necessito que perdoemNenhum de meus atos
541
00:50:43,739 --> 00:50:48,420
Odeio os yankeesE tudo o que fazem
542
00:50:48,500 --> 00:50:53,219
Odeio a Declara��o de Independ�ncia
543
00:50:53,300 --> 00:50:55,500
Odeio a "gloriosa Uni�o"...
544
00:50:55,539 --> 00:50:57,699
Graff tinha um novo bando.
545
00:50:57,780 --> 00:51:00,300
E ia nos perseguir
At� nos ver debaixo da terra.
546
00:51:00,380 --> 00:51:02,619
Mas queria pegar principalmente a mim.
547
00:51:03,539 --> 00:51:06,980
Era uma guerra particular.
Tinha que achar a oportunidade
548
00:51:07,059 --> 00:51:11,179
de termos uma tr�gua.
549
00:51:57,940 --> 00:51:59,900
Gosto de lugares assim.
550
00:52:01,059 --> 00:52:02,539
Um whisky, por favor.
551
00:52:06,219 --> 00:52:07,940
J� est� pago.
552
00:52:18,219 --> 00:52:20,018
Fa�a-me o invent�rio.
553
00:52:20,099 --> 00:52:22,260
Que muni��o os resta?
554
00:52:22,340 --> 00:52:24,099
O que voc� quer, Graff?
555
00:52:24,619 --> 00:52:26,739
Philo tinha 21 balas calibre 52.
556
00:52:26,820 --> 00:52:30,380
Sobraram duas quando o derrubei
do cavalo.
557
00:52:30,420 --> 00:52:34,980
Segundo meus c�lculos,
voc�s t�m 35 balas no m�ximo.
558
00:52:35,059 --> 00:52:37,179
� mesmo, Graff?
559
00:52:37,260 --> 00:52:40,940
Os homens do xerife tem mais
de 2.000 balas.
560
00:52:40,980 --> 00:52:43,579
Estou tentando conversar com voc�.
561
00:52:45,659 --> 00:52:47,699
Eu estou falando.
562
00:52:47,780 --> 00:52:51,699
Um l�der deve saber
quantas balas tem seus homens.
563
00:52:52,659 --> 00:52:54,820
Voc� � o l�der, Eustis.
564
00:52:56,179 --> 00:52:58,179
Quero fazer um trato.
565
00:52:58,260 --> 00:53:00,179
Quer que encerre a persegui��o?
566
00:53:00,619 --> 00:53:05,900
- O que voc� tem para oferecer em troca ?
- Eu n�o sei. Voc� j� tem o dinheiro.
567
00:53:05,940 --> 00:53:08,460
Voc� me deve mais que o dinheiro.
568
00:53:09,500 --> 00:53:11,500
Muito mais.
569
00:53:11,579 --> 00:53:13,300
Me deve tudo.
570
00:53:14,420 --> 00:53:16,980
O que voc� quer, Graff?
571
00:53:18,260 --> 00:53:21,420
Quero que me entregue... Loomis.
572
00:53:22,579 --> 00:53:27,059
N�o lhe serve para nada.
Nunca teve utilidade.
573
00:53:27,579 --> 00:53:30,219
Com isso ficamos quites.
574
00:53:31,780 --> 00:53:33,860
E Potts?
575
00:53:35,059 --> 00:53:38,219
Potts lhe causar� problemas.
576
00:53:38,260 --> 00:53:41,420
Voc� � o l�der.
Entrega-me Willis.
577
00:53:41,500 --> 00:53:43,219
Ou Lovecraft.
578
00:53:43,300 --> 00:53:45,219
Nenhum � confi�vel.
579
00:53:45,699 --> 00:53:48,980
Um � negro e o outro � idiota.
580
00:53:49,059 --> 00:53:51,179
Sabe que n�o posso abandonar ningu�m.
581
00:53:51,219 --> 00:53:54,780
Acha que pode evitar que mate todos
esses desgra�ados?
582
00:53:54,860 --> 00:53:56,980
Quando me der vontade?
583
00:53:59,179 --> 00:54:01,820
N�o podemos negociar.
584
00:54:01,900 --> 00:54:06,300
T�nhamos um trato.
Era meu homem de confian�a e me traiu.
585
00:54:09,739 --> 00:54:11,980
Atirou em mim, Eustis.
586
00:54:13,539 --> 00:54:16,139
Me abandonou � pr�pria sorte.
587
00:54:16,179 --> 00:54:18,380
� a hora da verdade.
588
00:54:19,539 --> 00:54:21,699
O trato � seguinte.
589
00:54:21,780 --> 00:54:25,139
Voc� ser� o �ltimo,
Assim aproveita o tempo.
590
00:54:45,780 --> 00:54:47,699
Merda!
591
00:54:51,619 --> 00:54:53,619
Mas que droga!
592
00:55:01,420 --> 00:55:03,659
O que aconteceu?
593
00:55:06,420 --> 00:55:08,619
Voc� trouxe a garrafa de whisky?
594
00:55:08,659 --> 00:55:13,539
N�o me fa�a perguntas. Enquanto eu for
o l�der, cumprir� minhas ordens.
595
00:55:13,619 --> 00:55:18,099
Cumprirei tuas ordens?
Aonde diabos nos levar�?
596
00:55:23,219 --> 00:55:24,940
lhe disse para n�o discutir comigo.
597
00:55:25,018 --> 00:55:30,018
Estamos perdidos!
N�o h� nada em um raio de 80 km.
598
00:55:30,099 --> 00:55:33,300
Aonde diabos nos levar�?
599
00:55:33,340 --> 00:55:35,500
Para o inferno, se eu quiser.
600
00:55:36,260 --> 00:55:40,780
Se n�o est� satisfeito,
estouro seus miolos.
601
00:55:43,219 --> 00:55:46,460
Potts..
Estou tentando salvar sua pele.
602
00:55:50,099 --> 00:55:52,300
Quer saber o que eu acho?
603
00:55:52,399 --> 00:55:55,300
Que voc� n�o tem condi��es
de ser l�der,
604
00:55:56,420 --> 00:55:58,539
Maldito in�til.
605
00:56:00,018 --> 00:56:00,980
Vai a merda.
606
00:56:25,539 --> 00:56:27,500
Filho da puta.
Acertou minha perna.
607
00:56:27,539 --> 00:56:29,059
Minha perna baleada.
608
00:56:29,139 --> 00:56:31,260
Um momento.
Minha perna...
609
00:56:31,340 --> 00:56:33,260
Pare... pare.
610
00:57:04,420 --> 00:57:06,619
Vamos para o M�xico.
611
00:57:08,219 --> 00:57:09,659
O plano n�o mudou.
612
00:57:14,460 --> 00:57:17,500
Disse a eles que ir�amos ao M�xico.
613
00:57:24,980 --> 00:57:26,659
Querem ir para o M�xico?
614
00:57:29,380 --> 00:57:31,460
Serei eu?
615
00:57:33,018 --> 00:57:34,940
Eu n�o sei.
616
00:57:35,659 --> 00:57:36,980
Eu n�o sei.
617
00:57:37,018 --> 00:57:39,380
N�o acredito nessas coisas.
618
00:57:39,420 --> 00:57:41,659
Lovecraft, levante-se.
619
00:57:41,739 --> 00:57:43,539
Vamos para o M�xico.
620
00:57:43,619 --> 00:57:46,340
Para o sul.
621
00:58:09,900 --> 00:58:12,699
Vem de cima da colina!
622
00:58:12,780 --> 00:58:16,340
� Graff.
Est� na colina.
623
00:58:16,420 --> 00:58:17,380
Maldito seja!
624
00:58:17,460 --> 00:58:19,699
- Onde est� Loomis?
- Vinha atr�s de mim.
625
00:58:22,900 --> 00:58:26,139
Socorro!
626
00:58:26,219 --> 00:58:28,139
Merda!
627
00:58:33,260 --> 00:58:35,380
- Maldi��o!
- N�o se esponham.
628
00:58:38,099 --> 00:58:41,340
- Precisamos ajud�-lo.
- Socorro!
629
00:58:41,420 --> 00:58:44,619
- V�o te fazer em peda�os.
- Algu�m tem que ajud�-lo.
630
00:58:44,659 --> 00:58:48,659
- Se algu�m descer ser� morto.
- N�o deixaremos mais ningu�m.
631
00:59:03,059 --> 00:59:05,300
Que algu�m me ajude!
632
00:59:07,860 --> 00:59:09,780
Por favor!
633
00:59:09,820 --> 00:59:11,340
Socorro!
634
00:59:13,699 --> 00:59:15,659
Acertou meu bra�o.
635
00:59:15,739 --> 00:59:17,340
Filho da puta.
636
00:59:18,099 --> 00:59:19,699
- Eustis.
- Maldi��o!
637
00:59:19,780 --> 00:59:22,018
Potts.
638
00:59:24,699 --> 00:59:26,900
Acertou na perna.
639
00:59:28,619 --> 00:59:30,179
J� n�o aguento mais.
640
00:59:31,219 --> 00:59:33,099
Voc� � o l�der, Eustis.
641
00:59:33,139 --> 00:59:35,460
Me ajudem, por favor!
642
00:59:37,300 --> 00:59:39,059
Socorro!
643
00:59:43,699 --> 00:59:47,099
Acertaram-me nos dedos
da m�o que uso para atirar.
644
00:59:47,179 --> 00:59:50,219
Quer se sentir l�der?
645
00:59:59,340 --> 01:00:02,420
Quer ser um l�der?
Ter que tomar todas as decis�es?
646
01:00:09,460 --> 01:00:12,300
Algu�m me mate, por favor.
647
01:00:13,139 --> 01:00:17,018
Quer ser um l�der?
ter que controlar a situa��o?
648
01:00:24,980 --> 01:00:27,139
Me leve para casa.
649
01:01:11,420 --> 01:01:14,099
S�o dois, Eustis.
650
01:01:33,260 --> 01:01:35,179
Quem foi?
651
01:01:35,219 --> 01:01:37,300
Quem era?
652
01:01:40,860 --> 01:01:43,099
- Se foi.
- O que aconteceu?
653
01:01:43,179 --> 01:01:45,099
Graff estava ali.
654
01:01:45,139 --> 01:01:47,179
Atirou no cavalo
655
01:01:47,980 --> 01:01:51,780
- Me tinha em suas m�os.
- Maldi��o!
656
01:01:51,860 --> 01:01:53,260
Mas n�o me matou.
657
01:02:00,539 --> 01:02:02,780
Ele atirou no meu cavalo.
658
01:02:04,980 --> 01:02:06,420
Maldito seja.
659
01:02:09,460 --> 01:02:11,619
- Devemos ir.
- Maldi��o.
660
01:02:11,699 --> 01:02:15,059
Willis, mate seu cavalo
e v� com Lovecraft.
661
01:02:15,139 --> 01:02:17,219
Cretino.
662
01:02:19,300 --> 01:02:23,820
Certamente estava naquelas rochas
quando atirou em Loomis.
663
01:02:24,860 --> 01:02:27,059
Mas depois ele estava aqui.
664
01:02:29,460 --> 01:02:31,539
Como chegou at� aqui?
665
01:02:31,980 --> 01:02:35,099
Como pode algu�m
aparecer e desaparecer?
666
01:02:37,460 --> 01:02:39,780
Vamos, Willis.
667
01:02:42,420 --> 01:02:44,139
Lovecraft.
668
01:02:44,179 --> 01:02:46,099
Monta em teu cavalo!
669
01:03:05,940 --> 01:03:07,219
Merda!
670
01:03:07,300 --> 01:03:09,099
� muito peso para o cavalo.
671
01:03:09,139 --> 01:03:11,260
Eustis, espera.
672
01:03:11,340 --> 01:03:13,260
O cavalo n�o vai aguentar.
673
01:03:13,300 --> 01:03:15,739
Est� se cansando.
674
01:03:21,460 --> 01:03:23,219
Alto!
675
01:03:24,139 --> 01:03:27,539
- Calma, cavalinho.
- Um momento.
676
01:03:27,619 --> 01:03:30,659
Maldito cavalo.
677
01:03:31,539 --> 01:03:33,619
Meu cavalo aguentava tr�s pessoas.
678
01:03:33,699 --> 01:03:38,219
- Teu cavalo est� morto, Willis.
- Fa�a o que fizer, voc� morrera.
679
01:03:41,099 --> 01:03:46,179
- O que vamos fazer?
- Foi o seu cavalo. N�o posso fazer nada.
680
01:03:46,260 --> 01:03:48,380
Sinto muito.
681
01:03:49,179 --> 01:03:50,780
Lovecraft, suba no cavalo.
682
01:03:51,780 --> 01:03:52,940
Adiante.
683
01:03:52,980 --> 01:03:57,380
V�o me deixar aqui, n�o � mesmo?
684
01:04:03,940 --> 01:04:06,179
Tome isto.
685
01:04:20,179 --> 01:04:23,699
Suponho que ningu�m � imortal, certo?
686
01:04:23,780 --> 01:04:25,219
Boa sorte.
687
01:04:27,820 --> 01:04:29,619
Sou um homem morto.
688
01:04:44,340 --> 01:04:46,219
Sou um homem morto.
689
01:04:47,139 --> 01:04:49,460
Uma coisa eu garanto.
690
01:04:49,500 --> 01:04:53,300
Matarei ao menos dois deles
antes de morrer.
691
01:04:53,380 --> 01:04:56,059
Cavalguem o mais r�pido que puderem.
692
01:04:56,139 --> 01:05:00,980
Lovecraft, se voc� chegar ao M�xico,
beije um par de mexicanas por mim.
693
01:05:01,059 --> 01:05:02,980
Eu ficaria feliz.
694
01:05:05,300 --> 01:05:09,900
N�o esque�am dos bons tempos.
Assaltamos 30 bancos.
695
01:05:09,980 --> 01:05:13,460
- � bastante.
- Um mont�o.
696
01:05:15,420 --> 01:05:16,980
Eustis,
697
01:05:17,059 --> 01:05:20,900
conte � seus netos que Frank Willis...
698
01:05:25,099 --> 01:05:27,940
Diga que Frank Willis foi valente.
699
01:05:28,018 --> 01:05:29,460
Ficarei feliz.
700
01:05:34,340 --> 01:05:36,420
Me faria feliz.
701
01:05:38,260 --> 01:05:39,900
� melhor que andem.
702
01:05:39,980 --> 01:05:41,099
Adeus, Willis.
703
01:05:43,780 --> 01:05:46,500
Adeus, Will.
Diga ol� para Philo.
704
01:05:47,739 --> 01:05:49,340
Andem de uma vez.
705
01:05:57,739 --> 01:05:59,539
Andem!
706
01:06:38,820 --> 01:06:41,219
Trezentos mil yankees
707
01:06:42,420 --> 01:06:44,820
Comeram poeira no sul
708
01:06:46,780 --> 01:06:49,260
Matamos trezentos mil
709
01:06:49,699 --> 01:06:51,940
Antes de nos vencerem
710
01:06:53,460 --> 01:06:55,099
Morreram...
711
01:06:59,860 --> 01:07:02,139
No sul morreram de febre
712
01:07:03,139 --> 01:07:05,699
e tamb�m os crivamos de balas
713
01:07:07,860 --> 01:07:10,420
Oxal� tivessemos matado tr�s milh�es
714
01:07:12,018 --> 01:07:14,579
Em vez de trezentos mil
715
01:07:49,420 --> 01:07:51,340
Iah!
716
01:08:43,260 --> 01:08:45,340
S�o tr�s.
717
01:09:02,939 --> 01:09:06,380
Paramos aqui e os esperamos.
718
01:09:08,380 --> 01:09:11,698
Melhor irmos para o M�xico, Eustis.
719
01:09:11,738 --> 01:09:14,460
Estaremos a salvo
quando cruzarmos o rio.
720
01:09:14,537 --> 01:09:19,698
Nunca estaremos a salvo de Graff.
temos que mat�-lo.
721
01:09:19,779 --> 01:09:22,020
� imortal.
722
01:09:23,100 --> 01:09:26,779
N�o importa o que fa�amos.
Todos morreremos.
723
01:09:26,859 --> 01:09:30,340
Cale a boca.
724
01:09:44,738 --> 01:09:48,380
Onde est�o?
Estavam logo atr�s de n�s.
725
01:09:52,537 --> 01:09:54,698
Aparece e desaparece.
726
01:09:55,420 --> 01:09:57,658
Desaparece e aparece.
727
01:10:39,380 --> 01:10:41,340
N�o vir�o.
728
01:10:41,420 --> 01:10:43,698
Vamos deix�-los.
Faremos o de sempre.
729
01:10:43,779 --> 01:10:48,100
Faremos um invent�rio. Tenho uma pistola
carregada e duas balas de rifle.
730
01:10:48,180 --> 01:10:51,020
Tenho duas balas na minha pistola
e duas em meu rifle.
731
01:10:54,420 --> 01:10:56,460
Tenho duas balas.
732
01:10:57,460 --> 01:10:59,100
Vamos no separar.
733
01:10:59,180 --> 01:11:03,698
Potts, v� dez minutos para o oeste. Lovecraft,
v� dez minutos ao sul. Eu irei para o norte.
734
01:11:03,779 --> 01:11:07,939
Nos reuniremos aqui em 20 minutos.
Se virem Graff, permane�am quietos.
735
01:11:08,020 --> 01:11:10,899
Se algu�m n�o voltar,
os outros ir�o para onde ele foi.
736
01:11:10,979 --> 01:11:15,380
Se tiverem Graff na mira, matem-no.
Se n�o, nem sequer disparem.
737
01:11:15,460 --> 01:11:17,100
Em frente.
738
01:12:53,859 --> 01:12:56,658
- N�o vi nada.
- Eu tamb�m n�o.
739
01:13:00,420 --> 01:13:02,859
Vamos esperar Lovecraft um pouco mais.
740
01:13:09,460 --> 01:13:11,537
Vem vindo um cavalo.
741
01:13:14,260 --> 01:13:16,300
� Buck.
742
01:13:20,460 --> 01:13:22,819
Venha, Buck.
743
01:13:22,899 --> 01:13:24,779
Merda.
744
01:13:31,819 --> 01:13:33,698
Foi Graff.
745
01:13:35,380 --> 01:13:38,380
N�o me importa de onde tenham vindo.
746
01:13:52,060 --> 01:13:54,220
N�o o viu?
747
01:13:54,300 --> 01:13:56,220
N�o.
748
01:14:02,460 --> 01:14:04,698
O que aconteceu, Lovecraft?
749
01:14:05,979 --> 01:14:08,260
Cavalguei demais.
750
01:14:08,340 --> 01:14:11,020
Estou um pouco preocupado.
751
01:14:12,500 --> 01:14:15,899
Isso n�o termina nunca.
752
01:14:15,979 --> 01:14:18,220
Temos muitas balas.
753
01:14:19,220 --> 01:14:21,140
Acho que Graff que nos enviou.
754
01:14:24,500 --> 01:14:25,578
Graff as enviou?
755
01:14:26,698 --> 01:14:29,060
N�o vai recarregar?
756
01:14:29,140 --> 01:14:30,460
Sim.
757
01:14:37,180 --> 01:14:39,180
- Fa�a de uma vez.
- N�o me pressione.
758
01:14:39,220 --> 01:14:41,779
Voc� � o l�der do bando.
759
01:14:41,859 --> 01:14:44,460
Isso n�o quer dizer que seja meu dono.
760
01:14:44,500 --> 01:14:46,899
Eu vou fazer quando eu quiser.
761
01:14:49,698 --> 01:14:52,100
Est� bem.
Sem problemas.
762
01:14:53,300 --> 01:14:55,220
Voc� cavalgou demais.
763
01:14:55,300 --> 01:14:59,460
N�s temos dado duro,
n�o podemos morrer agora.
764
01:14:59,537 --> 01:15:03,859
Graff e os outros que nos perseguem
podem estar logo ali.
765
01:15:04,578 --> 01:15:05,859
Carrega tua arma.
766
01:15:10,979 --> 01:15:16,380
- N�o � necess�rio. Est� carregada.
- Antes tinha duas balas.
767
01:15:16,460 --> 01:15:21,979
Eu tinha mais quatro no bolso,
tinha esquecido.
768
01:15:22,060 --> 01:15:27,899
- Tinha duas balas.
- A capa tem muitos bolsos.
769
01:15:35,899 --> 01:15:38,140
Voc� ia atirar em mim, Lovecraft?
770
01:15:39,738 --> 01:15:43,859
- Como?
- Ia me matar?
771
01:15:43,939 --> 01:15:46,300
- Nos traiu.
- Esteve com Graff.
772
01:15:47,738 --> 01:15:50,060
- Lovecraft.
- Voc� nos traiu?
773
01:15:50,140 --> 01:15:53,819
- N�o, eu...
Graff sabia que eu contaria as balas.
774
01:15:53,899 --> 01:15:58,340
Sempre fazemos isso.
N�o est� entendendo? � uma armadilha.
775
01:15:58,420 --> 01:16:00,859
Sabia que eu notaria
que havia no tra�do.
776
01:16:00,939 --> 01:16:03,180
N�o, eu...
777
01:16:03,220 --> 01:16:05,618
Queria me dar uma li��o.
778
01:16:05,698 --> 01:16:08,658
Que um dos meus homens poderia
me trair.
779
01:16:09,738 --> 01:16:11,979
- N�o pensei que seria voc�?
- Droga, Eustis!
780
01:16:12,859 --> 01:16:15,060
Vamos todos morrer.
781
01:16:15,500 --> 01:16:20,500
Graff nos matar�. N�o podemos evitar.
J� n�o � um ser humano.
782
01:16:20,578 --> 01:16:24,180
Voc� o matou e ele ressuscitou.
783
01:16:24,260 --> 01:16:26,180
Ressuscita, e ressuscita de novo.
784
01:16:27,899 --> 01:16:29,819
Voc� fez um acordo com a Graff.
785
01:16:31,140 --> 01:16:33,738
Voc� viu como ele matou Loomis.
786
01:16:34,859 --> 01:16:37,100
Voc� quer passar pelo mesmo?
787
01:16:38,537 --> 01:16:40,738
Somos amigos, Eustis.
788
01:16:41,340 --> 01:16:43,658
Existem formas melhores de morrer.
789
01:16:45,460 --> 01:16:47,260
Mate-me de uma vez.
790
01:16:47,340 --> 01:16:48,738
Mate-me.
791
01:16:50,979 --> 01:16:54,618
Atire, Lovecraft.
Salve-se. N�o tenha medo.
792
01:16:55,460 --> 01:16:57,779
Aperte o gatilho, Lovecraft!
793
01:17:37,537 --> 01:17:39,899
Iah!
794
01:18:04,500 --> 01:18:06,340
J� foram quatro.
795
01:18:11,658 --> 01:18:15,060
Olhe. � o rio Grande.
Chegamos � fronteira com o M�xico.
796
01:18:15,140 --> 01:18:17,578
Vamos, Miles.
Vamos l�.
797
01:18:18,698 --> 01:18:20,939
Vamos.
798
01:18:25,779 --> 01:18:28,180
N�o pare, Potts.
799
01:18:29,899 --> 01:18:32,658
M�xico. Maravilha!
800
01:18:33,738 --> 01:18:36,020
Em frente, Eustis.
801
01:18:36,060 --> 01:18:37,819
R�pido, Potts.
802
01:18:37,899 --> 01:18:41,100
Eu sinto o cheiro das mulheres mexicanas.
Vamos, cavalinho!
803
01:18:44,340 --> 01:18:48,658
Vamos, Eustis. O �ltimo que cruzar o rio
fica sem as mulheres.
804
01:18:48,738 --> 01:18:50,658
Chegamos no rio, Potts.
805
01:18:51,380 --> 01:18:52,819
� isso a�!
806
01:19:01,420 --> 01:19:02,979
Chegamos ao M�xico, Potts.
807
01:19:03,060 --> 01:19:06,340
Vamos em frente.
Perdi meu chap�u.
808
01:19:06,420 --> 01:19:09,220
Devemos cruzar a fronteira
e pular no rio.
809
01:19:09,300 --> 01:19:11,779
Estou ferido, Eustis.
810
01:19:14,220 --> 01:19:15,578
Foram cinco.
811
01:19:15,658 --> 01:19:18,578
Graff me acertou nas costas.
812
01:19:18,658 --> 01:19:21,460
N�o se entregue, Potts.
Cruze o rio. Podemos nos livrar dele.
813
01:19:21,537 --> 01:19:23,380
Calma. Estamos quase l�.
814
01:19:25,460 --> 01:19:28,220
O M�xico nos espera.
815
01:19:28,300 --> 01:19:31,180
Minhas tripas est�o saindo.
816
01:19:36,738 --> 01:19:40,460
O M�xico, Potts.
Estamos pertinho.
817
01:19:40,500 --> 01:19:42,859
Isso n�o � o M�xico.
818
01:19:42,899 --> 01:19:45,140
Onde est�o as mulheres?
819
01:19:48,500 --> 01:19:50,380
Filho da puta.
820
01:21:30,578 --> 01:21:32,779
- Cuidado.
- Por aqui.
821
01:22:26,899 --> 01:22:29,260
Guarde sua arma.
822
01:22:32,819 --> 01:22:34,859
Guarde.
823
01:23:30,100 --> 01:23:33,380
Esqueceu de contar as balas.
824
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
Eustis...
825
01:25:08,698 --> 01:25:10,618
Invent�rio.
59636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.