Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,446 --> 00:00:34,452
THE GREAT WALL HAS STOOD FOR CENTURIES
AS ONE OF MANKIND'S MOST ENDURING WONDERS.
2
00:00:46,380 --> 00:00:52,136
IT SPANS OVER 5500 MILES
AND TOOK MORE THAN 1700 YEARS TO BUILD.
3
00:00:56,182 --> 00:01:01,937
IT PROTECTED FROM MANY DANGERS.
SOME ARE KNOWN. SOME ARE LEGEND.
4
00:01:01,937 --> 00:01:06,192
THIS IS ONE OF THE LEGENDS.
5
00:02:03,582 --> 00:02:05,543
Najid, cut the horses loose!
6
00:02:57,428 --> 00:02:59,096
We have to turn back.
7
00:02:59,263 --> 00:03:01,348
We have been riding
for six months.
8
00:03:01,473 --> 00:03:03,350
And we've lost 20 men.
9
00:03:03,475 --> 00:03:04,768
But we survived.
10
00:03:04,935 --> 00:03:06,770
Yes. By chance.
11
00:03:06,896 --> 00:03:10,191
Any one of us could
have met that same fate.
12
00:03:10,316 --> 00:03:12,318
We were the strongest.
13
00:03:12,693 --> 00:03:14,361
Remember why you're here.
14
00:03:14,486 --> 00:03:18,282
In the West, we would be enemies,
and I would have to kill you.
15
00:03:18,699 --> 00:03:20,201
At least here,
we have a common goal.
16
00:03:20,326 --> 00:03:21,452
Oh, yes.
17
00:03:21,577 --> 00:03:23,120
This black powder.
18
00:03:23,746 --> 00:03:25,623
It turns air into fire.
19
00:03:26,207 --> 00:03:28,459
And kills a dozen men
at one time.
20
00:03:28,542 --> 00:03:30,461
It is the weapon of our dreams.
21
00:03:30,544 --> 00:03:32,004
And what if it's just a myth?
22
00:03:32,713 --> 00:03:35,049
Men have sent word
that it's real.
23
00:03:35,132 --> 00:03:36,300
And those men are dead.
24
00:03:36,425 --> 00:03:37,801
And we are next.
25
00:03:38,344 --> 00:03:39,762
We have no maps,
26
00:03:39,845 --> 00:03:41,222
no medicine
27
00:03:41,305 --> 00:03:42,473
and no food.
28
00:03:43,015 --> 00:03:44,183
No one is going back.
29
00:03:45,142 --> 00:03:48,270
We take inventory
of what we have left
30
00:03:48,437 --> 00:03:50,522
and finish what we started.
31
00:03:50,648 --> 00:03:52,691
There's not much here.
32
00:03:53,359 --> 00:03:54,777
The moon is strong.
33
00:03:54,860 --> 00:03:56,904
When the horses
are fresh, we move.
34
00:03:56,987 --> 00:03:58,822
To where?
North.
35
00:03:59,448 --> 00:04:02,493
If they keep after us, we'll
kill them in the mountains.
36
00:04:02,618 --> 00:04:03,994
The magnet.
37
00:04:06,247 --> 00:04:07,790
Too heavy.
38
00:04:07,915 --> 00:04:08,999
Useless.
I'll have it.
39
00:04:11,043 --> 00:04:12,169
It's all yours.
40
00:04:17,174 --> 00:04:21,011
Amigo, only you would carry a
stupid magnet through the desert.
41
00:04:21,136 --> 00:04:22,680
I can use it to make a compass.
42
00:04:25,432 --> 00:04:27,601
Rizzetti won't make it.
43
00:04:28,352 --> 00:04:30,604
The wound is festering.
44
00:04:30,771 --> 00:04:32,189
We'll be dragging a corpse.
45
00:04:32,273 --> 00:04:34,358
I heard that.
46
00:04:35,192 --> 00:04:37,444
He's earned the right
to die where he wants.
47
00:04:39,446 --> 00:04:40,990
I've been left for dead twice.
48
00:04:41,573 --> 00:04:43,200
It was bad luck.
For who?
49
00:04:43,325 --> 00:04:45,035
The people who left me.
50
00:04:45,619 --> 00:04:47,037
Maybe Rizzetti's right.
51
00:05:10,894 --> 00:05:12,187
Where are they?
52
00:05:24,700 --> 00:05:25,909
Hill tribes?
53
00:05:26,618 --> 00:05:27,911
It's no man.
54
00:05:29,538 --> 00:05:30,914
Then what is it?
55
00:05:31,498 --> 00:05:34,752
Whatever it is, it's hunting.
56
00:05:45,888 --> 00:05:47,514
What was that?
I don't know.
57
00:05:48,265 --> 00:05:49,683
I took its hand.
58
00:05:49,767 --> 00:05:52,186
We need to move.
Agreed.
59
00:05:52,269 --> 00:05:53,562
I'll take the hand with us.
60
00:05:53,645 --> 00:05:54,938
What the hell for?
61
00:05:55,856 --> 00:05:58,233
So someone can tell me
what I just killed.
62
00:06:14,708 --> 00:06:17,044
Persistent bastards,
aren't they?
63
00:06:17,753 --> 00:06:20,672
We'll take the rise,
make a stand there.
64
00:06:21,340 --> 00:06:24,510
What a long shitting
way to go to die.
65
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
Mother of God.
66
00:07:50,053 --> 00:07:52,890
I have no need
to go down fighting.
67
00:07:53,098 --> 00:07:54,433
Agreed.
68
00:07:55,517 --> 00:07:58,437
I say we take our chances with
the gents in front of us.
69
00:07:58,604 --> 00:08:01,148
I haven't surrendered
in a while, eh?
70
00:08:03,233 --> 00:08:05,194
It'll come back to you.
71
00:08:12,367 --> 00:08:14,745
Follow my lead, we'll be fine.
72
00:08:15,412 --> 00:08:16,914
Of course, my friend.
73
00:08:17,080 --> 00:08:18,749
Where you go, I follow.
74
00:08:18,874 --> 00:08:20,751
You're doing such
a great job already.
75
00:08:25,672 --> 00:08:27,216
All Commanders to the Great Hall!
76
00:08:27,633 --> 00:08:29,593
All Commanders report to the General!
77
00:08:29,617 --> 00:08:31,594
Make way!
78
00:08:31,595 --> 00:08:33,764
Make way!
79
00:08:43,982 --> 00:08:45,692
Commander Lin is needed immediately!
80
00:08:45,859 --> 00:08:48,237
Calling Commander Lin!
81
00:08:49,821 --> 00:08:51,573
Commander Lin is needed immediately!
82
00:09:02,459 --> 00:09:04,169
They know what it is.
83
00:09:04,294 --> 00:09:05,712
And they don't
look happy to see it.
84
00:09:06,296 --> 00:09:08,549
All the more reason to get
the hell out of here.
85
00:09:08,632 --> 00:09:10,592
Our weapons are on that table.
86
00:09:12,386 --> 00:09:14,179
Have you lost your mind?
87
00:09:14,304 --> 00:09:16,682
I can take out the guards on
the perimeter with my bow.
88
00:09:16,890 --> 00:09:18,475
You cut the legs out
from under the officers.
89
00:09:18,642 --> 00:09:21,186
I must confess, this is
not my favorite plan.
90
00:09:21,311 --> 00:09:23,647
Where was this found?
91
00:09:26,191 --> 00:09:27,859
You speak English.
92
00:09:28,318 --> 00:09:29,528
Fantastic.
93
00:09:32,823 --> 00:09:34,575
Where was this found?
94
00:09:35,325 --> 00:09:37,077
It wasn't found.
95
00:09:37,661 --> 00:09:38,870
It was taken.
96
00:09:38,996 --> 00:09:41,290
That thing killed three men
before we took it down.
97
00:09:41,498 --> 00:09:42,499
Where?
98
00:09:43,458 --> 00:09:44,918
Two days' ride.
99
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
North, in the mountains.
100
00:09:48,839 --> 00:09:50,549
He says two days ride north,
in the mountains.
101
00:09:50,716 --> 00:09:52,843
They claim to have killed it.
102
00:09:53,135 --> 00:09:54,803
Two days?
103
00:09:54,886 --> 00:09:56,972
Earlier than we expected.
104
00:09:57,097 --> 00:09:58,432
Strategist Wang!
105
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
I'm listening, General.
106
00:10:02,269 --> 00:10:04,146
The two of them killed it?
107
00:10:04,396 --> 00:10:06,648
Two of you, you did this?
108
00:10:06,815 --> 00:10:08,609
Well...
109
00:10:08,692 --> 00:10:09,985
I killed it.
110
00:10:10,068 --> 00:10:11,486
Alone?
111
00:10:14,698 --> 00:10:16,158
He claims to have killed it alone.
112
00:10:16,241 --> 00:10:17,492
By himself?
113
00:10:17,701 --> 00:10:18,744
Impossible.
114
00:10:20,704 --> 00:10:22,372
Tell me how.
115
00:10:23,206 --> 00:10:24,791
A swing of the sword.
116
00:10:24,875 --> 00:10:26,960
The hand, it came away clean.
117
00:10:27,669 --> 00:10:30,005
The beast fell back
into a chasm.
118
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
Why are you here?
119
00:10:32,257 --> 00:10:34,009
We came to trade.
120
00:10:34,092 --> 00:10:35,510
We were ambushed.
121
00:10:37,220 --> 00:10:38,221
Guards!
122
00:10:50,192 --> 00:10:51,276
You are soldiers.
123
00:10:54,738 --> 00:10:56,073
Commander Lin.
124
00:10:56,615 --> 00:10:57,616
Wait.
125
00:11:02,079 --> 00:11:03,080
Mmm.
126
00:11:07,959 --> 00:11:09,044
General.
127
00:11:09,127 --> 00:11:11,505
They claim to be traders
who were ambushed.
128
00:11:13,048 --> 00:11:15,425
These barbarians are liars.
129
00:11:15,717 --> 00:11:16,927
Perhaps not.
130
00:11:17,928 --> 00:11:19,513
They brought the claw here.
131
00:11:19,596 --> 00:11:22,099
The wound is fresh.
132
00:11:22,182 --> 00:11:24,726
There is green blood on his sword.
133
00:11:24,851 --> 00:11:26,144
Those prove his story.
134
00:11:30,607 --> 00:11:32,442
To protect our secret...
135
00:11:32,526 --> 00:11:33,610
we must kill them.
136
00:11:33,735 --> 00:11:34,945
Eliminate the possibility of trouble.
137
00:11:35,612 --> 00:11:36,863
I agree.
138
00:11:37,114 --> 00:11:38,115
We should kill them!
139
00:11:41,076 --> 00:11:42,160
General.
140
00:11:42,744 --> 00:11:45,539
Until we find the truth...
141
00:11:45,622 --> 00:11:47,416
I advise we keep them alive.
142
00:11:47,541 --> 00:11:48,792
Alert!
143
00:11:51,962 --> 00:11:53,922
General, signals from the smoke towers!
144
00:11:54,172 --> 00:11:55,298
We are under attack!
145
00:11:55,465 --> 00:11:57,551
Take them to the stockade.
146
00:11:57,634 --> 00:12:00,053
All stations on full alert!
147
00:12:00,178 --> 00:12:01,805
All stations on full alert!
148
00:12:22,951 --> 00:12:24,661
Are you killing us, sister?
149
00:12:24,828 --> 00:12:26,455
Two lost travelers?
150
00:12:28,081 --> 00:12:29,750
What's happening here?
151
00:12:29,875 --> 00:12:31,543
Is this bitch going to kill us?
152
00:12:31,710 --> 00:12:33,170
Is this bitch going to kill us?
153
00:12:34,880 --> 00:12:38,508
If it is death, my dear,
we need time to pray.
154
00:12:39,176 --> 00:12:40,302
I'm trying here.
155
00:12:42,053 --> 00:12:44,848
Sister, I know a siege
when I see one.
156
00:12:45,515 --> 00:12:48,018
What comes at you so hard
you need a wall like this?
157
00:12:48,185 --> 00:12:49,978
What the hell
did we kill out there?
158
00:12:50,061 --> 00:12:51,563
Tao Tei.
159
00:12:52,272 --> 00:12:54,566
You killed a Tao Tei scout.
160
00:12:54,691 --> 00:12:56,026
You killed it alone.
161
00:12:56,693 --> 00:12:57,861
You're correct.
162
00:12:57,986 --> 00:12:59,362
We are under siege.
163
00:13:00,071 --> 00:13:02,741
But we did not expect the
attack for another nine days.
164
00:13:02,908 --> 00:13:05,118
Attack?
Tao Tei.
165
00:13:05,702 --> 00:13:07,496
What the hell is a Tao Tei?
166
00:13:07,621 --> 00:13:09,873
Many things about your
story have importance.
167
00:13:10,415 --> 00:13:11,833
You are not to die today.
168
00:13:17,714 --> 00:13:20,383
Hurry!
I'm sorry, sir...
169
00:13:20,550 --> 00:13:22,594
I cannot find the key.
- Forget it!
170
00:13:22,719 --> 00:13:25,639
Bring them to the Wall.
Keep an eye on them!
171
00:13:32,896 --> 00:13:34,064
General.
172
00:13:34,231 --> 00:13:35,565
It's finally happening.
173
00:13:36,399 --> 00:13:37,651
Yes.
174
00:13:38,610 --> 00:13:41,488
Sixty years preparing for this moment.
175
00:15:56,665 --> 00:15:58,875
The black are the foot soldiers.
176
00:15:59,209 --> 00:16:00,210
And the red?
177
00:16:00,377 --> 00:16:01,503
Those are the archers.
178
00:16:18,228 --> 00:16:19,980
And the blue?
179
00:16:20,146 --> 00:16:21,564
They're all women.
180
00:16:21,731 --> 00:16:22,899
What the hell do they do?
181
00:16:37,330 --> 00:16:39,082
Look at this army.
182
00:16:40,166 --> 00:16:41,918
Have you ever seen
anything like this?
183
00:16:42,002 --> 00:16:43,586
Incredible.
184
00:17:03,606 --> 00:17:05,400
They look nervous.
185
00:17:06,443 --> 00:17:09,279
It's a big wall
to be so nervous.
186
00:17:27,589 --> 00:17:29,215
Do you hear it?
187
00:17:36,598 --> 00:17:37,557
Long distance weapons!
188
00:17:37,640 --> 00:17:39,476
Yes! Drums signal long distance weapons!
189
00:18:34,906 --> 00:18:36,199
Aim for the eyes!
190
00:18:36,282 --> 00:18:37,617
Aim for the eyes!
191
00:18:57,804 --> 00:18:59,055
Crane Corps attack!
192
00:20:02,202 --> 00:20:04,454
William, over there.
193
00:20:06,122 --> 00:20:07,957
Why isn't he tied up?
194
00:20:09,667 --> 00:20:10,919
There's our escape.
195
00:20:32,315 --> 00:20:35,026
General.
There's the Queen! She commands them!
196
00:20:35,652 --> 00:20:36,653
Attack the Queen!
197
00:21:14,691 --> 00:21:15,817
Close combat!
198
00:21:15,900 --> 00:21:17,026
Yes! Close combat!
199
00:21:17,110 --> 00:21:18,736
Drums signal close combat!
200
00:21:41,551 --> 00:21:43,011
We need to move!
201
00:21:43,094 --> 00:21:44,721
We need to move or we die!
202
00:22:02,739 --> 00:22:03,740
Go, go!
203
00:22:05,450 --> 00:22:06,576
Go and fight!
204
00:22:12,957 --> 00:22:14,751
Cut me loose!
205
00:22:18,588 --> 00:22:19,589
Fight or run?
206
00:22:19,672 --> 00:22:20,673
Run where?
207
00:22:26,095 --> 00:22:28,264
Aim for the eyes!
208
00:23:07,637 --> 00:23:08,679
William!
209
00:23:35,331 --> 00:23:37,125
Hey! Bitch!
210
00:23:53,057 --> 00:23:54,350
William.
211
00:23:54,475 --> 00:23:55,852
I need a shot.
212
00:24:43,399 --> 00:24:45,735
What god made those things?
213
00:24:46,736 --> 00:24:48,571
None that we know.
214
00:25:06,547 --> 00:25:08,257
Think they'll hang us now?
215
00:25:08,424 --> 00:25:10,426
I could use the rest.
216
00:25:35,701 --> 00:25:37,870
You fought well today.
217
00:25:38,079 --> 00:25:39,789
You've earned
General Shao's praise.
218
00:25:39,914 --> 00:25:41,457
Will they come back?
219
00:25:41,582 --> 00:25:42,583
Yes.
220
00:25:43,167 --> 00:25:45,711
All we can do is prepare.
221
00:25:46,963 --> 00:25:48,089
Take them to the barracks.
222
00:25:48,172 --> 00:25:49,757
They need rest.
223
00:25:49,882 --> 00:25:50,883
Yes!
224
00:26:19,078 --> 00:26:20,746
Thank you for saving my life.
225
00:26:44,478 --> 00:26:46,063
Commander Lin.
226
00:26:47,315 --> 00:26:49,609
You grew up in the Nameless Order.
227
00:26:49,900 --> 00:26:52,486
I've taught you many things...
228
00:26:52,903 --> 00:26:55,114
and you have been learning...
229
00:26:55,865 --> 00:26:58,242
but they have been learning also.
230
00:26:58,909 --> 00:27:01,370
Strategist Wang warned they are evolving.
231
00:27:02,371 --> 00:27:04,498
No one listened.
232
00:27:05,207 --> 00:27:06,834
The enemies we're facing today...
233
00:27:07,043 --> 00:27:09,545
are more intelligent than sixty years ago.
234
00:27:12,381 --> 00:27:13,883
Watch the foreigners closely.
235
00:27:14,050 --> 00:27:15,676
They can never leave.
236
00:27:15,843 --> 00:27:17,595
We must protect the secrets of the Wall.
237
00:27:17,720 --> 00:27:18,721
Yes, sir!
238
00:27:20,306 --> 00:27:21,974
Who are you?
239
00:27:27,563 --> 00:27:29,065
Easy.
240
00:27:31,984 --> 00:27:33,944
I'm Ballard. Hmm?
241
00:27:35,112 --> 00:27:36,238
William.
242
00:27:37,114 --> 00:27:38,532
This is Tovar.
243
00:27:39,617 --> 00:27:41,410
What are you doing here?
244
00:27:42,536 --> 00:27:44,580
We came looking
for black powder.
245
00:27:44,664 --> 00:27:46,916
I bet you did.
246
00:27:46,999 --> 00:27:49,752
I came with mercenaries
for the same thing.
247
00:27:49,835 --> 00:27:51,420
Twenty-five years ago.
248
00:27:52,254 --> 00:27:53,422
And did you find it?
249
00:27:53,589 --> 00:27:56,717
Finding it and leaving with it
alive are two different things.
250
00:28:00,096 --> 00:28:03,683
You saved the west turret.
That was extremely diplomatic.
251
00:28:03,766 --> 00:28:05,768
We weren't being diplomatic.
252
00:28:05,851 --> 00:28:07,561
We were trying to stay alive.
253
00:28:10,189 --> 00:28:12,817
You smell like animals.
Thank you.
254
00:28:18,364 --> 00:28:19,699
Clean up
255
00:28:20,574 --> 00:28:22,368
and they'll feed you.
256
00:28:24,453 --> 00:28:26,580
He knows where the powder is.
257
00:28:28,165 --> 00:28:29,834
Then why is he still here?
258
00:28:30,626 --> 00:28:32,128
He needs help getting out?
259
00:28:32,753 --> 00:28:33,754
Right.
260
00:28:34,755 --> 00:28:36,465
We play our part,
261
00:28:36,590 --> 00:28:39,552
take the powder and go home.
262
00:28:40,886 --> 00:28:42,430
I didn't sign up for this.
263
00:28:42,555 --> 00:28:43,597
Which part?
264
00:28:44,807 --> 00:28:47,476
Well, all of it.
But mostly the monsters.
265
00:28:48,477 --> 00:28:49,812
There's a lot of them.
266
00:28:53,190 --> 00:28:55,234
We really do smell.
267
00:29:27,516 --> 00:29:30,436
General Shao welcomes
you as honored guests
268
00:29:30,561 --> 00:29:34,732
of the Nameless Order and thanks
you for your skill and courage.
269
00:29:37,151 --> 00:29:40,404
We are honored to be honored.
270
00:29:42,698 --> 00:29:44,200
Is that the best you've got?
271
00:29:48,204 --> 00:29:49,330
General.
272
00:29:51,874 --> 00:29:53,626
I couldn't help wondering...
273
00:29:53,751 --> 00:29:56,253
why would such an accomplished archer...
274
00:29:56,378 --> 00:29:58,881
use such a primitive bow.
275
00:30:01,342 --> 00:30:03,052
Commander Chen thinks your bow
276
00:30:03,135 --> 00:30:04,887
is not worthy of your skill.
277
00:30:05,513 --> 00:30:07,807
Tell him there's no better weapon here.
278
00:30:07,890 --> 00:30:11,727
He claims his weapon is second to none.
279
00:30:15,189 --> 00:30:16,982
Let him show us.
280
00:30:17,066 --> 00:30:19,151
Give him some space!
281
00:30:25,825 --> 00:30:27,535
They wish to see you shoot.
282
00:30:27,701 --> 00:30:29,078
In here?
283
00:30:29,161 --> 00:30:31,705
Unless he's afraid.
284
00:30:31,997 --> 00:30:33,082
It's a large audience.
285
00:30:33,249 --> 00:30:34,375
What was that?
286
00:30:34,500 --> 00:30:35,709
He thinks you have fear.
287
00:30:36,877 --> 00:30:38,546
Too many people.
288
00:30:41,841 --> 00:30:43,133
Get one of the cups.
289
00:30:43,259 --> 00:30:44,552
Now?
Get one of the cups.
290
00:30:44,635 --> 00:30:45,636
I want to eat.
291
00:30:53,686 --> 00:30:54,728
You remember how to do this?
292
00:30:54,770 --> 00:30:57,022
Last time didn't go so good.
We were drunk.
293
00:30:57,773 --> 00:30:58,816
How high?
294
00:30:58,983 --> 00:31:01,777
Ten yards.
Six hands to the right.
295
00:31:01,902 --> 00:31:03,070
Turn around.
296
00:31:03,237 --> 00:31:04,488
No, I'll do it this way.
297
00:31:05,072 --> 00:31:06,532
On my count.
Amigo...
298
00:31:06,699 --> 00:31:08,200
One.
299
00:31:08,284 --> 00:31:09,285
Two.
300
00:31:10,452 --> 00:31:11,620
Three.
301
00:31:13,122 --> 00:31:14,748
Pull.
302
00:31:50,034 --> 00:31:51,660
Good luck with that.
303
00:31:51,827 --> 00:31:53,495
I want food.
304
00:31:53,621 --> 00:31:55,080
Who taught you English?
305
00:31:55,664 --> 00:31:56,707
Sir Ballard.
306
00:31:58,417 --> 00:32:00,169
English and Latin.
307
00:32:01,128 --> 00:32:03,339
Heard he's been here
for 25 years.
308
00:32:03,464 --> 00:32:05,507
You won't let him leave.
309
00:32:05,841 --> 00:32:07,343
He must stay here.
310
00:32:08,010 --> 00:32:09,178
What about us?
311
00:32:12,264 --> 00:32:13,766
Pace yourself.
312
00:32:13,849 --> 00:32:15,351
The meals are regular here.
313
00:32:15,976 --> 00:32:17,853
I hope not to stay that long.
314
00:32:18,020 --> 00:32:19,438
I like your thinking,
315
00:32:19,521 --> 00:32:22,358
but I suggest you keep
your plans private.
316
00:32:22,441 --> 00:32:24,360
You aren't the first Westerners
317
00:32:24,443 --> 00:32:26,362
to come here looking
for black powder.
318
00:32:27,237 --> 00:32:30,699
We'll discuss it tonight.
Bring your partner.
319
00:32:30,824 --> 00:32:32,284
How long have you been here?
320
00:32:32,409 --> 00:32:33,452
Always.
321
00:32:33,577 --> 00:32:36,664
I was not five years old
when I came here.
322
00:32:36,830 --> 00:32:38,916
I have no other family.
323
00:32:39,041 --> 00:32:40,751
We're the same.
324
00:32:40,834 --> 00:32:43,796
I was given to an army
before I can remember.
325
00:32:43,879 --> 00:32:45,172
As a soldier?
326
00:32:45,255 --> 00:32:48,050
Worse.
As a gleaner.
327
00:32:48,175 --> 00:32:51,053
Packs of children, we'd
clean the battlefields.
328
00:32:51,136 --> 00:32:53,222
After, when the fighting's over.
329
00:32:53,305 --> 00:32:56,600
I became a page,
a pikeman's boy...
330
00:32:56,725 --> 00:32:58,644
For your country?
331
00:32:58,727 --> 00:33:01,397
No. I fought for food.
332
00:33:02,356 --> 00:33:03,941
You fight to eat.
333
00:33:04,608 --> 00:33:06,527
You live long enough,
you fight for money.
334
00:33:07,444 --> 00:33:09,822
How many flags do you fight for?
335
00:33:11,198 --> 00:33:12,866
I don't know.
336
00:33:14,785 --> 00:33:17,287
I fought for Harold
against the Danes.
337
00:33:17,413 --> 00:33:20,749
I saved a Duke's life.
I fought for him until he died.
338
00:33:21,291 --> 00:33:23,919
Fought for Spain
against the Franks.
339
00:33:24,253 --> 00:33:25,921
Fought for the Franks
against Boulogne.
340
00:33:26,046 --> 00:33:27,798
I fought for the Pope.
341
00:33:29,842 --> 00:33:31,760
Many flags.
342
00:33:35,055 --> 00:33:37,099
We are not the same.
343
00:33:43,564 --> 00:33:46,775
Meet me on the Wall. I have
something to show you.
344
00:33:49,945 --> 00:33:52,614
He should be careful with her.
345
00:33:52,698 --> 00:33:54,283
She's very powerful here.
346
00:33:54,408 --> 00:33:56,827
Then it is a fair contest.
347
00:34:06,336 --> 00:34:07,463
Come.
348
00:34:19,892 --> 00:34:21,894
Hmm.
You wish to try?
349
00:34:26,690 --> 00:34:28,609
Men are too heavy.
Do you think we can pull him up?
350
00:34:31,153 --> 00:34:33,822
She says men
have so much to teach us.
351
00:34:40,496 --> 00:34:42,164
I don't think
that's what she said.
352
00:34:42,706 --> 00:34:44,291
You know what I think?
353
00:34:45,250 --> 00:34:46,376
I think you're afraid.
354
00:34:48,962 --> 00:34:50,839
You said that this morning.
355
00:34:51,090 --> 00:34:52,091
And yet,
356
00:34:53,842 --> 00:34:55,677
here I am.
Yes.
357
00:34:56,553 --> 00:34:57,971
Here you are.
358
00:35:13,779 --> 00:35:16,657
Will you jump?
Or not?
359
00:35:19,618 --> 00:35:21,537
These men know
what they're doing?
360
00:35:21,662 --> 00:35:22,704
Wrong question.
361
00:35:26,750 --> 00:35:29,670
Whether or not
the cable is attached,
362
00:35:30,379 --> 00:35:32,798
that is the question.
363
00:35:34,758 --> 00:35:35,968
And the answer?
364
00:35:36,051 --> 00:35:37,219
Trust.
365
00:35:39,012 --> 00:35:40,389
Xin ren.
366
00:35:41,765 --> 00:35:45,144
Xin ren means trust.
To have faith.
367
00:35:46,228 --> 00:35:48,772
Here, in this army,
368
00:35:49,439 --> 00:35:52,067
we fight for more
than food or money.
369
00:35:52,442 --> 00:35:54,611
We give our lives
to something more.
370
00:35:56,530 --> 00:35:58,907
Xin ren is our flag.
371
00:35:59,449 --> 00:36:01,285
Trust in each other.
372
00:36:01,869 --> 00:36:05,414
In all ways, at all times.
373
00:36:19,595 --> 00:36:22,181
Well, that's all well and
good, but I'm not jumping.
374
00:36:22,264 --> 00:36:25,601
I'm alive today
because I trust no one.
375
00:36:26,768 --> 00:36:28,937
A man must learn to trust
376
00:36:29,104 --> 00:36:31,481
before he can be trusted.
377
00:36:31,607 --> 00:36:33,567
Then you were right.
378
00:36:34,276 --> 00:36:36,069
We're not the same.
379
00:36:42,117 --> 00:36:44,203
Stay vigilant! The next attack is coming.
380
00:36:49,458 --> 00:36:50,918
My God!
381
00:36:52,628 --> 00:36:54,338
A taste, a glimpse.
382
00:36:54,463 --> 00:36:59,259
A few pilfered grains from Strategist
Wang's supply of black powder.
383
00:37:00,636 --> 00:37:04,806
He's mastered the transmutation
of these elements.
384
00:37:04,973 --> 00:37:06,266
People speak of a weapon.
385
00:37:06,433 --> 00:37:08,143
There are many weapons here.
386
00:37:08,310 --> 00:37:09,603
Why have we not seen them?
387
00:37:09,686 --> 00:37:12,898
There are many
things you have not seen.
388
00:37:12,981 --> 00:37:16,360
And many things you should
pray will not be needed
389
00:37:16,526 --> 00:37:18,904
before the siege is through.
390
00:37:21,365 --> 00:37:23,992
The Tao Tei will return.
391
00:37:24,451 --> 00:37:26,536
When the drums call to battle,
392
00:37:27,496 --> 00:37:31,124
the guards leave their posts and
take their positions on the Wall.
393
00:37:31,291 --> 00:37:33,835
That is our moment.
394
00:37:34,628 --> 00:37:36,213
We want to be riding away
395
00:37:36,838 --> 00:37:38,674
as the battle rages.
396
00:37:40,842 --> 00:37:43,887
And the armory doors?
You have keys?
397
00:37:44,012 --> 00:37:45,806
I have black powder.
398
00:37:45,889 --> 00:37:47,849
Enough for several doors.
399
00:37:48,433 --> 00:37:49,851
He brings us in.
We get us out.
400
00:37:51,144 --> 00:37:52,604
Strategist Wang requests your presence.
401
00:37:55,399 --> 00:37:58,860
As you fought,
where was this stone?
402
00:37:59,403 --> 00:38:01,363
In my bag.
403
00:38:03,365 --> 00:38:05,242
Its unseen force is powerful.
404
00:38:05,784 --> 00:38:08,704
I believe this strange
stone could help us.
405
00:38:10,539 --> 00:38:12,499
We try everything.
406
00:38:13,625 --> 00:38:15,877
Where are the Tao Tei now?
407
00:38:16,003 --> 00:38:18,422
The mountains, regrouping.
408
00:38:19,548 --> 00:38:21,675
Where do they come from?
409
00:38:22,217 --> 00:38:24,386
About 20 centuries ago,
410
00:38:24,928 --> 00:38:29,308
there was an emperor whose greed brought
deep suffering to all of China.
411
00:38:29,433 --> 00:38:32,686
The heavens sent the meteor
that struck Gouwu Mountain,
412
00:38:32,853 --> 00:38:36,106
turning it green
and releasing the Tao Tei.
413
00:38:36,273 --> 00:38:40,193
From that day on,
the Tao Tei rise every 60 years
414
00:38:40,360 --> 00:38:43,113
to scourge the north of China.
415
00:38:43,280 --> 00:38:48,910
They come to remind us of what
happens when greed is unchecked.
416
00:38:49,077 --> 00:38:52,581
They eat anything,
alive or dead,
417
00:38:52,748 --> 00:38:54,875
and take food to their queen.
418
00:38:55,042 --> 00:38:58,253
She depends on her
soldiers to feed her.
419
00:38:58,420 --> 00:39:03,133
Only with the food they provide
is she able to multiply.
420
00:39:05,218 --> 00:39:10,474
The capital, and its two million
people, is only 800 li away.
421
00:39:11,391 --> 00:39:14,311
If the Tao Tei ever had
that much nourishment,
422
00:39:14,478 --> 00:39:17,773
no corner of the world
would be safe.
423
00:39:18,440 --> 00:39:19,775
You can't hunt them?
424
00:39:19,900 --> 00:39:21,151
Men try.
425
00:39:21,610 --> 00:39:22,652
They disappear.
426
00:39:23,278 --> 00:39:24,363
We never find their bones.
427
00:39:25,530 --> 00:39:30,035
Troops unaccounted for at the West Tower!
428
00:39:47,636 --> 00:39:49,763
Why did they leave the bodies?
429
00:39:51,598 --> 00:39:52,641
Dismount!
430
00:39:54,768 --> 00:39:55,977
Formation!
431
00:40:24,214 --> 00:40:25,215
Advance!
432
00:41:25,567 --> 00:41:27,194
Stop.
433
00:41:35,410 --> 00:41:36,661
Commander Lin.
434
00:41:38,288 --> 00:41:39,289
General...
435
00:41:41,082 --> 00:41:43,293
They led us into a trap.
436
00:41:43,835 --> 00:41:46,213
We underestimated their intelligence.
437
00:42:00,435 --> 00:42:02,270
The Nameless Order...
438
00:42:04,272 --> 00:42:05,941
...is yours to command.
439
00:42:06,233 --> 00:42:07,234
General...
440
00:42:08,109 --> 00:42:10,570
Commanders, this is my final order...
441
00:42:13,615 --> 00:42:15,617
...from this day forward...
442
00:42:16,159 --> 00:42:21,122
Commander Lin will lead you.
443
00:42:23,583 --> 00:42:25,293
The soldiers of the Nameless Order...
444
00:42:25,460 --> 00:42:26,878
will stand firm.
445
00:42:27,462 --> 00:42:28,630
The Wall must not fall!
446
00:42:28,713 --> 00:42:30,632
We will defeat the Tao Tei!
447
00:42:31,174 --> 00:42:33,260
Rest in peace.
448
00:42:33,343 --> 00:42:34,719
Rest in peace!
449
00:44:14,527 --> 00:44:16,154
This is envoy
Shen from the palace.
450
00:44:16,279 --> 00:44:19,824
He has brought important records
to help with the coming battle.
451
00:44:21,785 --> 00:44:23,787
This is a 900-year-old battle report.
452
00:44:23,995 --> 00:44:26,414
A 900-year-old battle report.
453
00:44:26,915 --> 00:44:29,501
At the Hansha gates,
454
00:44:29,626 --> 00:44:32,671
three beasts mounted the Wall.
455
00:44:32,879 --> 00:44:36,591
They killed many men
as they went forward.
456
00:44:36,758 --> 00:44:40,345
Then, by the grace
of the ancient gods,
457
00:44:40,512 --> 00:44:42,764
the beasts stopped...
458
00:44:45,684 --> 00:44:48,853
...and sat peacefully as we slaughtered them.
459
00:44:48,937 --> 00:44:52,023
There was a magnet on
site just like this one.
460
00:44:52,232 --> 00:44:56,611
At the Hansha Gate,
was a magnet just like this one.
461
00:44:56,695 --> 00:45:01,408
I believe that magnet was the
reason that two of you Westerners
462
00:45:01,491 --> 00:45:03,576
killed the Tao Tei so easily.
463
00:45:04,452 --> 00:45:07,997
I believe the magnet
makes the Tao Tei deaf.
464
00:45:08,623 --> 00:45:11,543
Without instruction,
they fall still.
465
00:45:14,337 --> 00:45:15,714
How to prove it?
466
00:45:15,922 --> 00:45:17,048
How can we be sure?
467
00:45:18,800 --> 00:45:19,884
Why not try it?
468
00:45:21,428 --> 00:45:22,637
Capture a Tao Tei.
469
00:45:22,804 --> 00:45:23,888
See if it works.
470
00:45:23,972 --> 00:45:25,056
He wants to try.
471
00:45:25,140 --> 00:45:26,474
He wants to catch one.
472
00:45:26,641 --> 00:45:27,642
How?
473
00:45:27,767 --> 00:45:29,769
No net is strong enough.
474
00:45:29,894 --> 00:45:32,063
Hunt them.
Like a whale.
475
00:45:32,647 --> 00:45:34,232
You know what that is.
476
00:45:34,315 --> 00:45:35,358
Uh... A water beast.
477
00:45:35,984 --> 00:45:39,154
Hundred times
the size of a Tao Tei.
478
00:45:39,237 --> 00:45:42,073
A spear that grabs. Hook the bone.
Pull them up.
479
00:45:43,324 --> 00:45:44,826
Use a spear, hook them.
480
00:45:44,951 --> 00:45:46,536
So we can catch them.
481
00:45:47,871 --> 00:45:49,748
I've seen it done in Spain.
482
00:45:49,831 --> 00:45:53,543
He claims to have seen it done in Spain.
483
00:45:54,627 --> 00:45:56,671
What the hell are you doing?
484
00:45:56,838 --> 00:45:58,381
We need to be free
when the attack comes.
485
00:45:58,465 --> 00:45:59,883
How many chances do you
think we will get?
486
00:46:02,761 --> 00:46:06,264
Be injured. Be missing.
Be a coward.
487
00:46:06,347 --> 00:46:07,974
Get out of this.
488
00:46:09,225 --> 00:46:10,518
We did enough.
489
00:46:20,528 --> 00:46:21,863
The mixture must be strong...
490
00:46:22,071 --> 00:46:23,740
...to put the creatures to sleep.
491
00:46:29,704 --> 00:46:30,705
Spread it on evenly.
492
00:46:30,872 --> 00:46:31,915
Yes, Commander!
493
00:47:07,784 --> 00:47:09,077
Snap out of it!
494
00:47:27,428 --> 00:47:28,388
Useless idiot!
495
00:47:28,471 --> 00:47:29,722
Report to the kitchen where you belong!
496
00:47:29,848 --> 00:47:31,432
Yes, Commander.
- Go!
497
00:48:03,965 --> 00:48:04,966
He'll be here.
498
00:48:05,049 --> 00:48:07,218
When?
When it's over?
499
00:48:07,302 --> 00:48:09,053
We start and he will find us.
500
00:48:09,137 --> 00:48:10,179
Start?
501
00:48:10,305 --> 00:48:11,973
We're jumping off a cliff here.
502
00:48:12,640 --> 00:48:15,977
I have everything.
Powder, tools, maps.
503
00:48:16,102 --> 00:48:18,146
It's all hidden and
arranged along the route.
504
00:48:18,313 --> 00:48:19,564
Once we start,
505
00:48:19,647 --> 00:48:22,191
there's no going back.
506
00:49:08,571 --> 00:49:10,031
Death Squad ready!
507
00:49:15,328 --> 00:49:16,329
Blades ready!
508
00:49:22,877 --> 00:49:24,504
Blades forward!
509
00:49:26,589 --> 00:49:27,590
Attack!
510
00:49:33,930 --> 00:49:34,931
Left!
511
00:49:35,348 --> 00:49:36,849
Right!
512
00:50:06,504 --> 00:50:08,339
I'll find him.
Forget him.
513
00:50:08,506 --> 00:50:11,217
He'd rather die trying to
impress the new general
514
00:50:11,342 --> 00:50:16,014
than grab the key to every counting
room and brothel in the world.
515
00:50:16,681 --> 00:50:18,725
Good God, man.
The time is now!
516
00:50:18,808 --> 00:50:20,518
I can't go without him.
517
00:50:20,643 --> 00:50:22,020
More the spoils for us!
518
00:50:22,103 --> 00:50:24,105
We need his bow!
519
00:50:27,608 --> 00:50:28,651
Harpoons!
520
00:50:28,776 --> 00:50:30,278
Harpoons, now!
521
00:50:35,658 --> 00:50:36,743
Fire!
522
00:51:17,784 --> 00:51:19,035
There!
- Move!
523
00:51:19,577 --> 00:51:20,912
It's the last one!
524
00:51:46,521 --> 00:51:47,605
Pull!
525
00:51:47,772 --> 00:51:48,856
No, stop!
526
00:51:48,981 --> 00:51:49,982
Hold!
527
00:51:50,149 --> 00:51:51,400
There's too much tension.
528
00:51:51,526 --> 00:51:52,944
Chain will break.
529
00:51:53,027 --> 00:51:54,612
That way. That way.
530
00:51:54,695 --> 00:51:55,947
Let him run!
531
00:51:59,867 --> 00:52:01,369
Stop! Stop!
532
00:52:01,494 --> 00:52:03,871
We need longer for the
sleeping potion to work.
533
00:52:08,501 --> 00:52:09,544
That way. That way.
534
00:52:11,045 --> 00:52:13,131
We need to isolate it.
Separate it from the others.
535
00:52:14,257 --> 00:52:15,258
Ring of fire!
536
00:52:31,691 --> 00:52:33,943
The chain won't hold much longer!
537
00:52:35,319 --> 00:52:36,571
We're losing it!
538
00:52:45,079 --> 00:52:46,122
William, wait.
539
00:52:46,205 --> 00:52:48,124
Screaming arrows!
- Yes! Screaming arrows!
540
00:52:49,917 --> 00:52:53,087
These arrows will
scream as the Tao Tei run.
541
00:52:54,672 --> 00:52:55,756
Aim for the sound.
542
00:53:07,310 --> 00:53:08,769
Aim inside the circle.
543
00:53:08,936 --> 00:53:11,105
Blanket the whole area.
544
00:53:15,443 --> 00:53:16,444
Fire!
545
00:53:57,526 --> 00:53:58,694
Pull!
546
00:54:20,633 --> 00:54:23,386
I'm only saving
you so I can kill you myself.
547
00:54:25,846 --> 00:54:27,181
Grab an ax,
we're fighting blind.
548
00:54:36,774 --> 00:54:38,859
Not yet.
I know what to do!
549
00:55:09,140 --> 00:55:10,141
The fire's not
holding them back.
550
00:55:11,058 --> 00:55:12,351
Die well, brother.
551
00:55:19,442 --> 00:55:20,609
What the hell are you doing?
552
00:55:20,735 --> 00:55:21,902
She's listening.
553
00:55:24,405 --> 00:55:26,407
Prepare black powder weapons!
554
00:55:26,741 --> 00:55:28,576
Prepare black powder weapons!
555
00:55:35,333 --> 00:55:36,417
Prepare to light the fuses!
556
00:57:03,295 --> 00:57:04,463
Did it work?
557
00:57:04,547 --> 00:57:07,174
Yes. The beast
was captured.
558
00:57:08,551 --> 00:57:10,177
My friend...
559
00:57:10,469 --> 00:57:12,138
He was unharmed.
560
00:57:22,690 --> 00:57:25,192
Why did you go over the Wall?
561
00:57:30,197 --> 00:57:31,532
Trust.
562
00:57:33,242 --> 00:57:34,869
Did I say it right?
563
00:57:38,914 --> 00:57:40,166
Thank you.
564
00:57:46,839 --> 00:57:48,424
Black powder.
565
00:57:50,092 --> 00:57:52,219
It is a terrible weapon.
566
00:57:53,387 --> 00:57:56,849
It would be better if
you had never seen it
567
00:58:01,353 --> 00:58:04,315
I know very little
of the outside world.
568
00:58:05,107 --> 00:58:06,484
But it seems to me,
569
00:58:06,567 --> 00:58:10,029
the greed of men is not that
different from the Tao Tei.
570
00:58:11,071 --> 00:58:12,573
Is that true?
571
00:58:13,866 --> 00:58:16,494
The strong take what they want.
572
00:58:27,463 --> 00:58:29,924
Forget what you have seen.
573
00:59:18,973 --> 00:59:20,140
Excellent!
574
00:59:20,641 --> 00:59:22,268
Send it to the capital immediately.
575
00:59:22,351 --> 00:59:24,937
No!
We need to study it here.
576
00:59:25,145 --> 00:59:27,648
If a Tao Tei is captured alive,
it must be sent to the Emperor.
577
00:59:27,731 --> 00:59:31,277
This is an Imperial Order.
578
00:59:52,339 --> 00:59:53,382
Hmm?
579
00:59:54,425 --> 00:59:56,343
You're much
braver than they think.
580
01:00:25,039 --> 01:00:26,582
You wounded?
581
01:00:29,418 --> 01:00:31,003
I was looking for you.
582
01:00:31,920 --> 01:00:33,088
To say thank you.
583
01:00:39,219 --> 01:00:40,679
You feel good, huh?
584
01:00:41,930 --> 01:00:44,099
Maybe you sing
a little song, eh?
585
01:00:45,225 --> 01:00:46,894
I will join you.
586
01:00:47,394 --> 01:00:50,230
We can sing together how you
saved the grateful chinos.
587
01:00:50,314 --> 01:00:52,733
You saw what happened out there
and that's what you say?
588
01:00:52,858 --> 01:00:53,942
I see black powder.
589
01:00:55,778 --> 01:00:57,071
I see a man forget his friends.
590
01:00:57,738 --> 01:00:59,657
The black powder's
not going anywhere.
591
01:00:59,740 --> 01:01:01,825
What goes nowhere is you.
592
01:01:05,621 --> 01:01:07,915
You'll never get
what you want from this.
593
01:01:08,916 --> 01:01:11,377
You think they see you
as some kind of hero?
594
01:01:11,752 --> 01:01:13,587
A man of virtue?
595
01:01:14,338 --> 01:01:16,507
Maybe you can fool them,
596
01:01:16,590 --> 01:01:18,550
but I know what you are.
597
01:01:19,593 --> 01:01:22,262
You know what you are.
598
01:01:23,138 --> 01:01:24,598
A thief,
599
01:01:25,182 --> 01:01:26,517
a liar,
600
01:01:28,811 --> 01:01:30,270
and a killer.
601
01:01:32,648 --> 01:01:35,317
And you can never undo
the things you have done,
602
01:01:35,901 --> 01:01:37,027
and you will never be anything.
603
01:01:45,786 --> 01:01:47,454
Good to see you again, amigo.
604
01:01:58,090 --> 01:01:59,299
Tao Tei movement!
605
01:01:59,383 --> 01:02:01,885
Tao Tei movement!
606
01:02:02,094 --> 01:02:03,595
All troops to the Wall!
607
01:02:03,679 --> 01:02:05,139
All troops to the Wall!
608
01:02:08,642 --> 01:02:10,394
Nothing?
No.
609
01:02:10,477 --> 01:02:11,729
How do you know
he won't betray us?
610
01:02:11,812 --> 01:02:12,938
I don't.
611
01:02:13,021 --> 01:02:14,773
They'll kill him. They'll
kill him no matter what.
612
01:02:14,857 --> 01:02:16,817
The time they spend killing him
613
01:02:17,943 --> 01:02:20,112
is time they are not chasing us.
614
01:03:02,279 --> 01:03:05,324
Careful with that.
There's powder here.
615
01:03:17,544 --> 01:03:19,004
Tovar.
616
01:03:50,160 --> 01:03:51,578
General, it goes all the way through.
617
01:03:51,829 --> 01:03:53,247
Tao Tei have breached the Wall.
618
01:03:53,330 --> 01:03:54,748
They're smarter than we thought.
619
01:03:55,415 --> 01:03:57,209
Summon my commanders immediately!
620
01:03:57,292 --> 01:03:58,418
Yes, General.
621
01:04:18,355 --> 01:04:21,108
Have a look.
See if it's gone out.
622
01:04:21,441 --> 01:04:22,568
Is it safe?
623
01:04:22,734 --> 01:04:24,278
Of course it is.
624
01:04:53,098 --> 01:04:55,475
Shake it off, man.
To work.
625
01:04:58,812 --> 01:05:01,148
I thought you said it was safe?
626
01:05:02,065 --> 01:05:03,650
We're in, aren't we?
627
01:05:15,495 --> 01:05:16,872
You're here.
628
01:05:17,497 --> 01:05:18,999
We've come to our senses, eh?
629
01:05:19,666 --> 01:05:20,918
Ballard has planned well.
630
01:05:21,001 --> 01:05:22,920
Getting out is easy.
631
01:05:23,003 --> 01:05:25,297
There's a gate.
20 miles west.
632
01:05:25,464 --> 01:05:27,341
We dodge the hill tribes.
633
01:05:28,508 --> 01:05:29,509
We can make it.
634
01:05:30,844 --> 01:05:31,970
They need us here.
635
01:05:32,054 --> 01:05:33,847
They need more than us.
636
01:05:34,806 --> 01:05:36,141
These people are doomed.
637
01:05:36,266 --> 01:05:37,351
Don't be a fool.
638
01:05:37,434 --> 01:05:38,435
I've been a fool.
639
01:05:38,518 --> 01:05:40,228
I'm done with it.
640
01:05:40,812 --> 01:05:42,189
Brother, please.
641
01:05:43,315 --> 01:05:45,359
We've been fighting for nothing.
642
01:05:46,193 --> 01:05:47,444
For greed.
643
01:05:48,028 --> 01:05:51,198
Amigo, after all the blood,
644
01:05:51,281 --> 01:05:53,784
and cold, and pain,
645
01:05:53,909 --> 01:05:56,286
with this black powder
in our saddle bags,
646
01:05:56,370 --> 01:05:57,871
we win.
647
01:05:59,164 --> 01:06:00,374
You come with me.
648
01:06:02,167 --> 01:06:03,418
I can't do that now.
649
01:06:05,629 --> 01:06:06,713
Stay and fight.
650
01:06:08,090 --> 01:06:09,383
William...
651
01:06:13,887 --> 01:06:14,972
Think he's dead?
652
01:06:15,055 --> 01:06:17,099
It'd take a lot more than that.
653
01:06:21,895 --> 01:06:23,563
All of the attacks have been a diversion...
654
01:06:23,647 --> 01:06:25,607
while they dug this tunnel.
655
01:06:25,732 --> 01:06:27,526
They have breached the Wall.
656
01:06:27,609 --> 01:06:30,362
Once they reach the capital...
657
01:06:30,904 --> 01:06:32,447
nothing in the world can stop them.
658
01:06:33,198 --> 01:06:34,700
At a full gallop...
659
01:06:35,325 --> 01:06:36,785
it's two days to the capital.
660
01:06:37,327 --> 01:06:38,954
There is no way we can catch them.
661
01:06:39,371 --> 01:06:41,081
The wind is strong now.
662
01:06:41,665 --> 01:06:43,750
It blows from the north all day tomorrow.
663
01:06:44,292 --> 01:06:46,461
We have to use the balloons.
664
01:06:46,920 --> 01:06:48,588
If it works, how long to Bianliang?
665
01:06:48,797 --> 01:06:50,590
Six hours if the wind holds.
666
01:06:50,674 --> 01:06:51,800
If we make it alive.
667
01:06:53,051 --> 01:06:56,638
General... none of the tests have worked.
668
01:06:58,223 --> 01:06:59,266
Get ready!
669
01:07:09,151 --> 01:07:10,402
Come on.
670
01:07:10,902 --> 01:07:11,945
Hyah.
671
01:08:00,494 --> 01:08:01,870
How did you capture it?
672
01:08:01,995 --> 01:08:03,246
Your Excellency...
673
01:08:03,330 --> 01:08:04,331
Your Excellency!
674
01:08:04,456 --> 01:08:06,041
It's the magnet!
675
01:08:06,666 --> 01:08:09,169
It keeps the beast under control.
676
01:08:09,294 --> 01:08:10,837
This is the most important discovery...
677
01:08:10,962 --> 01:08:13,465
in the history of the Tao Tei.
678
01:08:13,673 --> 01:08:16,384
We will investigate immediately.
679
01:08:16,676 --> 01:08:18,178
Bring him here!
680
01:08:35,362 --> 01:08:38,156
I tried to stop them...
You dare to speak to me?
681
01:08:40,200 --> 01:08:41,409
I didn't do this.
682
01:08:42,035 --> 01:08:44,996
And you came here to trade.
683
01:08:45,163 --> 01:08:46,998
And you knew nothing
of black powder.
684
01:08:49,167 --> 01:08:51,628
What a fool you must think I am.
685
01:08:51,711 --> 01:08:53,964
If I was with them,
why would I be here?
686
01:08:54,047 --> 01:08:55,215
I tried to stop them.
687
01:08:55,298 --> 01:08:56,591
Liar!
688
01:08:57,843 --> 01:08:59,219
You lie.
689
01:09:00,887 --> 01:09:02,973
Some part of you knows
that's not true.
690
01:09:03,056 --> 01:09:07,978
If I were not the General,
I would kill you myself.
691
01:09:10,105 --> 01:09:11,273
General!
692
01:09:15,652 --> 01:09:16,862
General.
693
01:09:17,737 --> 01:09:18,947
Speak up!
694
01:09:20,782 --> 01:09:22,659
I was there when it happened.
695
01:09:22,868 --> 01:09:24,578
I saw him try to stop them.
696
01:09:33,795 --> 01:09:35,255
Are you sure?
697
01:09:38,592 --> 01:09:40,886
If you're lying, I'll have your head!
698
01:09:41,595 --> 01:09:44,598
I swear on my vow to the Nameless Order!
699
01:09:58,612 --> 01:09:59,613
Lock him up.
700
01:09:59,738 --> 01:10:01,823
Send the cavalry.
Go after the two that got away.
701
01:10:01,948 --> 01:10:03,116
Yes, General.
702
01:10:27,182 --> 01:10:28,975
Which way, left or right?
703
01:10:29,643 --> 01:10:32,395
Go up and take a look
from the high ground.
704
01:10:44,491 --> 01:10:45,951
Hyah!
705
01:10:47,285 --> 01:10:48,370
No!
706
01:10:48,954 --> 01:10:51,456
No! Bastard!
707
01:11:33,707 --> 01:11:35,750
Yes, General.
- Yes, General!
708
01:11:35,834 --> 01:11:36,835
Watch the powder!
709
01:12:12,787 --> 01:12:14,164
What happened?
710
01:12:17,208 --> 01:12:18,376
What happened?
711
01:12:18,501 --> 01:12:20,337
We have failed.
712
01:12:20,503 --> 01:12:22,922
The Tao Tei are in the Kingdom.
713
01:12:23,506 --> 01:12:26,926
You are free to leave.
Take what you wish and go.
714
01:12:27,052 --> 01:12:29,095
This was the
General's final order.
715
01:12:29,220 --> 01:12:30,388
Where is she?
716
01:12:34,976 --> 01:12:36,394
To do what?
717
01:12:36,478 --> 01:12:37,604
To fight?
718
01:12:37,729 --> 01:12:39,022
Is there a chance?
719
01:12:39,147 --> 01:12:40,273
There's only one.
720
01:12:40,774 --> 01:12:42,776
Kill the Queen.
721
01:12:42,859 --> 01:12:45,028
Kill the Queen, or we all die.
722
01:12:46,863 --> 01:12:47,947
Leave.
723
01:12:48,531 --> 01:12:50,617
Tell the world
what you have seen,
724
01:12:50,700 --> 01:12:52,869
and tell them what is coming.
725
01:13:15,892 --> 01:13:17,519
I'll need my bow.
726
01:13:21,272 --> 01:13:23,817
If I'm to join you,
I'll need my bow.
727
01:13:29,781 --> 01:13:31,324
Strategist Wang!
728
01:13:31,991 --> 01:13:34,369
Please take me with you.
729
01:13:35,370 --> 01:13:37,414
He wishes to join us.
730
01:13:59,602 --> 01:14:00,687
Distance is the key.
731
01:14:01,813 --> 01:14:04,524
The magnet is only effective
when close to the beast.
732
01:14:05,692 --> 01:14:06,693
Therefore...
733
01:14:07,444 --> 01:14:09,529
the effect weakens as it gets further away.
734
01:14:10,113 --> 01:14:12,198
You see I have it under complete control.
735
01:14:16,077 --> 01:14:17,120
Write down nine feet.
736
01:15:31,903 --> 01:15:32,946
No.
737
01:15:33,029 --> 01:15:34,030
No.
738
01:15:38,701 --> 01:15:39,702
No.
739
01:15:44,582 --> 01:15:45,583
No.
740
01:15:47,126 --> 01:15:50,129
No, don't throw
that thing near fire!
741
01:16:06,104 --> 01:16:07,939
Steer to the rear of the palace.
742
01:17:09,375 --> 01:17:10,752
Above you!
743
01:17:19,552 --> 01:17:20,553
Light a grenade!
744
01:17:20,678 --> 01:17:21,763
Yes, sir!
745
01:17:24,974 --> 01:17:26,559
Behind you!
746
01:17:39,155 --> 01:17:40,740
I set you free.
747
01:17:41,741 --> 01:17:43,076
And here I am.
748
01:17:44,786 --> 01:17:45,912
There's the Queen!
749
01:17:50,875 --> 01:17:53,294
They will not attack
while the Queen is feeding.
750
01:17:53,419 --> 01:17:55,338
We have a chance!
751
01:17:55,421 --> 01:17:56,506
Hold on!
752
01:18:11,062 --> 01:18:12,689
State your purpose!
753
01:18:27,578 --> 01:18:28,788
General Lin Mae of the Nameless Order.
754
01:18:28,871 --> 01:18:29,956
At your service!
755
01:18:38,381 --> 01:18:39,716
What took you so long?
756
01:18:40,299 --> 01:18:42,802
The Tao Tei have overrun the city!
757
01:18:42,927 --> 01:18:46,556
Thousands of soldiers
and innocents are dead.
758
01:18:46,639 --> 01:18:48,307
You're too late!
759
01:18:48,433 --> 01:18:50,560
Where is the captured Tao Tei?
760
01:18:50,643 --> 01:18:51,853
In the dungeon!
761
01:18:51,978 --> 01:18:53,312
We need it to kill the Queen.
762
01:18:53,438 --> 01:18:55,440
Once she is dead,
the Tao Tei cannot function.
763
01:18:55,648 --> 01:18:58,234
Without her signal,
their whole army will freeze.
764
01:19:18,504 --> 01:19:20,339
There is
an underground canal here.
765
01:19:20,506 --> 01:19:22,341
Has it been breached?
766
01:19:22,425 --> 01:19:23,926
The Tao Tei should
all be above ground.
767
01:19:24,635 --> 01:19:25,845
And the one we captured?
768
01:19:26,345 --> 01:19:27,346
We load it up.
769
01:19:28,473 --> 01:19:29,807
We feed it.
770
01:19:29,891 --> 01:19:31,851
And it will return to its Queen.
771
01:19:32,059 --> 01:19:33,019
Good.
772
01:20:42,255 --> 01:20:45,258
You'll have one hell of a scar,
but you'll live.
773
01:20:45,341 --> 01:20:46,342
He says you will live.
774
01:20:47,718 --> 01:20:49,387
We'll come back for him.
775
01:21:07,405 --> 01:21:08,865
They've broken through!
776
01:22:31,364 --> 01:22:33,991
Patience, William.
777
01:22:50,967 --> 01:22:54,053
And it will go to the
Queen when it's done?
778
01:22:54,303 --> 01:22:55,513
It should.
779
01:22:58,057 --> 01:22:59,100
It will.
780
01:23:11,070 --> 01:23:12,071
Let it in.
781
01:23:36,137 --> 01:23:37,430
I can get a shot from above.
782
01:23:42,476 --> 01:23:44,770
Go! I'll hold them back.
783
01:24:07,793 --> 01:24:09,295
Wait. Not yet.
784
01:24:17,887 --> 01:24:18,971
Hit.
785
01:24:28,147 --> 01:24:29,106
Go higher.
786
01:24:29,190 --> 01:24:30,649
I'll get a better shot.
787
01:24:43,954 --> 01:24:44,955
General!
788
01:24:45,039 --> 01:24:46,332
It's up to you now!
789
01:25:39,218 --> 01:25:40,845
We have one black
powder weapon left.
790
01:25:40,928 --> 01:25:42,388
Give me the spear.
791
01:25:44,557 --> 01:25:46,016
I've trained for
this my whole life.
792
01:25:48,185 --> 01:25:49,436
Trust.
793
01:25:53,065 --> 01:25:54,191
I'll get you the shot.
794
01:26:40,321 --> 01:26:41,614
I've got you.
795
01:27:59,525 --> 01:28:01,610
So, how's life without me?
796
01:28:02,861 --> 01:28:04,280
A little slow.
797
01:28:07,533 --> 01:28:09,159
You're a hero after all.
798
01:28:09,702 --> 01:28:10,953
Well, it looks that way.
799
01:28:11,036 --> 01:28:13,372
You seem pleased with yourself.
800
01:28:13,455 --> 01:28:15,874
And what are they giving you
for all of your troubles?
801
01:28:16,041 --> 01:28:17,042
A bag of gold?
802
01:28:17,626 --> 01:28:19,795
A victory parade
along the top of the Wall?
803
01:28:20,379 --> 01:28:22,298
All the black powder
I can carry.
804
01:28:22,881 --> 01:28:25,592
And a cavalry escort
to get me home safely.
805
01:28:26,719 --> 01:28:28,053
Well, congratulations.
806
01:28:28,137 --> 01:28:29,972
Thank you.
807
01:28:30,055 --> 01:28:33,350
So what is this? You're
here to rub my nose in it?
808
01:28:33,559 --> 01:28:34,977
Well, would you blame me?
809
01:28:35,060 --> 01:28:37,438
The last time I saw you,
you left me for dead.
810
01:28:37,563 --> 01:28:39,481
And the time before that,
I saved your life.
811
01:28:39,565 --> 01:28:40,899
True.
812
01:28:43,235 --> 01:28:45,821
You know, the Emperor
gave me a choice.
813
01:28:45,904 --> 01:28:48,115
I could take the black powder,
814
01:28:48,282 --> 01:28:50,617
or I could take you.
815
01:28:52,453 --> 01:28:54,413
Please tell me
you chose the powder?
816
01:29:01,670 --> 01:29:03,380
I don't even know you anymore.
817
01:29:06,091 --> 01:29:07,718
The horses are
saddled and waiting.
818
01:29:07,801 --> 01:29:10,095
Best we ride before nightfall.
819
01:29:15,601 --> 01:29:17,269
I'll be inside.
820
01:29:17,353 --> 01:29:19,229
Don't leave without me.
821
01:29:29,948 --> 01:29:31,116
I came to say goodbye.
822
01:29:33,452 --> 01:29:36,705
I understand congratulations
are in order.
823
01:29:36,872 --> 01:29:39,124
General of the
northwest territory.
824
01:29:39,291 --> 01:29:40,959
That's quite an honor.
825
01:29:43,462 --> 01:29:45,589
Seems you've made your choice.
826
01:29:45,714 --> 01:29:46,799
Him?
827
01:29:46,965 --> 01:29:49,843
Believe me, I'm already thinking about
trading him back for the powder.
828
01:29:50,010 --> 01:29:51,970
I heard that.
829
01:29:57,643 --> 01:30:00,771
Perhaps we were both wrong.
830
01:30:01,313 --> 01:30:03,982
We are more similar
than I thought.
831
01:30:09,655 --> 01:30:11,365
Thank you, General.
832
01:30:37,307 --> 01:30:39,351
Are you sure you don't
want to go back?
833
01:30:40,018 --> 01:30:41,019
Of course I do.
834
01:30:42,187 --> 01:30:44,690
I just don't trust you to
make it out of here alone.
61495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.