All language subtitles for The snows of Kilimanjaro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,200 --> 00:01:44,740 Kilimanjaro is a snow-covered mountain, 19,710 feet high, 2 00:01:44,806 --> 00:01:48,710 and is said to be the highest mountain in Africa. 3 00:01:48,777 --> 00:01:53,448 Close to the western summit there is the dried and frozen carcass of a leopard. 4 00:01:53,515 --> 00:01:58,086 No one has explained what the leopard was seeking at that altitude. 5 00:02:52,473 --> 00:02:55,410 Look at 'em. 6 00:02:55,476 --> 00:02:59,314 I wonder, is it sight or is it scent that brings them? 7 00:02:59,380 --> 00:03:03,084 They've been about for ever so long. They don't mean a thing. 8 00:03:10,258 --> 00:03:13,528 The marvelous thing is that it's painless now. 9 00:03:13,595 --> 00:03:16,698 Is it really? Yes. 10 00:03:16,765 --> 00:03:19,735 That's how you know when it starts. 11 00:03:22,938 --> 00:03:25,140 They're a filthy bird, 12 00:03:26,875 --> 00:03:29,277 but they know their business. 13 00:03:31,279 --> 00:03:34,349 I used to watch the way they sailed very carefully at first, 14 00:03:35,784 --> 00:03:39,655 in case I ever wanted to use one of them in a story. 15 00:03:39,721 --> 00:03:41,890 That's funny now. 16 00:03:41,957 --> 00:03:45,694 I've gotten so nervous, not being able to do anything. 17 00:03:45,761 --> 00:03:49,965 I think we might make it as easy as possible until the plane comes. 18 00:03:51,132 --> 00:03:53,501 Or until the plane doesn't come. 19 00:03:53,568 --> 00:03:56,938 Mr. Johnson hasn't been a white hunter for a quarter of a century... 20 00:03:57,005 --> 00:03:59,207 not to know his way around. 21 00:03:59,274 --> 00:04:02,610 If he can't get a plane, he'll be back with another truck. 22 00:04:02,678 --> 00:04:06,514 One way or another, it's not very important. 23 00:04:06,581 --> 00:04:10,652 I feel so helpless. I wish there was something I could do. 24 00:04:11,787 --> 00:04:14,222 You can take the leg off. 25 00:04:14,289 --> 00:04:17,558 Or you can shoot me. You're a good shot. 26 00:04:17,625 --> 00:04:19,594 I taught you to shoot, didn't I? 27 00:04:19,661 --> 00:04:23,498 Let's not be melodramatic, Harry. You're not going to die. 28 00:04:23,564 --> 00:04:28,069 No, I'm dying now. Ask those things. 29 00:04:28,136 --> 00:04:31,272 They're around every camp. You never notice them. 30 00:04:31,339 --> 00:04:36,511 I don't see why this had to happen to your leg in the first place. 31 00:04:36,577 --> 00:04:40,916 What have we done-- either one of us-- to have had this happen to us? 32 00:04:40,982 --> 00:04:43,852 Well, I suppose that what I did... 33 00:04:43,919 --> 00:04:47,989 was forget to put iodine on it when I first scratched it. 34 00:04:49,791 --> 00:04:54,329 We were after the impala, in case you've forgotten. 35 00:04:54,395 --> 00:04:57,165 And with a camera, at that. 36 00:05:04,706 --> 00:05:07,175 Ow! Ow! 37 00:05:14,215 --> 00:05:18,186 That isn't what I meant, and it isn't how you got your leg. 38 00:05:18,253 --> 00:05:20,355 No? Not at all. 39 00:05:20,421 --> 00:05:22,357 It was at the lake last week. 40 00:05:23,792 --> 00:05:25,393 It was a lovely, peaceful day, 41 00:05:25,460 --> 00:05:28,396 and those enormous hippos were having their own party. 42 00:05:29,998 --> 00:05:32,934 We could've passed them by without incident, 43 00:05:33,001 --> 00:05:36,738 but-- oh, no-- you had to get so awfully playful. 44 00:05:53,354 --> 00:05:55,757 Look at them. There must be hundreds of them. 45 00:06:05,000 --> 00:06:08,203 Harry, look at that one! 46 00:06:25,320 --> 00:06:28,890 Look at that big one over there! 47 00:06:36,197 --> 00:06:40,001 Harry! I wouldn't chance it any closer. 48 00:06:44,605 --> 00:06:47,108 Harry! Careful! 49 00:06:58,920 --> 00:07:01,923 Harry! What's the matter? You frightened? 50 00:07:01,990 --> 00:07:04,860 Not in the least. Well, let's go! 51 00:07:08,763 --> 00:07:11,867 Come on. Come on! 52 00:07:11,933 --> 00:07:15,703 Harry, easy. You're asking for trouble. 53 00:07:15,770 --> 00:07:19,040 Harry, look here. Here! 54 00:07:32,487 --> 00:07:35,590 Harry! Harry, we've lost one of our boatmen. 55 00:07:35,656 --> 00:07:37,859 What? 56 00:07:46,334 --> 00:07:48,336 Harry! 57 00:08:32,047 --> 00:08:35,850 And you insisted on carrying the boy in your arms all the way back to camp. 58 00:08:35,917 --> 00:08:39,988 And it was from all his blood and dirt that you got that infection. 59 00:08:40,055 --> 00:08:42,657 That could be the point of view. 60 00:08:42,723 --> 00:08:46,394 From yours, it would be contact with the lower classes. 61 00:08:46,461 --> 00:08:50,098 Being a writer, I prefer to think that it was a quirk of fate, 62 00:08:50,165 --> 00:08:52,700 a mere prick of a thorn... 63 00:08:52,767 --> 00:08:55,436 that laid the great man low. 64 00:08:56,637 --> 00:08:58,906 A lot it matters now. 65 00:08:58,974 --> 00:09:01,042 Harry, please! 66 00:09:02,143 --> 00:09:04,779 - Molo! - Here, bwana! 67 00:09:04,845 --> 00:09:07,782 - Whiskey soda. Make it pronto, Molo. - It's bad for you. 68 00:09:07,848 --> 00:09:10,618 No, it isn't. It's good for me. It's not good for you. 69 00:09:10,685 --> 00:09:14,189 No, it's bad for me. Cole Porter wrote the words in music. 70 00:09:14,255 --> 00:09:18,159 * It's knowledge that you're going mad for me * 71 00:09:18,226 --> 00:09:22,430 That's poetry. Oh, I'm full of poetry now. 72 00:09:22,497 --> 00:09:26,434 Rot and poetry-- Rotten poetry. Harry. 73 00:09:26,501 --> 00:09:30,671 Harry, it said in the first-aid book to avoid all alcohol. 74 00:09:30,738 --> 00:09:34,875 It's not good for you. That's what I meant by giving up. 75 00:09:34,942 --> 00:09:37,545 You must do everything you can. 76 00:09:39,347 --> 00:09:43,351 Ah, you do it. I'm too tired. 77 00:09:49,690 --> 00:09:53,228 I'll take this, if only to keep it away from you. 78 00:09:53,294 --> 00:09:56,464 That's a pretty good rule for life: 79 00:09:56,531 --> 00:10:00,068 Take everything you can, if only to keep it from somebody else. 80 00:10:00,135 --> 00:10:02,337 Wish I'd followed it. 81 00:10:02,403 --> 00:10:05,573 I'm sure Molo understands more English than you think he does. 82 00:10:05,640 --> 00:10:07,742 Molo. Bwana? 83 00:10:07,808 --> 00:10:12,047 Go away or stuff your ears so you won't hear the civilized people fighting. 84 00:10:16,584 --> 00:10:21,022 Harry, if you think you have to die, 85 00:10:21,089 --> 00:10:24,992 is it absolutely necessary for you to kill off everything you leave behind? 86 00:10:28,063 --> 00:10:30,898 You think this is any fun for me? 87 00:10:30,965 --> 00:10:35,403 I don't even know why I do it. 88 00:10:35,470 --> 00:10:39,474 Trying to kill to keep yourself alive, I imagine. 89 00:10:39,540 --> 00:10:43,211 You won't die if you-- It's not dying, not in itself, that matters! 90 00:10:44,312 --> 00:10:46,414 It's dying a failure... 91 00:10:46,481 --> 00:10:49,417 leaves a bad taste in your mouth. 92 00:10:52,753 --> 00:10:56,057 How does a man miss the boat? 93 00:10:58,626 --> 00:11:02,697 Did I ever tell you about my beginning, 94 00:11:02,763 --> 00:11:04,765 when I was young? 95 00:11:09,003 --> 00:11:13,408 - With my first love? - No, you didn't. 96 00:11:13,474 --> 00:11:16,477 And I'm not sure I want to hear it. 97 00:11:17,778 --> 00:11:20,248 I'll tell you all about it over this drink. 98 00:11:20,315 --> 00:11:22,517 You'll tell me without. 99 00:11:22,583 --> 00:11:25,920 There are plenty of things you're lucky I haven't told you. 100 00:11:25,986 --> 00:11:29,657 This little ditty had everything-- 101 00:11:29,724 --> 00:11:32,927 drama, tragedy, 102 00:11:32,993 --> 00:11:35,096 love and poetry. 103 00:11:35,163 --> 00:11:37,932 Simply everything. 104 00:11:37,998 --> 00:11:41,802 No, I'm not gonna listen to you! More big words! 105 00:11:41,869 --> 00:11:46,474 Big words! I'm through being insulted as if I were some tramp! 106 00:11:46,541 --> 00:11:49,844 You can fly a kite, both of you! Connie! Connie! 107 00:11:49,910 --> 00:11:53,648 Uncle Bill doesn't mean-- Oh, yes, he does! You know he does! 108 00:11:53,714 --> 00:11:58,085 The old mossback! The nasty, dirty, stuck-up old mossback! 109 00:11:58,153 --> 00:12:02,323 He only said we ought to wait. Ha! Wait! I like that, coming from you. 110 00:12:02,390 --> 00:12:04,559 I didn't say-- You bet you didn't! 111 00:12:04,625 --> 00:12:08,095 Not once all summer when you wanted to hug and kiss me and get fresh. 112 00:12:08,163 --> 00:12:11,366 And all those things about where you'd take me and what we'd do. 113 00:12:11,432 --> 00:12:13,568 Not once did you yell to me to wait! 114 00:12:13,634 --> 00:12:17,104 "I love you!" You don't even know what love is! 115 00:12:17,172 --> 00:12:21,476 Connie! Oh! Go fly a kite! 116 00:12:25,146 --> 00:12:27,548 Come in, Harry. She'll recover. 117 00:12:27,615 --> 00:12:32,220 - Connie, I'll shove off for you! - You shoved off already! 118 00:12:46,467 --> 00:12:49,604 You still intend to become a writer? Yes. 119 00:12:49,670 --> 00:12:52,773 Well, there are different kinds of writers... 120 00:12:52,840 --> 00:12:57,412 just as there are different kinds of everything. 121 00:12:57,478 --> 00:12:59,647 You can become another Hank. 122 00:12:59,714 --> 00:13:03,651 It's easy-- Peddle soap to housewives. 123 00:13:03,718 --> 00:13:06,221 Nothing wrong with peddling soap. 124 00:13:06,287 --> 00:13:09,490 Make a fortune. 125 00:13:09,557 --> 00:13:12,727 But I'll tell you the only right approach to real writing. 126 00:13:14,094 --> 00:13:16,364 It's like a hunt. 127 00:13:16,431 --> 00:13:21,636 It's a hunt in which a man pits his brains against the forces of ignorance and evil. 128 00:13:23,204 --> 00:13:27,275 It's a lifelong and lonely safari. 129 00:13:27,342 --> 00:13:31,379 The prey he seeks is a truth worth telling, 130 00:13:31,446 --> 00:13:34,649 faith worth living by, 131 00:13:34,715 --> 00:13:38,286 something worth spilling his guts about. 132 00:13:38,353 --> 00:13:41,289 He must track it down by himself. 133 00:13:43,758 --> 00:13:47,495 I don't know if you'll be one to have the fortitude to stick it, 134 00:13:47,562 --> 00:13:50,865 to follow the spoor no matter where it leads, 135 00:13:50,931 --> 00:13:53,401 to what pain and suffering, 136 00:13:53,468 --> 00:13:55,570 through hell and high water. 137 00:13:55,636 --> 00:13:58,539 If you are, God help you. 138 00:13:58,606 --> 00:14:03,177 God pity you. And good luck. 139 00:14:03,244 --> 00:14:08,249 I beg you not to ruin yourself before you start by loading your pack with excess baggage. 140 00:14:08,316 --> 00:14:10,585 That's my business, isn't it? 141 00:14:10,651 --> 00:14:14,589 Yes. Yes, it is. 142 00:14:16,090 --> 00:14:19,059 You know, you're young. 143 00:14:19,126 --> 00:14:21,429 You'll need to travel and learn. 144 00:14:23,130 --> 00:14:25,266 Education. 145 00:14:25,333 --> 00:14:27,468 I'd like to help. 146 00:14:27,535 --> 00:14:30,838 I think I've made clear the conditions. 147 00:14:42,317 --> 00:14:44,952 Your birthday next week. Here. 148 00:14:47,288 --> 00:14:50,758 From now on, you might regard that Springfield as your own. 149 00:14:53,628 --> 00:14:56,431 Shall we have a try for deer tomorrow? 150 00:14:58,533 --> 00:15:00,735 Good weather for it. 151 00:15:04,138 --> 00:15:06,907 Oh, I've lived, all right, 152 00:15:08,543 --> 00:15:11,612 but where has it got me? 153 00:15:11,679 --> 00:15:15,516 To a camp in Africa with you, 154 00:15:15,583 --> 00:15:18,619 my rich, beautiful wife. 155 00:15:21,155 --> 00:15:23,758 Before you, how many others? 156 00:15:25,159 --> 00:15:28,228 That's traveling alone... 157 00:15:28,295 --> 00:15:30,498 in a pig's eye. 158 00:15:33,067 --> 00:15:35,069 Well, have it your way, Harry. 159 00:15:35,135 --> 00:15:37,872 I'm gonna shoot some game. The lot is almost empty. 160 00:15:37,938 --> 00:15:40,641 I'll change into my boots and call Molo. 161 00:15:40,708 --> 00:15:44,545 Helen. You shouldn't pay any attention to me really, darling. 162 00:15:46,246 --> 00:15:48,416 I love you, you know. 163 00:15:48,483 --> 00:15:52,052 Why, I've never loved anyone the way I loved you. 164 00:15:52,119 --> 00:15:55,390 I won't take any more, darling. 165 00:15:55,456 --> 00:15:58,092 Before you go, 166 00:15:58,158 --> 00:16:00,661 come here, hmm? 167 00:16:02,129 --> 00:16:04,098 Give me a kiss. 168 00:16:08,436 --> 00:16:12,507 And leave me this. Harry! Why do you have to turn into a devil? 169 00:16:12,573 --> 00:16:15,643 Because if I can't die happy, I can try to die delirious. 170 00:16:15,710 --> 00:16:18,446 How can I help you if you won't help yourself? 171 00:16:18,513 --> 00:16:22,182 By going to sleep? No, thank you. 172 00:16:22,249 --> 00:16:24,919 There'll be plenty of that soon enough. 173 00:16:24,985 --> 00:16:29,356 What time I've got left, I've got plenty to think about. 174 00:16:29,424 --> 00:16:31,559 I'll leave you to your thoughts. 175 00:16:31,626 --> 00:16:34,128 Only this time, try to get some of them straight. 176 00:16:34,194 --> 00:16:37,297 Just go do your killing. That's what we're good at-- both of us. 177 00:16:37,364 --> 00:16:39,534 Abdula! Abdula! 178 00:16:39,600 --> 00:16:41,602 Get out the Springfield! Get out the Springfield! 179 00:16:41,669 --> 00:16:43,804 And the solids! And the solids! 180 00:16:51,712 --> 00:16:54,715 ** 181 00:17:06,494 --> 00:17:08,596 ** 182 00:17:38,993 --> 00:17:41,061 Harry! Emile! 183 00:17:43,531 --> 00:17:46,467 Bonsoir. 184 00:17:48,869 --> 00:17:52,139 In English, that's quite a question. 185 00:17:52,206 --> 00:17:54,208 Now, from other sources. 186 00:18:24,939 --> 00:18:28,075 Hi, Compton. Harry! How's the book? 187 00:18:28,142 --> 00:18:30,845 How's anybody's book? It isn't finished. 188 00:18:30,911 --> 00:18:33,614 Harry, did you quit your job to do it? 189 00:18:33,681 --> 00:18:36,150 Look, do you mind if I cut in? 190 00:18:36,216 --> 00:18:38,953 Uh-uh-uh! Forage for yourself, chum. 191 00:18:48,596 --> 00:18:51,498 Oh, Harry, you don't stay? 192 00:18:51,566 --> 00:18:54,401 It's a case of avoiding a broken nose, Emile-- 193 00:18:54,468 --> 00:18:56,971 mine or old Compton's-- 194 00:18:57,037 --> 00:19:01,208 because a laugh like hers would just have to lead it to a lousy fight. 195 00:19:01,275 --> 00:19:03,243 Bonsoir. 196 00:19:15,690 --> 00:19:18,859 ** 197 00:20:24,992 --> 00:20:26,961 Please. 198 00:20:40,074 --> 00:20:44,344 Thanks. I'm Cynthia, Cynthia Green. 199 00:20:44,411 --> 00:20:47,715 Cyn. That's nice. 200 00:20:47,782 --> 00:20:51,218 When did you come in? Oh, minutes ago. 201 00:20:51,285 --> 00:20:53,988 I'll be hanged. 202 00:20:54,054 --> 00:20:57,491 The latest thing from home. 203 00:20:57,557 --> 00:21:02,096 I'm, uh-- Harry Street, Chicago Tribune. And you write. 204 00:21:02,162 --> 00:21:05,800 Ex-Chicago Tribune. And I'm trying to write. 205 00:21:05,866 --> 00:21:08,869 Well, they're telling it the other way. Do you mind? 206 00:21:08,936 --> 00:21:12,472 Well, everybody's trying something over here. 207 00:21:12,539 --> 00:21:14,709 Or at least trying to try. 208 00:21:14,775 --> 00:21:18,445 What are you trying to do? Are you trying to paint? 209 00:21:18,512 --> 00:21:22,382 No, I'm not trying to paint. 210 00:21:22,449 --> 00:21:26,186 Are you trying to sculpt? No, I'm not trying to sculpt. 211 00:21:26,253 --> 00:21:28,856 Then you must be trying to write too. 212 00:21:28,923 --> 00:21:31,926 No. I'm only trying to be happy. 213 00:21:31,992 --> 00:21:36,330 Well, everybody's trying something. 214 00:21:36,396 --> 00:21:40,868 I'll bet I'm the only person in the whole darn place who's only trying to be happy. 215 00:21:40,935 --> 00:21:43,838 You'd better take this from me. I sometimes drink too much. 216 00:21:43,904 --> 00:21:47,007 Anything's fair in the pursuit of happiness. 217 00:21:47,074 --> 00:21:52,112 Oh, I'm not completely idle. I-- I pose sometimes. 218 00:21:52,179 --> 00:21:55,615 In what my maiden aunt calls "the altogether"? 219 00:21:55,682 --> 00:21:57,885 Sometimes. 220 00:22:01,088 --> 00:22:05,192 We all have to make our way with whatever we were given. 221 00:22:07,461 --> 00:22:11,165 Oh, hasn't that African got any piety at all? 222 00:22:35,389 --> 00:22:37,424 Uh, 223 00:22:39,526 --> 00:22:42,096 I'm remembering my manners. 224 00:22:42,162 --> 00:22:46,200 Are you... Compton's lady? 225 00:22:46,266 --> 00:22:49,970 No. I'm not particularly Compton's lady. 226 00:22:50,037 --> 00:22:54,274 I'm not Compton's lady at all. I'm my own lady. 227 00:22:57,011 --> 00:23:01,882 How would you like it if you and I would just "piety" right out of here? 228 00:23:06,153 --> 00:23:09,256 I expect I'd like it very much. 229 00:23:44,925 --> 00:23:47,227 My father was a soldier. 230 00:23:47,294 --> 00:23:50,297 He had the bad luck to get himself killed in the Argonne. 231 00:23:50,364 --> 00:23:53,868 So, after the war I came over... 232 00:23:53,934 --> 00:23:56,636 to take him home to rest. 233 00:23:56,703 --> 00:24:00,740 But once I saw France, I decided that this is as good a place to rest as any, 234 00:24:00,807 --> 00:24:02,809 for him and for myself. 235 00:24:02,877 --> 00:24:05,079 So I stayed on. 236 00:24:09,083 --> 00:24:12,286 No mother? No, not for years. 237 00:24:13,720 --> 00:24:15,923 I see. 238 00:24:19,393 --> 00:24:21,361 Well, uh, 239 00:24:21,428 --> 00:24:25,565 where shall we go and rest right now? 240 00:24:25,632 --> 00:24:30,270 Would you like to go and rest in another bar, have another drink? 241 00:24:30,337 --> 00:24:34,141 No, I'm afraid I've gone and had too many again. 242 00:24:35,910 --> 00:24:38,612 You know, in Paris, 243 00:24:38,678 --> 00:24:43,317 nobody ever thinks of suggesting just going home... to rest. 244 00:24:49,556 --> 00:24:51,458 May I have a cigarette? 245 00:25:26,726 --> 00:25:31,498 Could you... conceivably picture yourself as Harry's lady? 246 00:25:34,601 --> 00:25:37,004 Will you be kind to me? 247 00:25:37,071 --> 00:25:39,974 I think I'm a little afraid of you. 248 00:25:48,448 --> 00:25:51,251 There are so many things that I've not written... 249 00:25:51,318 --> 00:25:53,988 and that I'll never write now. 250 00:25:54,054 --> 00:25:57,691 I've written only that first time in Paris-- 251 00:25:57,757 --> 00:26:00,227 the Paris that I loved. 252 00:26:00,294 --> 00:26:02,662 The Place Contrescarpe, 253 00:26:02,729 --> 00:26:05,966 where the flower sellers dyed their flowers in the street. 254 00:26:06,033 --> 00:26:10,470 The dye ran purple over the paving stones where the autobus started. 255 00:26:13,007 --> 00:26:16,710 And the children played in the streets in the spring sunshine. 256 00:26:18,478 --> 00:26:21,815 And the wood and coal man's place. 257 00:26:21,881 --> 00:26:26,286 He sold wine too. Bad wine. 258 00:26:26,353 --> 00:26:30,657 And the golden horse's head outside the Boucherie Chevaline, 259 00:26:30,724 --> 00:26:35,395 where the carcasses hung yellow, gold and red in the window. 260 00:26:35,462 --> 00:26:39,466 And the green-painted cooperative where we bought our wine. 261 00:26:39,533 --> 00:26:41,501 Good wine, and cheap. 262 00:26:42,902 --> 00:26:45,272 Our apartment was a room and a half. 263 00:26:45,339 --> 00:26:49,309 There I did my work, and Cynthia took up housekeeping. 264 00:26:49,376 --> 00:26:53,480 And together we did all of the things which go to make up living. 265 00:27:23,577 --> 00:27:25,612 Harry. 266 00:27:30,750 --> 00:27:32,986 Harry. 267 00:27:33,053 --> 00:27:37,057 Darling? Breakfast is ready. 268 00:27:39,726 --> 00:27:41,861 Hello. 269 00:27:41,928 --> 00:27:44,098 Hello. 270 00:27:46,333 --> 00:27:49,636 We knew our neighbors in that quarter. We were all poor. 271 00:27:49,703 --> 00:27:52,939 And in that poverty and in that quarter, 272 00:27:53,006 --> 00:27:55,875 I finished that first book. 273 00:27:55,942 --> 00:28:00,780 A good book-- the start of all I thought I was to do. 274 00:28:02,616 --> 00:28:05,652 And I called it The Lost Generation, 275 00:28:05,719 --> 00:28:09,689 not knowing at the time how much it was about my Cynthia. 276 00:28:14,461 --> 00:28:16,496 Harry! 277 00:28:22,869 --> 00:28:24,971 Harry! 278 00:28:25,038 --> 00:28:29,109 Harry! Darling! 279 00:28:29,176 --> 00:28:31,778 Oh, Harry, darling, it's been accepted! What? 280 00:28:31,845 --> 00:28:34,581 Your very first book, and it's gonna be published. No! 281 00:28:34,648 --> 00:28:37,484 Yes, and now we can get that-- How much is the advance? 282 00:28:37,551 --> 00:28:39,886 The check? Yeah. How much? Oh! 283 00:28:39,953 --> 00:28:42,656 It isn't so very much, but it isn't so little either. 284 00:28:42,722 --> 00:28:45,892 Well, you're right. It isn't so very much. 285 00:28:45,959 --> 00:28:47,994 It'll do in a pinch. 286 00:28:48,061 --> 00:28:50,864 Darling, now we can get that lovely apartment on the Seine. 287 00:28:50,930 --> 00:28:52,932 Now we can go to Africa. 288 00:28:52,999 --> 00:28:55,235 Oh! 289 00:29:02,942 --> 00:29:05,879 And there never was another time for me... 290 00:29:05,945 --> 00:29:08,582 like that first time in Africa. 291 00:29:30,670 --> 00:29:35,108 Three of 'em. A bull and two cows. 292 00:29:35,175 --> 00:29:39,679 Good! 293 00:29:39,746 --> 00:29:43,783 He says he's a fine bull. I know what he says. When do we get going? 294 00:29:46,786 --> 00:29:50,457 We'll get downwind and work up on 'em. 295 00:30:17,784 --> 00:30:20,019 Don't you think it's time the memsahib had the first shot? 296 00:30:20,086 --> 00:30:22,055 What? No, I don't want it. 297 00:30:22,121 --> 00:30:25,058 How correct you are, Mr. Johnson. I definitely don't want it! 298 00:30:25,124 --> 00:30:28,895 Come on. You'll do it marvelously. Come on. He's all yours! 299 00:30:37,136 --> 00:30:39,273 Now, take it easy. 300 00:30:39,339 --> 00:30:41,341 Just imagine he's a tin can in the camp. 301 00:30:41,408 --> 00:30:45,144 But he's not a tin can. I don't want to do it. Shoot low at this distance. 302 00:30:45,211 --> 00:30:46,680 Careful. Don't spook him. 303 00:30:49,583 --> 00:30:53,987 Now! Just set him squarely in your sights. 304 00:30:54,053 --> 00:30:56,290 Brace yourself and squeeze. 305 00:30:56,356 --> 00:30:59,593 Dearest Harry, please shut up. 306 00:31:02,028 --> 00:31:03,630 Come on. Hurry up! 307 00:31:05,399 --> 00:31:07,767 Will you shoot, for-- 308 00:31:14,674 --> 00:31:17,711 You missed. I told you I didn't want to do it. 309 00:31:17,777 --> 00:31:19,913 No harm done. Everybody misses. 310 00:31:19,979 --> 00:31:22,616 I never claimed I was a hunter. You're the hunter. 311 00:31:22,682 --> 00:31:24,984 Yes, and you, the great white hunter. 312 00:31:25,051 --> 00:31:28,388 Sure, sure. Come on, Annie Oakley. Have yourself a drink. 313 00:31:28,455 --> 00:31:30,957 Don't let the master ride you. Shall we get going? 314 00:31:31,024 --> 00:31:33,527 He took cover there. What do you mean, "get going"? 315 00:31:33,593 --> 00:31:37,130 Where will he break out? I won't go, and I don't want you to. I'm frightened! 316 00:31:37,196 --> 00:31:40,400 You scared them half to death. There won't be anything to it. 317 00:31:40,467 --> 00:31:42,536 All right. Then if you're going, so am I. 318 00:31:42,602 --> 00:31:45,004 Oh, no, you're not. Is she, Mr. Johnson? 319 00:31:45,071 --> 00:31:48,207 You're gonna stay here with Simba. I was only having fun. 320 00:31:48,274 --> 00:31:51,578 Harry. Don't you want to kiss me? 321 00:31:51,645 --> 00:31:55,949 Kiss you good-bye? Well, aren't you extravagant? 322 00:31:56,015 --> 00:31:59,753 You stay here and be brave. 323 00:32:34,488 --> 00:32:36,590 Harry! Harry! 324 00:32:36,656 --> 00:32:40,126 - Harry! - Go back! 325 00:32:40,193 --> 00:32:43,229 - Go back! - Harry! 326 00:32:43,296 --> 00:32:45,465 Look lively. Look lively. 327 00:32:50,136 --> 00:32:53,440 Harry! 328 00:32:54,974 --> 00:32:57,444 Harry! 329 00:33:24,871 --> 00:33:27,874 ** 330 00:33:49,395 --> 00:33:52,832 It's a funny moment when an animal comes out of the bush at you. 331 00:33:52,899 --> 00:33:55,935 A million things seem to happen at once. 332 00:33:56,002 --> 00:33:58,738 Is it always like that? It's very simple. 333 00:33:58,805 --> 00:34:01,941 Either you run or you get busy. 334 00:34:02,008 --> 00:34:04,310 It's not at all simple. 335 00:34:04,377 --> 00:34:08,915 You could write a lot about it if you could get it just right. 336 00:34:08,982 --> 00:34:12,285 Different feelings at different times. 337 00:34:12,351 --> 00:34:15,855 Today it was like, uh, an explosion... 338 00:34:15,922 --> 00:34:18,224 of purest joy. 339 00:34:18,291 --> 00:34:20,960 It was like a dam bursting. 340 00:34:21,027 --> 00:34:24,564 Why is it everyone who comes to Africa has to write a book about it? 341 00:34:24,631 --> 00:34:27,734 One silly beggar even dedicated his to me. 342 00:34:27,801 --> 00:34:30,670 Never came back, or I'd have shot him in the pants. 343 00:34:30,737 --> 00:34:33,039 Can't you two let it alone, even at night? 344 00:34:33,106 --> 00:34:35,875 Well, we're talking about your rhino. He wasn't mine. 345 00:34:35,942 --> 00:34:39,178 He was all yours. All we did was polish him off for you. 346 00:34:49,589 --> 00:34:52,225 Anybody want another look at that horn? 347 00:34:54,393 --> 00:34:56,530 Pretty good horn. 348 00:35:08,642 --> 00:35:12,211 What's the matter with me, Mr. Johnson? 349 00:35:12,278 --> 00:35:15,615 Everybody isn't required to like Africa, you know. 350 00:35:15,682 --> 00:35:19,953 I try to put up a show because I know he loves it so. 351 00:35:20,019 --> 00:35:23,790 But all of it-- the hunting, the killing-- it terrifies me. 352 00:35:25,091 --> 00:35:28,427 See here. This thing that he was talking about-- 353 00:35:28,494 --> 00:35:31,264 the excitement-- call it courage. 354 00:35:31,330 --> 00:35:34,968 The way he feels it is a man's feeling, natural in a man. 355 00:35:36,102 --> 00:35:38,838 Grows in a man and makes him a man. 356 00:35:38,905 --> 00:35:41,775 Not particularly to his credit if he has it, 357 00:35:41,841 --> 00:35:44,678 but something lacking if he hasn't. 358 00:35:44,744 --> 00:35:48,815 A woman shows her courage in other ways, many ways. 359 00:35:50,917 --> 00:35:54,554 I've got another fear now-- worse. 360 00:35:54,621 --> 00:35:56,756 I'm going to have a baby. 361 00:35:57,957 --> 00:36:00,459 What? 362 00:36:00,526 --> 00:36:02,629 We came to Africa for trophies. 363 00:36:02,696 --> 00:36:05,064 Harry's got his, and I've got mine. 364 00:36:05,131 --> 00:36:08,067 Ah, it's natural enough, isn't it? 365 00:36:08,134 --> 00:36:10,904 Shall I tell him? What'll he think? 366 00:36:12,405 --> 00:36:15,441 Mr. Johnson, when I first met Harry-- 367 00:36:15,508 --> 00:36:18,144 How's your drink? No, thanks. 368 00:36:18,211 --> 00:36:20,213 I'll have some. 369 00:36:20,279 --> 00:36:24,050 All my life I'd just been drifting. Nobody, no place. 370 00:36:24,117 --> 00:36:27,687 I guess you'd say I had no personal security. 371 00:36:27,754 --> 00:36:31,557 But when I first got to know Harry-- 372 00:36:31,625 --> 00:36:35,294 You should've seen him in Paris. Have you ever been to Paris? 373 00:36:35,361 --> 00:36:38,665 No. Unnatural, maybe, but I never had the desire. 374 00:36:38,732 --> 00:36:42,368 Makes no difference. You've seen him here. 375 00:36:42,435 --> 00:36:44,704 There was I, weak and needy. 376 00:36:44,771 --> 00:36:47,707 There was he, strong and confident. 377 00:36:47,774 --> 00:36:51,510 Every bit of me said this is all of it. 378 00:36:51,577 --> 00:36:54,047 When we first went to live at his place, 379 00:36:54,113 --> 00:36:57,183 I was happy just to sit and watch him as much as I could, 380 00:36:57,250 --> 00:37:01,955 content to just sit still and hold onto my feeling of safety. 381 00:37:02,021 --> 00:37:05,659 But Harry was never still, even when he worked. 382 00:37:05,725 --> 00:37:09,796 No sooner had he finished his first book than he said we were going to Africa. 383 00:37:09,863 --> 00:37:13,266 I didn't want to stir, but I felt that if I told him so, 384 00:37:13,332 --> 00:37:15,334 I'd lose something. 385 00:37:15,401 --> 00:37:19,172 And now he's already talking about other places. 386 00:37:20,807 --> 00:37:24,010 If I tell him about this anchor, this child, 387 00:37:24,077 --> 00:37:28,547 this-- this load of responsibility-- 388 00:37:28,614 --> 00:37:31,951 It isn't things I want-- believe me, nothing like it-- 389 00:37:32,018 --> 00:37:35,521 but only him as a rock to hold onto. 390 00:37:35,588 --> 00:37:39,726 So, shall I tell him now... 391 00:37:39,793 --> 00:37:42,862 and risk beginning to lose him, 392 00:37:42,929 --> 00:37:46,465 or put it off and see if something happens? 393 00:37:46,532 --> 00:37:50,770 Isn't it enough I have to guide you greenhorns on safari? 394 00:37:50,837 --> 00:37:53,673 Am I hired to be an old nurse too? 395 00:37:57,811 --> 00:38:00,680 Be Mr. Johnson, my friend. 396 00:38:01,881 --> 00:38:04,984 Really? Please. 397 00:38:05,051 --> 00:38:07,787 Now, see here. I'm just a hunter. 398 00:38:07,854 --> 00:38:10,957 I can only say it the way I know how. 399 00:38:11,024 --> 00:38:14,928 It's when you run away you're most liable to stumble. 400 00:38:14,994 --> 00:38:18,898 Well, they may have better horns in museums, 401 00:38:18,965 --> 00:38:22,035 but 33 inches is nothing to be ashamed of. 402 00:38:23,937 --> 00:38:26,172 Good night. Good night. 403 00:38:26,239 --> 00:38:29,142 What's the matter with him? He's going to bed. 404 00:38:29,208 --> 00:38:32,311 It's too early. I feel too good. 405 00:38:35,081 --> 00:38:39,786 Oh, I wonder if there'll ever be another time as good as this. 406 00:38:39,853 --> 00:38:42,155 Harry-- Listen. Just listen. 407 00:39:20,994 --> 00:39:23,930 That's a bedtime lullaby, eh? 408 00:39:27,100 --> 00:39:30,103 There's an awful lot of everything there is in this-- 409 00:39:30,169 --> 00:39:34,607 hunger, love, hate, fright. 410 00:40:19,218 --> 00:40:21,821 There's a wonderful book in it. 411 00:40:21,888 --> 00:40:24,523 Maybe I'll write it someday. 412 00:40:26,860 --> 00:40:29,528 Darling. 413 00:40:29,595 --> 00:40:31,530 Don't spoil it. 414 00:40:34,467 --> 00:40:36,970 Don't talk it all away. 415 00:40:56,389 --> 00:41:01,327 Now, as soon as you reach Paris, see your own physician. 416 00:41:01,394 --> 00:41:05,064 I'm sure he'll confirm what I've told you. 417 00:41:05,131 --> 00:41:10,036 You'll have to be quiet. No running about, no excitement. 418 00:41:10,103 --> 00:41:13,739 Probably means your spending much of the time in bed. 419 00:41:13,806 --> 00:41:15,942 Clear? I understand. 420 00:41:17,276 --> 00:41:19,678 Some women are like that. 421 00:41:19,745 --> 00:41:22,148 If you want the child badly enough, 422 00:41:22,215 --> 00:41:24,817 it won't seem like such a sacrifice, now, will it? 423 00:41:24,884 --> 00:41:27,086 Shall I have a talk with your husband? 424 00:41:27,153 --> 00:41:29,956 Oh, no. I'll tell him. Thank you, Doctor. 425 00:41:30,023 --> 00:41:32,225 Good luck. Thank you. 426 00:41:43,937 --> 00:41:46,605 Oh, I'll take that. 427 00:41:52,245 --> 00:41:55,114 Oh, just put it right there, please. Yes, darling. 428 00:41:55,181 --> 00:41:57,383 Hmm? Oh! I thought you were-- 429 00:41:57,450 --> 00:41:59,518 On the table, sahib. Look what just arrived. 430 00:41:59,585 --> 00:42:01,887 A letter from the publisher and a check. 431 00:42:01,955 --> 00:42:03,889 It isn't very much, but it's a check. 432 00:42:03,957 --> 00:42:07,226 Everything's gonna work out all right. What will, darling? 433 00:42:07,293 --> 00:42:09,262 All of it. 434 00:42:12,065 --> 00:42:14,300 Say, what'd old sawbones say? 435 00:42:14,367 --> 00:42:17,070 Nothing frightful? Didn't pick up a fever? 436 00:42:17,136 --> 00:42:19,338 No, I-- What did I tell you? 437 00:42:19,405 --> 00:42:23,276 All you need's a change of climate. We'll go directly to Madrid. 438 00:42:23,342 --> 00:42:26,045 We'll have the bullfights, El Grecos at Del Prado, 439 00:42:26,112 --> 00:42:28,414 then up to Pamplona in time for the fiesta. 440 00:42:28,481 --> 00:42:31,717 - Harry. - Luckiest timing in the world. 441 00:42:31,784 --> 00:42:34,553 Darling, couldn't we just go home? 442 00:42:34,620 --> 00:42:36,722 Home? 443 00:42:36,789 --> 00:42:38,891 Where's that? 444 00:42:38,958 --> 00:42:41,294 You mean back to Paris. 445 00:42:41,360 --> 00:42:45,464 Well, why? 446 00:42:45,531 --> 00:42:47,566 Just to go home. 447 00:42:47,633 --> 00:42:50,669 Look, darling, we can get a nice apartment with the check... 448 00:42:50,736 --> 00:42:52,838 with a room for you to work in. 449 00:42:52,905 --> 00:42:55,074 You don't have to go to Spain, do you? 450 00:42:55,141 --> 00:42:58,077 No, darling, I don't have to go to Spain... 451 00:42:58,144 --> 00:43:00,413 or anyplace else. 452 00:43:00,479 --> 00:43:02,415 You just want to. 453 00:43:04,917 --> 00:43:10,656 Look, Cynthia, if I have to sound like a lousy stiff that had a mission. 454 00:43:12,225 --> 00:43:15,194 I'm trying to become a writer. 455 00:43:17,030 --> 00:43:19,432 It's a writer's business to buzz around, 456 00:43:19,498 --> 00:43:22,001 find out about things for himself, 457 00:43:22,068 --> 00:43:26,039 not sit on his can in a comfortable chair and reach for a bookcase... 458 00:43:26,105 --> 00:43:28,107 for something to crib from. 459 00:43:28,174 --> 00:43:30,343 And after Spain? 460 00:43:32,111 --> 00:43:34,280 How do we know? 461 00:43:34,347 --> 00:43:38,517 I mean, you never want this other normal thing? 462 00:43:38,584 --> 00:43:41,820 I'm trying to explain what is my normal thing. 463 00:43:41,887 --> 00:43:44,423 With maybe children? Children? 464 00:43:44,490 --> 00:43:48,061 Darling, I want a child more than anything in the world. 465 00:43:48,127 --> 00:43:50,363 Something of my very own to hold onto. 466 00:43:50,429 --> 00:43:54,333 Well! Well, sure. 467 00:43:54,400 --> 00:43:57,103 I love kids, but later. 468 00:43:57,170 --> 00:44:00,373 We've got lots of time. 469 00:44:00,439 --> 00:44:04,843 Look, Cyn, the world is a market... 470 00:44:04,910 --> 00:44:07,346 in which you buy what you want-- 471 00:44:07,413 --> 00:44:10,749 not just with money, but with your time, with a lot of things. 472 00:44:10,816 --> 00:44:15,488 It's an exchange. You give something, and you get something. 473 00:44:15,554 --> 00:44:18,524 I'm giving up a piece of my life... 474 00:44:18,591 --> 00:44:21,460 to get something that I need for my work. 475 00:44:21,527 --> 00:44:25,798 Later on we can afford what we can afford. It's as simple as that. 476 00:44:25,864 --> 00:44:28,101 I see. 477 00:44:29,068 --> 00:44:31,237 Can I fix you a drink? 478 00:44:33,472 --> 00:44:35,908 It's a little bit early, isn't it? 479 00:44:35,974 --> 00:44:40,513 It seems to me to be just about the right time. Do you object? 480 00:44:40,579 --> 00:44:42,615 No. 481 00:44:44,517 --> 00:44:47,886 Look, Cyn, if you have this yen to go to Paris, 482 00:44:47,953 --> 00:44:50,623 well, you can go there. 483 00:44:51,890 --> 00:44:54,026 Without you? 484 00:44:54,093 --> 00:44:57,062 I'm not saying that I want it. 485 00:44:57,130 --> 00:45:00,399 I'm just saying that you can go there. 486 00:45:05,438 --> 00:45:07,406 Or... 487 00:45:09,342 --> 00:45:12,278 if it's a matter of life and death, 488 00:45:12,345 --> 00:45:14,813 okay, I'll go with you. 489 00:45:33,132 --> 00:45:35,434 I'll go change the tickets. 490 00:45:48,481 --> 00:45:50,449 Harry! 491 00:46:04,530 --> 00:46:07,966 Get a doctor! Call an ambulance! 492 00:46:18,811 --> 00:46:20,746 Mr. Street? Yes? 493 00:46:24,350 --> 00:46:27,320 I'm Dr. Simmons. How do you do? How is she? 494 00:46:27,386 --> 00:46:30,789 Sorry to have to tell you she lost the child. 495 00:46:32,391 --> 00:46:35,328 The what? You didn't know, Mr. Street? 496 00:46:37,830 --> 00:46:40,366 Exactly what happened? 497 00:46:40,433 --> 00:46:44,737 They told me at the hotel that there'd... been an accident, that's all. 498 00:46:44,803 --> 00:46:49,542 A nasty fall. She'll be quite all right after a few days' rest. 499 00:46:49,608 --> 00:46:53,312 Do you actually mean you didn't know about the child? 500 00:46:53,379 --> 00:46:56,649 Don't you people talk to each other? 501 00:47:12,331 --> 00:47:15,033 You did it deliberately. 502 00:47:15,100 --> 00:47:18,136 It was an accident. You did it because of what I said. 503 00:47:18,203 --> 00:47:20,673 It was an accident. I stumbled. 504 00:47:22,808 --> 00:47:25,911 You didn't have any right to do it. 505 00:47:29,748 --> 00:47:32,285 It was my child too, you know. 506 00:47:32,351 --> 00:47:35,087 Don't, darling. 507 00:47:35,153 --> 00:47:37,323 Oh, Cyn. 508 00:47:39,792 --> 00:47:42,261 Oh, darling. 509 00:47:42,328 --> 00:47:44,463 Stupid little idiot. 510 00:47:50,135 --> 00:47:54,440 Now... we can go to the bullfights. 511 00:48:14,259 --> 00:48:16,962 Listen, I got seats way up here. Better? 512 00:48:17,029 --> 00:48:19,031 Anything you say, darling. 513 00:48:19,097 --> 00:48:22,435 From up here, you can see the whole thing as a spectacle. 514 00:48:22,501 --> 00:48:24,570 It's quite a sight. 515 00:48:24,637 --> 00:48:27,773 �Ol�! 516 00:48:28,941 --> 00:48:30,909 �Ol�! 517 00:48:32,378 --> 00:48:34,580 �Ol�! 518 00:48:37,282 --> 00:48:39,485 �Ol�! 519 00:48:41,219 --> 00:48:45,491 �Ol�! �Ol�! 520 00:48:45,558 --> 00:48:49,061 �Ol�! �Ol�! 521 00:48:51,364 --> 00:48:54,600 �Ol�! 522 00:48:54,667 --> 00:48:57,403 �Ol�! �Ol�! 523 00:48:57,470 --> 00:48:59,638 �Ol�! 524 00:49:03,376 --> 00:49:05,544 ** 525 00:49:48,821 --> 00:49:51,223 You know, darling, I think that dancer likes me. 526 00:49:51,289 --> 00:49:54,326 All right. The dancer likes you. I like you too, darling. 527 00:49:54,393 --> 00:49:58,196 Yes, but his liking is new, and yours is old. 528 00:49:58,263 --> 00:50:01,233 An old, old story that's ending. 529 00:50:01,299 --> 00:50:03,736 What did the telegram say, Harry? 530 00:50:06,204 --> 00:50:09,875 Darling, you don't want to be childish. You've read it. 531 00:50:09,942 --> 00:50:13,311 They offered me an assignment to cover the fracas in Damascus... 532 00:50:13,378 --> 00:50:15,514 between the Syrians and the French. 533 00:50:15,581 --> 00:50:19,251 Yes, that's what it said, but that isn't what it meant. 534 00:50:19,317 --> 00:50:23,889 It meant that I'm beginning a lifetime without you. That's real nonsense. 535 00:50:26,759 --> 00:50:29,828 Then why didn't you ask me to go with you? 536 00:50:32,431 --> 00:50:35,133 Darling, there's a war going on there. 537 00:50:35,200 --> 00:50:38,403 There's a war going on here too-- right here at this table. 538 00:50:38,471 --> 00:50:41,039 There's a dandy little war going on. 539 00:50:41,106 --> 00:50:44,342 Darling, you shouldn't drink too much. No, no. 540 00:50:44,409 --> 00:50:47,980 I shouldn't do a lot of things too much. I shouldn't love you too much. 541 00:50:48,046 --> 00:50:50,282 I'm awfully bad for you. 542 00:50:50,348 --> 00:50:53,385 We're so hopelessly in love, and we can't make it work. 543 00:50:53,452 --> 00:50:55,988 That's nonsense, darling. 544 00:50:56,054 --> 00:50:58,891 I shouldn't have wanted to be happy too much. 545 00:50:58,957 --> 00:51:01,894 I expected it to come like a gift. 546 00:51:01,960 --> 00:51:04,429 Then I shouldn't follow you around. 547 00:51:04,497 --> 00:51:07,833 I'm a drag on you, and I hate every bit of it. 548 00:51:07,900 --> 00:51:10,803 I shouldn't even have wanted to have your child. 549 00:51:10,869 --> 00:51:15,440 It wasn't fair to you. Cynthia. Cynthia. 550 00:51:15,508 --> 00:51:18,143 Cynthia. 551 00:51:18,210 --> 00:51:22,214 You've got to forget that. You're driving yourself crazy. 552 00:51:22,280 --> 00:51:24,783 Yes, I ought to forget. 553 00:51:24,850 --> 00:51:27,520 I ought to just go back to Paris alone, as you say, 554 00:51:27,586 --> 00:51:31,957 and not drive myself crazy at all while I wait for you and wait and wait. 555 00:51:32,024 --> 00:51:34,560 Don't you even know you're lying? 556 00:51:34,627 --> 00:51:37,630 I'm not lying. No. 557 00:51:37,696 --> 00:51:39,965 No, it isn't a lie yet. 558 00:51:40,032 --> 00:51:43,836 It won't be a lie until you go away and discover you're not coming back, 559 00:51:43,902 --> 00:51:46,772 but are going on and on and see the whole world, 560 00:51:46,839 --> 00:51:49,808 even if you lose it for us. 561 00:51:49,875 --> 00:51:52,611 You know, I think this dancer likes me very much. 562 00:51:52,678 --> 00:51:55,413 All right, the dancer likes you very much. 563 00:51:55,480 --> 00:51:58,450 It ought to make me very happy. 564 00:51:58,517 --> 00:52:01,654 It makes me feel dreadful. 565 00:52:01,720 --> 00:52:04,156 Shall we invite him over to the table? 566 00:52:04,222 --> 00:52:07,325 Do you think his manners would be as nice as yours? 567 00:52:07,392 --> 00:52:10,362 Do you think he'd ask me first if I'm Harry's lady? 568 00:52:10,428 --> 00:52:14,399 Women can pick the times to start a row. 569 00:52:14,466 --> 00:52:17,736 It's not a row, darling. It's very sad. 570 00:52:19,071 --> 00:52:22,608 You with your ambition, me with my guilt. 571 00:52:22,675 --> 00:52:26,078 A lot of things are sad. 572 00:52:26,144 --> 00:52:29,347 Why do they put the pants on the horses in the bullfights? 573 00:52:29,414 --> 00:52:33,118 I've told you that. Tell me again. 574 00:52:33,185 --> 00:52:37,222 It isn't so the horses won't feel the hurt, is it? 575 00:52:37,289 --> 00:52:39,391 It's only for the spectators, 576 00:52:39,457 --> 00:52:42,060 so they won't see the horses' insides. 577 00:52:42,127 --> 00:52:45,397 Yes, it's for the protection of the spectators. 578 00:52:45,463 --> 00:52:47,499 I knew you wouldn't like the horses. 579 00:52:47,566 --> 00:52:49,802 But I desperately like the horses. 580 00:52:49,868 --> 00:52:54,306 I know just how the horses feel, with their nice pants to protect them from the spectators. 581 00:52:54,372 --> 00:52:57,776 You ought to put some pants on me to protect you, poor darling. 582 00:52:57,843 --> 00:53:01,413 Cynthia, will you kindly, kindly, kindly stop? 583 00:53:01,479 --> 00:53:03,949 Yes. I shouldn't talk too much. 584 00:53:04,016 --> 00:53:06,985 That's another of the things I do too much. 585 00:53:14,593 --> 00:53:17,562 Will you excuse me for a moment? 586 00:53:17,630 --> 00:53:20,565 Harry! 587 00:53:20,633 --> 00:53:23,268 It's all right, dear. I'll be back in a jiffy. 588 00:53:44,790 --> 00:53:47,626 Bravo! 589 00:53:51,563 --> 00:53:55,133 ** 590 00:54:03,909 --> 00:54:06,311 Will you send this right away, please? 591 00:54:06,378 --> 00:54:08,313 Immediately, Se�or Street. 592 00:54:32,570 --> 00:54:34,707 The lady left, se�or. 593 00:54:35,741 --> 00:54:37,943 Where did she go? 594 00:54:38,010 --> 00:54:41,246 I don't know, inasmuch as she left with the dancer. 595 00:54:44,549 --> 00:54:46,651 She what? 596 00:54:46,719 --> 00:54:50,889 She said to tell you, if you inquired, there was no use of looking for her. 597 00:54:50,956 --> 00:54:53,692 She said she is not coming back. 598 00:55:02,000 --> 00:55:06,772 ** 599 00:55:09,742 --> 00:55:12,244 ** 600 00:55:35,400 --> 00:55:37,402 Where's the mem? 601 00:55:51,850 --> 00:55:54,452 She went out to kill something. 602 00:55:56,688 --> 00:55:59,391 She's very good at killing. I taught her. 603 00:56:08,801 --> 00:56:11,703 Heigh, ho! 604 00:56:11,770 --> 00:56:16,408 When the party's over, you're likely to get left with your hostess. 605 00:56:19,644 --> 00:56:22,848 Oh, yes. Here she comes now. 606 00:56:27,219 --> 00:56:30,555 Yeah. I suppose I'm as well off with her as any other. 607 00:56:32,858 --> 00:56:35,127 She's a splendid woman by all standards. 608 00:56:35,193 --> 00:56:38,263 Maybe if I close my eyes, she'll go away. 609 00:57:06,491 --> 00:57:09,394 Make a good shot? Oh! 610 00:57:09,461 --> 00:57:11,429 Hello. Hello. 611 00:57:11,496 --> 00:57:14,900 Rather a good shot-- through the shoulder. 612 00:57:14,967 --> 00:57:17,836 You shoot marvelously, you know? 613 00:57:17,903 --> 00:57:20,772 How are you feeling? Better. 614 00:57:20,839 --> 00:57:23,808 I thought maybe you would. You were sleeping when I left. 615 00:57:23,876 --> 00:57:27,612 Shall I relieve Molo? No. He wants to shave me, and I want to talk. 616 00:57:27,679 --> 00:57:31,416 Well, everyone must have someone to talk with. He's the perfect audience. 617 00:57:31,483 --> 00:57:36,354 Doesn't understand a word I tell him. Therefore, we don't quarrel. 618 00:57:36,421 --> 00:57:40,692 Let's not quarrel anymore, no matter how nervous we get. 619 00:57:40,758 --> 00:57:43,328 You needn't be afraid of me anymore. 620 00:57:43,395 --> 00:57:46,831 I'm not afraid of you. I never was. 621 00:57:46,899 --> 00:57:49,234 Will you call me if you need me? Sure. 622 00:57:49,301 --> 00:57:52,905 Come back anytime you feel like it. Molo. 623 00:58:12,958 --> 00:58:15,493 You know, 624 00:58:15,560 --> 00:58:20,065 you Africans may have the right system with women at that. 625 00:58:20,132 --> 00:58:23,401 Buy one for a few cows-- 626 00:58:23,468 --> 00:58:26,671 whatever it is you happen to use for money. 627 00:58:26,738 --> 00:58:30,342 And if she isn't satisfactory, you get your money back. 628 00:58:33,011 --> 00:58:35,313 We use our emotions. 629 00:58:36,714 --> 00:58:39,251 And if it cracks up, 630 00:58:39,317 --> 00:58:42,120 we don't get anything back. 631 00:58:54,432 --> 00:58:56,434 Ouch! 632 00:58:59,171 --> 00:59:02,840 Sure, sure. 633 00:59:02,907 --> 00:59:06,211 Bwana's whiskers very tough. 634 00:59:06,278 --> 00:59:08,413 A lot of things are tough. 635 00:59:10,949 --> 00:59:13,018 You know, son, 636 00:59:13,085 --> 00:59:15,954 there was one woman-- 637 00:59:16,021 --> 00:59:18,390 And what a woman. 638 00:59:19,891 --> 00:59:23,261 I wrote a book about her too. 639 00:59:23,328 --> 00:59:26,631 Another woman, another book. 640 00:59:26,698 --> 00:59:31,069 Wasn't about Spain or Africa or anything that I cared about, 641 00:59:31,136 --> 00:59:33,838 but into it I poured the anger that I felt... 642 00:59:33,905 --> 00:59:37,042 and some dirt and belly-laugh humor-- 643 00:59:38,543 --> 00:59:42,247 Just right to tickle the smart ones on the Riviera. 644 00:59:42,314 --> 00:59:45,117 And I'd found something, son. 645 00:59:45,183 --> 00:59:47,986 I'd found success. 646 00:59:57,962 --> 01:00:00,065 You swim very well. 647 01:00:00,132 --> 01:00:02,934 Naturally, when I have an incentive-- 648 01:00:03,001 --> 01:00:05,137 swimming to you, darling. 649 01:00:05,203 --> 01:00:09,107 Do you do everything else as well? 650 01:00:09,174 --> 01:00:12,110 I swam over-- Don't, Harry! 651 01:00:12,177 --> 01:00:14,446 What's the matter? 652 01:00:14,512 --> 01:00:16,681 You afraid of startling the fish? 653 01:00:16,748 --> 01:00:18,850 Afraid of you. 654 01:00:18,916 --> 01:00:21,519 Frigid Liz. 655 01:00:21,586 --> 01:00:25,257 I swam way over to tell you that I've changed your plans. 656 01:00:25,323 --> 01:00:30,095 You are not going away tonight. No? 657 01:00:30,162 --> 01:00:33,565 Well, swim around and tell me why you think I'm not. 658 01:00:34,999 --> 01:00:38,170 Because you run around, and what does it get you? Only dizzy. 659 01:00:38,236 --> 01:00:42,440 If you have to write, I have a typewriter at home I'll let you call your own. 660 01:00:43,941 --> 01:00:47,779 You've got a few other things at home I'd like to call my own. 661 01:00:47,845 --> 01:00:50,048 I can't let you go, darling. 662 01:00:50,115 --> 01:00:53,451 I can't let go of you. 663 01:00:53,518 --> 01:00:57,055 Countess, there's no one like you. 664 01:00:59,624 --> 01:01:01,893 Climb up here on this boat. I can't, Harry! 665 01:01:01,959 --> 01:01:04,229 I've hardly anything on. Get up here. 666 01:01:04,296 --> 01:01:08,400 Please, lover. Not out here. 667 01:01:08,466 --> 01:01:10,902 I suppose it was the elusiveness of Liz... 668 01:01:10,968 --> 01:01:13,305 which was her main attraction. 669 01:01:13,371 --> 01:01:16,341 She was something to hunt down and trap and capture. 670 01:01:16,408 --> 01:01:20,445 The Countess Elizabeth-- "Frigid Liz." 671 01:01:20,512 --> 01:01:24,549 The semi-iceberg of the semi-tropics. 672 01:01:30,122 --> 01:01:32,357 It was fun, son. 673 01:01:35,493 --> 01:01:38,530 It was just lousy with fun. 674 01:02:09,761 --> 01:02:13,265 It would be much more polite if you'd say it, darling. 675 01:02:13,331 --> 01:02:15,467 For once, I'm speechless. 676 01:02:15,533 --> 01:02:17,735 At least say that you don't like it. 677 01:02:17,802 --> 01:02:20,405 But I do-- immensely. 678 01:02:20,472 --> 01:02:23,541 I admit that something has me puzzled. 679 01:02:23,608 --> 01:02:26,211 Would you mind answering one question? 680 01:02:26,278 --> 01:02:28,513 Not at all. What's the question? 681 01:02:28,580 --> 01:02:33,451 Well, why do you want her for this? 682 01:02:33,518 --> 01:02:36,388 I admit she must be nice to have around... for Harry. 683 01:02:36,454 --> 01:02:40,458 Yes. I don't think I introduced you. 684 01:02:40,525 --> 01:02:45,230 Beatrice, this is my fianc�'s nice uncle, Mr. Swift. 685 01:02:45,297 --> 01:02:47,465 Enchant�, monsieur. 686 01:02:47,532 --> 01:02:51,769 Beatrice? There's a fine lot of divinity in that name. 687 01:02:51,836 --> 01:02:55,440 - Dante, you know. - Yes, darling, I know. 688 01:02:56,741 --> 01:02:59,811 Beatrice, are you divine? Oui, monsieur. 689 01:02:59,877 --> 01:03:01,979 I'll just bet. 690 01:03:02,046 --> 01:03:07,519 Tell me, Uncle Bill-- Oh, may I call you Uncle Bill? By all means. 691 01:03:07,585 --> 01:03:09,654 Are you planning a long visit with Harry... 692 01:03:09,721 --> 01:03:12,324 now that you are back from India? 693 01:03:12,390 --> 01:03:15,327 I'm afraid not. Are you? 694 01:03:15,393 --> 01:03:19,464 I'm not visiting Harry. Harry is visiting me. 695 01:03:19,531 --> 01:03:22,234 Well, whichever, it must be wonderful for both of you. 696 01:03:23,835 --> 01:03:25,437 We think so. 697 01:03:25,503 --> 01:03:28,206 As I look at her again, another question crosses my mind. 698 01:03:28,273 --> 01:03:31,876 As interesting as the last one? 699 01:03:31,943 --> 01:03:34,111 When you and Harry get married, 700 01:03:34,178 --> 01:03:36,414 how many children will you have? 701 01:03:38,149 --> 01:03:40,718 Why don't you go ask him? 702 01:03:40,785 --> 01:03:42,754 I may. 703 01:03:42,820 --> 01:03:44,889 By the way, where is genius shining at the moment? 704 01:03:44,956 --> 01:03:48,826 In his study. Probably doing something constructive. 705 01:03:48,893 --> 01:03:52,029 I like it here. 706 01:03:52,096 --> 01:03:55,400 I don't bother you? Just continue. 707 01:03:57,068 --> 01:04:00,472 Tell me. Have you named her yet? 708 01:04:01,939 --> 01:04:03,541 You have a suggestion? 709 01:04:03,608 --> 01:04:06,411 Ceres-- The goddess of fertility. 710 01:04:06,478 --> 01:04:08,613 Madame? Oui? 711 01:04:08,680 --> 01:04:11,783 Merci. 712 01:04:11,849 --> 01:04:14,286 Excuse me. 713 01:04:16,421 --> 01:04:19,991 Why don't you finish her for me while I'm gone? 714 01:04:28,099 --> 01:04:30,535 Oh, good. Come on in. 715 01:04:30,602 --> 01:04:33,137 Now I can stop. If you do, I'll go away again. 716 01:04:33,204 --> 01:04:36,974 Just let me sit here tidily in the corner. 717 01:04:38,710 --> 01:04:41,713 Fine view. It ought to be. Cost a pretty penny. 718 01:04:41,779 --> 01:04:44,349 Did you see Liz? 719 01:04:44,416 --> 01:04:46,484 Speaking of a pretty penny? 720 01:04:46,551 --> 01:04:48,820 No, just speaking of Liz. 721 01:04:48,886 --> 01:04:51,956 Marry her, my boy. It's the surest cure. 722 01:04:52,023 --> 01:04:55,593 What do you mean by that one? Lover, may I come in? 723 01:04:55,660 --> 01:04:58,430 You are everywhere, aren't you, darling? 724 01:04:58,496 --> 01:05:00,765 It's the only attribute I share with the Almighty. 725 01:05:00,832 --> 01:05:04,101 Angel, are you doing anything that's stinkingly important? 726 01:05:04,168 --> 01:05:08,072 Confidentially, Countess, it couldn't be less important or more stinking. 727 01:05:08,139 --> 01:05:10,174 What, silly? 728 01:05:10,241 --> 01:05:13,311 I'm writing an interview with myself on the subject of success. 729 01:05:13,378 --> 01:05:17,248 Hear! Hear! Your latest has sold another 100,000, it says here. 730 01:05:17,315 --> 01:05:19,984 Amazing. Hollywood wants it. 731 01:05:20,051 --> 01:05:23,655 They say they'll put Garbo in it. That should please you. 732 01:05:23,721 --> 01:05:27,959 How did I get in the habit of becoming involved with women who always open my mail? 733 01:05:28,025 --> 01:05:31,128 You get such fascinating letters, darling. 734 01:05:31,195 --> 01:05:35,333 Cosmopolitan wants another series of short stories-- and Smart Set too. 735 01:05:35,400 --> 01:05:37,569 They pay the tops, it says. 736 01:05:37,635 --> 01:05:40,338 Well, why should a writer feel guilty... 737 01:05:40,405 --> 01:05:43,708 because people are willing to pay good money for the sweat off his brow? 738 01:05:43,775 --> 01:05:47,612 They shouldn't, my boy. No one ever paid for a drop of mine-- 739 01:05:47,679 --> 01:05:49,714 Except a few libraries and museums. 740 01:05:49,781 --> 01:05:51,949 Which reminds me to tell you-- 741 01:05:52,016 --> 01:05:56,320 I've decided to settle down and take over that museum. That's wonderful news. 742 01:05:56,388 --> 01:06:00,558 Does that mean we'll see you often, darling? When you're in Paris. 743 01:06:00,625 --> 01:06:04,629 My bones will be on display amongst the other antiquities every day except Thursday... 744 01:06:04,696 --> 01:06:07,499 on the Avenue President Wilson. 745 01:06:07,565 --> 01:06:09,967 Harry, dear boy. I'll walk out with you. 746 01:06:15,306 --> 01:06:17,609 I'll find the door. I imagine you're wanted in there. 747 01:06:17,675 --> 01:06:19,911 Why the devil haven't you the grace to tell me the truth? 748 01:06:19,977 --> 01:06:22,113 What truth? That you think my book stinks. 749 01:06:22,179 --> 01:06:24,449 That everything I'm doing stinks. 750 01:06:24,516 --> 01:06:27,652 I came to praise Caesar, not to bury him. 751 01:06:27,719 --> 01:06:31,255 Most men would envy you. You make a handsome living. 752 01:06:31,322 --> 01:06:34,559 You have the acquaintance of most of the interesting people of the world. 753 01:06:34,626 --> 01:06:37,061 All this and Liz too. 754 01:06:37,128 --> 01:06:40,898 You're young, you have your health, you look well. 755 01:06:42,066 --> 01:06:44,168 Fairly well. 756 01:06:44,235 --> 01:06:46,438 Come to see me soon, dear boy. 757 01:06:48,039 --> 01:06:51,743 Oh, Harry. Have you done any hunting lately? 758 01:06:51,809 --> 01:06:54,779 - No. Why do you ask? - Too bad. 759 01:06:54,846 --> 01:06:59,116 A man should never lose his hand at hunting. 760 01:07:04,121 --> 01:07:08,826 I had it all, and what did I have? 761 01:07:08,893 --> 01:07:12,697 My name in the papers, my face in the better magazines. 762 01:07:13,998 --> 01:07:17,469 And where was Cynthia? 763 01:07:17,535 --> 01:07:20,638 People asked for my autograph and pointed me out. 764 01:07:20,705 --> 01:07:23,741 Why didn't she come back to me? 765 01:07:23,808 --> 01:07:26,778 At last I made a cry for help-- 766 01:07:26,844 --> 01:07:30,515 getting her American address from Emile. 767 01:07:32,116 --> 01:07:34,151 And so, my darling Cynthia, 768 01:07:34,218 --> 01:07:37,354 I've never been able to kill the loneliness, 769 01:07:37,421 --> 01:07:39,524 but only made it worse. 770 01:07:39,591 --> 01:07:44,328 Everyone I've been with has only made me miss you more. 771 01:07:44,395 --> 01:07:47,064 And what you did can never matter. 772 01:07:47,131 --> 01:07:50,668 I cannot cure myself of loving you. 773 01:07:50,735 --> 01:07:53,805 And one day outside the Ritz, 774 01:07:57,174 --> 01:08:00,244 I followed a woman whom I thought was you. 775 01:08:00,311 --> 01:08:03,280 I follow any woman who looks like you in some way, 776 01:08:03,347 --> 01:08:06,017 afraid to see that it's not you, 777 01:08:06,083 --> 01:08:09,186 afraid to lose the feeling it gives me. 778 01:08:10,354 --> 01:08:12,524 Yes? Oh-- 779 01:08:14,792 --> 01:08:18,062 I beg your pardon. I thought you were someone else-- 780 01:08:18,129 --> 01:08:22,266 Someone I know. I'm really sorry. I didn't know you were-- 781 01:08:22,333 --> 01:08:25,302 A woman with a family? They're my brother's children. 782 01:08:25,369 --> 01:08:29,106 Now, why did I tell you that? 783 01:08:29,173 --> 01:08:31,609 Aren't you Mr. Harry Street, the writer? 784 01:08:31,676 --> 01:08:33,845 That's right, I'm afraid. 785 01:08:33,911 --> 01:08:36,814 I think I'm rather sorry I'm not the right one. 786 01:08:46,958 --> 01:08:50,695 Anything interesting? Routine. 787 01:08:53,598 --> 01:08:55,767 A few interesting bills for you to foot. 788 01:08:55,833 --> 01:08:59,236 No, I mean that letter you're trying to hide. 789 01:08:59,303 --> 01:09:01,673 Darling! 790 01:09:03,140 --> 01:09:05,977 - How are you? - Angel. 791 01:09:06,043 --> 01:09:08,212 You came just at the right moment. Now, let's see. 792 01:09:08,279 --> 01:09:11,649 I don't think you've met my fianc�, Mr. Street. 793 01:09:11,716 --> 01:09:14,619 Contessa 794 01:09:14,686 --> 01:09:16,854 How do you do? As a patron of the arts-- 795 01:09:16,921 --> 01:09:19,056 Now sit down and let Charles pour you a drink. 796 01:09:19,123 --> 01:09:23,394 My devoted fianc� and I are just in the middle of a little something. 797 01:09:23,460 --> 01:09:26,263 Who is this-- this Cynthia Green? 798 01:09:28,666 --> 01:09:31,168 "Hotel Florinda, Madrid." 799 01:09:33,971 --> 01:09:36,440 She must be a girl named Cynthia Green. 800 01:09:36,507 --> 01:09:38,876 Is she a fan of yours? 801 01:09:41,012 --> 01:09:43,447 Not the last I heard. From Madrid. 802 01:09:43,514 --> 01:09:47,752 My dear, devoted fianc� has so many fans. And I am one of them. 803 01:09:47,819 --> 01:09:51,022 Oh, I just devoured your last book. 804 01:09:52,790 --> 01:09:55,593 I hope it didn't give you a bellyache. 805 01:09:56,728 --> 01:09:59,063 Is this letter so important, Harry? 806 01:09:59,130 --> 01:10:02,834 No. No, it isn't important at all. 807 01:10:02,900 --> 01:10:06,270 Good. Then you shan't be troubled with it. 808 01:10:18,950 --> 01:10:20,918 Excuse me. 809 01:10:32,163 --> 01:10:34,198 Harry. 810 01:10:36,133 --> 01:10:38,770 What are you doing? What do you think I'm doing? 811 01:10:38,836 --> 01:10:40,872 I won't let you go. Ah. 812 01:10:40,938 --> 01:10:43,340 I won't let you make a fool of me. Ah. 813 01:10:43,407 --> 01:10:45,342 You said it was not important. 814 01:10:45,409 --> 01:10:47,945 The whole thing is not important. Harry, listen to me. 815 01:10:48,012 --> 01:10:51,082 Lover, darling, stop and listen to me. 816 01:10:51,148 --> 01:10:53,785 Please, Harry, stop and listen to me. 817 01:10:53,851 --> 01:10:56,087 "Please, Harry." I'm listening. 818 01:10:56,153 --> 01:11:00,057 I know that sometimes I must draw your nerves. Ho. 819 01:11:00,124 --> 01:11:03,895 And sometimes you are on my nerves too. Ho, ho. 820 01:11:03,961 --> 01:11:05,997 I know that sometimes-- 821 01:11:06,063 --> 01:11:08,499 sometimes I'm inadequate for you. 822 01:11:08,565 --> 01:11:10,634 I know my faults. 823 01:11:10,702 --> 01:11:13,404 But I love you, darling, truly I do. 824 01:11:13,470 --> 01:11:16,107 I love you as much as I can, 825 01:11:16,173 --> 01:11:18,609 and if there is something deeply troubling you-- 826 01:11:18,676 --> 01:11:21,578 Yes, there is something troubling me. Then only tell me. 827 01:11:21,645 --> 01:11:23,848 Maybe the dawning of suspicion, 828 01:11:23,915 --> 01:11:26,350 but the fact that the airplane is faster than the horse... 829 01:11:26,417 --> 01:11:30,587 does not necessarily prove that the world is getting any better. 830 01:11:30,654 --> 01:11:32,824 No, I mean about us. 831 01:11:32,890 --> 01:11:37,862 About us there is nothing troubling me deeply at all. 832 01:11:37,929 --> 01:11:41,432 Where are you going? Are you going to Madrid? 833 01:11:41,498 --> 01:11:43,835 Perhaps I'll go to Madrid. 834 01:11:43,901 --> 01:11:46,370 I'll send you a postcard. 835 01:11:47,872 --> 01:11:50,742 Oh, Harry, you look so silly. 836 01:11:50,808 --> 01:11:53,310 Such a fool, trying to look... 837 01:11:53,377 --> 01:11:56,748 like a knight questing for the Holy Grail. 838 01:11:56,814 --> 01:11:59,150 Maybe you're right. 839 01:11:59,216 --> 01:12:02,653 Maybe I'll just have me a good look-see for the Holy Grail. 840 01:12:02,720 --> 01:12:07,458 Horses, Harry! The same to you-- 841 01:12:07,524 --> 01:12:10,828 with tassels on 'em! 842 01:12:10,895 --> 01:12:13,931 Horses, Harry! The same to you, Countess. 843 01:12:18,302 --> 01:12:21,372 My Cynthia was not at the Hotel Florinda in Madrid... 844 01:12:21,438 --> 01:12:23,574 or anywhere else. 845 01:12:23,640 --> 01:12:26,477 The lousy civil war had fixed Madrid. 846 01:12:28,980 --> 01:12:31,548 Before I knew it, I was carrying a gun-- 847 01:12:31,615 --> 01:12:33,684 but I wished I weren't. 848 01:13:01,813 --> 01:13:04,681 Do you know an American driver by the name of Cynthia Green? 849 01:13:04,748 --> 01:13:06,750 Yo no entiendo ingl�s, se�or. 850 01:13:06,818 --> 01:13:08,886 Con permiso. 851 01:13:18,830 --> 01:13:21,665 Wish I was back in Detroit. 852 01:13:21,732 --> 01:13:24,268 You're an American, huh? Yeah. 853 01:13:25,502 --> 01:13:27,338 Wish I was back in Detroit, 854 01:13:27,404 --> 01:13:29,841 where I was when I got sucked into this. 855 01:13:29,907 --> 01:13:32,043 I just woke up, I got sucked into this. 856 01:13:32,109 --> 01:13:35,012 You believe any of that bushwa? 857 01:13:37,714 --> 01:13:40,885 - No. - What are you doing here? 858 01:13:43,187 --> 01:13:45,389 You'd die laughing if I told you. 859 01:13:59,503 --> 01:14:03,307 �Compa��a, adelante! 860 01:15:14,145 --> 01:15:16,948 Blessed Mary, Mother of God. 861 01:15:19,150 --> 01:15:21,652 Blessed Mary, Mother of God. 862 01:15:21,718 --> 01:15:25,356 Oh, please, let Harry find me. 863 01:15:42,173 --> 01:15:44,875 In thy great bleeding heart, 864 01:15:44,942 --> 01:15:48,412 please find room for my prayer. 865 01:15:51,915 --> 01:15:54,451 Cynthia! 866 01:15:54,518 --> 01:15:57,588 Cyn! Oh, darling! 867 01:16:03,027 --> 01:16:06,230 You're-- You're hurt. Only a little. Oh! 868 01:16:10,201 --> 01:16:14,405 You're very hurt. Only a little. 869 01:16:14,471 --> 01:16:17,008 Not like the horses. 870 01:16:17,074 --> 01:16:19,276 Harry. 871 01:16:23,114 --> 01:16:25,716 I'll get help. No. No. 872 01:16:25,782 --> 01:16:27,684 Stretcher bearers! 873 01:16:33,657 --> 01:16:35,826 Darling? 874 01:16:35,892 --> 01:16:38,895 Did you believe my letter? Every word. 875 01:16:38,962 --> 01:16:42,033 About the child too? 876 01:16:42,099 --> 01:16:44,335 Yes, about the child too. 877 01:16:44,401 --> 01:16:48,139 Stretcher bearers! Oh, God! 878 01:16:49,406 --> 01:16:53,410 Darling, I was so wrong about the child. 879 01:16:55,246 --> 01:16:58,015 I knew that God would punish me. 880 01:16:58,082 --> 01:17:01,885 You? You-- 881 01:17:01,952 --> 01:17:04,488 There's infinite mercy. 882 01:17:04,555 --> 01:17:07,024 You should spit on me. 883 01:17:07,091 --> 01:17:09,693 Stretcher bearers! 884 01:17:09,760 --> 01:17:13,064 Here! 885 01:17:14,265 --> 01:17:18,102 They're coming. Darling. Darling. 886 01:17:18,169 --> 01:17:20,604 Will you excuse me... 887 01:17:21,805 --> 01:17:23,740 of so many things? 888 01:17:24,941 --> 01:17:28,345 Oh, it's funny. 889 01:17:28,412 --> 01:17:31,882 When you touch me, I still turn giddy. 890 01:17:31,948 --> 01:17:35,452 I could be dying, and if you touch me, I turn giddy. 891 01:17:35,519 --> 01:17:37,654 You won't die. 892 01:17:41,158 --> 01:17:43,960 Here. Here. Here. Vamos. 893 01:17:47,664 --> 01:17:50,067 Vamos. 894 01:17:50,134 --> 01:17:53,204 Aprisa, aprisa. Careful. 895 01:17:57,274 --> 01:18:01,044 I knew you'd find me. 896 01:18:19,330 --> 01:18:22,266 Cobarde. 897 01:18:47,858 --> 01:18:51,962 Monsieur Street. Monsieur Street. Monsieur Street. 898 01:19:10,881 --> 01:19:13,584 Uncle Bill. I came as soon as your letter caught up with me. 899 01:19:13,650 --> 01:19:15,819 My dear boy. What is all this? 900 01:19:15,886 --> 01:19:19,223 My lad, it's not important. We'll get you a good doctor. 901 01:19:19,290 --> 01:19:23,760 Ugh-- Doctors. 902 01:19:23,827 --> 01:19:27,964 It was a wise man who said that if all the medicines were dumped into the sea, 903 01:19:28,031 --> 01:19:31,034 it would be a horrible day for the fish. 904 01:19:31,101 --> 01:19:33,637 But don't worry about me. 905 01:19:33,704 --> 01:19:36,973 I shall be in excellent hands before long. 906 01:19:37,040 --> 01:19:39,243 What about yourself now? 907 01:19:39,310 --> 01:19:42,679 You don't look happy. I'm all right. 908 01:19:42,746 --> 01:19:46,617 What have you been doing with yourself all these years? 909 01:19:46,683 --> 01:19:48,819 You've traveled? Followed my nose. Just wandered. 910 01:19:48,885 --> 01:19:52,088 But about you-- Where? Where? Where? Tell me where. 911 01:19:52,155 --> 01:19:55,826 Hmm? Nothing to brag about. 912 01:19:55,892 --> 01:19:58,629 Oh, I've seen the Seven Wonders of the World, 913 01:19:58,695 --> 01:20:01,832 if that's what you mean-- or however many there are. 914 01:20:01,898 --> 01:20:03,934 They're not very wonderful. 915 01:20:04,000 --> 01:20:07,070 Then you haven't really seen. 916 01:20:07,137 --> 01:20:09,240 You haven't hunted. 917 01:20:11,174 --> 01:20:12,843 Hunted. 918 01:20:12,909 --> 01:20:14,911 - Yes. - Well, why should I? 919 01:20:14,978 --> 01:20:19,316 I'm exactly the way the world pays me a very good living to be. 920 01:20:19,383 --> 01:20:22,553 I amuse the people with my little tales. 921 01:20:22,619 --> 01:20:24,755 This I can do with my left hand, 922 01:20:24,821 --> 01:20:28,259 which leaves my right hand free for other things. 923 01:20:29,293 --> 01:20:32,062 I've destroyed my talent-- 924 01:20:32,128 --> 01:20:34,831 by not using it, 925 01:20:34,898 --> 01:20:37,268 by betrayals of myself, 926 01:20:37,334 --> 01:20:39,570 the things I believed in. 927 01:20:40,904 --> 01:20:42,673 By drink, 928 01:20:42,739 --> 01:20:45,242 by laziness, 929 01:20:45,309 --> 01:20:48,912 by pride and by prejudice, 930 01:20:48,979 --> 01:20:51,915 by hook and by crook. 931 01:20:51,982 --> 01:20:56,653 What is this, a catalog of old books? 932 01:20:56,720 --> 01:20:58,622 Harry. 933 01:21:00,791 --> 01:21:02,959 Once I hunted... 934 01:21:03,026 --> 01:21:05,228 in Spain... 935 01:21:05,296 --> 01:21:07,864 for the Holy Grail, 936 01:21:07,931 --> 01:21:09,966 but they'd busted the Grail-- 937 01:21:11,234 --> 01:21:13,737 They busted her all to pieces. 938 01:21:15,005 --> 01:21:16,540 The Grail-- 939 01:21:16,607 --> 01:21:20,243 Why should I blame them? I killed her. 940 01:21:20,311 --> 01:21:23,647 I-- I don't understand. 941 01:21:25,949 --> 01:21:29,152 Well, Harry, in your absence, 942 01:21:29,219 --> 01:21:32,489 I've kept you with me as well as I could. 943 01:21:32,556 --> 01:21:34,791 My latest. Did you hate it? 944 01:21:34,858 --> 01:21:38,362 I love everything you write, Harry. 945 01:21:38,429 --> 01:21:40,664 But you couldn't finish it. 946 01:21:40,731 --> 01:21:44,835 Take out the envelope. It's for you. 947 01:21:44,901 --> 01:21:47,971 In it you'll find the legacy I'm leaving you... 948 01:21:48,038 --> 01:21:51,442 when I lay down my bones amongst the other relics here. 949 01:21:51,508 --> 01:21:53,677 But I don't need anything. 950 01:21:53,744 --> 01:21:56,079 Are you sure? Oh, the royalties are rolling in. 951 01:21:56,146 --> 01:21:58,081 That's one thing about success-- 952 01:21:58,148 --> 01:22:01,685 Even when it's a failure, it snowballs for a while. 953 01:22:01,752 --> 01:22:04,521 But also one thing about a snowball-- 954 01:22:04,588 --> 01:22:07,023 It has nowhere to go except downhill. 955 01:22:07,090 --> 01:22:10,327 Well, that's not money. 956 01:22:11,294 --> 01:22:12,863 It isn't anything... 957 01:22:12,929 --> 01:22:15,766 material. 958 01:22:15,832 --> 01:22:19,403 Oh, I thought and thought about what I might leave you. 959 01:22:20,937 --> 01:22:25,308 Finally, I-- I wrote a little something. 960 01:22:25,376 --> 01:22:27,511 A riddle. 961 01:22:28,278 --> 01:22:29,813 A riddle? 962 01:22:29,880 --> 01:22:33,717 I don't want you to read it until after I've gone, 963 01:22:33,784 --> 01:22:36,720 because you might ask me the answer, 964 01:22:36,787 --> 01:22:40,357 and I don't know the answer. 965 01:22:40,424 --> 01:22:43,827 But if you can find it, 966 01:22:43,894 --> 01:22:46,062 it'll save you. 967 01:22:52,436 --> 01:22:56,640 ** 968 01:23:08,218 --> 01:23:11,354 ** 969 01:23:22,499 --> 01:23:24,568 Fine place, Jake. 970 01:23:24,635 --> 01:23:26,937 Ah. Bonsoir, monsieur. 971 01:23:28,872 --> 01:23:31,408 Is it-- Harry! 972 01:23:37,581 --> 01:23:39,683 Oh, young Harry. 973 01:23:39,750 --> 01:23:42,085 And this place looks wonderful. 974 01:23:42,152 --> 01:23:44,154 It looks just the same. 975 01:23:44,220 --> 01:23:46,256 The same... 976 01:23:46,322 --> 01:23:48,425 dirty, smelly-- 977 01:23:48,492 --> 01:23:50,594 It's the same wonderful place. 978 01:23:50,661 --> 01:23:53,063 But seriously, this new abomination-- 979 01:23:53,129 --> 01:23:55,398 Oh, no, no, no. Leave it, leave it, leave it. 980 01:23:55,466 --> 01:23:57,501 Why do you let 'em change it out there? 981 01:23:57,568 --> 01:23:59,703 Who gave 'em the right to spoil it like that? 982 01:23:59,770 --> 01:24:02,272 Here we don't change. We have no business, but no change. 983 01:24:02,338 --> 01:24:04,374 Oh, look. See? 984 01:24:04,441 --> 01:24:07,043 The same. Ah. 985 01:24:07,110 --> 01:24:10,714 That's because it's preserved in a bottle. 986 01:24:10,781 --> 01:24:14,651 You know, Emile, it might be a pretty good idea for us too. 987 01:24:14,718 --> 01:24:18,421 Formerly, when you came here, you were not bitter. 988 01:24:18,489 --> 01:24:20,624 Formerly... 989 01:24:20,691 --> 01:24:23,594 when I came here-- 990 01:24:25,862 --> 01:24:29,533 You know, there was one night... 991 01:24:31,367 --> 01:24:33,737 when I came here-- 992 01:25:05,836 --> 01:25:07,804 No, no. 993 01:25:07,871 --> 01:25:10,607 You're right, Emile. You look behind you, and what do you see? 994 01:25:10,674 --> 01:25:13,443 Only a backside. 995 01:25:13,510 --> 01:25:16,212 We must think of the future. 996 01:25:16,279 --> 01:25:20,250 I have been left... a legacy. 997 01:25:24,354 --> 01:25:27,524 Yeah-- You too, Jake. 998 01:25:27,591 --> 01:25:29,826 It is a riddle. 999 01:25:31,027 --> 01:25:32,929 "Kilimanjaro... 1000 01:25:32,996 --> 01:25:38,702 is a snow-covered mountain, 19,710 feet high, 1001 01:25:38,769 --> 01:25:44,140 and is said to be the highest mountain in Africa. 1002 01:25:44,207 --> 01:25:47,110 Close to the western summit... 1003 01:25:47,177 --> 01:25:51,615 there is the dried and frozen carcass... 1004 01:25:52,616 --> 01:25:54,651 of a leopard." 1005 01:25:54,718 --> 01:25:56,787 In all that snow? 1006 01:25:56,853 --> 01:25:59,489 So they would have us believe. 1007 01:25:59,556 --> 01:26:03,126 Some lousy cat got cold feet. 1008 01:26:05,862 --> 01:26:08,632 Oh, no, no. Wait a minute. Wait a minute. 1009 01:26:08,699 --> 01:26:11,835 Here comes the kicker. 1010 01:26:11,902 --> 01:26:16,306 "No one has explained what the leopard was seeking... 1011 01:26:16,372 --> 01:26:19,309 at that altitude." 1012 01:26:19,375 --> 01:26:21,878 Is that all? 1013 01:26:24,648 --> 01:26:28,118 It's an unsatisfactory story. It ends badly. 1014 01:26:28,184 --> 01:26:31,588 But what was the leopard doing up there in the first place? 1015 01:26:31,655 --> 01:26:34,290 That's the riddle. 1016 01:26:34,357 --> 01:26:37,661 And if I can find the answer, I'm supposed to win a prize. 1017 01:26:37,728 --> 01:26:40,864 Come on. Let's put our fine minds together, Jake. 1018 01:26:40,931 --> 01:26:44,467 Perhaps he took the wrong turn and followed the wrong scent, 1019 01:26:44,534 --> 01:26:46,603 and so he got lost and died. 1020 01:26:50,073 --> 01:26:52,008 Yeah-- 1021 01:26:52,075 --> 01:26:55,545 That's a very sensible solution, Emile, 1022 01:26:55,612 --> 01:26:58,014 for him... 1023 01:26:59,582 --> 01:27:02,318 and for me. 1024 01:27:48,965 --> 01:27:51,234 Please? 1025 01:27:57,573 --> 01:27:59,876 Are you-- 1026 01:28:01,177 --> 01:28:03,513 May I? 1027 01:28:03,579 --> 01:28:05,749 Cyn? 1028 01:28:09,686 --> 01:28:13,256 Thank you. Am I mistaken? 1029 01:28:13,323 --> 01:28:17,227 Aren't you Mr. Harry Street, the author, whom I met in the Place Vendome? 1030 01:28:17,293 --> 01:28:20,630 Yes, I'm Mr. Harry Street, 1031 01:28:20,697 --> 01:28:23,133 and I'm lost. 1032 01:28:24,534 --> 01:28:27,303 And you, uh-- 1033 01:28:28,671 --> 01:28:32,008 Why-- Why, how-- 1034 01:28:32,075 --> 01:28:35,445 how very beautiful you are. 1035 01:28:42,385 --> 01:28:46,222 Excuse me, my dear Cynthia-- 1036 01:28:46,289 --> 01:28:49,192 but tonight I'm a little the worse... 1037 01:28:49,259 --> 01:28:53,930 from many years of wear and tear. 1038 01:28:53,997 --> 01:28:58,301 You need rest, Mr. Street. Yes, I need rest, Mr. Street. 1039 01:29:00,837 --> 01:29:04,274 I need a lot of things, Mr. Street. 1040 01:29:09,679 --> 01:29:12,082 I-- 1041 01:29:12,148 --> 01:29:14,150 I need... 1042 01:29:17,988 --> 01:29:20,023 you. 1043 01:29:31,067 --> 01:29:33,403 Would you like a drink? 1044 01:29:33,469 --> 01:29:35,906 What did you say? Well, I'm going to have one. 1045 01:29:35,972 --> 01:29:38,108 Why don't we have one together? 1046 01:29:38,174 --> 01:29:40,110 Ask Molo. You know I don't speak the lingo. 1047 01:29:40,176 --> 01:29:42,245 Molo? 1048 01:29:42,312 --> 01:29:44,881 Whiskey, soda. 1049 01:29:47,283 --> 01:29:49,352 About which one have you been thinking, Harry? 1050 01:29:49,419 --> 01:29:54,757 - What do you mean, about which one? - About Cynthia or about Liz. 1051 01:29:57,260 --> 01:29:59,996 What makes you think you know so much? 1052 01:30:00,063 --> 01:30:03,033 Maybe I was thinking about you and me. 1053 01:30:03,099 --> 01:30:05,969 No. Never about you and me. 1054 01:30:06,036 --> 01:30:09,139 At least, not with any honesty. 1055 01:30:09,205 --> 01:30:12,242 Well, that just shows you how wrong you can be. 1056 01:30:12,308 --> 01:30:14,811 I was thinking about the way we met-- 1057 01:30:14,878 --> 01:30:17,513 on the bridge near Notre-Dame. 1058 01:30:19,182 --> 01:30:22,118 When you mistook me for your Cynthia? 1059 01:30:24,187 --> 01:30:28,324 You've never been able to forgive me for not being her, have you? 1060 01:30:30,760 --> 01:30:33,296 Do you really want to go into that one? 1061 01:30:35,231 --> 01:30:37,868 What else did you think about you and me, Harry? 1062 01:30:37,934 --> 01:30:40,670 Mmm-- 1063 01:30:40,736 --> 01:30:43,606 That we had a lulu of a beginning. 1064 01:30:43,673 --> 01:30:46,676 Really a lulu. 1065 01:30:46,742 --> 01:30:48,845 Yes, we had that, all right. 1066 01:30:48,912 --> 01:30:51,747 Well, neither of us were children. 1067 01:30:51,814 --> 01:30:54,951 We both knew what we were getting. 1068 01:30:56,186 --> 01:30:59,923 Why did you suddenly want to come here? 1069 01:30:59,990 --> 01:31:02,592 You owe me the courtesy of being honest. 1070 01:31:08,498 --> 01:31:11,334 All right. 1071 01:31:11,401 --> 01:31:13,937 I'll be honest. 1072 01:31:14,004 --> 01:31:16,039 Because why I wanted to come here... 1073 01:31:16,106 --> 01:31:19,275 is the point of the whole bloody joke. 1074 01:31:21,211 --> 01:31:25,148 Because I'd found the answer to a riddle, that's why-- 1075 01:31:27,650 --> 01:31:29,785 About a leopard... 1076 01:31:29,852 --> 01:31:33,189 who'd lost his way. 1077 01:31:33,256 --> 01:31:37,060 And I thought that if I had followed the wrong scent... 1078 01:31:37,127 --> 01:31:39,462 and was going to perish, 1079 01:31:39,529 --> 01:31:43,366 then I'd better get back to the jungle from where I'd started. 1080 01:31:44,734 --> 01:31:47,070 It had been good here. 1081 01:31:47,137 --> 01:31:49,906 I had been right here, 1082 01:31:51,374 --> 01:31:54,344 and I thought I could get back to it that way-- 1083 01:31:54,410 --> 01:31:56,512 back into training-- 1084 01:31:56,579 --> 01:31:59,415 work the fat off my soul, 1085 01:31:59,482 --> 01:32:01,985 the way a fighter goes into the mountains... 1086 01:32:02,052 --> 01:32:04,921 to work the fat off his body. 1087 01:32:04,988 --> 01:32:07,457 I might have made it too, 1088 01:32:07,523 --> 01:32:11,494 if two weeks ago that thorn hadn't needled me. 1089 01:32:31,514 --> 01:32:35,285 That foul smell crosses here every night-- 1090 01:32:38,154 --> 01:32:41,591 Every night for two weeks. 1091 01:32:41,657 --> 01:32:43,859 He's the one who makes all the noise at night. 1092 01:32:43,926 --> 01:32:46,062 I don't mind him too much. 1093 01:32:46,129 --> 01:32:48,431 You know what that bad breath just said to me? 1094 01:32:48,498 --> 01:32:52,168 The hyena? That it's getting very late for me. 1095 01:32:52,235 --> 01:32:57,173 Aren't you funny. That lousy timepiece. 1096 01:32:57,240 --> 01:33:00,343 Really, darling, aren't you be-- 1097 01:33:00,410 --> 01:33:01,677 Harry-- 1098 01:33:03,879 --> 01:33:06,249 Harry. 1099 01:33:07,950 --> 01:33:10,753 What is it? Huh? 1100 01:33:10,820 --> 01:33:13,123 It's nothing. 1101 01:33:16,159 --> 01:33:18,861 How do you feel? 1102 01:33:18,928 --> 01:33:21,464 All right. 1103 01:33:21,531 --> 01:33:23,699 Little wobbly. 1104 01:33:31,074 --> 01:33:33,976 Can you eat something now? No. 1105 01:33:34,044 --> 01:33:36,879 A little broth will keep your strength up. 1106 01:33:36,946 --> 01:33:39,682 I don't need my strength up. 1107 01:33:39,749 --> 01:33:42,452 Don't tell me you don't know. 1108 01:33:47,123 --> 01:33:49,992 Well, I've known everything... 1109 01:33:50,060 --> 01:33:53,029 except just when it would happen. 1110 01:34:04,840 --> 01:34:07,043 Try, darling. 1111 01:34:17,553 --> 01:34:19,522 Helen. 1112 01:34:20,690 --> 01:34:22,892 I want to write. 1113 01:34:22,958 --> 01:34:25,528 I know. 1114 01:34:25,595 --> 01:34:27,697 Do you really? 1115 01:34:27,763 --> 01:34:30,466 I know almost all of it now-- 1116 01:34:30,533 --> 01:34:34,537 except one very important thing which you must tell me. 1117 01:34:34,604 --> 01:34:37,039 Harry, was it entirely because of her... 1118 01:34:37,107 --> 01:34:39,409 that it was the best time for you here? 1119 01:34:39,475 --> 01:34:43,246 Who? Cynthia, whom twice you mistook me for. 1120 01:34:43,313 --> 01:34:46,816 Was it only because you were happiest here with her? 1121 01:34:46,882 --> 01:34:50,853 If you thought all that, why did you come along? 1122 01:34:50,920 --> 01:34:53,489 Why do you think? 1123 01:34:55,391 --> 01:34:58,494 You were always a considerate woman. 1124 01:34:58,561 --> 01:35:01,364 You'd have bought me anything. 1125 01:35:01,431 --> 01:35:06,169 You'd like anything new and exciting. I don't know. 1126 01:35:06,236 --> 01:35:08,704 I more than came along, if you'll remember. 1127 01:35:08,771 --> 01:35:11,006 I arranged with the publisher for your advance. 1128 01:35:11,073 --> 01:35:13,909 I lied to you. I contrived it. Why? 1129 01:35:13,976 --> 01:35:18,214 Because it was the only chance for you. 1130 01:35:18,281 --> 01:35:21,417 And because it might be a chance for me. 1131 01:35:22,685 --> 01:35:24,954 I thought that if I was here with you, 1132 01:35:25,020 --> 01:35:28,124 and your work came well and you were happy here again, 1133 01:35:28,191 --> 01:35:30,560 with me here-- 1134 01:35:32,094 --> 01:35:35,431 Don't make me lose all my pride. 1135 01:35:43,506 --> 01:35:46,909 This is the first time I've ever really seen you. 1136 01:35:46,976 --> 01:35:49,212 You're not a failure, darling. 1137 01:35:49,279 --> 01:35:51,181 Just because you've disappointed yourself... 1138 01:35:51,247 --> 01:35:55,117 with some of the things you've written, that's not failure as a man. 1139 01:35:55,185 --> 01:35:57,253 You've brought something to everyone, 1140 01:35:57,320 --> 01:36:00,956 just as you brought something to me. 1141 01:36:01,023 --> 01:36:03,693 You're quite a woman. 1142 01:36:08,198 --> 01:36:11,634 It's a pity I'm finding it out only now. 1143 01:36:11,701 --> 01:36:13,936 I love you, Harry. 1144 01:36:14,003 --> 01:36:17,240 I love you with all my heart. 1145 01:36:17,307 --> 01:36:20,576 We've got a whole lifetime ahead of us. 1146 01:36:20,643 --> 01:36:24,880 You had every card in the deck stacked against you. 1147 01:36:27,850 --> 01:36:31,053 If we had the time-- There'll be plenty of time. 1148 01:36:31,120 --> 01:36:33,623 You're going to live. You've got to live. 1149 01:36:33,689 --> 01:36:36,892 Plenty of time-- That's what you think. 1150 01:36:36,959 --> 01:36:40,029 That's what they all think. 1151 01:36:40,095 --> 01:36:44,099 That's why they sit on their tails. 1152 01:36:44,166 --> 01:36:47,437 Let's not kid ourselves. 1153 01:36:47,503 --> 01:36:50,906 A door can open suddenly into nothing, 1154 01:36:50,973 --> 01:36:54,910 and death has been standing there all the while. 1155 01:36:56,646 --> 01:37:00,350 If a man hasn't done what he intended to do-- 1156 01:37:21,904 --> 01:37:24,006 Who is he? 1157 01:37:24,073 --> 01:37:28,244 One of the boys of the local clinic of the Mayo brothers, I do believe. 1158 01:37:28,311 --> 01:37:31,781 A witch doctor? 1159 01:37:31,847 --> 01:37:33,783 That's right. 1160 01:37:41,591 --> 01:37:45,060 He's the uncle of the boy I tried to save from the hippo. 1161 01:37:45,127 --> 01:37:47,129 Send him away. We don't want him. 1162 01:37:59,875 --> 01:38:02,111 He's heard that I'm sick with the bad spirits. 1163 01:38:02,177 --> 01:38:03,813 He wants to be in on the kill. 1164 01:38:03,879 --> 01:38:07,283 Get rid of him, Harry. He gives me the creeps. Ask Dr. Pasteur to sit down. 1165 01:38:09,552 --> 01:38:12,722 Please send him away. 1166 01:38:26,201 --> 01:38:30,906 He's eating a root of some special sort to sharpen his wits. 1167 01:38:38,614 --> 01:38:42,352 Now he's gonna roll the bones. 1168 01:38:45,455 --> 01:38:47,557 No fooling. In that stinking cat-skin bag, 1169 01:38:47,623 --> 01:38:49,659 he's got a couple of dozen bits of bones... 1170 01:38:49,725 --> 01:38:52,261 from the hind legs of anteaters... 1171 01:38:52,328 --> 01:38:54,730 and tortoises, baboons and whatnot. 1172 01:38:54,797 --> 01:38:56,799 From the pattern that they will make... 1173 01:38:56,866 --> 01:38:58,934 when he throws them on the ground, 1174 01:38:59,001 --> 01:39:02,204 he will be able to diagnose what ails me. 1175 01:39:02,271 --> 01:39:04,674 Go ahead. You're fated, Doc. 1176 01:39:06,976 --> 01:39:09,244 Boxcars! 1177 01:39:14,617 --> 01:39:16,952 Mmm. 1178 01:39:20,623 --> 01:39:24,159 A man finally gets tired. 1179 01:39:24,226 --> 01:39:26,862 In the tent. What are you gonna do? 1180 01:39:26,929 --> 01:39:29,365 I don't wanna go in the tent. In the tent. 1181 01:39:29,432 --> 01:39:31,867 It's a clear night. It's not going to rain. 1182 01:39:31,934 --> 01:39:34,036 You'll do just as I say. 1183 01:39:34,103 --> 01:39:38,441 What a life. A man can't live as he pleases. 1184 01:39:38,508 --> 01:39:40,943 Can't even die as he pleases. 1185 01:39:41,010 --> 01:39:44,780 ** ** 1186 01:39:58,561 --> 01:40:01,864 Through the fields of poppies. 1187 01:40:03,132 --> 01:40:05,134 Like opium. 1188 01:40:05,200 --> 01:40:07,336 Opium. 1189 01:40:07,403 --> 01:40:10,406 Makes you feel funny. 1190 01:40:11,574 --> 01:40:13,743 Where'd we go? 1191 01:40:16,111 --> 01:40:18,948 Went off to that war. 1192 01:40:36,866 --> 01:40:40,169 Molo? 1193 01:40:46,609 --> 01:40:48,478 Dead soldiers... 1194 01:40:48,544 --> 01:40:51,413 wearing ballet skirts. 1195 01:41:01,223 --> 01:41:03,425 I'm sorry. I don't understand. 1196 01:41:08,063 --> 01:41:10,666 Meant to write about it. 1197 01:41:15,805 --> 01:41:18,407 I've seen the world change. 1198 01:41:18,474 --> 01:41:20,442 Seen not just the events, 1199 01:41:20,510 --> 01:41:23,012 but the people. 1200 01:41:24,179 --> 01:41:26,749 People change. 1201 01:41:26,816 --> 01:41:29,051 It's my duty to write it. 1202 01:41:29,118 --> 01:41:31,220 I've-- Oh, God-- 1203 01:41:31,286 --> 01:41:34,123 Been in it. I've seen it. 1204 01:41:35,525 --> 01:41:39,361 I've been in it. I've seen it. 1205 01:41:39,428 --> 01:41:42,197 I've watched it. 1206 01:41:48,403 --> 01:41:50,305 Darling? 1207 01:41:50,372 --> 01:41:52,141 Did I hurt you? 1208 01:41:54,644 --> 01:41:57,112 I don't want to hurt you. 1209 01:41:57,179 --> 01:41:59,815 Hello. 1210 01:41:59,882 --> 01:42:03,018 I've been writing. I know, Harry. 1211 01:42:03,085 --> 01:42:05,688 For a million years. 1212 01:42:07,823 --> 01:42:11,594 Can you take dictation? No. I never learned. 1213 01:42:11,661 --> 01:42:14,597 Oh, that's all right. 1214 01:42:14,664 --> 01:42:17,166 Wouldn't be time anyway. 1215 01:42:17,232 --> 01:42:20,603 Seems that if I-- 1216 01:42:20,670 --> 01:42:23,873 I could get it all into... 1217 01:42:23,939 --> 01:42:27,176 one paragraph, 1218 01:42:27,242 --> 01:42:29,378 if I could get it... 1219 01:42:29,444 --> 01:42:31,480 just right, 1220 01:42:31,547 --> 01:42:33,883 but-- 1221 01:42:36,686 --> 01:42:39,221 Hello, Molo, you white man's burden, you. 1222 01:42:41,323 --> 01:42:43,959 Darling, I've only got the first-aid book. 1223 01:42:44,026 --> 01:42:46,962 What's he gonna do, sprinkle me with monkey dust? 1224 01:42:47,029 --> 01:42:50,232 Darling-- A hair from the tail of a leopard? 1225 01:42:50,299 --> 01:42:53,335 The poor, old-- Darling, please try to listen. 1226 01:42:53,402 --> 01:42:56,606 You told me in certain parts of your leg there isn't any feeling. 1227 01:42:56,672 --> 01:43:00,442 Wood. Funniest thing-- It says in the book it's a kind of paralysis. 1228 01:43:00,509 --> 01:43:04,413 The blood vessels. One should use hot compresses to keep the circulation going. 1229 01:43:04,479 --> 01:43:08,117 You tell 'em to use the lion medicine. It's very potent. 1230 01:43:08,183 --> 01:43:12,622 Don't make fun, even of him. He only wants to do his best. 1231 01:43:12,688 --> 01:43:16,626 And I'm trying to do my best. 1232 01:43:16,692 --> 01:43:19,695 I'm trying to do my best too, darling. 1233 01:43:19,762 --> 01:43:22,231 If you'll only do that, Harry. 1234 01:43:22,297 --> 01:43:25,167 "'Heigh, ho, ' 1235 01:43:25,234 --> 01:43:27,937 said Raleigh." 1236 01:43:39,749 --> 01:43:42,652 "Boil a sharp knife. Clean the area. 1237 01:43:42,718 --> 01:43:45,054 "Slip sharp point of knife. 1238 01:43:45,120 --> 01:43:47,790 Apply dry dressing." 1239 01:43:52,795 --> 01:43:55,998 ** 1240 01:44:23,793 --> 01:44:26,996 Stretcher bearers! 1241 01:44:27,062 --> 01:44:31,200 Leave him alone! Stretcher bearers! 1242 01:44:31,266 --> 01:44:34,003 Darling, don't. It's all right. It's all right. 1243 01:44:34,069 --> 01:44:36,238 Get out! 1244 01:44:36,305 --> 01:44:38,340 Get out! 1245 01:44:38,407 --> 01:44:40,475 Darling. A lousy fever. 1246 01:44:45,214 --> 01:44:50,052 Darling, are you conscious enough to listen to me? 1247 01:44:50,119 --> 01:44:54,589 Sure. There's a very large swelling on your leg. 1248 01:44:54,656 --> 01:44:56,826 I'm going to open it. 1249 01:45:02,231 --> 01:45:04,166 Do you... 1250 01:45:05,367 --> 01:45:08,037 feel something strange? 1251 01:45:09,204 --> 01:45:11,440 Yes, darling. 1252 01:45:11,506 --> 01:45:13,542 Death is near us. 1253 01:45:13,608 --> 01:45:16,712 Do you think he could come so close to you and I wouldn't know it? 1254 01:45:16,779 --> 01:45:19,448 Don't ever believe... 1255 01:45:19,514 --> 01:45:22,885 what they tell you about it. 1256 01:45:22,952 --> 01:45:26,388 Not a scythe or a skull. 1257 01:45:26,455 --> 01:45:29,458 Just now it came with a rush. 1258 01:45:29,524 --> 01:45:32,694 Not the rush of water, 1259 01:45:32,762 --> 01:45:35,998 but of wind. 1260 01:45:36,065 --> 01:45:38,033 And-- 1261 01:45:39,001 --> 01:45:42,537 And the funniest thing. 1262 01:45:42,604 --> 01:45:45,340 The hyena... 1263 01:45:45,407 --> 01:45:48,043 skipped lightly... 1264 01:45:49,678 --> 01:45:52,748 along the edge of it. 1265 01:45:56,418 --> 01:45:59,421 God help us. 1266 01:50:26,355 --> 01:50:28,890 Go away. 1267 01:50:28,957 --> 01:50:31,193 It's all right now. 1268 01:50:42,071 --> 01:50:44,373 I don't understand. 1269 01:50:44,439 --> 01:50:46,475 Go away. 1270 01:52:35,317 --> 01:52:38,052 Harry! It's come! 1271 01:52:38,119 --> 01:52:40,755 The plane-- it's come. 1272 01:52:40,822 --> 01:52:44,859 Darling, it's here. 1273 01:52:44,926 --> 01:52:47,162 Darling, it's here. 1274 01:52:47,229 --> 01:52:49,164 It's here-- the plane. 1275 01:52:49,231 --> 01:52:51,466 It's here. 1276 01:52:55,704 --> 01:52:57,639 Darling, look. 1277 01:52:59,073 --> 01:53:01,276 What do you see? 1278 01:53:01,343 --> 01:53:05,947 It's Mr. Johnson. Well, what do you know? 1279 01:53:06,014 --> 01:53:08,183 No, I mean look at the tree. 1280 01:53:08,250 --> 01:53:10,452 The tree! 1281 01:53:10,519 --> 01:53:13,788 Well, I'll be hanged. 1282 01:53:13,855 --> 01:53:15,924 They've gone. 1283 01:53:23,765 --> 01:53:25,900 They have gone. 1284 01:53:36,378 --> 01:53:39,481 Closed-Captioned by Captions, Inc., Burbank, CA 96667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.