Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,490 --> 00:00:22,490
www.titlovi.com
2
00:00:25,490 --> 00:00:30,210
Pokupi me za 10 minuta Ray. ��efe.
3
00:00:44,463 --> 00:00:46,508
Bobby. -�efe?
4
00:00:47,586 --> 00:00:52,235
Veliku pivu i kiselo jaje. �Sti�e odmah.
5
00:01:22,499 --> 00:01:27,655
Ako �eli� biti kralj d�ungle, nije
dovoljno pona�ati se kao kralj.
6
00:01:30,493 --> 00:01:32,493
Mora� biti kralj.
7
00:01:33,307 --> 00:01:35,307
I u to ne smije biti sumnje.
8
00:01:36,271 --> 00:01:40,363
Jer sumnja stvara kaos i
vodi u vlastitu propast.
9
00:01:51,587 --> 00:01:57,159
Halo ljubavi. �Ve�eras izlazimo.
�U devet ti i ja, River Cafe.
10
00:02:01,382 --> 00:02:03,382
Tko je to?
11
00:02:04,462 --> 00:02:06,462
Ros, tko je tamo?
12
00:04:35,290 --> 00:04:37,290
Cin, cin.
13
00:04:43,577 --> 00:04:47,905
Fletcher. Buenas tardes, Raymondo.
14
00:04:48,821 --> 00:04:51,776
Trebao bih te nabiti
s jebenim razvijalom.
15
00:04:51,901 --> 00:04:55,932
Ne budi pizda. Ponadao sam se da bi
mogli popiti ugodno pi�ence.
16
00:04:56,457 --> 00:05:01,018
Dakle, u subotu sam imao sastanak
u tvojim omiljenim novinama.
17
00:05:01,937 --> 00:05:06,398
Kao najbolji privatni detektiv u ovom
malom zagu�enom gradu...
18
00:05:06,689 --> 00:05:08,446
Dobro ve�er dame i gospodo...
19
00:05:08,571 --> 00:05:12,763
Spremni su mi staviti 150 somova
u d�ep ako im dam ne�to prljav�tine.
20
00:05:13,085 --> 00:05:15,400
Bravo za mene,
ali u tom slu�aju...
21
00:05:16,810 --> 00:05:18,810
lo�e je za tebe.
22
00:05:19,892 --> 00:05:23,445
Dakle Veliki Dave,
izvanredni urednik,
23
00:05:23,570 --> 00:05:27,364
razvio je stra�nu odbojnost
prema tvom �efu
24
00:05:27,489 --> 00:05:30,207
i njegovoj zadivljuju�oj
kolekciji slasnih pajda�a.
25
00:05:30,608 --> 00:05:35,621
Namjerio se uni�titi njega i njegovo
dru�tvo. Naslovnica. Besmislica!
26
00:05:35,746 --> 00:05:38,263
Na sve strane �e frcati
krv i perje, du�o.
27
00:05:38,765 --> 00:05:41,162
Prije�i na stvar Fletcher.
Po�injem se dosa�ivati.
28
00:05:41,287 --> 00:05:44,156
E sad, obojica znamo da ti �ef ima
jako, jako duboke d�epove
29
00:05:44,281 --> 00:05:47,334
i htio bih ga pozvati
da ih malo protrese.
30
00:05:49,115 --> 00:05:52,459
Koji kurac ti pri�a�?
�Ako bi bio tako ljubazan
31
00:05:52,584 --> 00:05:56,150
da mi dobavi� 20 milijuna
britanskih funti, dat �u ti sve...
32
00:05:56,275 --> 00:05:59,294
memorijske kartice, kontaktne liste,
snimke, sve,
33
00:05:59,419 --> 00:06:04,491
pa i skromni mali scenarij
koji sam napisao. �Pri�ekaj.
34
00:06:04,616 --> 00:06:10,630
Samo tako smo sko�ili sa 150.000 na 20
milijuna. �To je strmi rast u 30 sekundi.
35
00:06:10,755 --> 00:06:13,506
Da, ali bih tvrdio da ima�
sre�e, jer je to ni�ta
36
00:06:13,631 --> 00:06:17,254
u usporedbi s onim �to bih
mogao, pa mo�da i trebao, pitati.
37
00:06:17,379 --> 00:06:22,737
Pa hvala Bogu da nisi pohlepan,
Fletcher, ti smu�ena i govnojeda pizdo.
38
00:06:24,753 --> 00:06:26,766
Ba� mi se svi�a kad
mi govori� prljav�tine.
39
00:06:28,063 --> 00:06:33,415
Osje�am kako se je�im. �Ma da,
popij sa mnom. Stvarno je njam-njam.
40
00:06:33,762 --> 00:06:37,084
Potra�io sam. U aplikaciji je.
1500 funti?
41
00:06:37,366 --> 00:06:39,982
Nisam znao da mo�e� toliko
potro�iti na bocu �kotskog viskija.
42
00:06:40,751 --> 00:06:45,480
Ispri�at �u ti pri�u da objasnim
za�to je moja ponuda tolika.
43
00:06:46,656 --> 00:06:48,810
Ho�e� li odigrati igru
sa mnom, Ray?
44
00:06:49,749 --> 00:06:54,704
Ne �elim igrati igre. �Molim te? -Ne.
45
00:06:55,072 --> 00:06:57,152
Rekoh igraj jebenu
igru sa mnom, Ray.
46
00:07:05,836 --> 00:07:09,402
Dobro. �Krasno.
47
00:07:09,848 --> 00:07:16,581
�elim da zamisli� lika, dramati�nog
lika, kao u knjizi ili scenariju za film.
48
00:07:16,706 --> 00:07:19,222
Ali ne digitalnom,
ne na memory sticku.
49
00:07:19,347 --> 00:07:22,702
Analognom. Kemijski obra�enom.
"O�uva granulaciju slike", ka�em ja.
50
00:07:22,827 --> 00:07:24,827
Stara �kola, 35 mm.
51
00:07:28,899 --> 00:07:34,197
Gledam ga kroz le�u, i ja ne govorim
o malom ekranu. �To nije TV, Raymond.
52
00:07:34,322 --> 00:07:37,106
Kako rekoh, stara �kola,
kino format.
53
00:07:37,231 --> 00:07:40,953
Mi u poslu to zovemo anamorfija
ili omjer 2.35 prema 1.
54
00:07:41,078 --> 00:07:45,563
I �elim da mi se pridru�i� na tom
filmskom putovanju, jer je to film, Ray.
55
00:07:45,688 --> 00:07:48,672
To je lijepi, lijepi film.
56
00:07:49,900 --> 00:07:52,449
Sada, kamera ide.
57
00:07:54,724 --> 00:07:59,222
Ulazi na� protagonist. �Dobro
izgleda, on je predivan,
58
00:07:59,347 --> 00:08:02,633
zlatnih godina,
on je prava zgodna pizda.
59
00:08:02,830 --> 00:08:09,035
Zove se Mickey Pearson. �Jedinstvenu
povijest ima na� Mickey.
60
00:08:09,169 --> 00:08:13,931
Rodom Amerikanac, �kolovan na Rhodesu,
zna�i ro�en je pametan, ali siromah.
61
00:08:14,065 --> 00:08:16,750
E to je poprili�an skok iz
naselja kamp-prikolica u Americani
62
00:08:16,882 --> 00:08:19,800
na tisu�ugodi�njesveu�ili�te u staroj Angliji,
63
00:08:19,934 --> 00:08:23,223
gdje je izu�avao tamnu
umjetnost hortikulture.
64
00:08:23,348 --> 00:08:26,433
Ali nikad nije zavr�io obrazovanje,
nikad se nije vratio doma, jer...
65
00:08:26,784 --> 00:08:32,454
je na�ao svoje zanimanje.
�Zlo�esto zanimanje. �On je zlo�o.
66
00:08:32,579 --> 00:08:35,195
Po�eo je dilati prljavu
�udesnu travu
67
00:08:35,337 --> 00:08:38,523
svojim bogatim britanskim
pajda�ima iz gornje klase
68
00:08:38,687 --> 00:08:43,865
i shva�a da je prili�no dobar u tome.
�Jasan je i objektivan po pitanju ambicije
69
00:08:43,990 --> 00:08:47,511
i mo�e manevrirati kroz
e�alone na�e slo�ene kulture.
70
00:08:48,719 --> 00:08:52,174
Znao je kako iskoristiti
svoje prednosti.
71
00:08:54,671 --> 00:08:59,312
Bio je gladna �ivotnija, vidi�. �Bio
je mo�an i nemilosrdan, lukav i brz,
72
00:08:59,437 --> 00:09:01,683
karizmati�an i pametan, ali...
73
00:09:01,979 --> 00:09:04,731
ali je morao u�initi neke zlo�este
stvari da dospije gdje jest,
74
00:09:04,936 --> 00:09:09,254
da utvrdi svoj polo�aj, da poka�e
da nije samo osmjeh, dekolte i ten.
75
00:09:10,493 --> 00:09:12,505
Pa on nije bio jebena
�upljina, zar ne?
76
00:09:14,848 --> 00:09:19,083
Imao je motor pod haubom
i pi�tolj u futroli.
77
00:09:21,469 --> 00:09:25,930
Tako nije ba� �ist, na� Mickey.
�Uspeo se na te�ak na�in.
78
00:09:26,055 --> 00:09:30,408
Rekli bismo zaradio je svoj polo�aj.
No to je bilo u ranim danima
79
00:09:30,533 --> 00:09:33,584
i razvalio je sa svojim pionirskim
duhom Novoga svijeta.
80
00:09:33,882 --> 00:09:37,503
Koliko danas vrijedi?
100, 200, 500 milijuna?
81
00:09:37,685 --> 00:09:42,868
Ali sada se radnja po�inje razvijati.
�Do�ao je do kri�anja u svom �ivotu.
82
00:09:42,993 --> 00:09:45,227
Stigle su ga srednja
klasa i srednja dob.
83
00:09:45,352 --> 00:09:48,907
Pokvarile su mu apetit za
strahote. Omek�ao je.
84
00:09:49,090 --> 00:09:54,587
Htio je unov�iti �ipove i iza�i iz igre,
i �ini se da je na�ao savr�enog kupca.
85
00:09:54,873 --> 00:09:58,546
Prijelaz, molim... na
interijer, gala ve�eru.
86
00:09:58,672 --> 00:10:01,623
Samo nekoliko rije�i da se
zahvalim Michaelu Pearsonu
87
00:10:02,046 --> 00:10:04,527
za njegovu bezgrani�nu
velikodu�nost i vrijeme.
88
00:10:04,676 --> 00:10:09,133
Dakle, Mickey je njegovao
poseban odnos
89
00:10:09,258 --> 00:10:13,470
s eruditom, �kolovanim �irokih
pogleda Matthewom Bergerom.
90
00:10:13,595 --> 00:10:16,889
Da, Raymond, znam za �idovskog
milijardera kauboja,
91
00:10:17,014 --> 00:10:20,683
jo� jedna kri�ka Americane
pravi dramu u Angliji.
92
00:10:20,808 --> 00:10:24,398
I kona�no Matthewu Bergeru koji
nas je zaslijepio svojom donacijom
93
00:10:24,523 --> 00:10:27,785
kako bi izgradio �itavu jedinicu za
kognitivnu bihevioralnu terapiju.
94
00:10:28,558 --> 00:10:30,880
Dakle njih dva se znaju od ranije.
Kurac zna od kada.
95
00:10:31,005 --> 00:10:34,503
Vjerojatno na me�unarodnoj godi�njoj
konvencija dilera droge u Las Vegasu.
96
00:10:34,808 --> 00:10:39,574
I zajedno su u�inili neke male stvari,
a sad su bili spremni za jednu veliku.
97
00:10:39,699 --> 00:10:42,441
Pa to je bilo neo�ekivano Matthew.
98
00:10:43,160 --> 00:10:45,457
Sad mi je jasno za�to su
te posjeli na �elo stola.
99
00:10:45,582 --> 00:10:50,519
Pro�uljao si se kraj mene, zar ne, ti mala
zlo�esta djevoj�ice? ��okirao si plemstvo.
100
00:10:50,652 --> 00:10:53,324
Volim �okirati kad god mogu.
101
00:10:53,742 --> 00:10:58,959
Pa �ini se da razumije� i va�nost
odgovaraju�eg odijela. �Jesam zaista.
102
00:10:59,084 --> 00:11:02,163
Vjerujem da je osje�aj posjedovanja
bitan u svakom aspektu �ivota,
103
00:11:02,344 --> 00:11:04,725
mo�da nigdje tako kao kod garderobe.
104
00:11:04,997 --> 00:11:11,185
Za svaki izgled postoji doba, a za svako
doba strategija. Sad po�inje alfa ples.
105
00:11:11,321 --> 00:11:16,456
U stvari ne govore o odje�i, Raymond.
�O jebeno ne. �Oni su popu starih pasa
106
00:11:16,581 --> 00:11:19,013
koji nju�kaju intelektualne
�upke jedan drugome.
107
00:11:19,138 --> 00:11:21,820
To je staro dobro odmjeravanje
pimpeka, Raymond.
108
00:11:22,094 --> 00:11:24,628
Michael, radujem se �to
�emo poslovati zajedno.
109
00:11:25,164 --> 00:11:27,646
Ho�ete li nas ispri�ati?
-Da, izvolite.
110
00:11:28,576 --> 00:11:30,576
Trebali bi se pozdraviti s doma�inom.
111
00:11:35,333 --> 00:11:41,431
Pa �to misli�? �Nisam sigurna.
�Va�a milosti. �On je lisac,
112
00:11:41,556 --> 00:11:45,213
a oni imaju predvidivu prirodu.
�Vjeruj �idovu iako to ne �eli�.
113
00:11:45,338 --> 00:11:48,839
Pusti� li ga u koko�injac,
o�ekuj posvuda krv i perje.
114
00:11:49,947 --> 00:11:55,249
Osvje�eni lovom na fazane, njih dva
su se po�eli svi�ati jedan drugome.
115
00:11:55,398 --> 00:11:57,947
Dobro izgleda, Ray.
Izgleda jebeno dobro.
116
00:11:58,355 --> 00:12:00,666
Impresioniran sam s �to si
u�inio sa svojom organizacijom.
117
00:12:00,791 --> 00:12:03,062
Trudio sam se jako, ali nisam
mogao shvatiti kako radi�,
118
00:12:03,187 --> 00:12:07,444
a uzgoj trave je moja igra. �Kako
netko uzgoji 50 tona super-skanka
119
00:12:07,569 --> 00:12:12,045
a da nitko ne zna kako to radi?
�Laska mi �uti to od tebe Matthew.
120
00:12:12,170 --> 00:12:16,352
Zami�ljam kako se tvoj veliki mozak
znoji poku�avaju�i to shvatiti.
121
00:12:16,477 --> 00:12:20,942
Briljantnost treba priznati.
�Mm. �Odvrti mi opet brojeve.
122
00:12:21,067 --> 00:12:26,248
200 milijuna bruto, 100 milijuna
neto. �Ali tvoji ljudi to ve� znaju.
123
00:12:26,373 --> 00:12:32,561
Ve� mjesecima �e�ljaju brojke. �U
kona�nici prodat �u ti za 400 milijuna.
124
00:12:39,124 --> 00:12:44,160
Ali to si ve� znao. Usko�i. Ne
znam detaljno tko tu koga i za�to,
125
00:12:44,294 --> 00:12:50,235
ali puno novca je bilo u neizvjesnoj igri.
�Pitanje: Koliko bi vrijedilo imati mo�
126
00:12:50,360 --> 00:12:52,942
prekinuti takvu operaciju?
127
00:12:53,110 --> 00:12:57,135
Odgovor: pohlepnik bi tra�io
polovicu prodajne cijene,
128
00:12:57,260 --> 00:13:00,312
ali pametan bi znao
da je 20 milijuna funti
129
00:13:00,531 --> 00:13:03,951
dovoljno nezgodno da
je svima prihvatljivo.
130
00:13:04,738 --> 00:13:09,852
Ti si lukav i kreativan �abac, zar
ne, Fletcher, kad smisli� takav plan?
131
00:13:09,977 --> 00:13:13,417
Da, ali u stvari to nisam ja
smislio? �Bio je to Veliki Dave.
132
00:13:13,542 --> 00:13:16,654
Unajmio me da odradim Mickeya,
zna� ve�, nju�kanje, pra�enje,
133
00:13:16,779 --> 00:13:18,879
pretra�ivanje sme�a,
otkrivanje grijeha.
134
00:13:19,544 --> 00:13:23,639
Mickey Pearson, grozni Yankee
gangster. Pokopat �emo ga.
135
00:13:23,764 --> 00:13:27,587
Izgleda ima novog prijatelja.
Lorda Pressfielda.
136
00:13:27,815 --> 00:13:32,712
Pitanje: Je li to onaj Lord
Pressfield? Njegova milost, vojvoda?
137
00:13:32,837 --> 00:13:35,018
Da. Jednom �etvrtinom
u vezi s prijestoljem.
138
00:13:35,143 --> 00:13:36,620
O�igledno Mickey Pearson
se uvukao u
139
00:13:36,745 --> 00:13:39,356
u rascjep me�u njegovim
debelim otmjenim guzovima.
140
00:13:40,381 --> 00:13:43,737
To je tvoje Fletcher. Trebam �ovjeka
tvoje kreativnosti i tvoga nosa.
141
00:13:43,862 --> 00:13:47,646
Zna� da si moj omiljeni pas traga�.
�Mislim da je va�no da se prisjeti�
142
00:13:47,771 --> 00:13:52,025
s kim razgovara� Dave.
�Naravno da znam Fletcher.
143
00:13:52,150 --> 00:13:57,309
Dakle, svakako se pobrini da me �ek ne
razo�ara ovaj puta. �Brojka je 150.000.
144
00:13:57,740 --> 00:14:03,525
Ona ga �eli sru�iti, ali
ja ti sad radim uslugu.
145
00:14:04,766 --> 00:14:07,375
I nije da ne�to ne
dobiva� za svoj novac.
146
00:14:07,500 --> 00:14:10,652
�ak mo�e� taj skript pretvoriti
u igrani film, Raymond.
147
00:14:11,173 --> 00:14:14,393
Mogli bi to napraviti zajedno.
Biti partneri.
148
00:14:15,190 --> 00:14:20,436
Nau�io sam puno od tebe. �Mora� se brinuti
o broju jedan, a sad je na mene red.
149
00:14:21,716 --> 00:14:25,473
Sunce mi ne svi�e,
Ray. Ve� zalazi.
150
00:14:26,975 --> 00:14:29,745
Dakle, za�to se Veliki Dave
uhvatio za moga �efa?
151
00:14:29,870 --> 00:14:34,557
Prije dva mjeseca, tvoj �ovjek Mickey
napravio je moga lika Davea idiotom.
152
00:14:35,089 --> 00:14:39,565
Henry. Mickey. �Kako je to u�inio?
�Nije prihvatio njegovu ruku.
153
00:14:39,690 --> 00:14:44,357
Dave. Daily Print. -Da.
�Ne. Urednik Daily Printa.
154
00:14:44,482 --> 00:14:47,266
Ispalo je da se Dave namjerio
na jednog od Mickeyevih lordova,
155
00:14:47,462 --> 00:14:49,446
i svojstvenog ga obradio u tabloidu.
156
00:14:49,571 --> 00:14:51,652
�ini se da je njegovo
gospodstvo imalo kratku aferu
157
00:14:51,777 --> 00:14:54,024
sa jednim od svojih privla�nih
mladih suradnika.
158
00:14:54,410 --> 00:14:56,927
Nakon �oka, dionice pale,
posao izgubljen, �ena isto,
159
00:14:57,052 --> 00:15:01,817
a �ak su ga se i djeca odrekla.
�Pa taj Dave nije napola pizda.
160
00:15:02,214 --> 00:15:06,337
Ali nitko ga ne dira. �Previ�e se pla�e
da �e Dave posvetiti �lanak i njima.
161
00:15:06,763 --> 00:15:09,581
Ali tvoj Mickey ima
nevjerojatna muda.
162
00:15:09,723 --> 00:15:13,495
Ignorirao ga je pred gomilom kojoj
je Dave samo mogao �eljeti pripadati.
163
00:15:13,620 --> 00:15:16,974
Zna� ve�, lordovi i dame, takvi ispred
kojih se Mickey osje�a vrlo ugodno.
164
00:15:17,165 --> 00:15:21,017
Ljudi, ispri�ajte nas. Isto
kao da je izvadio Davov pimpek.
165
00:15:21,142 --> 00:15:25,439
Vjerujem da je to mali odjebanac
Dave. Ispuhao se kao balon na zabavi.
166
00:15:26,127 --> 00:15:30,564
To nije razlog za osvetu. �Pa ne znam
�to bi ti rekao. On �eli Mickejevu krv.
167
00:15:30,689 --> 00:15:34,176
I dobit �e ju, ako ne bude...
168
00:15:35,388 --> 00:15:38,742
Fantazira� prljav�tine i
vrijeme je da ode�.
169
00:15:38,867 --> 00:15:42,186
Ne budi bedast. Samo te
pripremam za ono �to dolazi.
170
00:15:43,640 --> 00:15:48,287
Postoji razlog za�to ni Matthew,
niti bilo tko drugi nije u stanju
171
00:15:48,412 --> 00:15:50,399
proku�iti kako Mickey
radi ono �to radi.
172
00:15:50,524 --> 00:15:54,293
Kako uzgoji 50 tona Bijele udovice
tako lako svake godine?
173
00:15:54,418 --> 00:15:56,353
Svatko zna da je za to
potrebno puno prostora.
174
00:15:56,478 --> 00:15:59,771
Pa gdje je prostor i
kako ga prikriva?
175
00:15:59,896 --> 00:16:03,050
Ne mo�e� samo iskopati rupu i u
nju staviti 200 brodskih kontejnera.
176
00:16:03,175 --> 00:16:08,929
O ne, du�o. To ne funkcionira �Ne.
Mora� biti kreativan. Treba ti pristup.
177
00:16:09,054 --> 00:16:11,871
Problem sa zemljom u ovoj dr�avi
je da je nema dovoljno...
178
00:16:13,055 --> 00:16:16,455
i postoji javni pristup �ak i kad
bi trebala biti privatna.
179
00:16:16,580 --> 00:16:21,661
A javnost ima prava: �eta�i
pasa... �Da, samo tr�i.
180
00:16:21,786 --> 00:16:27,389
...staze, pravo lutanja, pustinjaci,
lutalice, ljubitelji jazavaca...
181
00:16:27,514 --> 00:16:29,775
i svaka druga radoznala pizda
s dosta slobodnog vremena
182
00:16:29,900 --> 00:16:34,515
da nju�ka po engleskoj prirodi.
Dobro jutro! �I imaju grupe,
183
00:16:34,640 --> 00:16:40,039
forume, sastanke, dru�tvene
mre�e, i vole brbljati te sik�u
184
00:16:40,164 --> 00:16:42,880
na svakoga tko je odlu�io pokositi
svoj travnjak bez dozvole.
185
00:16:44,154 --> 00:16:47,347
A tu su i helikopteri,
dronovi, Google Earth,
186
00:16:47,472 --> 00:16:51,586
stranice za ostav�tinu, �upna
vije�a, i tome nema kraja.
187
00:16:51,797 --> 00:16:54,526
I to sve �eka prije nego i pomisli�
da ovdje stekne� neku mo�.
188
00:16:56,688 --> 00:16:59,715
Pa koja je Mickejeva
jedinstvena metoda?
189
00:16:59,840 --> 00:17:04,367
Divim mu se na
eleganciji i otmjenosti.
190
00:17:05,082 --> 00:17:06,932
I koja bi to�no to metoda bila?
191
00:17:07,057 --> 00:17:09,405
Mora� razumjeti kulturu
prije nego shvati� �ovjeka.
192
00:17:10,268 --> 00:17:14,948
Kico�i, aristokrati, vojvode,
vojvotkinje, lordovi i dame,
193
00:17:15,073 --> 00:17:17,073
gomila zemlje i
bez jebene love.
194
00:17:17,502 --> 00:17:21,283
Ku�e za odr�avanje, vlaga za
su�enje, srebro za poliranje.
195
00:17:21,408 --> 00:17:24,371
Zapamti da je gotovina
vrlo uvjerljiva
196
00:17:24,496 --> 00:17:27,917
klasi koju gaze ljuti ljevi�ari
i porez na nasljedstvo.
197
00:17:28,880 --> 00:17:32,468
I svaki puta kad naslijedi�
bogatstvo, pola preda� dr�avi.
198
00:17:32,789 --> 00:17:36,879
I to je moj trenutak da
usko�im kao jebeni an�eo �uvar
199
00:17:37,004 --> 00:17:40,424
i ponudim im svoje usluge da
mogu dr�ati svoje ku�e urednim.
200
00:17:40,664 --> 00:17:42,810
I ne zamaraju se previ�e
onim �to ja radim,
201
00:17:43,249 --> 00:17:46,367
sve dok im sti�e gotovina
svake godine.
202
00:17:46,508 --> 00:17:53,164
Dobro je imati lorda, da, ali nije to
lako. �Zahtjeva rad, vino, �ene i disko.
203
00:17:53,745 --> 00:17:59,472
Dvanaest lokacija. Dvanaest farmi. �Ima
tisu�u ovakvih imanja u Velikoj Britaniji.
204
00:17:59,597 --> 00:18:01,610
Sretno
s poku�ajem pronalaska svih njih.
205
00:18:02,810 --> 00:18:05,861
To je to. Moja infrastruktura.
206
00:18:06,786 --> 00:18:11,413
I to gospodine je ono �to
kupuje� uz moj blagoslov.
207
00:18:12,150 --> 00:18:16,804
Ako je diskretno i unosno kako tvrdi�
da jest, kupit �u cijeli biznis.
208
00:18:16,929 --> 00:18:21,304
Ali dosta je bilo predigre
Michael. ��elim vidjeti pogon.
209
00:18:22,938 --> 00:18:24,951
Stvarno sam se potrudio
da u�inim svoju operaciju
210
00:18:25,076 --> 00:18:27,625
nevidljivom koliko je
to mogu�e Matthew.
211
00:18:27,819 --> 00:18:30,267
�ak i da se nalazi� na mojoj
farmi, ne bi to znao.
212
00:18:32,553 --> 00:18:36,042
U stvari ti i jesi na mojoj farmi.
213
00:18:38,942 --> 00:18:40,988
To je spektakularan
biznis, Michael.
214
00:18:41,924 --> 00:18:43,855
�teta �to �e propasti za deset godine
215
00:18:43,980 --> 00:18:46,093
kada stvari postanu
legalne u Velikoj Britaniji.
216
00:18:46,608 --> 00:18:51,504
A ti ho�e� da ti za to platim velike
novce? �Malo manje od pola milijarde?
217
00:18:52,479 --> 00:18:57,582
To je cijena. �U�i unutra i pokazat
�u ti �to dobije� za pola milijarde.
218
00:19:04,121 --> 00:19:07,642
Izvrsna �upa za alata
za 400 milijuna dolara.
219
00:19:07,767 --> 00:19:12,521
Je li uklju�en i ovaj limarski �eki�?
�Naravno da jest. Daj da ti poka�em �avle.
220
00:19:20,369 --> 00:19:24,426
Pazi glavu. �Nastavite momci.
221
00:19:34,928 --> 00:19:37,209
Engleska je ugodna i
zelena zemlja.
222
00:19:39,240 --> 00:19:41,240
To su pravi �avli.
223
00:19:42,263 --> 00:19:45,316
Lokacije, osoblje, tehnologija.
224
00:19:45,990 --> 00:19:49,914
Vidi�, kupuje� podstrukturu
za nadolaze�u nadstrukturu,
225
00:19:50,581 --> 00:19:54,271
i kupnjom naslje�uje�
najbolje raspolo�ive lokacije,
226
00:19:54,444 --> 00:19:57,563
najbolje botani�are i
biljne someljere na svijetu,
227
00:19:57,717 --> 00:20:01,292
kao i najinovativniju tehnologiju
marihuane na planetu.
228
00:20:02,483 --> 00:20:08,140
I kad ovaj mali pra��i� do�e na legalno
tr�i�te a potra�nja jako nadma�i ponudu...
229
00:20:09,102 --> 00:20:14,909
ove lokacije, ovi zelenoprsti botani�ari,
kao i moja superiorna tehnologija,
230
00:20:15,098 --> 00:20:19,750
bit �e na vrhuncu. �A
ti �e� ih posjedovati.
231
00:20:22,055 --> 00:20:26,114
Zna� li da je doma trebalo 15 godina
nakon zavr�etka prohibicije
232
00:20:26,261 --> 00:20:28,408
da legalno tr�i�te
zagrabe bar mrvicu?
233
00:20:29,199 --> 00:20:33,684
15 godina. �I to je to ako
ni�ta ne u�ini� u svezi s tim.
234
00:20:34,412 --> 00:20:37,162
Da, bez obzira kako gleda�
na stvar uvijek dobiva�.
235
00:20:38,609 --> 00:20:40,843
A ja nisam pohlepan.
Obojica znamo
236
00:20:40,968 --> 00:20:44,188
da je 400 milijuna po�tena
pa i velikodu�na tra�ena cijena,
237
00:20:45,224 --> 00:20:47,557
posebno uzev�i u obzir
da jednom kad se ova igra uredi,
238
00:20:47,682 --> 00:20:53,855
vrijedit �e negdje izme�u 200
milijardi i pola trilijuna funti.
239
00:20:54,221 --> 00:20:59,417
Godi�nje. �Trava. ��bunje.
240
00:20:59,542 --> 00:21:03,869
Skank-amola. �Vrhunska Bijela udovica.
241
00:21:05,482 --> 00:21:10,880
To je nova zlatna groznica. �Ovo je
o�trica vrlo velikog klina, gospon.
242
00:21:11,705 --> 00:21:14,656
Ako je klin tako velik,
za�to ga ne zadr�i�?
243
00:21:15,745 --> 00:21:20,336
Vidi�, stvorio sam reputaciju �ovjeka
koji se uspeo na te�ak na�in.
244
00:21:20,743 --> 00:21:23,997
Moglo bi se re�i da ima krvi na
ovim mojim lijepim bijelim �akama.
245
00:21:24,929 --> 00:21:28,786
Ali u novom poslu, kad bude
legalan i pod jurisdikcijom
246
00:21:28,911 --> 00:21:32,632
respektabilnog ki�obrana
ministarske legitimnosti,
247
00:21:32,962 --> 00:21:36,650
jedna organizacija poput ove
trebat �e lice s �istom pro�lo��u,
248
00:21:37,069 --> 00:21:42,178
koju na�alost nemam.
�Umirovljenje ne zvu�i tako lo�e.
249
00:21:42,303 --> 00:21:48,065
Duge �etnje u prirodi, obrezivanje ru�a
s boljom polovicom, odgajanje mladunaca.
250
00:21:48,968 --> 00:21:54,814
Zaradio sam to. �Gledaj, obojica
znamo da je uzgoj samo 50% posla.
251
00:21:55,652 --> 00:21:59,811
Trebam tvoje europske veze.
�Vidio sam kako se radi kobasica.
252
00:21:59,936 --> 00:22:06,553
A sad mi ispri�aj o mesnici. �E to dolazi
kasnije Matthew, kad novac sjedne u fond.
253
00:22:06,678 --> 00:22:09,998
Sad kad smo utvrdili
dilemu na�eg protagoniste,
254
00:22:10,265 --> 00:22:16,769
okrenimo se na�em antagonistu. �Mnogo
milja dalje, preko otvorenih ravnica,
255
00:22:16,894 --> 00:22:23,633
jedna druga krasna divlja zvijer probija
svoj put do pojili�ta. �O kome sad pri�a�?
256
00:22:23,758 --> 00:22:29,288
Pri�am. Raymondo, o Suhom Oku. �Suho Oko.
257
00:22:29,413 --> 00:22:35,831
�to je on? Kinez? Japanac? Pekin�anin?
�Kolje�anin? �Ne�isto�a prljavog zmaja.
258
00:22:39,300 --> 00:22:45,232
Eksplodira na sceni kao jebena milenijska
petarda. �Vi bezobraznici mamu vam jebem!
259
00:22:45,357 --> 00:22:50,091
Morat �u te tu zaustaviti Fletcher.
�To ne zvu�i kao Suho Oko kojeg znam.
260
00:22:50,259 --> 00:22:52,681
Samo se uvjeravam
da me prati�, Raymond.
261
00:22:52,806 --> 00:22:56,395
Pa onda pre�imo umjesto
toga ne pone�to antiklimaksno
262
00:22:56,520 --> 00:23:01,328
ali otmjeno i o�aravaju�e Suho
Oko, poput kineskog James Bonda.
263
00:23:02,330 --> 00:23:04,330
"Rizvola" za ubojstvo.
264
00:23:06,098 --> 00:23:08,597
Otvori ih. -Da, �efe.
265
00:23:13,007 --> 00:23:15,007
Dobri Gospode.
266
00:23:17,245 --> 00:23:19,995
Protegnite, napunite
i odjebite ih odavde.
267
00:23:20,121 --> 00:23:22,904
Daj da pogledam u 432.
-Da �efe, Ba� je ovdje.
268
00:23:27,793 --> 00:23:34,116
Tamo je 120 felgi, ah, 32 LS motori,
60 naru�enih... �U redu. Plati �ovjeku.
269
00:23:34,241 --> 00:23:37,997
Oprostile de�ki. Poslao sam ponudu
za 20, a ovo je 40-stopni kontejner.
270
00:23:38,353 --> 00:23:42,957
Bit �e duplo za dvostruko.
�Duplo za dvostruko?
271
00:23:44,200 --> 00:23:47,889
D�entlmenova ponuda
je d�entlmenova rije�.
272
00:23:48,962 --> 00:23:52,718
Tu lekciju �e� morati
platiti ti ili tvoja obitelj.
273
00:23:54,432 --> 00:23:56,432
Da li se razumijemo?
274
00:23:57,201 --> 00:24:02,387
Da, �efe. �Daj tom natopljenom
kurcu njegov novac.
275
00:24:04,701 --> 00:24:09,029
Kako god, stavimo pribada�u u Suho
Oko i okrenimo se opet Mickeyu.
276
00:24:09,740 --> 00:24:11,853
Ako si slu�ajno
pomislio ovdje popu�iti...
277
00:24:12,800 --> 00:24:19,239
Nemoj. �To mi je zbunjuju�e. �Jesi li
mislio da ne mislim ili da ne pu�im?
278
00:24:22,068 --> 00:24:26,723
Oh... �Oh, u redu, u redu, gasim je.
279
00:24:44,633 --> 00:24:50,706
Mislim da je do�lo vrijeme da te upoznam
s na�om kraljicom. �Harold, torbu.
280
00:24:50,831 --> 00:24:54,835
Cockneyevska Kleopatra za
Mickeya kauboja Cezara.
281
00:24:54,963 --> 00:24:58,542
Jedina slaba karika u njegovom
ina�e neprobojnom oklopu
282
00:24:58,667 --> 00:25:02,391
je njegova posve�enost i strast,
neki bi rekli opsesija
283
00:25:02,516 --> 00:25:06,563
sa svojom lijepom gospom i suprugom.
�Poku�avam ti napraviti uslugu Mike,
284
00:25:06,688 --> 00:25:09,753
ali svaki puta kad to u�inim,
zavr�im u gubitku.
285
00:25:09,878 --> 00:25:11,906
Ma daj Ros...
-Za�to je g�ica Kova jo� uvijek tu?
286
00:25:12,031 --> 00:25:14,077
Taj Range je trebao
biti gotov ovo jutro.
287
00:25:14,202 --> 00:25:17,143
Ne govorim tebi Mike.
-Oprostite �efice. Rodge je na Rangu.
288
00:25:17,268 --> 00:25:20,018
Koliko puta sam ti rekla?
Ne �elim da Roger vodi.
289
00:25:20,208 --> 00:25:24,873
Ovo je uto�i�te za dame. Gdje je
on? �U va�em uredu s va�im mu�em.
290
00:25:27,783 --> 00:25:33,149
Misha, draga, bit �e� gotova za 20 minuta.
�Rosalind, imam aerobik za pola sata.
291
00:25:33,274 --> 00:25:37,157
Dvadeset minuta i bez
naplate. �Lisa, �ampanjac.
292
00:25:37,362 --> 00:25:39,622
Mike, jo� si tu
-Naravno da do kurca tu.
293
00:25:39,747 --> 00:25:42,900
Dobro, pa ako si jo� tu
tko naru�uje jebene dijelove?
294
00:25:43,490 --> 00:25:46,142
I �to misli�?
-Zvoni, ali ne preglasno.
295
00:25:47,040 --> 00:25:51,270
Umo�en u med. �Stavi ga na led.
296
00:25:51,397 --> 00:25:56,132
No uvijek si znao napraviti dobru
�alicu �aja, Mickey. �Vrlo lijepu.
297
00:25:56,585 --> 00:26:02,299
Zdravo, Ros. �Koji kurac se tu doga�a?
�Trebala sam znati da si ti uzrok.
298
00:26:02,424 --> 00:26:05,579
Rodge bi trebao raditi dolje a
ti mu ovdje razvaljuje� mozak.
299
00:26:05,704 --> 00:26:11,105
Idem �efice. -I bolje ti je. �Ne krivi
Dodga, draga. �Zna� da ima poseban nos
300
00:26:11,230 --> 00:26:14,898
i da radi uslugu ovom starom cucku.
�Dodge, silazi dolje i zaradi pla�u.
301
00:26:15,023 --> 00:26:17,023
Nestao sam.
302
00:26:18,645 --> 00:26:22,856
Za�to si uop�e ovdje? �Navratio
sam popiti �aj sa svojom �enom.
303
00:26:23,372 --> 00:26:25,452
Pa da onda. Stavi �ajnik.
304
00:26:28,184 --> 00:26:32,684
Izgleda da je posao zgotovljen.
�Predomi�lja� se? -Nema predomi�ljanja.
305
00:26:32,809 --> 00:26:37,884
Volim srednjovje�nost. �Volim
oplemenjivanje, privatne �kole, fina vina,
306
00:26:38,009 --> 00:26:41,765
i �licu kavijara da mi
pomogne progutati lijekove.
307
00:26:42,683 --> 00:26:47,954
Ali najva�nije, radujem se provoditi
vi�e vremena s tobom. �Naravno da jesi.
308
00:26:48,213 --> 00:26:52,689
Gledaj, ne �elim da se posmuca� ovuda
i osje�a� besposlenim i izgubljenim.
309
00:26:52,814 --> 00:26:54,623
E jebe� me.
310
00:26:54,748 --> 00:26:58,140
Ve�ina �ena bi molila svoje druge
polovice da izi�u iz igre, ali ti ne.
311
00:26:58,302 --> 00:27:04,052
Zato �to te poznajem du�o. �Srce,
morat �e� to u�initi elegantno.
312
00:27:04,744 --> 00:27:08,194
Ako se pro�uje da izlazi�, to
se mo�e shvatiti kao slabost.
313
00:27:08,319 --> 00:27:12,650
I ako osjeti� dim, to je zato jer
ima vatre, a to bi moglo biti skupo.
314
00:27:12,775 --> 00:27:15,693
Pa �e� to morati prihvatiti
bez oplemenjivanja.
315
00:27:16,867 --> 00:27:18,867
Ali ne ti srce.
316
00:27:19,780 --> 00:27:24,530
Nemoj to zabrljati. �Zbog
toga ima� ljude, sje�a� se?
317
00:27:25,156 --> 00:27:31,125
Volim te do kurca, lutko.
�Naravno da jesi. �Ima li �anse?
318
00:27:32,218 --> 00:27:36,259
Ne, mo�e� �ekati. �Imam zgodnu
ljutu Ruskinju s prstom na obara�u.
319
00:27:36,384 --> 00:27:41,067
Moram je rije�iti. -Mogao bih
vas obadvije. �Odlazi, odjebi.
320
00:27:43,056 --> 00:27:47,513
Fletcher... za�to tra�i� na�e vrijeme?
321
00:27:47,674 --> 00:27:50,058
Znam dobro �to se doga�a i
�to se ne doga�a u mom svijetu.
322
00:27:50,183 --> 00:27:53,205
Ne uspijevam prepoznati �to bi
Michela trebalo motivirati
323
00:27:53,330 --> 00:27:55,330
da ti napi�e �ek na 20 milijuna.
324
00:27:55,541 --> 00:27:59,129
Smatram da si vrlo nestrpljiv Raymond.
Ja pri�am pri�e.
325
00:27:59,254 --> 00:28:01,737
Kako ka�u filmskom biznisu,
ja pola�em cijev.
326
00:28:02,009 --> 00:28:06,642
Pa bolje brzo pusti ne�to kroz nju. �A
�to je ovo? Je li to tako�er i ro�tilj?
327
00:28:08,008 --> 00:28:13,095
Da jest, Fletcher. -Obo�avam ro�tilj.
�Onda je ovo koristan stroj, zar ne?
328
00:28:13,220 --> 00:28:16,004
Pa ovo ti u isto vrijeme
grije i koljena i pimpek?
329
00:28:16,943 --> 00:28:19,560
Mora� mi pokazati kad da
nabavim jedan ovakav.
330
00:28:19,685 --> 00:28:24,580
Pa mo�e� ga ponijeti sa
sobom ako sad odjebe�. �Ray.
331
00:28:25,093 --> 00:28:27,093
Ima li �anse za odrezak?
332
00:28:32,309 --> 00:28:36,015
Da, u redu. Slu�ajno imam komadi�
Wagyua u zamrziva�u.
333
00:28:36,140 --> 00:28:39,629
Nikad nisam jeo Wagyu. -Da, �teta te
hrane za tebe, ali to je sve �to imam.
334
00:28:39,787 --> 00:28:43,773
Ja �u je donijeti. -A ne, ti
u�ivaj. �Samo budi tu. -Oh.
335
00:28:46,217 --> 00:28:48,217
Joj, jebi me!
336
00:28:48,999 --> 00:28:50,999
Vru�e je.
337
00:28:58,408 --> 00:29:01,461
Taj Fletcher je lukava lisica.
338
00:29:07,979 --> 00:29:12,055
Slatko spavaj, Aslan. 32 LS motori?
339
00:29:12,406 --> 00:29:14,619
Dobio si sve te dijelove u
kontejneru od 40-stopa?
340
00:29:15,831 --> 00:29:19,505
Da. �Kako si na to stavio �ape?
341
00:29:20,327 --> 00:29:26,868
Ne pitaj pa ne�u lagati. �Takva je i
cijena. �Pa koliko? -Oh, ne�u naplatiti.
342
00:29:27,287 --> 00:29:32,425
Okej, pa koja je cijena? �Sastanak
s tvojim mu�em. �Oh, odjebi.
343
00:29:32,550 --> 00:29:36,267
To se ne�e dogoditi. �U
njegovom je interesu.
344
00:29:37,913 --> 00:29:42,172
Zna� �to, zadr�i dijelove.
Smatraj to gestom dobre volje.
345
00:29:44,218 --> 00:29:46,218
Zna� kako me mo�e� na�i.
346
00:29:47,766 --> 00:29:51,973
Pa ne mogu ti ni�ta obe�ati. �Suho Oko je
dobio svoju sjedeljku s Michaelom, zar ne?
347
00:29:52,935 --> 00:29:59,467
Hrabar potez, do�i naoru�an,
odobren ili neodobren...
348
00:30:00,326 --> 00:30:03,378
od same Zmajeve glave
Lorda Georga.
349
00:30:04,270 --> 00:30:09,714
On je zlo�esti de�ko, taj George.
�Ali Suho oko, on je nova generacija
350
00:30:09,839 --> 00:30:15,154
i ti Kinezi, moderniziraju se br�e od
i-jebenog-Phona. �Je li napravio potez?
351
00:30:16,303 --> 00:30:20,992
Je li iskora�io sam samcat? �Zapo�inje
igru za odrasle iza le�a Lorda Georga?
352
00:30:23,683 --> 00:30:27,506
Da budemo iskreni, dobro je odigrano
sa 100 somova vrijednim dijelovima,
353
00:30:27,733 --> 00:30:32,226
svi znaju da je put do mu�koga
srca kroz njegovu �enu.
354
00:30:34,857 --> 00:30:36,857
Bio bi divna �ena, Raymond.
355
00:30:47,085 --> 00:30:49,567
Hvala ti �to si odvojio vremena
za na� sastanak, Michael.
356
00:30:50,432 --> 00:30:54,967
Lord George �alje pozdrave. �Prihvatio sam
sastanak samo zato jer me Ros zamolila.
357
00:30:55,092 --> 00:30:59,804
Pripazi da joj nikad vi�e ne pristupi�
na takav na�in. �Nisam mislio ni�ta lo�e.
358
00:31:09,642 --> 00:31:13,965
Kako mogu pomo�i? �Koliko
shva�am ti se izlazi�.
359
00:31:14,465 --> 00:31:19,566
Izlazim. Izlazim iz �ega?
�Kreveta? Svoje glave? Ormara?
360
00:31:20,083 --> 00:31:24,722
Ne flertuj sa mnom Suho Oko. Imam
posla. ��ujem da izlazi� iz igre.
361
00:31:25,862 --> 00:31:31,017
I htio bih da razmotri� ponudu.
�Gledaj, tu �u te zaustaviti
362
00:31:31,142 --> 00:31:33,267
pa ne mora� tro�iti svoj
dah, mladi �ovje�e.
363
00:31:33,392 --> 00:31:38,712
Ovo nije rasprava za nas dvojicu. �Ukoliko
za razliku od soli i papra nije na stolu.
364
00:31:42,223 --> 00:31:44,672
Ovo je veliki broj.
365
00:32:06,800 --> 00:32:11,777
Gotovina. �Nisam na prodaju.
366
00:32:13,998 --> 00:32:16,593
A i da jesam,
fali ti nekoliko nula.
367
00:32:16,763 --> 00:32:18,963
Mo�da s tim svom �ovjeku
mo�e� kupiti kobasicu,
368
00:32:19,088 --> 00:32:21,174
ali meni je to za doru�ak bezobrazno.
369
00:32:24,060 --> 00:32:26,060
Izgubio si kontakt.
370
00:32:28,175 --> 00:32:31,395
Gledaju�i me s visoka, zaboravio
si na zakon d�ungle.
371
00:32:36,603 --> 00:32:39,621
Kada srebreno le�ni gorila
ima vi�e srebra nego le�a...
372
00:32:40,899 --> 00:32:42,899
bolje mi je da se pomakne...
373
00:32:44,177 --> 00:32:48,771
prije nego ga smaknu.
�Nije dostojanstveno.
374
00:32:49,249 --> 00:32:53,326
Ovo nije dostojno tebe, Michael.
Poku�ao sam ti u�initi uslugu.
375
00:32:54,973 --> 00:32:57,219
Ovo je jebeno veliki broj.
376
00:33:03,475 --> 00:33:07,547
A ovo? �Ovo je jebeno veliki pi�tolj.
377
00:33:15,562 --> 00:33:18,021
O�i sad nisu tako suhe, zar ne?
378
00:33:20,094 --> 00:33:24,735
Boli, zar ne? �Tra�i� li
svoja jaja ili rupu u zidu?
379
00:33:24,860 --> 00:33:27,542
Jebem ti!
-Kamo si do kurca krenuo?
380
00:33:27,969 --> 00:33:31,322
Jer ti zalu�ena pi�ko ne�e�
van onako kako si u�la.
381
00:33:32,239 --> 00:33:34,323
Meni si na�ao govoriti
o zakonima d�ungle.
382
00:33:34,518 --> 00:33:39,267
�to je to ono? Mo�da ne�to da si
podre�en meni? �Srebrena le�a?
383
00:33:39,730 --> 00:33:45,667
Samo je jedan zakon u ovoj jebenoj
d�ungli. �Kada je lav gladan, lav jede.
384
00:33:47,493 --> 00:33:50,240
U krivu si Fletcher.
�Michael tako ne radi.
385
00:33:50,365 --> 00:33:53,417
Da, znam. Znam. Samo
sam se malo zabavljao.
386
00:33:53,753 --> 00:33:57,618
Svaki film treba malo akcije, zar ne? �A i
nije ba� da Michael nema takvu reputaciju.
387
00:33:57,743 --> 00:34:03,726
Imao je reputaciju.
�Oplemenjen je. �On jede!
388
00:34:03,851 --> 00:34:07,977
Ovo je moj ...jebeno veliki broj.
389
00:34:09,139 --> 00:34:13,466
Znam da voli� basne, pa dopusti
da ti ispri�am jednu malu basnu.
390
00:34:15,147 --> 00:34:19,533
Bio jednom jedan mladi i luckasti zmaj
koji je do�ao pitati mudrog i lukavog lava
391
00:34:19,658 --> 00:34:21,894
da kupi njegov teritorij.
392
00:34:22,019 --> 00:34:24,970
Lav nije bio posebno zainteresiran
pa je rekao zmaju da odjebe.
393
00:34:26,661 --> 00:34:28,977
Ali zmaj nije mogao shvatiti
�to zna�i "odjebati",
394
00:34:29,102 --> 00:34:33,984
pa je nastavio ustrajno pitati
lava da kupi njegov teritorij.
395
00:34:34,386 --> 00:34:37,104
Stoga je lav izveo
malog zmaja u �etnju
396
00:34:37,229 --> 00:34:39,946
i smjestio 5 metaka u njegovu
malu zmajsku glavicu.
397
00:34:41,738 --> 00:34:43,738
Kraj pri�e.
398
00:34:45,764 --> 00:34:51,653
Navodno tu ima i poanta. �Ne znam koja
je, ali ti si pametan de�ko Suho oko.
399
00:34:51,778 --> 00:34:53,778
Mo�da mi je mo�e� pojasniti.
400
00:34:55,593 --> 00:34:57,641
Momci, misli da je
va�e vrijeme isteklo.
401
00:34:58,668 --> 00:35:01,777
Michael, trebao bi razmotri...
402
00:35:03,490 --> 00:35:08,224
Pusti da ti odstoji malo.
�A u me�uvremenu, odjebi.
403
00:35:12,073 --> 00:35:15,425
O kladim se da je Mickey bio sretan
�to je pristao na sastanak, zar ne?
404
00:35:15,680 --> 00:35:22,517
Da, dobro je pro�ao. �Da. -Ho�e� li donji
ili gornji kraj? �Donji molim, du�o.
405
00:35:22,993 --> 00:35:25,567
Stvari su se po�ele odmotavati
nakon toga sastanka.
406
00:35:25,692 --> 00:35:29,429
Nije li Mickey imao trovanje
cinkanjem na jednoj od svojih farmi?
407
00:35:34,762 --> 00:35:39,355
Hajde. �Tiho, tiho.
408
00:35:39,870 --> 00:35:41,870
Idi.
409
00:35:43,225 --> 00:35:45,225
Navlake dolje.
410
00:35:48,646 --> 00:35:50,646
Mi�i se. Idi, idi, idi.
411
00:35:52,775 --> 00:35:57,644
Sranje. �Oh, moj do�e.
412
00:35:58,428 --> 00:36:04,219
Jebem ti. �Rekao je da �e biti
malo pa�te. �Da, nisu se �alili.
413
00:36:04,560 --> 00:36:11,019
Oi, de�ki. Ve� je spakirano. �Ne brljajmo
po tome. �De�ki, hajdemo to natovariti.
414
00:36:11,213 --> 00:36:14,799
Koji kurac ste sad vi?
�Jebem ti. Pokrij se.
415
00:36:15,052 --> 00:36:18,514
Znate li vi tko je vlasnik
ove '�eku'? �Boli nas kurac.
416
00:36:18,639 --> 00:36:25,217
Mislim da ste si�li na krivoj stanici.
�Hej, Tezza! ��to je? -Jesi li za sva�u?
417
00:36:27,205 --> 00:36:32,649
Tko su ove �aljiv�ine?
�Ho�e na�e stvari. �Marv!
418
00:36:33,207 --> 00:36:38,660
Tko je ova pi�ka? �John! �Oh,
zdravo. -To je djedova vojska.
419
00:36:38,785 --> 00:36:43,531
Hej, Frank. ��to je ovo?
-Izlet za medvjedi�e?
420
00:36:43,948 --> 00:36:49,958
Hej, Mo! �Ima li jo� ze�eva u
ovoj jazbini? �Zagrijavanje momci?
421
00:36:50,083 --> 00:36:57,013
Ne za vas Jelly Babies.
�Na tri momci. �Tri. �Hej!
422
00:36:57,138 --> 00:36:59,138
�to? Ho�e� ga nazad djedice?
423
00:37:00,745 --> 00:37:06,229
U kurac! ��efe, dva pe�ena burgera.
Brzo, ku�i�? �I tako�er dvoje krumpiri�e.
424
00:37:06,354 --> 00:37:08,354
Kakva to pi�alina smrdi ovdje?
425
00:37:10,592 --> 00:37:14,345
�ovje�e, tko je ovaj zajebant?
�Odmakni se od mene sine.
426
00:37:14,800 --> 00:37:17,384
Zamuljao si vodicu za ispiranje
usta ma�jom pi�alinom.
427
00:37:17,757 --> 00:37:20,608
Dva koraka nazad i
�ekaj svoj red.
428
00:37:23,210 --> 00:37:25,250
Bolje odjebi star�e
ili �u te popi�ati.
429
00:37:25,375 --> 00:37:29,690
Sine, ti jedino mo�e� popi�ati svoje
ga�e. �A sad, dva koraka nazad.
430
00:37:29,815 --> 00:37:34,718
Okida�. Tebi govori. Hajde. �Tebi
govori. Ti si na redu buraz. -Da?
431
00:37:34,843 --> 00:37:40,706
Sredi ga. Sjebi ga mom�e. �Zabij mu ga
buraz. �E pa ako �e� bosti, bodi Okida�.
432
00:37:40,831 --> 00:37:45,964
Ako ne�e�, ve� zna�, vozi. ��to vi
to glumite �etiri mu�ketira ili �to?
433
00:37:46,331 --> 00:37:50,380
Pretko�ice. Crvene ko�ice.
�Ua, ua, ua. Sti�e Indijanac.
434
00:37:50,505 --> 00:37:55,334
Malo sjeverne du�e, je li de�ki?
�Vra�amo geja u Marvina Gaya.
435
00:37:55,459 --> 00:37:57,671
Gorim momci. Hajde, trebam
malo naprijed-nazad. Hajde.
436
00:37:57,796 --> 00:38:00,482
�to imate za mene? Neka bude
brzo. Neka bude zabavno.
437
00:38:01,366 --> 00:38:06,421
Jebi. Se. �Isss, razo�aran
sam. Ne, ne, ne to.
438
00:38:07,049 --> 00:38:11,529
Idemo opet. Idemo opet. �Neka
bude o�tro. Pore�ite me.
439
00:38:11,654 --> 00:38:16,956
Do kurca, sredi ga mom�e. -
Hajde. �Da. Da. �Oh, sranje!
440
00:38:17,081 --> 00:38:19,081
Hajde onda, kuronjo.
441
00:38:19,967 --> 00:38:23,872
Moje o�i! �Sramotite se momci.
442
00:38:24,798 --> 00:38:27,214
Djeca bodu, cure pucaju,
de�ki udaraju.
443
00:38:27,339 --> 00:38:32,139
Odrasli se bore s glavama. Tu je
prava bitka. �Ovdje gore, u sivom.
444
00:38:32,264 --> 00:38:36,568
Onesvijestio me, buraz. �Probudite se
momci. �ivot je brz, a vi ste spori.
445
00:38:36,776 --> 00:38:38,776
�ivot je nemilosrdan do kraja.
446
00:38:39,466 --> 00:38:42,555
Svratite u teretanu. Vidjet �emo
�to se mo�e napraviti s vama.
447
00:38:44,169 --> 00:38:47,356
Pri�ekaj. Jesi li ti Trener?
448
00:38:52,133 --> 00:38:57,800
Treneru, Ernie je. �Sranje. To je jebeni
Trener, buraz. To je jebeni Trener.
449
00:38:57,925 --> 00:39:01,231
Ernie, �to je? Lopta je na dnu mre�e.
450
00:39:01,408 --> 00:39:04,785
Zavrtjeli smo stvar i uklju�it
�emo te jer si na� mentor.
451
00:39:05,261 --> 00:39:07,714
Ne znam o �emu pri�a�, ali
ne svi�a mi se kako to zvu�i.
452
00:39:07,839 --> 00:39:13,832
Imamo po�iljku ljepljive trave.
-Slu�aj me Ernie. �Odmakni se.
453
00:39:13,957 --> 00:39:17,114
Prekasno. U teretani smo i istovaramo
kombi. -Uzeli ste moj kombi?
454
00:39:17,850 --> 00:39:19,930
�ekajte tamo.
Vra�am se za deset minuta.
455
00:39:20,615 --> 00:39:23,433
Oprostite na smetnji, ali mislim
da ovo morate vidjeti, �efe.
456
00:39:36,764 --> 00:39:39,079
Ovo je Jajoglavi Benny,
i nitko me nije polupao.
457
00:39:45,240 --> 00:39:47,303
Zovu me Duh, jer ne
vidi� kako dolazim.
458
00:39:54,338 --> 00:39:57,390
Zovem se Ernie. Jer mi je ljevica
brza, a desnica tvrda.
459
00:40:10,710 --> 00:40:12,764
Za�to gleda�
borbeni porni�, Ray?
460
00:40:13,170 --> 00:40:15,550
Jer je to borbeni porni�
na jednoj od mojih farmi.
461
00:40:28,570 --> 00:40:32,287
Treneru. -Jim, ugasi to sranje.
�Samo sam... -Jim, dolazi u ured.
462
00:40:32,412 --> 00:40:36,663
Benny, spusti tu kutiju �korpija. Prati
Jima. �Nije bila moja ideja Treneru.
463
00:40:38,417 --> 00:40:43,132
Sranje. �Mal, �to si to napravio s
nosom? �Za tjedan ima� borbu �ovje�e.
464
00:40:43,257 --> 00:40:46,528
Izgleda gore nego �to jest.
�Spreman sam 100%. -Da?
465
00:40:47,826 --> 00:40:53,943
Dvije tisu�e pregleda! �O moj do�e!
�Izgledam ludo. Svjetlost blje�ti.
466
00:41:11,052 --> 00:41:15,497
Pazi da ostane aperkat. Izgleda
gangsterski. �Je li to ono �to mislim?
467
00:41:15,622 --> 00:41:20,233
Da, ali najbolja verzija. �Reci mi da
nisi stavio taj porni� na Internet.
468
00:41:20,358 --> 00:41:25,450
Gori Treneru. Pregledi. �Ra�irio
se po svemiru. �O �emu sam mislio,
469
00:41:25,575 --> 00:41:27,575
ostaviti vas djecu bez nadzora?
470
00:41:29,258 --> 00:41:33,843
Makni ga. Odmah! �Moram
re�i, impresionirali su me.
471
00:41:34,177 --> 00:41:37,162
Na�in kako se bore?
Svaka im je na mjestu �efe.
472
00:41:37,377 --> 00:41:41,304
Tko god ih je trenirao, zna �to
radi. �Hvala. Bilo je dovoljno.
473
00:41:41,429 --> 00:41:45,432
Pa samo ka�em. -Pa
zavr�i. �Okej, hvala ti.
474
00:41:45,627 --> 00:41:50,684
Do�im mi se svidjela Matthewova ponuda da
me otkupi i �im sam odbio punudu Suhog Oka
475
00:41:51,448 --> 00:41:56,130
jedna moja farma je oplja�kana. �Prvi put
ikad. �Ne �ini se kao slu�ajnost, zar ne?
476
00:41:56,255 --> 00:41:58,334
Nije. Jeba�i su
krenuli u pohod.
477
00:41:59,307 --> 00:42:05,911
Kako su je prona�li? -Ne znam.
�Raspitujem se. �A Matthew?
478
00:42:06,036 --> 00:42:09,055
Tra�it �e dodatno osiguranje prije
nego se oprosti od 400 milja.
479
00:42:09,180 --> 00:42:11,007
Toliko puno neodgovorenih pitanja Ray.
480
00:42:11,132 --> 00:42:16,889
Tko je dovoljno pametan da prona�e jednu
od Mickeyevih farmi? �Osim mene, naravno.
481
00:42:17,014 --> 00:42:20,957
I tko bi bio dovoljno
hrabar za takav potez?
482
00:42:21,082 --> 00:42:27,649
Posebice da to snimi stavi na Internet?
�To je stvarno poni�avaju�e, zar ne?
483
00:42:28,567 --> 00:42:32,124
Tu sam da pomognem, Michael. �Ja
sam tvoj prijatelj i saveznik,
484
00:42:32,249 --> 00:42:34,348
tvoj Djed Mraz za
sva godi�nja doba,
485
00:42:34,573 --> 00:42:38,503
i �elio bih da zna� kako moja jelenja
zaprega mo�e biti jako uvjerljiva.
486
00:42:38,628 --> 00:42:42,352
Uvjerljiva? A za�to
bi treba uvjerljivost?
487
00:42:42,602 --> 00:42:48,877
Pa �uo sam da mo�da ima� problem�i�. �Ti
si pomogao meni kad je moj izvor presu�io,
488
00:42:49,002 --> 00:42:55,119
pa ti vra�am usluga i podsje�am da
imam u�inkovite prijatelje. �Jelene?
489
00:42:55,307 --> 00:43:00,940
Jelene? �Da. Ti si spomenuo
jelene. -Jesam li? �Mm.
490
00:43:01,065 --> 00:43:04,588
Nemamo problema Matthew.
Uop�e.
491
00:43:07,345 --> 00:43:11,220
Donijeli smo ti ne�to simboli�no. �Ma da?
492
00:43:12,241 --> 00:43:15,865
I �to bi to moglo biti?
493
00:43:15,990 --> 00:43:19,375
Pritiskiva� papira da ti priti��e sve
papire koje ti se spremam dati.
494
00:43:19,500 --> 00:43:22,374
Pa izgleda kao pi�tolj.
-Tako�er je i pritiskiva� papira.
495
00:43:22,499 --> 00:43:26,230
Vidi� u ovoj zemlji, za razliku od
na�e domovine, on su ilegalni.
496
00:43:26,692 --> 00:43:31,093
Isto kao no�na vo�nja bicikla bez
svjetala. �Zakoni postoje kao smjernice.
497
00:43:31,218 --> 00:43:35,962
U Francuskoj, ilegalnoj je Napoleona
nazvati svinjom, ali probaj me zaustaviti.
498
00:43:37,444 --> 00:43:42,317
Ba� mi se svi�a. Vrlo ste ljubazni.
�Hvala ti. -Prijatelji preko mora.
499
00:43:42,593 --> 00:43:46,293
Mickey je umirio �idova i �ini
se da dogovor i dalje vrijedi.
500
00:43:46,600 --> 00:43:49,984
Ali trenutak je lo�, ugro�ava
posao i zatvara farme.
501
00:43:50,236 --> 00:43:54,294
To bi mogla biti skupa katastrofa
ako Mickey ne po�isti nered.
502
00:43:54,778 --> 00:43:56,778
Bih li se trebao pla�iti?
503
00:43:57,869 --> 00:44:02,975
Mislim da ne, ali preporu�uje
oprez. ��to to zna�i?
504
00:44:03,100 --> 00:44:08,516
Zna�i da �u morati zatvoriti radionicu,
zatvoriti tu farmu i ukloniti je.
505
00:44:08,676 --> 00:44:12,396
Mo�da �e� vidjeti nekoliko kamiona
sljede�ih nekoliko dana, ali to je sve.
506
00:44:12,626 --> 00:44:14,639
Pa ne�u se pretvarati
da me manjak od
507
00:44:14,764 --> 00:44:19,243
milijun funti godi�nje provizije ne�e
ne�to povrijediti. �Bol je obostrana.
508
00:44:19,368 --> 00:44:22,653
Ukradena roba, gubitak zarade,
509
00:44:22,778 --> 00:44:25,862
tro�kovi zatvaranja,
tro�kovi pokretanja negdje drugdje.
510
00:44:26,669 --> 00:44:32,366
Stvarno smije�no, ali nije mogao
biti gori trenutak. �Kako to? �Ba�...
511
00:44:32,669 --> 00:44:34,982
Ba� sam saznao da nam
treba cijeli novi krov.
512
00:44:35,249 --> 00:44:38,569
Kako sam rekao, ovo me
uzrujalo isto kao tebe.
513
00:44:42,986 --> 00:44:45,066
Henry. -Mickey.
514
00:44:45,900 --> 00:44:49,757
Kico�i paze na Mickeya.
A i Mickey pazi na kico�e.
515
00:44:50,182 --> 00:44:52,731
Ali ima jako
puno kico�a za paziti.
516
00:44:53,686 --> 00:44:59,688
Henry. -A kad ki�a pada... �Daj da se ja
pobrinem za krov. ...pada kao iz kabla.
517
00:45:00,030 --> 00:45:05,617
Samo jedna stvar tra�i vi�e pozornosti
od kico�a, a to je kico�ki pomladak.
518
00:45:05,742 --> 00:45:08,807
�to me lagano vra�a
na pri�u Velikog Davea,
519
00:45:09,269 --> 00:45:13,486
i pravi razlog za�to sjedim s
tobom i sr�em viski prije svega.
520
00:45:13,611 --> 00:45:17,165
Veliki Dave planira
sru�iti Mickeya
521
00:45:17,367 --> 00:45:21,501
koriste�i i zlorabe�i vrlo voljeno
dijete Lorda Pressfielda.
522
00:45:21,626 --> 00:45:26,171
K�i Lorda Pressfielda, slavna i
talentirana Laura, mrzi sebe,
523
00:45:26,296 --> 00:45:31,607
i pala je na mra�ni �arm drogom izmu�enog
Noela Silnog, i �elim puno njih,
524
00:45:32,346 --> 00:45:37,821
posebno onog �goljavog ulo�ka Pearsona, u
krevetu sa �vorcanim, osramo�enim kico�om,
525
00:45:37,946 --> 00:45:41,468
kako snabdijeva robom mlade i
nesmotrene kraljevske rok zvijezde,
526
00:45:41,593 --> 00:45:43,774
prin�eve neobuzdane
zbog nepa�nje roditelja,
527
00:45:43,899 --> 00:45:48,117
koji previ�e skijaju u Alpama da
primijete i koji su preglupi da brinu.
528
00:45:48,774 --> 00:45:52,914
Svi�a mi se. Dobri ste u tome �efe. �Da,
znam u �emu sam dobar Hammy. Odjebi.
529
00:45:53,675 --> 00:45:58,171
Aristokratska k�i, bulimi�na ovisnica,
sintetska pjeva�ica
530
00:45:58,296 --> 00:46:00,752
koja �ivi s drogom izmu�enom
propalom pop zvijezdom,
531
00:46:00,877 --> 00:46:05,971
pa�ena je od strane Mickey Pearsona.
�Svi�a mi se. Zna�, jako mi se svi�a.
532
00:46:06,904 --> 00:46:10,813
Zamotali smo je u pamuk.
�Bila je na�a mala Lor-la.
533
00:46:12,192 --> 00:46:15,320
Charlie ju je tako zvao jer
ispo�etka nije mogla re�i Laura.
534
00:46:15,705 --> 00:46:17,705
Stra�no nam nedostaje, Mickey.
535
00:46:18,526 --> 00:46:22,521
Nisam uspio kao roditelj. �Ne
smije� se vi�e mu�iti dragi.
536
00:46:22,646 --> 00:46:25,405
Anne je u pravu Charles.
Ne smije� se kriviti.
537
00:46:25,530 --> 00:46:29,964
�ini se da je Laura upala u krivo dru�tvo
u vrijeme kad je bila posebno ranjiva.
538
00:46:30,337 --> 00:46:34,920
�to smo jo� mogli u�initi? �Dogodilo
se mnogim na�im prijateljima.
539
00:46:35,045 --> 00:46:40,200
To je prokletstvo. �Bi li vam smetalo
da se ja uklju�im? -Ti �e� nam pomo�i?
540
00:46:41,716 --> 00:46:43,716
Dajte da vidim �to mogu u�initi.
541
00:46:47,671 --> 00:46:53,439
Trebali bi ste si nabaviti jedan ovakav
�efe. �Pa to je plan. �Sve u redu?
542
00:46:53,564 --> 00:46:56,980
Sje�a� se njihove k�eri? �Da,
Laura. Draga djevojka. Dobar glas.
543
00:46:57,184 --> 00:47:00,656
Nekakav teen spunk-funk
fuck pop. �teta zbog ovisnosti.
544
00:47:00,781 --> 00:47:06,503
Nestala je. Zamolili su nas da je
prona�emo i vratimo doma. �Mm-hmm.
545
00:47:06,799 --> 00:47:07,925
Je li to problem?
546
00:47:08,050 --> 00:47:11,254
Imao sam osje�aj da bi me mogli to
pitati �efe pa sam malo istra�io.
547
00:47:11,379 --> 00:47:15,569
Znam gdje je i ne svi�a mi se.
�Radije bi da se ne mije�amo. -Za�to?
548
00:47:15,694 --> 00:47:20,013
Ona je op�inskom stanu u Ju�nom Londonu.
�Pa? -To je izvan na�e nadle�nosti.
549
00:47:20,645 --> 00:47:22,796
Previ�e je nepoznanica
koje ne kontroliramo.
550
00:47:22,921 --> 00:47:24,921
�to ako ne �eli po�i?
Bit �e nereda.
551
00:47:25,135 --> 00:47:27,852
To mo�e biti tako, ali
svejedno �e� to napraviti.
552
00:47:28,704 --> 00:47:34,373
Prihva�am. �Ne bi li mogli poslati
Fraziera? �Ne, ne mogu poslati Frazier.
553
00:47:34,498 --> 00:47:36,765
Ti si moj najbolji
�ovjek. �elim tebe.
554
00:47:42,558 --> 00:47:46,171
Ja ba� ne volim drogera�e. �Prljavo
je i neredno, a klopa svuda po ku�i.
555
00:47:46,296 --> 00:47:49,634
Ne tra�im tvoj opsesivno-kompulzivni
sindrom da provede vikend s njima Ray.
556
00:47:50,620 --> 00:47:52,620
Shvati to kao dobro�instvo.
557
00:47:53,621 --> 00:47:55,621
Hajde, ti vozi�.
558
00:47:56,605 --> 00:47:58,605
Pomogni sirotu na svoju sramotu.
559
00:47:59,445 --> 00:48:04,469
I tu si ti istakao, zar ne,
Raymondo? �Tu ti stupa� na scenu
560
00:48:04,594 --> 00:48:06,941
i ispaljuje� domine na sve
jebene strane.
561
00:48:08,434 --> 00:48:13,205
Na �to misli�? �Mislim pomogni
sirotu na svoju sramotu.
562
00:48:13,625 --> 00:48:15,625
Kuc, kuc-kuc, kuc, kuc.
563
00:48:24,123 --> 00:48:29,451
Buenos dias. �Kriva vrata. �Ah, ah, ah.
564
00:48:29,708 --> 00:48:33,128
Zovem se Raymond Smith.
565
00:48:34,123 --> 00:48:36,169
Mogu li u�i za trenutak, molim?
566
00:48:42,931 --> 00:48:44,931
Kako vam mogu pomo�i policaj�e?
567
00:48:45,219 --> 00:48:48,361
Nisam policajac. Trebam samo
jedan trenutak va�eg vremena.
568
00:48:48,486 --> 00:48:50,499
Radi se o Lauri Pressfield.
569
00:48:51,966 --> 00:48:56,665
Ne znam nikoga tko se tako zove. �Bilo bi
puno lak�e za sve zainteresirane stranke
570
00:48:56,790 --> 00:49:03,262
ako bi mogao za trenutak u�i
unutra. �Ne, odjebi. �Isss.
571
00:49:03,536 --> 00:49:07,402
To je lijepa pila, buraz. �Stra�an
motor. �teta �to su takve felge.
572
00:49:07,551 --> 00:49:10,516
Da, predaj nam klju�eve. �Stavimo
ti kromirane dvadesetdvojke.
573
00:49:10,641 --> 00:49:15,568
Hej, lik nosi dizajnerske trapez
hla�e. �Definitivno ukazuje na pi�kicu.
574
00:49:30,382 --> 00:49:32,382
Koji kurac?
575
00:49:33,762 --> 00:49:35,762
Tko si do kurca ti?
576
00:49:36,892 --> 00:49:39,440
�to radi� ovdje?
-Mirno, mirno, mirno.
577
00:49:40,241 --> 00:49:42,824
Odjebi van.
-Mirno, mirno, mirno.
578
00:49:48,200 --> 00:49:50,651
Na mjestu odmor de�ki i cure.
579
00:50:01,473 --> 00:50:03,473
Sjedi dolje.
580
00:50:07,664 --> 00:50:09,664
Hvala ti.
581
00:50:13,975 --> 00:50:16,450
Ho�emo li pustiti
malo svje�eg zraka?
582
00:50:20,920 --> 00:50:22,707
Tko si ovi jebeni pajda�i, Brown?
583
00:50:22,832 --> 00:50:26,471
Bez uzbu�enja mladi�u.
Oti�i �emo za nekoliko trenutaka.
584
00:50:26,596 --> 00:50:29,337
Ne, ne, ne, oti�i �ete prije toga.
Odjebite van odmah.
585
00:50:32,611 --> 00:50:34,824
Mogu biti i opasan ako ho�e�.
Odjebite van odmah.
586
00:50:34,974 --> 00:50:38,764
Sjedi dolje Silni prije nego se
uvali� u dodatne probleme.
587
00:50:38,921 --> 00:50:43,360
Kako zna� moje ime? Odakle do kurca
on zna moje ime? �Znam sva va�a imena.
588
00:50:43,905 --> 00:50:47,159
Osim te male anomalije.
589
00:50:48,009 --> 00:50:50,009
Znam gdje ste i�li u �kolu.
590
00:50:50,823 --> 00:50:52,823
Znam tko su vam roditelji.
591
00:50:53,308 --> 00:50:57,869
I znam da �e� popu�iti pimpek
za vre�u od dvije i pol kile.
592
00:51:01,343 --> 00:51:03,343
Sad sjedi.
593
00:51:11,876 --> 00:51:18,709
Samo da vam bude jasno ja radim za jednog
�ovjeka, mo�nog �ovjeka. �Michael Pearson.
594
00:51:18,834 --> 00:51:22,024
10 bodova za tebe, Laura.
�Tko je Michael Pearson?
595
00:51:22,149 --> 00:51:27,008
Prijatelj njenog oca. Vodi biznis s
travom u Londonu. �Vedri i obla�i.
596
00:51:27,133 --> 00:51:31,687
Kako se ti zove� mladi�u?
�Aslan. -A odakle si ti, Aslan?
597
00:51:31,812 --> 00:51:37,715
Ne zvu�i� kao jedan od ovih
domorodaca. �Disneyland. �Zvu�i to�no.
598
00:51:37,840 --> 00:51:42,445
Pa u pravi si. On vedri i obla�i. �Ali ne
bih htio da te on �uje kako to govori�.
599
00:51:42,570 --> 00:51:46,326
Najbolje ti je zaboravi �im
se bavi do�im se razi�emo.
600
00:51:46,912 --> 00:51:52,435
Dakle, Laura, tvoj otac nas je zamolio
da te vratimo doma. �Nikamo ona ne ide.
601
00:52:01,023 --> 00:52:04,423
Bi li ti smetalo da sjednem? �Da.
602
00:52:14,592 --> 00:52:19,358
Ja ne radim d�oint kao
Ameri i nova �kola...
603
00:52:19,483 --> 00:52:23,274
back-strapping, jockstrapping,
coke-wrapping, i sva ta sranja.
604
00:52:23,928 --> 00:52:29,245
Svi�a mi se staromodni miks
pola-pola. �Tako smo nekad igrali.
605
00:52:29,370 --> 00:52:33,579
Jednu stvar ne�u nikad razumjeti, za�to
vas je toliko puno ovisno o heroinu.
606
00:52:34,147 --> 00:52:38,570
Ako za jednom drogom ne bi trebali
srljati, onda to je prljavi zmaj.
607
00:52:38,740 --> 00:52:43,209
Jesi li ikad zavrtio krug Bunny? �Ne,
ne ja Ray. Ja �ak vi�e niti ne pu�im.
608
00:52:43,336 --> 00:52:47,394
Naravno da ne. Bunny voli teretanu.
Vjerojatno to mo�ete vidjeti.
609
00:52:48,212 --> 00:52:51,164
Koliko di�e� na klupi ovih dana?
-Tri koluta sa svake strane.
610
00:52:51,988 --> 00:52:56,825
A ti Brown? ��to ja? -Koliko di�em?
611
00:52:57,541 --> 00:53:00,258
Ti ne bi mogao dignuti
niti kolut sira pi�ko.
612
00:53:03,791 --> 00:53:05,791
E sad...
613
00:53:07,188 --> 00:53:12,021
ako ho�e� biti malo zlo�est, gdje
su nestali malo dima i �a�a vina,
614
00:53:12,170 --> 00:53:16,520
malo Barry Whitea, svije�e oko kade
i kad stavi� prst u svoju gospo�icu?
615
00:53:16,770 --> 00:53:23,473
Tko je Barry White? �Veliki crni tip.
�Seksi glas. �Ja... izgubio sam se.
616
00:53:23,598 --> 00:53:27,320
Jesam li u kadi s Barryem Whitom
koji dr�i prst u mojoj gospo�ici?
617
00:53:27,948 --> 00:53:32,482
Tiho Brown. Izgubio si se puno
prije nego je do�ao Barry White.
618
00:53:43,860 --> 00:53:45,798
Ako vas je tako puno nesretno,
619
00:53:45,923 --> 00:53:48,471
trebali bi podijeliti svoje
misli sa svojim prijateljima.
620
00:53:49,077 --> 00:53:52,329
Dragim prijateljima. Ispri�ajte se.
Prona�ite pozitivno rje�enje.
621
00:53:53,014 --> 00:53:57,105
Ali ne, sve �to vi
odaberete je bijeda.
622
00:53:57,857 --> 00:54:00,405
Utapanje u va�oj liberalnoj
bijeloj krivnji.
623
00:54:01,610 --> 00:54:05,728
Oprosti, za�to sam kriv?
�Jer si pizda, Brown.
624
00:54:06,950 --> 00:54:08,950
Jer si pizda.
625
00:54:09,990 --> 00:54:11,551
Kako god, ja nisam va� psihi�.
626
00:54:11,676 --> 00:54:14,578
Samo poku�avam pro�iriti ne�to
pozitivne vibre od �ovjeka do �ovjeka.
627
00:54:14,703 --> 00:54:17,251
Ho�u re�i, to je nekad bila
svrha ovog pu�enja.
628
00:54:20,307 --> 00:54:22,307
Bilo kako...
629
00:54:23,940 --> 00:54:28,746
vra�am se Lauri, kraljici
ovog usranog kraljevstva.
630
00:54:29,113 --> 00:54:32,797
Jedinoj ru�i u zdjeli punoj trnja.
631
00:54:34,712 --> 00:54:39,314
Jesi li spremna na zaokret? �Ra�iriti
zavjese i pustiti svjetlo unutra?
632
00:54:39,908 --> 00:54:45,415
U�initi uslugu mami i tati i
poku�ati nemogu�e, biti sretna.
633
00:54:51,707 --> 00:54:55,163
U redu. �Dovraga. To je bilo lagano.
634
00:54:56,768 --> 00:55:00,001
U redu, fantasti�no.
�Pa, u tom slu�aju Bunny,
635
00:55:00,126 --> 00:55:04,015
ho�e� li pomo�i Lauri da spremni
stvari, molim te? �Sti�em.
636
00:55:04,140 --> 00:55:06,687
U redu je Bunny.
Stvarno nemam ni�ta.
637
00:55:12,703 --> 00:55:14,703
Ionako je sraonica.
638
00:55:17,605 --> 00:55:19,605
Ne idi. Molim te. �ekaj!
639
00:55:21,792 --> 00:55:23,792
Sjedi dolje!
640
00:55:24,998 --> 00:55:28,084
Takni me ponovo
i odsje�i �u ti ruku.
641
00:55:31,411 --> 00:55:33,458
U redu je Bunny. Nastavite.
642
00:55:34,575 --> 00:55:37,963
Mene ne�e gnjaviti ovisni�ka pizda.
643
00:55:42,513 --> 00:55:47,108
Dave, dr�i djecu u
�koli za jednu minutu.
644
00:55:51,322 --> 00:55:53,124
�ovjek vjerojatno ho�e kupiti travu.
645
00:55:53,249 --> 00:55:56,234
�to je li mo�e paket da Loud, �efe?
-Ili Purpurna izmaglica.
646
00:55:56,420 --> 00:56:00,767
�ovjek je upravo izvukao tovar
love buraz. �Zadr�i svoj dim.
647
00:56:00,892 --> 00:56:06,839
Kupi si stripove i paketi�
slatki�a. �Sve u jednom!
648
00:56:07,159 --> 00:56:09,159
Mirno, mirno, mirno.
649
00:56:10,660 --> 00:56:16,850
Ti pizdo. �Jebi se! �Hej,
to je pravi �ajnik, buraz.
650
00:56:17,157 --> 00:56:22,978
Koje je vrijeme g. Wolf?
�Vrijeme je da odjebete momci.
651
00:56:23,598 --> 00:56:26,147
Udari ga jebeno Brown!
652
00:56:28,599 --> 00:56:33,282
Ah. Kupio ti je pi�tolj.
�Lijepi poklon�i�.
653
00:56:33,407 --> 00:56:35,686
Pet godina zatvora,
sve u jednoj kutiji.
654
00:56:35,897 --> 00:56:38,684
Ali to nije pi�tolj draga.
To je pritiska� papira.
655
00:56:38,809 --> 00:56:42,967
Naravno da jest zajedno s
obitelji od 6 malih metaka.
656
00:56:44,175 --> 00:56:48,828
Pretpostavljam da �emo se morati toga
rije�iti. �Zdravo Ray. -Rosalind.
657
00:56:49,079 --> 00:56:54,530
Oprostite �to prekidam. ��to treba� Ray?
�Laura Pressfield je vra�ena sigurno doma.
658
00:57:01,337 --> 00:57:03,337
Dobro.
659
00:57:05,045 --> 00:57:09,417
Jo� ne�to? �Jedan od njenih
suradnika je do�ivio nesre�u.
660
00:57:10,523 --> 00:57:14,435
Sranje. -Pao je kroz prozor
�efe. �Koje je vrijeme g. Wolf?
661
00:57:14,560 --> 00:57:18,079
Vrijeme je da odjebete momci.
662
00:57:20,456 --> 00:57:25,728
Oh, sranje. �Zvu�i kao prili�no ekstremna
nesre�a. �Da. Bila je vi�e kao prava smrt.
663
00:57:27,336 --> 00:57:33,306
O sranje. -Selfie, buraz! �Dakle, ubio
si nekoga? �Ne. Gravitacija ga je ubila.
664
00:57:34,153 --> 00:57:38,133
Tko je on bio? -Aslan. �Neki ruski
klinac s tragovima na rukama.
665
00:57:38,258 --> 00:57:43,489
Ruski klinac? Ne zvu�i dobro. �Netko
te vidio? �Mali selfie? Selfie, buraz?
666
00:57:43,614 --> 00:57:46,840
Sranje. �Ni�ta nije snimljeno.
Ostavili smo sve �isto.
667
00:57:47,119 --> 00:57:49,498
Tijelo?
-Pobrinuo sam se za to.
668
00:57:51,174 --> 00:57:56,847
Nije ba� idealno. -Nije. Ne smije te
zavarati kako su obu�eni ti ovisnici.
669
00:57:57,284 --> 00:58:02,904
Oni idu u skupe �kole. -Aslan. Njihovi
roditelji imaju lovu, puno love.
670
00:58:04,663 --> 00:58:06,674
A novac mo�e biti problem.
671
00:58:08,461 --> 00:58:12,422
Sranje. �Kladim se da nisi Mickeyu
rekao ni�ta �to se dogodilo.
672
00:58:13,077 --> 00:58:19,082
Peca� u mutnom, Fletcher, jer
nema� pojma. �U pravu si, pecam.
673
00:58:19,207 --> 00:58:23,295
Pogledaj ovo. Pecam u
svojoj maloj vre�ici.
674
00:58:24,083 --> 00:58:26,083
I �to sam prona�ao?
675
00:58:27,370 --> 00:58:30,919
Oh. �Hvala ti. Ili bi trebao re�i...
676
00:58:31,844 --> 00:58:36,852
spasiba? ��to radi taj mladi�?
�Tra�i li ne�to na podu?
677
00:58:37,024 --> 00:58:41,688
Frazier. �Momci, trebat �emo te telefone.
678
00:58:42,399 --> 00:58:46,837
Hej trk. Mi�i se buraz. Mi�i.
�Bunny, zgrabi ih. Po�istite to.
679
00:58:47,395 --> 00:58:49,942
Hajde onda, uhvati me kur�e.
-Mala pizdo.
680
00:59:14,149 --> 00:59:16,149
Drkad�ijo!
681
00:59:20,521 --> 00:59:23,302
A �to sad ka�e�? Ha?
Sada imam potporu.
682
00:59:24,859 --> 00:59:26,970
Ne bi trebao �uvati
telefon pizdo.
683
00:59:27,913 --> 00:59:31,818
Buraz, ovaj lik mi poku�ava uzeti telefon.
�Do kurca sredi ga. -Odjebi nazad!
684
00:59:31,943 --> 00:59:34,653
Kako �e� se izvu�i iz ovoga dru�kane?
-Polako momci.
685
00:59:36,079 --> 00:59:39,698
Siguran sam da svi
�ivite na cesti, gangsteri,
686
00:59:39,976 --> 00:59:43,260
posve zlo�esti
de�ki sva ta sranja.
687
00:59:44,294 --> 00:59:46,505
Ali ja dolazim u miru.
688
00:59:48,280 --> 00:59:51,330
Ne poku�avam ga ukrasti.
Poku�avam ga kupiti.
689
00:59:52,948 --> 00:59:55,798
Za dobru lovu. Po�tenu lovu.
690
00:59:56,722 --> 00:59:58,722
Da? �to, ovaj telefon?
691
01:00:01,040 --> 01:00:03,788
Koliko? -Punu vre�u.
692
01:00:04,641 --> 01:00:08,394
I onda �u nestati
kao tama u zoru.
693
01:00:09,184 --> 01:00:12,166
A kako bi bilo da nam da� tu
vre�u, a ionako nestane�?
694
01:00:19,211 --> 01:00:21,211
Prestani me zajebavati pi�ko.
695
01:00:23,568 --> 01:00:30,268
Daj mi telefon i uzmi novac.
�Ostavi novac i bje�i mom�e.
696
01:00:37,745 --> 01:00:39,745
Dobro.
697
01:00:40,906 --> 01:00:43,821
Jebem ti!
-Gibaj, gibaj, gibaj!
698
01:00:45,123 --> 01:00:47,123
Sad...
699
01:00:47,954 --> 01:00:52,511
spusti telefon na tlo.
700
01:01:01,553 --> 01:01:03,899
Ta, ta, ta, ta, ta, ta.
701
01:01:14,348 --> 01:01:16,994
Jebeni kuronja.
-�to to radi� Dave?
702
01:01:17,119 --> 01:01:20,303
Negdje je kod njega.
-Poku�avam. Daj mi sekundu. Jebem ti.
703
01:01:21,918 --> 01:01:25,523
Ray? �Mogu li upotrijebiti
tvoj WC? Samo pi-pi?
704
01:01:29,333 --> 01:01:35,813
Fletcher, skini cipele unutra.
�Ostavi ih kod vrata. �Da, mamice.
705
01:01:36,990 --> 01:01:43,310
Hajde buraz. Gdje ti je ritam brate?
�Mo�e� bolje od toga. �Drakad�ija.
706
01:01:43,435 --> 01:01:48,462
Hajde Bunny, prestani se zajebavati.
�Gle kako se znoji� buraz.
707
01:01:48,740 --> 01:01:50,919
Skoro stigao.
Skoro stigao. Skoro stigao.
708
01:01:51,842 --> 01:01:56,044
Di�i noge. Hajde buraz. �Trebao
si obuti sprinterice buraz.
709
01:01:56,169 --> 01:01:59,879
Testiramo se za Olimpijadu? �To
je jebeni Usain Bolt. Hajde Usain.
710
01:02:12,840 --> 01:02:14,840
Telefon.
711
01:02:22,731 --> 01:02:24,731
Oprosti zbog ovoga.
712
01:02:26,567 --> 01:02:31,140
Mogu li sad doma? �Naravno da
mo�e� du�o. Naravno da mo�e�.
713
01:02:51,919 --> 01:02:57,755
Imamo li problem Ray? �Ne znam.
�Imamo li problem Fletcher?
714
01:02:58,145 --> 01:03:00,145
Uop�e ne vidim problem.
715
01:03:01,841 --> 01:03:03,841
Zaboravio sam oprati ruke.
716
01:03:05,419 --> 01:03:08,997
Sljede�i put prvo nazovi. �Oprosti �efe.
717
01:03:09,927 --> 01:03:13,661
I nisi �uo ni �apat? �Kako mo�e nestati
toliko trave, a da nitko ni�ta ne zna?
718
01:03:13,786 --> 01:03:17,911
Ni�ta nisam �uo Treneru, najiskrenije.
�Ni�ta na ulici. Ali, zna� �to?
719
01:03:18,036 --> 01:03:20,028
Ima jedan lik po imenu Mickey Pearson.
720
01:03:20,153 --> 01:03:22,231
Tko je do kurca Mickey Pearson?
-Ah, ma zna� ga.
721
01:03:22,395 --> 01:03:26,239
Vodi biznis s travom. Stra�an
pizdun. �Ne �eli� mu stati na prste.
722
01:03:26,364 --> 01:03:28,581
Ali nema �anse da su tvoji momci
oteli u njegov auto,
723
01:03:28,841 --> 01:03:33,645
pa se ne bih brinuo zbog toga. �U
redu, zna� gdje sam Chasa. �Na�uli u�i.
724
01:03:33,770 --> 01:03:35,770
Primetime, ulazi.
725
01:03:37,192 --> 01:03:43,950
Ernie. �Jesi li dobio ime onog Kineza?
�Yeba�. -�to? �Yeba�, kao "jeba�" sa "Y."
726
01:03:44,075 --> 01:03:48,716
Pusti te uli�ne fore Ernie. Gdje �ivi?
�Otmjeni dio Croydona. -Ostavi u�e.
727
01:03:48,841 --> 01:03:50,841
Ne postoji otmjeni dio Croydona.
728
01:03:51,020 --> 01:03:54,755
Ovisno s �im uspore�uje�, zar ne?
-Ej, Ernie, �to ti radi�?
729
01:03:54,880 --> 01:03:58,864
Za�to ne vje�ba� ti crna
pizdo? �Sve moram sama.
730
01:04:00,341 --> 01:04:04,580
Je li on to mene nazvao crna pizda?
�Da jest. -Ne mo�e tako. To je rasizam.
731
01:04:04,770 --> 01:04:07,505
Ali ti jesi crn i jesi pizda,
Ernie. To su �injenice.
732
01:04:07,630 --> 01:04:09,630
Mislim da Primetima
nije briga koje si rase.
733
01:04:10,231 --> 01:04:12,711
�injenica da sam crn nema nikakve
veze s tim �to sam pizda.
734
01:04:12,966 --> 01:04:14,747
Nije rekao da su crnci pizde, Ernie.
735
01:04:14,872 --> 01:04:17,036
Mislio je konkretno na tebe.
Jedno nema veze s drugim.
736
01:04:17,161 --> 01:04:20,866
I oti�ao bih dalje, ako ne grije�im,
to je bio izraz obiteljske prisnosti.
737
01:04:21,075 --> 01:04:23,757
Primetime je Rom.
Ne bih ga nazvao ciganska pizda.
738
01:04:23,911 --> 01:04:27,403
Za�to ne? Mo�da bi imao razumijevanja.
�Samo ako je to izraz ljubavi.
739
01:04:27,528 --> 01:04:33,372
Nazad na prvu stvar. �Trebam adresu to
Kineza, okej? �Imat �e� ju ujutro Treneru.
740
01:04:33,497 --> 01:04:36,700
Dobar de�ko. -I Treneru... ��to?
-Imamo malo dobrih vijesti.
741
01:04:36,825 --> 01:04:39,171
�to je?
-Saznao sam �iju travu smo pokupili.
742
01:04:41,169 --> 01:04:46,106
I sad mi to jebeno ka�e�!
�Jesam li rekao stoj?
743
01:04:47,028 --> 01:04:51,842
Ernie, nije jebeni trenutak
da skriva� karte na prsima.
744
01:04:52,934 --> 01:04:57,388
Samo mi reci da se ne zove Mickey Pearson.
�Jebi me Treneru, jesi li i ti Cigan?
745
01:04:57,513 --> 01:05:01,364
�ita� li iz kave ili kristalne
kugle? �To nije dobra vijest, Ernie.
746
01:05:01,489 --> 01:05:05,074
Mickey Pearson je stra�na vijest u
smislu nasilne i skupe smrti.
747
01:05:22,630 --> 01:05:27,052
Slobodno pri�aj. �Razumio sam
da ste vi savjetnik organizacije
748
01:05:27,177 --> 01:05:29,352
s kojom su se moji
glupi de�ki zajebavali.
749
01:05:30,802 --> 01:05:37,169
Zbog toga bih se htio ispri�ati u
njihovo ime. �Moji de�ki su naivni,
750
01:05:37,317 --> 01:05:39,934
ima li su te�ke �ivote i
tek su po�eli biti dobri,
751
01:05:41,106 --> 01:05:42,638
ali moji momci
su moja odgovornost,
752
01:05:42,763 --> 01:05:44,941
tako da ja trebam odgovarati
za njihove aktivnosti.
753
01:05:45,489 --> 01:05:49,174
Ja vam mogu vrati robu, ali
ne mogu poni�titi neugodnosti,
754
01:05:49,403 --> 01:05:51,481
vrijeme i jebenu glavobolju.
755
01:05:52,169 --> 01:05:57,297
Tako da vam nudim svoju lojalnost,
svoju rije� i svoje vrijeme
756
01:05:57,825 --> 01:05:59,825
dok se dug ne izmiri.
757
01:06:02,145 --> 01:06:06,267
Ja �u ispraviti stvari, samo
ostavite moje de�ke na miru.
758
01:06:08,294 --> 01:06:11,856
Prije svega, moram znati kako
su tvoji momci dobili informaciju
759
01:06:11,981 --> 01:06:16,364
o lokaciji na�e farme, jer
to ne spada u op�u kulturu.
760
01:06:17,138 --> 01:06:21,360
Kada prebrodimo taj izazov, onda
mo�emo razgovarati dalje.
761
01:06:23,427 --> 01:06:25,572
Pa mogu i bolje od toga.
762
01:06:33,044 --> 01:06:36,496
Zove se Yeba�, ali se pi�e sa
"Y" pa zvu�i kao "I-eba�."
763
01:06:38,669 --> 01:06:42,411
Dakle, to je Ieba�? ��to? Da, tako ne�to.
764
01:06:42,536 --> 01:06:46,389
Kako god, on je klinac od kojeg smo
saznali za farmu skanka. Poznaje� ga?
765
01:06:46,755 --> 01:06:52,906
Da, sreli smo se ranije, zar ne Ie-eb...
Yeba�? �To je taj. Ye-ba�? �Yeba�. -Yeba�.
766
01:06:54,379 --> 01:06:58,343
U redu. �Nemoj sad u�initi
ni�ta glupo sine, u redu?
767
01:07:00,707 --> 01:07:05,824
Kako si znao za lokaciju? �Tleba
mi inalato. �Da, za minutu.
768
01:07:05,949 --> 01:07:09,098
Mora� mi re�i kako si saznao
za lokaciju na�e farme.
769
01:07:10,238 --> 01:07:13,723
Pratio sam vas mjesecima.
Suho oko je dobio adresu.
770
01:07:14,871 --> 01:07:20,559
Ne mogu disati. Trebam ga, molim vas.
�U redu Yeba�. Smiri se, ye-bi ga.
771
01:07:22,879 --> 01:07:25,493
Tako, ukruti se.
Za Boga jebenog.
772
01:07:27,285 --> 01:07:29,285
Dovedi ga u red.
773
01:07:30,613 --> 01:07:35,699
U redu. �Tu, tu, pogledaj
me. �U redu si? -Da.
774
01:07:35,824 --> 01:07:37,824
Gdje ti je inhalator? -Tu.
775
01:07:39,090 --> 01:07:45,188
Dobro, evo, udahni. �Dobar
de�ko. Eto ga sine. U redu si?
776
01:07:48,121 --> 01:07:52,035
Yeba�! �Ne, stani, nemoj!
777
01:07:58,949 --> 01:08:04,279
Yebi ga Ray. Trebao bi investirati u
padobrane. �To sad postaje obrazac.
778
01:08:04,404 --> 01:08:07,866
�ao mi je �efe. �A tko je
taj de�ko Skaka�-Yeba� uop�e?
779
01:08:08,146 --> 01:08:10,659
�ovjek Suhog Oka.
-Misli� �ovjek Lorda Georga.
780
01:08:11,341 --> 01:08:14,607
Mo�e biti samo djelo Suhog oka.
Ohrabrio se u zadnje vrijeme.
781
01:08:14,732 --> 01:08:18,083
Da, da. Ali jo� uvijek
oni rade za Lorda Georga.
782
01:08:19,326 --> 01:08:21,326
Sam �u se pobrinuti za ovo.
783
01:08:49,099 --> 01:08:52,857
Lord George. �G. Pearson.
784
01:08:53,607 --> 01:08:55,607
�emu dugujem va� posjet?
785
01:09:06,958 --> 01:09:13,380
�to gleda�? �Gledam telku.
��to gleda� na telki?
786
01:09:13,552 --> 01:09:19,542
Gledam konjske utrke.
�Satelitom u�ivo iz Hong Konga.
787
01:09:20,568 --> 01:09:26,732
Moj jedini porok. �Pa to ba� nije
posve istina, zar ne? �Ho�e� re�i?
788
01:09:26,857 --> 01:09:30,755
Ho�u re�i da sam uvijek smatrao
da definicija porok uklju�uje
789
01:09:30,880 --> 01:09:33,755
bilo kakvu kriminalnu aktivnost
ili izopa�eno pona�anje
790
01:09:33,880 --> 01:09:36,903
uklju�uju�i prostituciju,
pornografiju i droge,
791
01:09:38,177 --> 01:09:43,262
tako da, ne... utrke definitivno nisu
va� jedini porok, va�e gospodstvo.
792
01:09:43,537 --> 01:09:46,527
Rekao bih da si preko glave umo�en
u svaki porok poznat �ovjeku.
793
01:09:46,652 --> 01:09:48,763
Postoji razlika. -A to je?
794
01:09:49,253 --> 01:09:55,619
Ja posredujem. Ja ne sudjelujem i
u bilo kojem od navedenih poroka.
795
01:09:58,245 --> 01:10:00,245
A �aj?
796
01:10:10,105 --> 01:10:14,738
�to je sa �ajem? �Pa
i to je porok tako�er.
797
01:10:15,628 --> 01:10:21,378
Kofein je droga, zar ne zna�? �I zato
si do�ao k meni da pri�amo? O �aju?
798
01:10:21,503 --> 01:10:25,323
Kako zna� Slatka Marica
Veselica je moj osobni porok.
799
01:10:25,855 --> 01:10:29,139
Naravno, ovisan sam o
prodaji, a ne konzumaciji.
800
01:10:29,566 --> 01:10:32,817
Namjerno sam odabrao
dilati marihuanu.
801
01:10:33,144 --> 01:10:35,222
Sigurno da sam vidio
kako je mogu�e vi�e zaraditi
802
01:10:35,347 --> 01:10:38,966
premje�taju�i bijeli i sme�i prah,
kako si ti odabrao,
803
01:10:40,152 --> 01:10:45,870
ali, vidi�, moj pekmez nikoga
ne ubija i to mi se svi�a.
804
01:10:48,254 --> 01:10:50,254
Dok tvoj otrov...
805
01:10:50,745 --> 01:10:55,403
jest i uvijek je bio
razara� svjetova.
806
01:11:03,800 --> 01:11:08,894
Tako da, tvoje posredovanje je
posve definitivno sudjelovanje.
807
01:11:18,956 --> 01:11:25,397
Ali nisam tu da ti dr�im pridiku o
stanju morala. �Pa koji kurac si onda tu?
808
01:11:42,464 --> 01:11:46,800
Zapo�inje� rat sa mnom, George, a je
poku�avam elegantno odmaknuti od svega,
809
01:11:46,925 --> 01:11:51,761
ali mi postaje izuzetno te�ko.
�Laura! Ne zajebavam se sa travom.
810
01:11:51,886 --> 01:11:56,081
Poslao si svog �ovjeka Suho Oko k meni da
vidi mo�e li kupiti moj posao za kikiriki.
811
01:11:56,206 --> 01:11:58,206
Laura!
812
01:11:59,589 --> 01:12:03,573
Nije ti sinulo da �u saznati?
�Dao si me slijediti mjesecima?
813
01:12:04,620 --> 01:12:11,323
Da. Pre�ao si liniju, a se pla�a.
�Oplja�kao si jednu moju farmu.
814
01:12:11,855 --> 01:12:18,081
Zna� pravila, George. �Koji kurac si
mislio? �Oplja�kao si jednu moju farmu.
815
01:12:18,206 --> 01:12:22,407
Koji kurac si mislio? �Koji
kurac si mislio, George?
816
01:12:58,628 --> 01:13:05,152
Poku�a� li me ponovo potkopati,
ili ugroziti moj polo�aj,
817
01:13:05,277 --> 01:13:09,870
bit �u prisiljen prihvatiti tvoj
poziv na oru�je. �Da li me razumije�?
818
01:13:11,769 --> 01:13:17,932
Dobro. �Vidim da vrijeme
ne�to lo�e utje�e na tebe.
819
01:13:18,378 --> 01:13:22,905
To je zato jer sam ti za�inio �aj sa rodom
gadnih mali parazita zvanih shigella.
820
01:13:23,761 --> 01:13:27,281
Ostavi� li ih bez nadzora, umrijet
�e� od sranja prije zalaska sunca.
821
01:13:28,894 --> 01:13:30,894
Predla�em da uzme� ova
dva mutna kola�i�a.
822
01:13:33,448 --> 01:13:38,144
Bit �e� dobro za sat ili dva, dovoljno
dugo da razmotri� svoju nepromi�ljenost.
823
01:13:44,155 --> 01:13:47,874
I George, ako te mogu zgrabiti
u tvojoj vlastitoj kuhinji...
824
01:13:49,464 --> 01:13:51,464
Mogu te zgrabiti bilo gdje.
825
01:13:58,792 --> 01:14:03,974
Jesi li ti to u�inio? -U�inio �to?
�Oplja�kao farmu Mickeya Pearsona?
826
01:14:04,159 --> 01:14:08,281
Ne. -Dakle, ho�e� re�i da je Yeba�
to u�inio iza tvojih le�a.
827
01:14:09,089 --> 01:14:11,870
Pa recimo ovako.
Nije to u�inio ispred njih.
828
01:14:12,628 --> 01:14:15,511
U�inio je to bez moga blagoslova.
�A ti si oti�ao iza mojih le�a
829
01:14:15,636 --> 01:14:17,756
ponuditi da otkupi� njegov biznis.
830
01:14:19,331 --> 01:14:21,978
Da. Da, jesam.
831
01:14:24,597 --> 01:14:26,842
A sad da te upozorim
isto kako si ti mene.
832
01:14:27,675 --> 01:14:31,563
Dolazi trenutak kada
mladi naslje�uju stare.
833
01:14:32,644 --> 01:14:34,644
Ne izazivaj me.
834
01:14:38,456 --> 01:14:43,175
Ima nekih stvari koje ne znam. �Ne�to
izme�u Suhog Oka i Lorda Georga.
835
01:14:43,300 --> 01:14:48,628
�to god da je bilo, netko
je ubio Lorda Georga.
836
01:14:49,112 --> 01:14:53,569
Bilo tko drugi bi mogao pomisliti
da si to u�inio ti ili Mickey.
837
01:14:55,894 --> 01:14:58,039
Ho�emo li nastaviti s
na�om malom pri�om?
838
01:14:59,784 --> 01:15:04,433
Pove�ava li to tvoj interes, Raymond?
�Dakle Matthew poznaje Suho Oko.
839
01:15:05,347 --> 01:15:08,675
Pa �to? -Pa da, sla�em se.
�Mo�da su se sastali samo
840
01:15:08,800 --> 01:15:14,467
da pri�aju o odmoru na Maldivima ili
dugoro�nim implikacijama izlaska iz EU.
841
01:15:14,652 --> 01:15:19,243
Ali snimio sa ga, dao pro�itati
govor s usana i prepisati.
842
01:15:19,628 --> 01:15:22,581
Poput klasi�nog filma iz
1974 The Conversation,
843
01:15:22,706 --> 01:15:25,086
u glavnim ulogama
Gene Hackman i John Cazale.
844
01:15:25,277 --> 01:15:28,595
Zna�, Coppola je provukao taj
izme�u Kumova.
845
01:15:29,050 --> 01:15:31,396
Nije mi ba� sjeo. Iskreno,
malo mi je dosadan.
846
01:15:31,964 --> 01:15:36,499
Mogu li ipak re�i da je Matthew
prava mustra, zar ne?
847
01:15:36,714 --> 01:15:38,706
Nije ti on prosje�an Amerikanac.
848
01:15:38,831 --> 01:15:41,947
On je gosp. Svjetski �ovjek.
�ak malo govori kantonski.
849
01:15:42,159 --> 01:15:47,555
Hajde, ti igraj Suho Oko, a
ja �u biti Matthew.
850
01:15:49,284 --> 01:15:51,284
Hajde.
851
01:15:55,183 --> 01:15:57,183
U redu.
852
01:15:59,144 --> 01:16:03,527
Poku�aj uskladiti izgovor s
njegovim usnama? -Da, da. �Spreman?
853
01:16:03,652 --> 01:16:05,652
Kamera ide. Akcija.
854
01:16:18,086 --> 01:16:23,058
Dogodila se nesre�a. Lord George...
�Do kurca, Raymond. Malo je drveno.
855
01:16:23,360 --> 01:16:28,922
U�ivi se malo. Daj malo srca.
�I akcija. �Dogodila se nesre�a.
856
01:16:29,047 --> 01:16:32,164
Lord George se nije
izvukao. �Nije se izvukao?
857
01:16:32,289 --> 01:16:37,164
Zadnje �to ti treba je
privu�i hobotnicu. �Hobotnicu?
858
01:16:37,657 --> 01:16:41,977
�to to zna�i? Prijevod nije dobar.
�Ne, sve je u redu s prijevodom.
859
01:16:42,102 --> 01:16:47,469
Matthew nije fluentan u kantonskom.
Prati ga i popunjavaj rupe. �I akcija.
860
01:16:47,594 --> 01:16:51,899
Sve je do Michaela. Njega treba
kriviti. �To nije pametan potez.
861
01:16:52,024 --> 01:16:56,907
Ne govori mi �to je pametan
potez. Kako molim? ��uo si me.
862
01:16:57,032 --> 01:17:01,789
Bit �e odmazde zbog Michaelove akcije.
�Ti misli� da ti upravlja� ovim, zar ne?
863
01:17:01,914 --> 01:17:04,124
Ne pote�i moju mi�ju dlaku.
864
01:17:05,430 --> 01:17:08,461
�to zna�i 'mi�ja dlaka'? -Da, mislim
da zna�i ne ugro�avaj moj posao,
865
01:17:08,586 --> 01:17:12,242
ali priznajem da je malo nespretno.
�Onda je Matthew malo pobjesnio
866
01:17:12,367 --> 01:17:17,485
i njegov prijevod vi�e nema smisla.
�Ne�to o prolje�u i vestama.
867
01:17:17,610 --> 01:17:22,211
Mislim da je uzbu�en. A onda Suho Oko
ne�to ka�e, ali neka pizda se podigla,
868
01:17:22,336 --> 01:17:25,985
pa nisam ni to uhvatio.
�Tvoj kantonski je sranje,
869
01:17:26,110 --> 01:17:28,305
pa �u ti re�i na engleskom
i re�i �u to samo jednom,
870
01:17:28,430 --> 01:17:30,430
pa me dobro slu�aj Rubenstein.
871
01:17:32,500 --> 01:17:34,500
To �e se ovako odigrati...
872
01:17:35,821 --> 01:17:40,539
Ti �e� se povu�i, a ja �u uzeti sve.
873
01:17:41,492 --> 01:17:44,239
I ti �e� mi izraziti po�tovanje.
874
01:17:45,399 --> 01:17:50,653
Eto ima� ga. To je sve �to
imam. �Oprosti. Kraj predstave.
875
01:17:50,813 --> 01:17:55,984
No, mislim da je posve jasno da
zajedno ne igraju Domino, zar ne?
876
01:17:56,391 --> 01:17:58,391
Mm?
877
01:18:05,094 --> 01:18:09,219
Nije ba� se jasno, Fletcher.
�Mislim, prema tebi,
878
01:18:09,344 --> 01:18:11,690
ve� znamo kako Matthew
ho�e otkupiti Michaela.
879
01:18:12,852 --> 01:18:18,422
Pa za�to je to novost? -O bez brige
du�o draga. �Do�i �emo do novosti.
880
01:18:19,055 --> 01:18:21,769
Pribli�avam se vrhuncu.
881
01:18:28,266 --> 01:18:33,553
Suho Oko. �Uvjeren sam da �e� natjerati
Michael Pearsona da plati za ovo.
882
01:18:34,243 --> 01:18:38,477
Sada si ti Zmajeva glava.
�U�vrsti svoj polo�aj.
883
01:18:39,766 --> 01:18:41,766
Bit �e u�injeno Uja�e.
884
01:18:41,922 --> 01:18:44,803
Tako je Suho Oko dobio promaknu�e.
�to je i htio, zar ne Raymond?
885
01:18:45,321 --> 01:18:49,789
Pitanje je �to �e u�initi s tim
sada kad je faca s velikim mudima?
886
01:18:49,914 --> 01:18:54,586
Daj mi deset minuta, Ray. ��efe.
887
01:19:07,596 --> 01:19:13,871
Halo Ros. �Ve�eras izlazimo, 9:00
nave�er, ti i ja, River Cafe.
888
01:19:14,214 --> 01:19:16,493
Devet sati? Bit �u tamo.
889
01:19:20,140 --> 01:19:23,859
Zatvoreni smo. �Poklopi.
890
01:19:25,086 --> 01:19:29,578
Ne. Spusti jebenu
slu�alicu. �Tko je tamo?
891
01:19:30,711 --> 01:19:34,375
Ros, tko je tamo? �to radi� tu Suho Oko?
892
01:19:37,633 --> 01:19:43,351
Sve je toplije, zar ne? �Kladim se
da u tom trenutku niste ni znali
893
01:19:43,476 --> 01:19:47,898
da je Lord George ve� bio mrtav,
a kamoli �to sprema Suho Oko.
894
01:19:48,023 --> 01:19:50,503
Zdravo Suho Oko. �to ho�e�?
895
01:20:02,844 --> 01:20:07,397
Voli� li tvrde bombone? �Ne. -Kako ho�e�.
896
01:20:15,469 --> 01:20:19,226
Tko je on do kurca? Nisam ba�
siguran �to se potom dogodilo,
897
01:20:19,351 --> 01:20:23,879
jer ste mi vas dvojica uspjeli
izmaknuti. �Imaju Rosalind. Zovi Rogera.
898
01:20:25,586 --> 01:20:30,075
Oh, superi�ka. Jo� jedna
boca. ��ekaj. Ti si bio tamo?
899
01:20:32,703 --> 01:20:34,748
Da. Naravno da sam bio tamo.
900
01:20:35,500 --> 01:20:38,884
Ne javlja se. Mo�da bi
trebali staviti pojas.
901
01:20:39,984 --> 01:20:42,552
Da, dajte da nazovem Rosalind.
Dajte ja �u.
902
01:20:43,781 --> 01:20:45,960
Jesam. Samo gledajte cestu.
903
01:20:46,914 --> 01:20:50,195
Pa, Rosalind, nemoj se
uzbuniti, ali po�i �e� sa mnom
904
01:20:50,320 --> 01:20:52,565
dok ne rije�im sva
pitanja s tvojim mu�em.
905
01:20:53,391 --> 01:21:00,385
Nikuda ne idem. �Ne javlja se. Samo zvoni.
�Jebi ga. -Mogli bi samo malo usporiti.
906
01:21:02,416 --> 01:21:04,416
Jebi ga!
907
01:21:18,509 --> 01:21:20,416
Zna� kako to funkcionira.
908
01:21:20,541 --> 01:21:24,060
Ili �e� po�i sa mnom ili �e te
Tony natjerati da po�e� sa mnom.
909
01:21:24,494 --> 01:21:28,658
Vi ste u mom jebenom uredu pod mojim
krovom. �Nisi u poziciji da Tony �ini i�ta
910
01:21:28,783 --> 01:21:31,361
osim da odjebe nazad
odakle je do�ao.
911
01:21:32,752 --> 01:21:34,752
Tony.
912
01:21:35,580 --> 01:21:37,681
�to je to? Pritiska� papira?
913
01:21:37,806 --> 01:21:41,325
Smije�no kako to ka�e�. Bilo �to s
te�inom mo�e pritiskati papir.
914
01:21:41,476 --> 01:21:43,654
�to �e� s tim?
-Pa to ovisi o tebi, zar ne?
915
01:21:43,950 --> 01:21:46,250
Ili �e� u�initi �to ti ka�em
pa upotrijebiti vrata,
916
01:21:46,375 --> 01:21:48,788
ili �u upucati debelog
Tonya ravno me�u o�i.
917
01:21:49,161 --> 01:21:53,521
Vidi� ovaj pi�tolj ima samo dva metka,
pa ti ne�u ilustrirati njegovu va�nost.
918
01:21:53,646 --> 01:21:57,728
Morat �e� mi vjerovati.
�Alternativa je malo apsolutna.
919
01:21:58,533 --> 01:22:03,107
Morat �u provjeriti tvoju gramatiku.
�Ne mo�e biti malo apsolutno.
920
01:22:03,446 --> 01:22:08,792
Ili jest ili nije. ��togod da
jest, izgubila sam strpljenje.
921
01:22:08,934 --> 01:22:12,157
Govorim ti, povu�i �u obara�a
i Tonya vi�e ne�e biti.
922
01:22:13,027 --> 01:22:15,027
Tony.
923
01:22:16,291 --> 01:22:18,648
Slu�aj me pizdo,
zakora�i� li naprijed,
924
01:22:18,773 --> 01:22:23,066
bit �e ti to zadnji korak koji si
napravio. �Tony, kreni na stvar.
925
01:22:57,578 --> 01:22:59,578
Hajde samo probaj.
926
01:23:01,860 --> 01:23:06,126
Samo se smiri. �Odlazim.
927
01:23:12,504 --> 01:23:17,060
Pretpostavljam da su to bila
tvoja dva metka, a? �Rosalind!
928
01:23:30,565 --> 01:23:32,565
Rosalind!
929
01:23:37,977 --> 01:23:39,977
Smiri se, jebem ti!
930
01:23:47,513 --> 01:23:49,513
Zdravo du�o.
931
01:24:04,934 --> 01:24:11,054
Zdravo ljubavi. Pa ti zasniva� svoj cijeli
kre�endo na uratku svoje imaginacije.
932
01:24:11,179 --> 01:24:14,875
Zasnivam svoj kre�endo na
zbroju svih dijelova.
933
01:24:15,174 --> 01:24:17,880
Osim par manjih detalja,
ne bih imao nikakvih problema
934
01:24:18,005 --> 01:24:23,480
ovu veliku so�nu dramu Velikom
Daveu. �Svr�io bi u ga�e.
935
01:24:23,605 --> 01:24:25,914
Prepametan si da nas
ucjenjuje�, Fletcher.
936
01:24:26,039 --> 01:24:28,953
Da, da, i o�ito je da sam poduzeo
mjere predostro�nosti.
937
01:24:30,126 --> 01:24:35,150
Mo�e� mi �initi sve stra�ne stvari koje
ho�e�. �Mo�da bih �ak i u�ivao u njima.
938
01:24:35,275 --> 01:24:39,974
Ali bi morao napustiti zemlju zauvijek.
�Pa je li pri�a sad gotova, Fletcher?
939
01:24:40,099 --> 01:24:43,613
Sve ovo, cijeli ovaj zaplet, vodi
nas do sljede�eg dijela.
940
01:24:43,877 --> 01:24:49,367
To je novina za koju si
ranije pitao. �Spreman?
941
01:24:49,658 --> 01:24:55,169
Matthew. Trebat �e mu ne�to ljudi da vodi
posao kad ga kupi od Michaela, zar ne?
942
01:24:55,294 --> 01:24:57,930
Trebat �e mu par pouzdanih
ruku, netko poput tebe.
943
01:24:58,055 --> 01:25:02,648
Hmm. Pa za�to te nije to pitao,
Raymond? �Ne znam. Ne ti�e me se.
944
01:25:02,773 --> 01:25:07,431
Jer je, re�i �u ti, ve�
nekome namijenio tu ulogu.
945
01:25:08,187 --> 01:25:11,336
Suho Oko.
Obe�ao je taj posao Suhom Oku,
946
01:25:11,549 --> 01:25:15,326
ali samo ako Suho Oko uspije
spustiti cijenu Michaelova biznisa.
947
01:25:15,451 --> 01:25:19,575
Vidi�, Matthew je rekao Suhom Oku
lokaciju Michaelove farme,
948
01:25:19,713 --> 01:25:22,092
pa je mogao ukrasti njegovu
Bijelu udovicu super sir
949
01:25:22,264 --> 01:25:27,387
da uzrokuje potres i spustiti tr�i�nu
cijenu. �A zbog toga je Yeba� anga�irao
950
01:25:27,512 --> 01:25:33,953
one mi�i�ave curice s pri�ti�ima
da odrade posao. �Matthew je taj
951
01:25:34,078 --> 01:25:39,725
koji je pokrenuo cijeli lanac
doga�aja. Ali nije planirao, vidi�...
952
01:25:39,999 --> 01:25:43,911
Jebi se stara pizdo!
�Popi�at �u ti se na grob.
953
01:25:45,830 --> 01:25:47,830
...da Suho Oko...
954
01:25:49,412 --> 01:25:55,527
ubije Lorda Georga. A Suho Oko ne
�eli vi�e biti podlo�an Matthewu.
955
01:25:55,690 --> 01:25:59,508
Ne �eli vi�e biti podlo�an
ikome. �Evo kako �e to odigrati.
956
01:26:00,664 --> 01:26:04,714
Ti �e odjebati nazad, a ja �u uzeti sve.
957
01:26:04,839 --> 01:26:08,557
Suho Oko voli miris mo�i,
a ne voli Matthewa.
958
01:26:08,947 --> 01:26:13,075
Pa je Mali zmaj trebao lagani
podsjetnik tko vodi igru.
959
01:26:13,200 --> 01:26:15,159
Ti su u dje�jem bazenu
tek dvadeset minuta.
960
01:26:15,284 --> 01:26:18,315
Ja plivam u oceanu s morskim
psima ve� dvadeset godina.
961
01:26:18,440 --> 01:26:21,020
Re�i �u ti kako
�e se ovo odigrati.
962
01:26:21,832 --> 01:26:27,024
Utopit �e� se... a onda �e te
moji rakovi iz Mossada pojesti.
963
01:26:27,281 --> 01:26:32,231
I zbog toga, ljubavi, ho�u svojih
te�ko zara�enih 20 milijuna funti.
964
01:26:32,455 --> 01:26:38,418
Jer ne samo da znam kako
funkcionira Mickeyev posao,
965
01:26:38,543 --> 01:26:42,655
nego i znam da je �ovjek
kojem ga poku�ava prodati
966
01:26:42,780 --> 01:26:48,681
njega je poku�ao natjerati da ga proda
jeftino i tako neizravno zapo�eo rat.
967
01:26:49,398 --> 01:26:52,747
Vidi�, trebao bi me nazvati
svojim vjernim savjetnikom,
968
01:26:53,555 --> 01:26:55,555
ili �pijunom iza linija,
969
01:26:56,369 --> 01:27:02,802
svojom intelektualnom izvidnicom, ako
to preferira�. �Impresioniran sam.
970
01:27:03,432 --> 01:27:08,652
Svakako zna� vi�e od mene. �Ne samo da
sam impresioniran s tvojim informacijama,
971
01:27:08,806 --> 01:27:13,460
nego i tvojom imaginacijom.
�Puno ti hvala.
972
01:27:15,471 --> 01:27:17,471
Dakle, imate 72 sata.
973
01:27:18,238 --> 01:27:23,655
I samo �u ponoviti da ako mi se i�ta
dogodi, imam aktiviranu policu osiguranja.
974
01:27:24,347 --> 01:27:29,186
Sve ide Velikom Daveu, a od njega u
javnost, a ti moja ljubavi ide� na Mars.
975
01:27:29,311 --> 01:27:32,393
Pa najtoplije preporu�am,
samo platite
976
01:27:32,765 --> 01:27:38,328
i gledajte kako se povla�im u
zalasku sunca s poljupcima, OK?
977
01:27:41,107 --> 01:27:45,055
Pa, vrijeme je upotrijebi�
vrata ti crna pi�ko.
978
01:27:45,180 --> 01:27:47,526
Pa to je bedasto, zar ne,
jer ja nisam crn.
979
01:27:48,052 --> 01:27:50,934
Ne, ali ti je jebena du�a
jest, ti crna pizdo.
980
01:27:52,851 --> 01:27:55,967
A sad izlazi iz moje ku�e
jer idem u krevet.
981
01:27:58,574 --> 01:28:00,574
Mogu li po�i s tobom?
982
01:28:01,408 --> 01:28:05,463
Ne, ali mo�e� snifati auspuh
svojih mrtva�kih kola.
983
01:28:07,016 --> 01:28:09,016
Mogao bih to ionako.
984
01:28:10,306 --> 01:28:15,581
�ut �e� me kako grebem
u mraku, tresem desanku.
985
01:28:20,540 --> 01:28:23,087
U redu, dakle, 20 milijuna.
986
01:28:24,145 --> 01:28:29,817
Imate 72 sata, po�ev�i od
sad. �Tik-tak, tik-tak.
987
01:28:31,163 --> 01:28:33,163
I nema me.
988
01:28:35,474 --> 01:28:37,474
Tik-tak.
989
01:28:40,678 --> 01:28:42,678
Tik-tak.
990
01:28:52,533 --> 01:28:58,541
Upravo je oti�ao. �Misli da je jako
pametan. �Kreni s Velikim Daveom.
991
01:29:03,360 --> 01:29:05,379
Neka ovo bude izme�u
mene i tebe, Hammy,
992
01:29:05,504 --> 01:29:08,084
ali Fletcher se javio.
Rekao je da ima �to nam treba.
993
01:29:08,289 --> 01:29:10,879
Pa�ljivo �efe. Fletcherova guzica
pripada najboljem ponu�a�u.
994
01:29:11,154 --> 01:29:12,937
Da, rekao je da ho�e 150 somova.
995
01:29:13,062 --> 01:29:16,710
Ali ako je prava stvar vrijedi, cijeli
tjedan smo ekskluzivni. �Pa �to to�no ima?
996
01:29:16,835 --> 01:29:18,177
Samo mi je zagolicao jajca,
997
01:29:18,302 --> 01:29:21,262
ali je rekao da �eli sastanak u
subotu. Pa neka bude slobodna.
998
01:29:23,323 --> 01:29:25,323
Da, pronto.
999
01:29:31,668 --> 01:29:34,272
Ej, ne mo�e� tu parkirati
dru�kane. Mi�i taj kombi.
1000
01:29:34,397 --> 01:29:38,750
Bez brige prijatelju. Odlazimo za minutu.
�Mi nismo novina. Mi smo borila�ki sport.
1001
01:29:38,875 --> 01:29:44,886
Ej, Russ. Mi�i taj kombi.
�Rje�avam to �efe. �Mi�i ga. Sad.
1002
01:29:45,578 --> 01:29:50,819
Rekao sam; za minutu. -Ej ti
nakurnjak! �Rije�i se jebenog kombija.
1003
01:29:56,074 --> 01:29:59,426
Upozoravam vas,
Russ vje�ba karate.
1004
01:30:03,938 --> 01:30:07,222
Pa�ljivo de�ki.
Russ zna karate.
1005
01:30:08,608 --> 01:30:13,155
Russ, ako ku�i� �to je dobro
za tebe, odmah u�i u auto.
1006
01:30:16,629 --> 01:30:19,710
Oprosti, �efe.
Imam samo plavi pojas.
1007
01:30:21,147 --> 01:30:27,246
Ti idiote. ��to sad?
Pravimo film za YouTube? Da?
1008
01:30:28,147 --> 01:30:33,489
Break dancing? �Upozoravam
vas. Ja sam jebeno mo�an.
1009
01:30:33,614 --> 01:30:39,342
Sve to znamo. Za�to nam ne ispri�a� o tome
u kombiju? �Ne ulazim. Ne ulazim... Ne!
1010
01:30:39,467 --> 01:30:44,201
Ne! �Ubaci ga unutra.
1011
01:30:52,754 --> 01:30:54,754
Eto, eto, eto.
1012
01:30:57,762 --> 01:31:02,651
U redu si Veliki Dave. Sad si na
sigurnom. �Bez panike, okej? -Tko si ti?
1013
01:31:02,908 --> 01:31:04,908
Ne brini zbog toga sad.
1014
01:31:05,807 --> 01:31:10,896
Gledaj... �Gledaj, �to god da se tu
doga�alo, moram se vratiti na posao.
1015
01:31:11,021 --> 01:31:12,842
Ako me pusti�,
sve �u zaboraviti.
1016
01:31:12,967 --> 01:31:18,038
Prijatelju, moram se brzo vratiti na
posao. �Vjerujem da si ti izvjestitelj.
1017
01:31:18,760 --> 01:31:22,858
A ja bih te htio o ne�emu
izvijestiti. �E pa sad mi se �ini
1018
01:31:22,983 --> 01:31:29,860
da sam na�ao svoj put do filma, jer sam
sino� snimio film sa impresivnom krma�om.
1019
01:31:34,123 --> 01:31:39,233
Jutro, gospodine. Dvije �alice �aja.
�Jedna sa �e�erom, a jedna bez.
1020
01:31:39,360 --> 01:31:42,176
U redu momci, produ�ite,
ostavite nas za trenutak.
1021
01:31:44,182 --> 01:31:48,463
Ima� tu preko ramena mokre maramice.
�Odje�a ti je uredno slo�ena na klupi.
1022
01:31:48,588 --> 01:31:52,241
Pa s vremenom �e� pritisnuti
razmaknicu na ovom kompjutoru
1023
01:31:52,540 --> 01:31:55,987
i svjedo�it �e� svom sudjelovanju
u nare�enom filmu.
1024
01:31:56,112 --> 01:31:59,530
Ta drogica koju smo ti
sino� dali stvarno je...
1025
01:32:01,181 --> 01:32:03,181
otko�ila tvoje inhibitore, �ovje�e.
1026
01:32:03,596 --> 01:32:07,019
Jedino �to treba� u�initi da
ova mala kreativna ekspresija
1027
01:32:07,144 --> 01:32:09,623
postane senzacija dru�tvenih mre�a
1028
01:32:09,916 --> 01:32:12,764
da izgubi� bilo kakav interes
za budu�e poslove Mickeya Pearsona.
1029
01:32:14,182 --> 01:32:16,543
Sad �u te ostaviti da se po�isti�.
1030
01:32:17,999 --> 01:32:21,689
Razmaknica, da? Popij toplo pi�e.
Malo �e� se bolje osje�ati.
1031
01:32:22,667 --> 01:32:24,667
Tebi je to bila gadna no�.
1032
01:32:25,971 --> 01:32:27,971
U�ivaj u predstavi.
1033
01:32:40,811 --> 01:32:42,963
Kako je tvoj �ovjek Treneru?
-A, pre�ivjet �e.
1034
01:32:43,088 --> 01:32:46,047
Iako, da sam ja birao
ne bi bila svinja.
1035
01:32:49,497 --> 01:32:51,497
Znamo koji je to dio.
1036
01:32:53,674 --> 01:32:57,671
Daj da te �kakljam po
trbuhu. �Tako si zlo�esta.
1037
01:32:57,796 --> 01:33:02,454
Dobri Gospode. -Bio sam tamo i jo�
sam u �oku. Ski�i za mene prasence.
1038
01:33:02,579 --> 01:33:05,260
Je li to ono �to mislim da jest?
-Da, dakako da jest.
1039
01:33:07,684 --> 01:33:11,456
I to je tvoj uradak?
Gdje je sos od jabuka?
1040
01:33:11,813 --> 01:33:13,747
Jednom kad vidi� ne mo�e�
zaboraviti, zar ne?
1041
01:33:13,872 --> 01:33:17,911
Ne, ne mo�e� zaboraviti. Prihranjuje
no�ne more. �Ostaje sa mnom zauvijek.
1042
01:33:18,462 --> 01:33:20,462
Ta pri�a se ne�e vrtjeti.
1043
01:33:22,230 --> 01:33:25,010
Dobro. Imam jo� jednu stvar
koju bi mi trebao napraviti.
1044
01:33:25,196 --> 01:33:27,909
Gledaj, prije nego nastavi�, Ray,
1045
01:33:28,050 --> 01:33:32,010
Treniram momke da budu dobri.
Ja nisam jebeni gangster.
1046
01:33:32,218 --> 01:33:35,602
Bio sam prisiljen u�initi neke
gangsterske stvari i to je OK.
1047
01:33:35,987 --> 01:33:37,541
Ali ja nisam poklon
koji se �alje dalje.
1048
01:33:37,666 --> 01:33:42,017
Pa uz najve�e po�tovanje, u�init �u jo�
jednu stvar za tebe i onda je to to.
1049
01:33:42,142 --> 01:33:45,561
No m�s.
Tri udarca i slobodan sam.
1050
01:33:52,434 --> 01:33:54,474
Sve u redu Treneru?
-Ne, Ernie, nije.
1051
01:33:54,599 --> 01:33:57,179
Treba� razumjeti
posljedice svojeg djela.
1052
01:34:04,043 --> 01:34:07,902
Dave, jedan sat. �Okej �efe.
1053
01:34:12,071 --> 01:34:18,211
Hvala ti za veliku turneju. �Tvoj
sam sljedbenik. �Hvala vam de�ki.
1054
01:34:19,545 --> 01:34:21,957
Jesmo li spremni finalizirati brojke?
1055
01:34:22,871 --> 01:34:27,864
Ve� jesmo. �Mm... �Situacija
se promijenila, Michael.
1056
01:34:27,989 --> 01:34:30,569
Tr�i�te se promijenilo.
-Kako to?
1057
01:34:31,045 --> 01:34:34,665
Trebamo nanovo obra�unati
izlaznu vrijednost tvoga posla.
1058
01:34:35,396 --> 01:34:39,115
Molim te, budi konkretan. �Oh, ho�u.
1059
01:34:39,240 --> 01:34:42,591
Tra�i� 400 za 12 lokacija i
distribucijsku mre�u,
1060
01:34:42,770 --> 01:34:45,250
�to je bila po�tena procjena
u danom trenutku.
1061
01:34:45,522 --> 01:34:48,322
Ali nakon �to je jedna od tih
lokacija bila kompromitirana,
1062
01:34:48,447 --> 01:34:50,794
to je kompromitiralo vrijednost
svih drugih lokacija
1063
01:34:50,964 --> 01:34:52,964
�to o�ito utje�e na cijenu.
1064
01:34:53,430 --> 01:34:57,067
Tvoja farma skanka je bila viralna
senzacija na YouTubu, Michael.
1065
01:34:57,192 --> 01:34:59,673
A kada Johnny Zakon po�ne
nju�kati, a ho�e,
1066
01:34:59,932 --> 01:35:02,013
sve te lokacije �e morati
zastaviti produkciju
1067
01:35:02,138 --> 01:35:05,919
za, rekao bih najmanje, 12 mjeseci
�to �e ko�tati 100 mil. neto godi�nje,
1068
01:35:06,044 --> 01:35:08,916
i prije nego izdvojimo gubitka
osoblja, premje�taja i najma lokacija.
1069
01:35:09,056 --> 01:35:13,025
Prati� me? -Da, pratim te.
�Rekao bih bar tri godine
1070
01:35:13,150 --> 01:35:16,571
�e trebati da vrati� snabdijevanje,
distribuciju i potra�nju na staro.
1071
01:35:16,696 --> 01:35:20,349
Tro�ak osoblja je oko 25% od
100 milijuna operativnih tro�kova,
1072
01:35:20,474 --> 01:35:23,958
i to je 25 milijuna
godi�nje tijekom tri godine.
1073
01:35:24,083 --> 01:35:30,767
Najam lokacije je 15 milijuna
godi�nje, i to ti je otkinulo 120 GBP.
1074
01:35:30,892 --> 01:35:33,402
Tvoj izra�un dobiti i gubitka
po lokaciji je do�ivio udar,
1075
01:35:33,527 --> 01:35:38,007
kao i predvi�anje rasta prodaje u
sada�njem nepovoljnom okru�enju,
1076
01:35:38,132 --> 01:35:41,417
pa ra�unam da �to je prije
mjesec dana vrijedilo 400 milijuna
1077
01:35:41,677 --> 01:35:46,167
mora sada vrijediti blijedih... 130.
1078
01:35:47,338 --> 01:35:51,091
Vidi�, nije pitanje gdje pada
prva domina, Michael.
1079
01:35:51,876 --> 01:35:53,876
Nego zadnja.
1080
01:35:55,410 --> 01:35:57,410
Izvoli.
1081
01:35:59,943 --> 01:36:02,692
Svi�a� mi se, Michael.
Dobar si momak.
1082
01:36:03,677 --> 01:36:07,397
I ako ho�e� da ti pomognem iza�i
iz rupe u kojoj si se na�ao,
1083
01:36:07,885 --> 01:36:10,933
mogu ti danas platiti 100 milijuna.
1084
01:36:11,952 --> 01:36:16,807
To je dobra ponuda, i realna je, i
u�init �u to jer sam ti prijatelj.
1085
01:36:17,038 --> 01:36:20,154
Moj ra�unovo�a mo�e prebaciti
iznos unutar sat vremena.
1086
01:36:20,857 --> 01:36:23,314
Svi�a mi se tvoja analogija domina.
1087
01:36:24,662 --> 01:36:28,716
Postavljam pitanje, tko
je sru�io prvu dominu?
1088
01:36:29,218 --> 01:36:32,110
Bojim se da me se to ne ti�e
i nije moja briga, Michael.
1089
01:36:32,235 --> 01:36:38,090
Riskiraju�i da ti se suprotstavim, itekako
te se ti�e i svakako je tvoja briga.
1090
01:36:39,840 --> 01:36:41,840
Napravio si samo jednu gre�ku.
1091
01:36:42,742 --> 01:36:47,319
A to je? �Zamijenio si
me za nekakvu pizdu.
1092
01:36:49,626 --> 01:36:52,040
Da te upoznam s prvom dominom.
1093
01:36:55,720 --> 01:37:00,353
Malo je dramati�no, zar ne? Le�evi u
zamrziva�ima. Tko je taj �ovjek?
1094
01:37:00,478 --> 01:37:05,284
Kakve veze on ima s onim o �emu
pri�am? �Uzet �u tu izjavu kao negaciju
1095
01:37:05,409 --> 01:37:10,190
takozvanog odnosa sa zamrznutim
Kinezom? �Naravno da negiram.
1096
01:37:10,315 --> 01:37:13,901
Nemam odnos s mrtvim,
zamrznutim Kinezom.
1097
01:37:14,026 --> 01:37:17,438
Najbolje da sad nema prijetvornosti
pri postupanju, Matthew.
1098
01:37:21,549 --> 01:37:26,265
Ne mora� tra�iti svoje rakove iz Mossada.
�Ovo je riblja tr�nica. Na�li su si dom.
1099
01:37:26,945 --> 01:37:29,491
Da budem jasan,
ne znam toga �ovjeka.
1100
01:37:31,753 --> 01:37:33,753
Re�i �u ti kako �e
se ovo odigrati.
1101
01:37:34,220 --> 01:37:38,725
Utopit �e� se, a onda �e
te pojesti moji rakovi iz Mossada.
1102
01:37:38,850 --> 01:37:42,066
Pa dok ste diskutirali tko bi
trebao preuzeti moj posao
1103
01:37:42,191 --> 01:37:44,191
nakon �to si ga ti sjebao,
1104
01:37:44,669 --> 01:37:47,752
nekako si zamijenio nare�enog
Kineza za nekoga drugoga?
1105
01:37:49,481 --> 01:37:53,113
Posao je posao, Michael.
To nije bilo ni�ta osobno.
1106
01:37:53,238 --> 01:37:59,861
Ne uzbu�ujem se kad je novac u pitanju,
ali si mi du�an zbog krvi koju sam prolio
1107
01:37:59,986 --> 01:38:05,227
dok sam uspostavljao red u nered koji
si ti stvorio, i ta cijena prema tebi...
1108
01:38:05,352 --> 01:38:09,358
400 minus 130...
je 270 milijuna dolara.
1109
01:38:09,483 --> 01:38:12,567
A ja zadr�avam posao,
1110
01:38:13,866 --> 01:38:20,759
a ti ide� u hladnja�u. �I napravit �e� to
transakciju ako �eli� van iz hladnja�e.
1111
01:38:20,884 --> 01:38:25,373
Unutra je 25 ispod nule, pa
mislim da �e� izdr�ati oko jedan sat.
1112
01:38:25,677 --> 01:38:29,656
I ne bih se zajebavao, jer su smrzotine
na prstima ruku i nogu vrlo skupe,
1113
01:38:29,858 --> 01:38:33,348
pa bih tipkao �to je mogu�e
br�e dok ih mo�e� koristiti.
1114
01:38:34,356 --> 01:38:36,446
A... -Nakon �to se pobrine�
za tu nepromi�ljenost,
1115
01:38:36,571 --> 01:38:40,457
mo�e� se pozabaviti sa sljede�om
posljedicom svoje kratkovidnosti.
1116
01:38:41,038 --> 01:38:45,025
Kako izjavih, ne
uzbu�ujem se zbog novca.
1117
01:38:47,746 --> 01:38:52,007
Ali sam vrlo uzbu�en zbog �injenice
�to je netko stavio ruke na moju �enu.
1118
01:38:54,757 --> 01:38:56,757
Moju �enu!
1119
01:38:58,527 --> 01:39:01,902
Nema novca na Bo�joj Zemlji koji
mo�e otplatiti taj grijeh, Matthew.
1120
01:39:02,027 --> 01:39:04,027
Ne, za to...
1121
01:39:07,571 --> 01:39:12,803
�elim pola kile mesa. �Pola
kile mesa? �Nije mi bitno
1122
01:39:12,928 --> 01:39:14,938
s kojeg dijela tvoje anatomije
�e biti izuzeto.
1123
01:39:15,934 --> 01:39:21,186
Ako nema� �eludac to napraviti sam,
veliki Bunny je vrlo sposoban s no�em,
1124
01:39:21,311 --> 01:39:23,174
i kako mo�e� vidjeti
prikladno je obu�en.
1125
01:39:23,299 --> 01:39:27,622
Ali ako bude li nedostajao
nov�i� ili gram...
1126
01:39:29,049 --> 01:39:35,793
vrata te hladnja�e se ne�e otvoriti.
�Jesam li bio jasan? �Dobro.
1127
01:39:35,918 --> 01:39:37,918
Bunny. -Sti�em.
1128
01:39:50,583 --> 01:39:52,996
�to, je li Wagyu ponovo
a doru�ak, Raymond?
1129
01:39:55,002 --> 01:39:59,518
Ne�e� me upoznati sa tim tajanstvenim
i pomalo prijete�im prijateljem?
1130
01:40:04,018 --> 01:40:06,129
Za �ega je ovo?
Je li to za moj novac?
1131
01:40:08,584 --> 01:40:11,819
Gdje je moj novac, Raymond?
�Tamo je tvoja isplata.
1132
01:40:15,145 --> 01:40:19,036
Hajde, pogledaj. �Hvala
ti tajanstveni stran�e.
1133
01:40:28,785 --> 01:40:31,366
Pa to je razo�aravaju�e jer ne
izgleda kao 20 milijuna funti.
1134
01:40:31,491 --> 01:40:34,540
Jo� je zanimljivije od toga,
tvoja polica osiguranja,
1135
01:40:34,704 --> 01:40:38,122
sve fotografije, svi le�evi,
svi kosturi i sli�na prljav�tina.
1136
01:40:38,489 --> 01:40:42,217
Nije samo jedna du�o.
Nisam retardiran.
1137
01:40:42,585 --> 01:40:44,897
�to misli� da je unutra,
ti jebeni idiote?
1138
01:40:45,851 --> 01:40:50,293
Naravno da smo bili svjesni �to Matthew
namjerava. �Nismo potpuni jebeni idioti.
1139
01:40:51,962 --> 01:40:54,743
Ve� dulje vrijeme
te ciljam, Fletcher.
1140
01:40:55,577 --> 01:40:59,824
Znao sam da prati� Michaela.
Na�i poslovi su vrlo sli�ni.
1141
01:41:00,412 --> 01:41:02,656
Samo �to sam bolji od tebe.
1142
01:41:03,856 --> 01:41:07,442
Znao sam kad si do�ao one no�i
a �e� ostati samo pola sata...
1143
01:41:08,332 --> 01:41:13,674
Buenas tardes, Raymondo. da mi ka�e� kako
si pametan i da na� proba� ucijeniti.
1144
01:41:14,410 --> 01:41:16,689
Imam ti za prenijeti vrlo
va�nu informaciju, Raymond.
1145
01:41:16,865 --> 01:41:20,293
Tako�er sam znao da ne mo�e�
odoljeti viskiju od 1500 funti,
1146
01:41:20,418 --> 01:41:23,837
i Wagyu odresku od 80 funti te
vrhunskom bezdimnom ro�tilju
1147
01:41:24,232 --> 01:41:30,080
koji ti �ak i grije noge. -Volim ro�tilj.
�Obe�avam ti za�alit �e� ako ne �uje�.
1148
01:41:30,271 --> 01:41:35,688
I kada je viski u�ao u tvoje hladne
vene, otupjeli su tvoji o�tri instinkti.
1149
01:41:36,075 --> 01:41:40,569
O superi�ka. Jo� jedna boca. �Mo�e� li
re�i tajanstvenom gospodinu da se opusti?
1150
01:41:40,694 --> 01:41:44,159
Jer ti obe�avam da �e� za�aliti
ako ovo ne �uje�. Sjedi ljubavi.
1151
01:41:44,284 --> 01:41:47,882
Vidi� zadr�avao sam te jer sam
trebao saznati o Matthewu i Suhom Oku.
1152
01:41:48,949 --> 01:41:51,999
Trebalo nam je dosta dok nismo
na�li tvoje police osiguranja.
1153
01:41:53,569 --> 01:41:55,613
Jer si zlo�esta vjeverica, Fletcher.
1154
01:41:56,482 --> 01:42:00,924
Fletcher, unutra bez cipela. �Da mamice.
1155
01:42:01,049 --> 01:42:04,400
Ali bilo je puno lak�e nakon �to
sam ti usadio bubicu u cipelu.
1156
01:42:09,008 --> 01:42:11,219
Nikad ne�e biti lovac
poput nas, Fletcher.
1157
01:42:13,046 --> 01:42:15,046
Uvijek �e� biti lovina.
1158
01:42:17,884 --> 01:42:21,268
To je to. Tri udarca.
Sad smo se raskusurali, OK?
1159
01:42:22,202 --> 01:42:25,353
Vidimo se.
-Uz najve�e po�tovanje, radije ne.
1160
01:42:32,365 --> 01:42:39,315
Pa, Fletcher, o �emu si govorio?
�Nije Lord George krenuo na Mickeya,
1161
01:42:39,440 --> 01:42:41,887
ili Suho Oko ili Matthew.
1162
01:42:43,024 --> 01:42:45,024
�eli� li znati tko je to bio?
1163
01:42:48,940 --> 01:42:50,940
Imam fotografije.
1164
01:42:52,889 --> 01:42:57,052
Dobro. Ima� 30 sekundi. �Hvala ti du�o.
1165
01:42:58,970 --> 01:43:00,970
Jebi ga.
1166
01:43:01,934 --> 01:43:03,276
Primetime, �to je na stvari sine?
1167
01:43:03,401 --> 01:43:07,843
Treneru, mi �emo se za ovo pobrinuti
umjesto tebe. �Ernie ima plan.
1168
01:43:07,968 --> 01:43:12,952
O �emu govori� koji kurac? �Situacija
s Michaelom. Mi �emo to rije�iti.
1169
01:43:14,232 --> 01:43:16,232
Primetime, slu�aj... Prime...
1170
01:43:17,631 --> 01:43:19,631
Isuse.
1171
01:43:29,897 --> 01:43:34,745
Sje�a� se Aslana, zar ne? �Mladi�a
kojega si dr�ao u zamrziva�u?
1172
01:43:36,915 --> 01:43:41,472
E pa ovo je Aslan senior,
ruski oligarh.
1173
01:43:42,830 --> 01:43:45,040
Ex-KGB. Svu lovu je
zaradio na plinovodima.
1174
01:43:45,410 --> 01:43:50,629
I jako je tu�an jer je njegov
jedinac pao kroz prozor. �Oh, sranje.
1175
01:43:50,754 --> 01:43:52,923
I bojim se �to nisu
uspjeli ranije, Raymond,
1176
01:43:53,846 --> 01:43:57,693
ne�e proma�iti opet.
�I kako ti to sve zna�?
1177
01:43:57,818 --> 01:44:03,184
Jer im je netko rekao sve �to �ele
znati o Michaelu, a taj netko sam ja.
1178
01:44:04,930 --> 01:44:09,888
Nastavi. Dakle, rekao sam da �u im re�i
gdje je Michael za odre�enu cijenu.
1179
01:44:10,497 --> 01:44:14,318
Ali novac visi, zna�,
dok se ne obavi posao.
1180
01:44:16,254 --> 01:44:17,962
I kad su zabrljali prvi puta,
1181
01:44:18,087 --> 01:44:21,436
morao sam malo razmisliti i
smislio sam ina�icu plana 2.0,
1182
01:44:21,657 --> 01:44:23,657
zbog �ega sam do�ao vidjeti tebe.
1183
01:44:23,939 --> 01:44:26,553
Vidi�, da prvo dobijem
svojih 20 milja od Michaela
1184
01:44:26,678 --> 01:44:31,065
a onda nakon doga�aja budem
ponovo pla�en. Duplo za dvostruko.
1185
01:44:31,190 --> 01:44:35,090
Ali ste ti i tvoj tajni prijatelj
to uni�tili. Dobro odra�eno.
1186
01:44:35,216 --> 01:44:37,233
Za�to si upravo pogledao na sat?
1187
01:44:38,219 --> 01:44:45,005
Pa kako ve� ka�em. Rusi �e po�istiti
ku�u. �A ti si dio ove ku�e, Raymond.
1188
01:44:45,130 --> 01:44:48,112
Dohvatit �e Michaela kad iza�e
sa sastanka na ribljoj tr�nici.
1189
01:44:48,915 --> 01:44:54,213
A dolaze i ovdje. Vidi� �to sam napravio?
�Rekav�i ti, spasio sam va�e �ivote.
1190
01:44:54,338 --> 01:44:58,528
�to zauzvrat spa�ava moj, zar
ne? �Da se nisi jebeno pomaknuo.
1191
01:45:06,159 --> 01:45:09,887
Dave. �Dave?
1192
01:45:18,288 --> 01:45:20,288
Ne Dave.
1193
01:45:23,710 --> 01:45:25,710
Jebi ga.
1194
01:45:31,475 --> 01:45:33,475
Jebi ga!
1195
01:46:13,253 --> 01:46:15,253
Jebi ga.
1196
01:46:30,949 --> 01:46:35,705
I tako su Klinci po�pricali
auto metcima, ubiv�i Ruse.
1197
01:46:36,167 --> 01:46:38,167
Auto se polako zaustavio.
1198
01:46:39,875 --> 01:46:42,321
Nagli prijelaz na crni ekran.
Lista glumaca.
1199
01:46:43,459 --> 01:46:46,139
Pa �to se dogodilo Michaelu?
1200
01:46:47,396 --> 01:46:50,646
Trebam zavr�etak. �Ne, ne, ne moja draga.
1201
01:46:51,635 --> 01:46:55,321
�to ti treba�... je nastavak.
1202
01:46:55,446 --> 01:46:58,295
Promisli jo� jednom. Pro�itaj.
Zna� kolika je moja naknada.
1203
01:46:58,633 --> 01:47:01,078
Odlazim u LA, LA
razgovarati s konkurencijom.
1204
01:47:01,557 --> 01:47:05,042
Razmisli o tome.
Moram sti�i na avion. Odlazim.
1205
01:47:10,919 --> 01:47:12,919
Dobar dan.
1206
01:47:13,761 --> 01:47:19,088
Zra�na luka Heathrow molim, Terminal
3, a onda sun�ana Kalifornija.
1207
01:47:20,401 --> 01:47:27,322
Buenas tardes, Fletcher-mondo.
�Raymond. Vidi, vidi, vidi.
1208
01:47:27,447 --> 01:47:29,447
�ovjek s puno vje�tina?
1209
01:47:39,066 --> 01:47:41,546
Sad �elim da igra� igru
sa mnom, Fletcher.
1210
01:47:47,218 --> 01:47:49,218
Zgrabio je Fletchera.
1211
01:47:50,240 --> 01:47:54,589
Ako �eli� biti kralj d�ungle, nije
dovoljno pona�ati se kao kralj.
1212
01:47:55,501 --> 01:47:57,501
Mora� biti kralj.
1213
01:47:58,543 --> 01:48:04,468
I u to ne mo�e biti sumnje. �Jer sumnja
stvara kaos i vodi u vlastitu propast.
1214
01:48:06,060 --> 01:48:10,366
To mi je rekla moja
kraljica. �Ima li �anse?
1215
01:48:10,491 --> 01:48:14,512
Prijevod: PROINTERPRET
1216
01:48:17,512 --> 01:48:21,512
Preuzeto sa www.titlovi.com
117323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.