Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,205 --> 00:00:40,832
NORDITALIEN
2
00:01:29,214 --> 00:01:30,882
Jetzt.
3
00:02:15,969 --> 00:02:20,932
Was ist los?
Bitte! Nein! Nein!
4
00:02:26,104 --> 00:02:28,732
Nein! Bitte! Nein!
5
00:02:38,200 --> 00:02:39,534
Das ist nicht Mussolini.
6
00:02:39,701 --> 00:02:43,413
Nein, nein.
Il Duce ist nicht mehr hier.
7
00:02:43,622 --> 00:02:46,500
Er ist heute Morgen
mit dem Oberst weggegangen.
8
00:02:46,667 --> 00:02:48,794
Ich schwöre, bei Gott.
9
00:02:50,128 --> 00:02:52,255
Sie sollten sich was anziehen,
Signorina.
10
00:02:52,422 --> 00:02:55,008
Dieses Dorf wird gleich
voller Partisanen sein...
11
00:02:55,133 --> 00:02:58,136
und die werden hinter
Informationen her sein oder so.
12
00:03:25,247 --> 00:03:27,999
Franklin Delane Roosevelt.
13
00:03:32,295 --> 00:03:35,090
Winston Spencer Churchill.
14
00:03:46,935 --> 00:03:49,688
U.S. ARMY HAUPTQUARTIER
ENGLAND
15
00:04:15,005 --> 00:04:17,215
Guten Morgen.
Der General erwartet Sie.
16
00:04:17,340 --> 00:04:18,717
Danke.
17
00:04:21,595 --> 00:04:23,221
Also, Major Wright.
18
00:04:23,388 --> 00:04:27,058
- Ich sage Ihnen, was ich vorhabe.
- Was ist, wenn ich ablehne?
19
00:04:27,350 --> 00:04:28,727
Habe ich recht gehört?
20
00:04:29,102 --> 00:04:30,729
Kommen Sie, Sam.
21
00:04:30,896 --> 00:04:33,231
Ich hatte zwei Dutzend Mann
und zwei Missionen.
22
00:04:33,356 --> 00:04:35,484
Und bis auf ein paar
sind alle tot.
23
00:04:35,692 --> 00:04:38,445
Die meisten von ihnen
wären sowieso erhängt worden.
24
00:04:38,653 --> 00:04:41,031
Einige wären noch am Leben.
25
00:04:41,364 --> 00:04:44,242
Wer Befehle missachtet,
kommt vors Kriegsgericht.
26
00:04:44,367 --> 00:04:48,246
Dort wird man Sie schuldig sprechen
und Sie landen im Gefängnis.
27
00:04:49,372 --> 00:04:51,333
Für die meisten Offiziere...
28
00:04:51,500 --> 00:04:53,001
gehören Sie sowieso dorthin.
29
00:04:53,168 --> 00:04:55,378
Vielleicht haben sie Recht.
30
00:04:58,298 --> 00:05:00,258
Ist das Ihr Werk,
Herr General?
31
00:05:00,383 --> 00:05:03,386
- Nun, ja.
- Eine tolle Zeichnung, Herr General.
32
00:05:03,553 --> 00:05:07,224
Es ist meine Version eines deutschen
Dokuments, dass ich gesehen habe.
33
00:05:07,349 --> 00:05:09,935
- Wissen Sie, was das ist?
- Eine V2-Rakete?
34
00:05:10,101 --> 00:05:12,562
Eine viel schlagkräftigere Version.
35
00:05:12,771 --> 00:05:15,148
Wenn die Deutschen
das Ding hinkriegen...
36
00:05:15,273 --> 00:05:18,235
kann es New York,
Washington und Moskau erreichen.
37
00:05:18,360 --> 00:05:19,945
Es ist eine A4-Rakete.
38
00:05:20,111 --> 00:05:23,198
Die Deutschen arbeiten
seit Mitte der 30er Jahre daran.
39
00:05:23,323 --> 00:05:26,243
Hätten Sie sie für diesen Krieg
nutzen können...
40
00:05:26,368 --> 00:05:28,954
dann hätten sie ihn schon gewonnen.
41
00:05:29,955 --> 00:05:33,583
Ich werde es dem Oberkommando
der Alliierten ausrichten.
42
00:05:35,293 --> 00:05:39,589
Was wäre,
wenn ich ein Bild gemalt hätte...
43
00:05:39,798 --> 00:05:44,261
auf dem eine Rakete mit Giftgas
in Washington landet?
44
00:05:44,386 --> 00:05:47,597
- Die Deutschen benutzen kein Gas.
- Hitler ist verzweifelt.
45
00:05:48,807 --> 00:05:51,601
Ihm ist jedes Mittel zum Sieg recht.
46
00:05:51,810 --> 00:05:54,187
Er will die Amerikaner
und Briten kaltstellen...
47
00:05:54,312 --> 00:05:56,523
damit er die Russen beseitigen kann.
48
00:05:56,731 --> 00:05:59,150
Den strategischen Hintergrund
kann ich...
49
00:05:59,317 --> 00:06:02,612
Ihnen ersparen,
aber es stehen drei Dutzend Kanister...
50
00:06:02,821 --> 00:06:06,616
eines tödlichen Nervengases
in einem Kloster in Frankreich.
51
00:06:06,825 --> 00:06:08,034
Sie müssen weg...
52
00:06:08,201 --> 00:06:10,954
bevor sie für die neuen Raketen
genutzt werden.
53
00:06:11,121 --> 00:06:12,372
Auf der Stelle.
54
00:06:12,539 --> 00:06:14,457
- Ein Luftangriff.
- Geht nicht.
55
00:06:14,791 --> 00:06:18,753
Da sind sechs Wissenschaftler,
Experten chemischer Kriegsführung...
56
00:06:18,920 --> 00:06:20,964
die aus anderen Ländern stammen.
57
00:06:21,131 --> 00:06:23,008
Wir wollen sie gerettet sehen.
58
00:06:23,341 --> 00:06:24,843
Sie werden sie herbringen.
59
00:06:25,010 --> 00:06:27,012
Nein, dafür bin ich der Falsche.
60
00:06:27,178 --> 00:06:29,806
Ich bin nicht
für Rettungsmissionen zuständig.
61
00:06:29,973 --> 00:06:32,475
Holen Sie sich die Nummer
des Roten Kreuzes.
62
00:06:32,642 --> 00:06:37,063
Sie sind gerade auf dem Weg
ins Forbes-Road-Militärgefängnis.
63
00:06:37,230 --> 00:06:41,860
Ich hatte die Idee, dass Sie
ein weiteres Dirty Dozen finden.
64
00:06:42,068 --> 00:06:45,530
Sie haben vielleicht eine andere Idee.
65
00:06:45,739 --> 00:06:48,491
- Tja, Ich dachte...
- Das ist alles, Herr Major.
66
00:06:48,658 --> 00:06:50,327
Jawohl, Sir.
67
00:07:15,018 --> 00:07:16,978
Hier ist Joseph Stern,
Herr Major.
68
00:07:17,145 --> 00:07:19,064
Tod durch den Strick.
69
00:07:25,403 --> 00:07:27,322
Eine interessante Karriere,
Stern.
70
00:07:27,447 --> 00:07:30,867
Kurz, aber interessant.
71
00:07:31,034 --> 00:07:33,411
Für das was Sie wollen,
bin ich qualifiziert.
72
00:07:33,578 --> 00:07:35,956
Oh, daran besteht kein Zweifel.
73
00:07:36,122 --> 00:07:40,085
In Deutschland geboren,
kam 1935 in die Vereinigten Staaten.
74
00:07:40,251 --> 00:07:43,380
Ging 1937 wieder nach Europa.
Spanien.
75
00:07:43,505 --> 00:07:46,925
Sie haben mit 17 Jahren
für die Loyalisten gekämpft?
76
00:07:47,092 --> 00:07:48,927
Ich hab mein Alter übertrieben.
77
00:07:49,094 --> 00:07:52,639
Drei Raubüberfälle in den Staaten.
Keine Verurteilungen.
78
00:07:52,847 --> 00:07:54,891
Waffenschmuggel.
79
00:07:55,058 --> 00:07:56,726
Da sind Sie auch davongekommen.
80
00:07:56,935 --> 00:07:58,395
Ja, ich hatte viel Glück.
81
00:07:58,520 --> 00:08:01,731
Tja, mit dem Glück ist es vorbei.
Sie sind erwischt worden.
82
00:08:02,190 --> 00:08:05,068
Sie haben sich besoffen
und einen Engländer getötet.
83
00:08:05,485 --> 00:08:07,445
Wollen Sie dafür hängen?
84
00:08:07,696 --> 00:08:09,072
- Nein.
- Gut.
85
00:08:09,239 --> 00:08:11,366
Sie haben Deutsch- und
Waffenkenntnisse.
86
00:08:11,491 --> 00:08:13,952
Ich muss ein Team zusammenstellen.
87
00:08:14,119 --> 00:08:17,664
Und Sie scheinen nie
in einem Team gespielt zu haben.
88
00:08:17,872 --> 00:08:21,751
Wir reden hier nicht
über ein Baseballspiel, Herr Major.
89
00:08:21,960 --> 00:08:23,378
Wir reden über Krieg.
90
00:08:23,503 --> 00:08:26,297
Sie wollen nach Berlin
und wieder zurück.
91
00:08:26,464 --> 00:08:29,467
Wenn ich so
dem Strick entkommen kann...
92
00:08:29,634 --> 00:08:31,928
werde ich Ihnen folgen.
93
00:08:33,513 --> 00:08:35,473
Und um es klarzustellen:
94
00:08:35,890 --> 00:08:38,143
Ich war da nicht besoffen.
95
00:09:00,999 --> 00:09:03,126
- Aufmachen.
- Ok, Schwede.
96
00:09:03,293 --> 00:09:05,253
Her mit dem Eimer.
97
00:09:18,183 --> 00:09:20,935
Eric Wallen,
Tod durch den Strang.
98
00:09:21,102 --> 00:09:22,729
Wollen die mich jetzt hängen?
99
00:09:22,937 --> 00:09:24,189
Nein, nicht jetzt.
100
00:09:24,355 --> 00:09:27,358
Vielleicht später,
aber nicht jetzt.
101
00:09:27,525 --> 00:09:30,361
- Wie lange sind Sie in Einzelhaft?
- Keine Ahnung.
102
00:09:30,528 --> 00:09:32,655
Er ist seit 25 Tagen in Einzelhaft.
103
00:09:34,199 --> 00:09:36,493
Und warum sind Sie in Einzelhaft,
Schwede?
104
00:09:36,618 --> 00:09:38,828
Die haben versucht,
mich umzubringen.
105
00:09:39,287 --> 00:09:42,624
Er hat eine normale
Diphtherie-Impfung verweigert.
106
00:09:42,791 --> 00:09:43,917
Er hat den Arzt...
107
00:09:44,084 --> 00:09:46,836
und drei Militärpolizisten
ins Krankenhaus gebracht.
108
00:09:47,045 --> 00:09:48,630
Keine schlechte Vorstellung.
109
00:09:48,797 --> 00:09:53,384
Sie sind hier,
weil Sie zwei Briten umgebracht haben.
110
00:09:53,718 --> 00:09:55,220
Wollten die Sie auch töten?
111
00:09:56,054 --> 00:09:58,306
Die wollten mir mein Geld wegnehmen.
112
00:09:58,473 --> 00:10:01,851
Das war der letzte schlechte Einfall,
die sie je hatten.
113
00:10:02,185 --> 00:10:04,854
Den medizinischen Untersuchungen
zufolge...
114
00:10:05,063 --> 00:10:08,191
haben Sie ihnen mit bloßen Händen
die Köpfe eingeschlagen?
115
00:10:09,150 --> 00:10:10,693
Das tut mir mittlerweile Leid.
116
00:10:10,860 --> 00:10:13,488
Würden Sie gerne
aus der Einzelhaft raus?
117
00:10:13,613 --> 00:10:15,865
- Die werden mich hängen, Sir.
- Wahrscheinlich.
118
00:10:16,074 --> 00:10:17,742
Aber vielleicht auch nicht.
119
00:10:17,992 --> 00:10:20,245
Möchten Sie noch mal
an die Deutschen ran?
120
00:10:20,662 --> 00:10:22,622
Wie war Ihr Name, Sir?
121
00:10:22,956 --> 00:10:25,500
Major Wright.
Und vergessen Sie das nicht!
122
00:10:25,625 --> 00:10:27,418
Denn von jetzt an...
123
00:10:27,585 --> 00:10:31,256
wird es niemanden sonst geben,
der Ihnen wichtig sein wird.
124
00:10:45,770 --> 00:10:48,398
Ich habe Sie aus mehreren Gründen
hier versammelt.
125
00:10:48,565 --> 00:10:50,650
Wir werden geheime Filmaufnahmen...
126
00:10:50,817 --> 00:10:53,069
des britischen Geheimdienstes sehen...
127
00:10:53,236 --> 00:10:56,114
die direkt aus Deutschland stammen.
128
00:10:56,406 --> 00:10:58,324
Licht aus, bitte.
129
00:11:01,286 --> 00:11:04,205
Dieser Film wurde
in einem Krankenhaus gedreht...
130
00:11:04,372 --> 00:11:08,126
das nahe Schierling
von der SS unterhalten wird.
131
00:11:08,293 --> 00:11:12,130
Dieser Film wurde Adolf Hitler
und seinem Produktionsgenie...
132
00:11:12,297 --> 00:11:15,425
Reichsminister Albert Speer,
vor weniger...
133
00:11:15,592 --> 00:11:16,926
als zwei Monaten gezeigt.
134
00:11:21,306 --> 00:11:25,310
Ihr wird eine kleine Dosis
eines neuen Nervengases verabreicht.
135
00:11:25,476 --> 00:11:29,647
Es wird unter Kontrolle der SS
in Frankreich entwickelt.
136
00:11:41,576 --> 00:11:43,786
Mehr Gas wird in den Raum gepumpt.
137
00:11:47,665 --> 00:11:50,668
Ihre Lungen sind vom Gas kollabiert.
138
00:11:52,712 --> 00:11:54,172
Ihr Herz steht fast still.
139
00:11:54,797 --> 00:11:57,592
Ihr Gehirn ist gelähmt.
140
00:11:57,800 --> 00:12:00,345
Und sie ist tot.
141
00:12:07,268 --> 00:12:09,312
Licht an, bitte.
142
00:12:12,899 --> 00:12:15,526
Sam, wie viel Zeit
bleibt uns noch...
143
00:12:15,693 --> 00:12:18,196
bevor die Deutschen
das Zeug anwenden?
144
00:12:18,529 --> 00:12:20,198
Nicht viel.
145
00:12:20,365 --> 00:12:22,784
Die Briten sind überzeugt,
dass in Kürze...
146
00:12:22,951 --> 00:12:25,745
Kanister mit diesem Gas
von der V2-Rakete...
147
00:12:25,912 --> 00:12:29,916
in jeden Teil der britischen Inseln
befördert werden können.
148
00:12:30,416 --> 00:12:34,671
Und das ohne den Verlust
eines einzigen deutschen Lebens.
149
00:12:34,796 --> 00:12:37,090
Denken Sie darüber nach,
meine Herren.
150
00:12:44,138 --> 00:12:45,723
Das alles meinetwegen?
151
00:12:45,848 --> 00:12:47,934
Das kann doch nicht Ihr Ernst sein.
152
00:12:48,977 --> 00:12:50,270
Hat es funktioniert?
153
00:12:50,436 --> 00:12:51,729
Mehr oder weniger.
154
00:12:51,854 --> 00:12:53,731
Ich bin nicht gerne Soldat...
155
00:12:53,898 --> 00:12:56,567
aber nachdem ich
diese Nazifilme gesehen habe...
156
00:12:56,734 --> 00:12:59,654
ist mir klar,
wie sehr ich diese Arschlöcher hasse.
157
00:13:00,488 --> 00:13:03,658
Die Franziskaner-Abtei
von St. Michel.
158
00:13:03,783 --> 00:13:05,451
Da ist es.
159
00:13:05,618 --> 00:13:08,454
Die Sakristei ist das Quartier der SS.
160
00:13:08,621 --> 00:13:11,416
Die Wissenschaftler
sind in den Mönchsquartieren...
161
00:13:11,582 --> 00:13:13,751
und die Kanister im Weinkeller.
162
00:13:15,837 --> 00:13:17,755
Ihre Befehle, Herr Major.
163
00:13:18,589 --> 00:13:20,717
Sie werden
zwölf Gefangene mitnehmen...
164
00:13:20,842 --> 00:13:23,886
die zum Tode oder langen
Gefängnisstrafen verurteilt sind.
165
00:13:24,053 --> 00:13:26,347
Sie werden die Gefangenen ausbilden...
166
00:13:26,514 --> 00:13:28,641
und unbemerkt
ins Feindesland bringen.
167
00:13:28,766 --> 00:13:31,561
Sie werden ihr Ziel
angreifen und zerstören...
168
00:13:31,728 --> 00:13:34,272
und dabei
sechs Wissenschaftler befreien.
169
00:13:34,439 --> 00:13:37,775
Bei Gefährdung der Mission
oder Disziplinlosigkeit...
170
00:13:37,900 --> 00:13:40,611
kehren die Gefangenen
ins Gefängnis zurück...
171
00:13:40,778 --> 00:13:43,740
und ihre Urteile werden vollstreckt.
172
00:13:45,283 --> 00:13:48,870
Ferruci, Ernesto.
20 Jahre Arbeitslager.
173
00:13:50,246 --> 00:13:52,999
Der bringt etwas Klasse
in die Vorstellung.
174
00:13:54,542 --> 00:13:57,420
Ok, Alterchen,
auf die Beine.
175
00:13:57,920 --> 00:14:00,673
Tut mir Leid,
Sie bei der Arbeit zu stören.
176
00:14:00,798 --> 00:14:03,426
Kein Problem.
Ich hab noch 20 Jahre Zeit dafür.
177
00:14:03,593 --> 00:14:05,053
Tja, wenn Sie...
178
00:14:05,261 --> 00:14:06,929
- Wie alt sind Sie?
- 44.
179
00:14:07,096 --> 00:14:09,098
- Wie bitte?
- 48?
180
00:14:09,932 --> 00:14:11,809
Die Polizei in Kansas City...
181
00:14:11,934 --> 00:14:13,811
hält Sie für 52 Jahre alt.
182
00:14:14,479 --> 00:14:16,981
Ich dachte,
die Army bietet mir Sicherheit...
183
00:14:17,190 --> 00:14:18,566
auf meine alten Tage.
184
00:14:18,733 --> 00:14:20,568
Also habe ich ein wenig gelogen.
185
00:14:20,735 --> 00:14:23,196
- Was ist das?
- Ich schreibe Gedichte.
186
00:14:23,363 --> 00:14:25,365
- Wirklich?
- Ja.
187
00:14:27,575 --> 00:14:29,786
Das kleine, blaue Zelt
188
00:14:30,495 --> 00:14:32,830
Das Gefangene den Himmel nennen
189
00:14:33,039 --> 00:14:34,916
Nicht schlecht für einen Sträfling.
190
00:14:35,083 --> 00:14:37,668
- Danke, Herr Major.
- Danke, Herr Major.
191
00:14:37,835 --> 00:14:41,631
Das war schon gut,
als Oscar Wilde es vor 50 Jahren...
192
00:14:41,798 --> 00:14:43,883
im Reading-Gefängnis geschrieben hat.
193
00:14:44,050 --> 00:14:45,343
Oscar Wilde?
194
00:14:45,510 --> 00:14:48,054
Dachte ich doch,
dass es mir bekannt vorkommt.
195
00:14:48,304 --> 00:14:50,598
Sie dachten,
Sie wären fein raus, wie?
196
00:14:50,765 --> 00:14:53,810
Mit Ihren gefälschten Benzinscheinen,
Essensmarken...
197
00:14:53,935 --> 00:14:56,896
und Geldscheinen.
Sie sind wie ein Schwarzmarkt.
198
00:14:57,063 --> 00:14:59,482
Man tut, was man tun muss.
199
00:14:59,649 --> 00:15:01,401
Ich habe ein Mädchen getroffen.
200
00:15:01,567 --> 00:15:04,779
Sie war 25 Jahre jünger als ich.
201
00:15:05,238 --> 00:15:08,408
- Ich habe den Kopf verloren.
- Zum Glück war sie Einzelkind.
202
00:15:08,574 --> 00:15:09,909
Wir hätten den Krieg verloren.
203
00:15:10,701 --> 00:15:12,328
Ich weiß nicht, Ferruci.
204
00:15:12,495 --> 00:15:15,081
Sie sind ein Betrüger und ein Dieb.
205
00:15:15,289 --> 00:15:17,875
Aber wo ich hingehe,
gibt es mehr als 20 Jahre.
206
00:15:18,000 --> 00:15:21,170
Die krempeln Sie um und lassen
Ihre Eingeweide rauslaufen.
207
00:15:21,671 --> 00:15:24,382
Ich glaube,
Sie sind zu alt für das Projekt.
208
00:15:24,549 --> 00:15:26,801
Ich bin nicht zu alt.
Ich bin in Topform.
209
00:15:26,926 --> 00:15:29,387
Ich könnte Ihnen mit den Jungs helfen.
210
00:15:29,554 --> 00:15:31,389
Ehrlich, Herr Major.
211
00:15:31,556 --> 00:15:34,308
Ich will nicht
hinter diesen Mauern verrecken.
212
00:15:35,017 --> 00:15:36,561
Ok, hören Sie mal gut zu.
213
00:15:36,727 --> 00:15:39,897
Ein Fehler
und Sie sterben in Frankreich, klar?
214
00:15:40,898 --> 00:15:42,608
Ich weiß nicht,
was ich brauche.
215
00:15:42,775 --> 00:15:45,820
Französische Rationenheftchen,
Essensmarken...
216
00:15:45,945 --> 00:15:50,199
deutsche Ausweise,
Militärpässe, Geld.
217
00:15:50,408 --> 00:15:53,536
Was es auch sein mag,
es muss schnell und perfekt sein.
218
00:15:53,703 --> 00:15:54,871
Kein Problem, Sir.
219
00:15:56,622 --> 00:15:58,749
Betrügen Sie nie einen Betrüger.
220
00:16:00,418 --> 00:16:03,463
Dies sind Ronald und David Webber.
221
00:16:03,629 --> 00:16:06,382
30 Jahre Gefängnis pro Person.
222
00:16:07,467 --> 00:16:10,219
Ich dachte,
ich rede mit Ihnen beiden gemeinsam.
223
00:16:10,428 --> 00:16:13,848
- Wo Sie alles zusammen machen.
- Ich kümmere mich um Davie.
224
00:16:13,973 --> 00:16:17,185
Na, schauen Sie, was aus Ihrem
kleinen Davie geworden ist.
225
00:16:17,393 --> 00:16:20,897
Sie haben ihm 30 Jahre eingebrockt
und kümmern sich immer noch.
226
00:16:21,022 --> 00:16:24,525
- Ronnie gibt sein Bestes.
- Scheint nicht genug zu sein, wie?
227
00:16:24,692 --> 00:16:27,945
Sie haben als Rennfahrer angefangen,
und was wurde draus?
228
00:16:28,070 --> 00:16:29,864
Autodiebe und Mörder.
229
00:16:29,989 --> 00:16:31,532
Ich habe eine Frage.
230
00:16:32,742 --> 00:16:35,620
Gibt es Pokale
für so ein Ausmaß an Dummheit?
231
00:16:36,078 --> 00:16:39,624
Immer locker.
Was war das letzte gute Jahr, Jungs?
232
00:16:40,625 --> 00:16:42,710
1939, Herr Major.
233
00:16:42,919 --> 00:16:47,173
Wir haben die Farm verlassen
und sind bei der Indy 500 mitgefahren.
234
00:16:47,381 --> 00:16:48,799
Wir hätten fast gewonnen.
235
00:16:49,550 --> 00:16:51,469
Und dann ist das Benzin ausgegangen?
236
00:16:51,886 --> 00:16:53,095
Nicht so ganz.
237
00:16:53,262 --> 00:16:55,348
Danach haben wir die Farm verloren.
238
00:16:55,515 --> 00:16:58,100
Langsam aber sicher
ging alles den Bach runter.
239
00:16:58,267 --> 00:17:00,102
Eine Frage.
240
00:17:00,978 --> 00:17:02,021
Jungs:
241
00:17:02,980 --> 00:17:04,482
Sie meinen Deutsch?
242
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
Ich habe es kaum gehört,
seit Daddy verschwunden ist.
243
00:17:07,944 --> 00:17:09,695
Sie sehen aus wie Deutsche.
244
00:17:09,862 --> 00:17:11,280
Wenn Sie in Uniform sind...
245
00:17:11,489 --> 00:17:13,991
und die Klappe halten,
denken alle...
246
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
dass Sie dem Afrika-Korps
entsprungen sind.
247
00:17:17,662 --> 00:17:19,288
Nehmen Sie uns deshalb?
248
00:17:19,497 --> 00:17:21,457
Ich nehme Sie,
weil Sie fahren können.
249
00:17:21,624 --> 00:17:24,126
Wenn Sie zu langsam sind,
überfahre ich Sie.
250
00:17:26,837 --> 00:17:28,839
- Jawohl, Sir.
- Jawohl, Sir.
251
00:17:30,299 --> 00:17:32,802
Dies ist der Hochsicherheitstrakt.
252
00:17:32,969 --> 00:17:34,887
Verstehe. Eins...
253
00:17:35,221 --> 00:17:37,932
Sie halten drei Zellen
um Fontenac herum leer?
254
00:17:38,057 --> 00:17:40,309
Genau.
Damit die anderen nicht...
255
00:17:40,518 --> 00:17:43,020
an ihn rankommen,
bevor wir Ihn hängen.
256
00:17:43,145 --> 00:17:45,439
Das sind
ein paar Prachtexemplare, was?
257
00:17:45,606 --> 00:17:47,483
Der Major weiß schon, was er tut.
258
00:17:47,650 --> 00:17:49,569
Ich hoffe,
Sie haben Recht.
259
00:17:55,074 --> 00:17:56,534
Simmons!
260
00:18:18,556 --> 00:18:20,725
Ein Zwinkern
und ich puste Ihren Kopf weg.
261
00:18:32,737 --> 00:18:34,614
Den können Sie streichen.
262
00:18:34,780 --> 00:18:36,824
Wir hängen ihn
wegen des Fluchtversuchs.
263
00:18:41,203 --> 00:18:42,455
Lassen Sie ihn.
264
00:18:43,748 --> 00:18:45,082
Er ist perfekt.
265
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
Ja!
266
00:18:54,592 --> 00:18:55,801
HALT
SPERRGEBIET
267
00:18:55,968 --> 00:18:57,511
Ausfallschritt!
268
00:18:59,597 --> 00:19:01,390
Ausfallschritt!
269
00:19:02,683 --> 00:19:04,769
Links parieren!
270
00:19:05,645 --> 00:19:08,939
Rechts parieren!
Links parieren!
271
00:19:09,231 --> 00:19:11,567
Ist das alles, Martinez?
272
00:19:12,193 --> 00:19:14,487
- Ausfallschritt!
- Los.
273
00:19:14,654 --> 00:19:16,113
- Links parieren!
- Los.
274
00:19:16,238 --> 00:19:18,407
- Auf geht'.
- Rechts parieren!
275
00:19:18,616 --> 00:19:20,534
- Hab dich.
- Ausfallschritt!
276
00:19:21,619 --> 00:19:23,120
Rechts parieren!
277
00:19:23,245 --> 00:19:25,206
- Los!
- Lauter!
278
00:19:25,873 --> 00:19:26,916
Ausfallschritt!
279
00:19:28,042 --> 00:19:30,336
Gut, zurück. Zurück.
280
00:19:30,544 --> 00:19:32,254
Ich bin überrascht.
281
00:19:33,172 --> 00:19:36,258
Die meisten sind
wegen Kapitalverbrechen hier, oder?
282
00:19:36,425 --> 00:19:39,011
Sie haben wohl nichts
außer Zeit totgeschlagen.
283
00:19:39,136 --> 00:19:42,139
Machen Sie mal. Was machen Sie,
wenn die Krautfresser kommen?
284
00:19:42,640 --> 00:19:45,101
Ihr Verhandlungsprotokoll vorlesen?
285
00:19:45,226 --> 00:19:47,103
Hey, Schwede.
286
00:19:48,145 --> 00:19:49,980
Fangen Sie.
287
00:19:50,981 --> 00:19:53,109
Behalten Sie es,
es beißt nicht.
288
00:19:53,275 --> 00:19:54,860
Ich bin der Feind.
289
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Es sind nur Sie und ich.
290
00:19:58,155 --> 00:19:59,573
Los, greifen Sie an.
291
00:19:59,740 --> 00:20:01,075
Major, ich bring Sie um.
292
00:20:04,370 --> 00:20:06,664
Es hat zwei große Kriege gegeben.
293
00:20:06,831 --> 00:20:08,666
Schweden hat sich rausgehalten.
294
00:20:08,833 --> 00:20:12,128
Der Erste und der Zweite Weltkrieg.
Ich frage mich, warum.
295
00:20:12,461 --> 00:20:15,005
Sind Sie ein friedfertiges,
intelligentes Volk?
296
00:20:15,172 --> 00:20:17,800
- Oder nur ein Haufen Feiglinge?
- Major, nicht.
297
00:20:17,967 --> 00:20:20,386
- Ärgern Sie mich nicht.
- Ich ärgere Sie...
298
00:20:20,594 --> 00:20:23,639
weil ich wissen will,
wo Sie stehen.
299
00:20:23,806 --> 00:20:25,850
Sind Sie ein Soldat...
300
00:20:26,016 --> 00:20:28,310
- oder ein Feigling?
- Bring ihn um, Schwede.
301
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
- Los, Schwede.
- Stich ihn ab.
302
00:20:30,479 --> 00:20:32,857
- Mach ihn kalt, Schwede.
- Los, Schwede.
303
00:20:33,023 --> 00:20:34,275
Major, hören Sie auf!
304
00:20:34,442 --> 00:20:36,193
Sie wollen es wissen.
305
00:20:36,318 --> 00:20:39,447
Sind Sie ein Mann oder eine Memme?
Greifen Sie an!
306
00:20:45,327 --> 00:20:47,246
Was ist, wenn der Krautfresser kommt...
307
00:20:47,413 --> 00:20:50,708
und Ihnen diese Klinge
durch den Schädel bohrt?
308
00:20:56,797 --> 00:20:58,966
Das reicht für diese Einheit.
309
00:21:13,731 --> 00:21:16,901
Ok, ok, los.
Aufstellen.
310
00:21:17,234 --> 00:21:18,944
- Los.
- Gut.
311
00:21:19,111 --> 00:21:21,405
Alle aus den Fahrzeugen raus.
312
00:21:22,740 --> 00:21:24,825
Einreihen. Los!
313
00:21:26,911 --> 00:21:28,913
Und wenn Sie so weit sind...
314
00:21:29,288 --> 00:21:30,539
durchzählen!
315
00:21:30,748 --> 00:21:32,666
- Eins.
- Zwei.
316
00:21:32,833 --> 00:21:34,376
- Drei.
- Vier.
317
00:21:34,543 --> 00:21:35,920
- Fünf.
- Sechs.
318
00:21:36,086 --> 00:21:37,171
- Sieben.
- Acht.
319
00:21:37,296 --> 00:21:38,339
- Neun.
- Zehn.
320
00:21:38,506 --> 00:21:39,548
- Elf.
- Zwölf.
321
00:21:39,757 --> 00:21:41,801
- 13.
- Es werden nur zwölf...
322
00:21:41,967 --> 00:21:43,093
auf Mission gehen.
323
00:21:43,260 --> 00:21:44,929
Also seien Sie auf Zack.
324
00:21:45,095 --> 00:21:47,389
Einer geht zurück in den Bau.
325
00:21:47,932 --> 00:21:51,519
Der Angriff unter Beschuss
mit echter Munition...
326
00:21:51,727 --> 00:21:54,730
wird normalerweise erst
in der letzten Woche geübt.
327
00:21:54,897 --> 00:21:56,816
Aber die erste Woche...
328
00:21:56,982 --> 00:21:58,567
ist hier die letzte Woche.
329
00:21:58,776 --> 00:22:03,280
Außerdem will ich sehen,
wie Sie unter Beschuss rennen können.
330
00:22:03,405 --> 00:22:07,409
Das Maschinengewehr
am anderen Ende des Feldes...
331
00:22:07,576 --> 00:22:10,871
ist auf 92 Zentimeter
über dem Boden eingestellt.
332
00:22:11,038 --> 00:22:12,331
Das ist unter einem Meter.
333
00:22:12,498 --> 00:22:14,208
Passen Sie gut auf.
334
00:22:14,333 --> 00:22:16,502
Halten Sie Ihren Kopf unten.
335
00:22:17,127 --> 00:22:19,421
Halten Sie den Arsch am Boden.
336
00:22:19,588 --> 00:22:22,132
Dann schaffen Sie es leicht.
337
00:22:22,967 --> 00:22:25,261
Aber wenn Sie in Panik geraten...
338
00:22:25,803 --> 00:22:27,805
ist diese Mission für sie vorüber.
339
00:22:27,972 --> 00:22:29,765
Gut, runter mit Ihnen!
340
00:22:32,142 --> 00:22:34,144
Zwei auf einmal!
341
00:22:57,334 --> 00:22:58,502
Ich schaffe es nicht.
342
00:23:00,421 --> 00:23:03,299
- Ich halte nicht durch!
- Weiter, Hallet.
343
00:23:03,424 --> 00:23:05,175
- Der macht uns fertig.
- Nein.
344
00:23:05,342 --> 00:23:07,219
Hallet, weiter.
345
00:23:07,344 --> 00:23:08,846
Bleib unten!
Was tust du?
346
00:23:09,597 --> 00:23:11,140
Hallet.
347
00:23:12,808 --> 00:23:15,060
Feuer einstellen!
348
00:23:22,651 --> 00:23:24,361
Verdammt.
349
00:23:25,362 --> 00:23:26,989
Er ist tot.
350
00:23:29,241 --> 00:23:31,368
Jetzt ist es ein gerades Dutzend.
351
00:23:31,535 --> 00:23:33,579
Sie haben die Reserve verbraucht.
352
00:23:35,080 --> 00:23:36,874
Zurück auf den Bauch.
353
00:23:37,041 --> 00:23:39,209
Sie haben erst die Hälfte geschafft.
354
00:23:43,297 --> 00:23:44,798
Feuer frei!
355
00:23:59,313 --> 00:24:01,565
Immer langsam, kleiner Bruder.
356
00:24:03,984 --> 00:24:06,362
Warum lässt der Major
die LKW hier stehen?
357
00:24:06,487 --> 00:24:08,489
Gestern Nacht stand der auch hier.
358
00:24:21,794 --> 00:24:23,712
Ihr konntet nicht schlafen, was?
359
00:24:30,260 --> 00:24:32,179
Wir hauen ab.
360
00:24:32,346 --> 00:24:34,890
Ihr wollt mich an den Galgen schicken?
361
00:24:35,057 --> 00:24:36,934
Nicht, wenn du mitkommen willst.
362
00:24:37,101 --> 00:24:39,269
Klar, Schwede,
da ist noch ein Platz frei.
363
00:24:39,436 --> 00:24:41,105
Vergesst nicht:
364
00:24:41,271 --> 00:24:43,190
Wenn einer von uns Scheiße baut...
365
00:24:43,357 --> 00:24:46,276
kriegen wir alle eine in den Nacken.
366
00:24:47,444 --> 00:24:50,280
Schwede, man muss auch mal
an sich selbst denken.
367
00:24:50,489 --> 00:24:53,283
Genau das tue ich ja.
368
00:24:54,159 --> 00:24:56,870
Geht schön zurück ins Bettchen.
369
00:25:19,768 --> 00:25:22,021
Kein Grund,
sauer zu werden, Schwede.
370
00:25:22,187 --> 00:25:23,689
Wie gesagt:
371
00:25:23,897 --> 00:25:26,567
Schön zurück ins Bettchen.
372
00:25:27,026 --> 00:25:28,569
Sofort.
373
00:25:36,118 --> 00:25:40,372
Nächstes Mal will ich nicht da sein,
wenn du die Beherrschung verlierst.
374
00:25:51,175 --> 00:25:52,926
Glückwunsch.
375
00:25:53,093 --> 00:25:55,679
Sie haben
das Überlebenstraining erreicht.
376
00:25:55,888 --> 00:25:57,973
In diesen Patronen...
377
00:25:58,432 --> 00:26:00,184
ist Nervengas enthalten.
378
00:26:00,350 --> 00:26:02,603
Es ist geruchlos,
schnell und tödlich.
379
00:26:03,187 --> 00:26:05,355
Wir müssen ein Kloster zerstören...
380
00:26:05,522 --> 00:26:09,526
dass bis unter die Decke
voll ist mit diesem Zeug.
381
00:26:11,403 --> 00:26:12,821
Davon wussten wir nichts.
382
00:26:13,030 --> 00:26:15,199
Sie sind mit dem Gebrauch
dieser Gasmasken...
383
00:26:15,365 --> 00:26:17,493
bereits vertraut.
384
00:26:17,618 --> 00:26:22,372
Sie haben drei Sekunden,
um die Gasmaske aufzusetzen...
385
00:26:22,539 --> 00:26:25,000
oder wir werden
einige von Ihnen begraben.
386
00:26:25,834 --> 00:26:27,377
Los, Feuer!
387
00:27:14,883 --> 00:27:17,427
- An die Luft mit ihm!
- Er muss atmen!
388
00:27:19,096 --> 00:27:20,430
Legt ihn hin.
389
00:27:25,185 --> 00:27:27,020
Los, du schaffst es!
390
00:27:27,187 --> 00:27:29,398
Er wusste nicht,
wie man sie aufsetzt!
391
00:27:29,565 --> 00:27:30,774
Aber Sie wissen es jetzt.
392
00:27:31,024 --> 00:27:34,153
Das hätten wir
auch ohne Ferrucis Tod gelernt.
393
00:27:36,238 --> 00:27:39,741
Also gut, ich habe gelogen.
Das Gas in den Patronen...
394
00:27:40,617 --> 00:27:44,329
macht das Opfer nur
vorübergehend bewusstlos...
395
00:27:44,496 --> 00:27:47,082
und hat keinen bleibenden Effekt.
396
00:27:47,499 --> 00:27:50,460
Sie können wieder zu
Ihren Kumpeln, Ferruci.
397
00:27:57,009 --> 00:27:59,178
Willkommen im Zweiten Weltkrieg.
398
00:28:37,674 --> 00:28:39,760
Willkommen zurück, Mark.
399
00:28:39,927 --> 00:28:42,512
- Wie war London?
- Etwas kühl.
400
00:28:42,679 --> 00:28:44,473
Schön, dich wiederzusehen, Paul.
401
00:28:44,640 --> 00:28:48,268
Weg mit dem Ding
und wir können los.
402
00:28:52,814 --> 00:28:55,609
Alles läuft nach Plan, Paul.
403
00:28:55,734 --> 00:28:58,820
Ein paar Amerikaner
sind schon in der Ausbildung.
404
00:28:58,987 --> 00:29:00,364
Hast du Flamands gesehen?
405
00:29:00,530 --> 00:29:02,699
Ja, sie können es kaum erwarten...
406
00:29:02,824 --> 00:29:04,076
mit einer Ausnahme.
407
00:29:04,243 --> 00:29:08,205
Aber es gibt ein paar große Probleme.
408
00:29:08,372 --> 00:29:10,666
- Was meinst du?
- Halt!
409
00:29:35,148 --> 00:29:37,192
Feuer einstellen.
410
00:29:56,795 --> 00:30:00,757
Ist das der Mann, den Sie mit dem
Projektleiter haben reden sehen?
411
00:30:01,049 --> 00:30:02,843
Ja, Oberst,
ich bin mir sicher.
412
00:30:03,593 --> 00:30:04,803
Karl.
413
00:30:04,970 --> 00:30:08,056
Die Wachen an der Abtei
werden verstärkt.
414
00:30:08,265 --> 00:30:12,019
Und halten Sie verstärkt Ausschau
nach Flugzeugen...
415
00:30:12,227 --> 00:30:15,022
vor allem nach allein fliegenden.
416
00:30:15,230 --> 00:30:16,690
Geben Sie
dem Sicherheitsdienst Bescheid.
417
00:30:16,815 --> 00:30:18,066
Jawohl, Sir.
418
00:30:55,771 --> 00:30:58,774
So. Sie sehen langsam aus
wie Soldaten.
419
00:30:58,899 --> 00:31:01,610
Das sage ich ihnen besser nicht,
Herr General.
420
00:31:01,777 --> 00:31:04,071
Wir wollen ihre Gefühle
Ja nicht verletzen.
421
00:31:04,446 --> 00:31:06,698
Nächste Woche
kommt das Fallschirmtraining.
422
00:31:06,823 --> 00:31:08,283
Vergessen Sie es.
423
00:31:08,950 --> 00:31:11,036
Das ist der Grund,
warum ich hier bin.
424
00:31:11,244 --> 00:31:14,998
Es wird keinen Absprung
über dem besetzten Frankreich geben.
425
00:31:15,207 --> 00:31:16,833
Was soll das heißen?
426
00:31:17,000 --> 00:31:19,586
Der britische Agent,
der dort abgesprungen ist...
427
00:31:19,753 --> 00:31:21,797
ist von der SS umgebracht worden...
428
00:31:21,922 --> 00:31:24,549
zusammen mit einem Anführer
der Resistance.
429
00:31:25,133 --> 00:31:26,593
Da ist eine undichte Stelle.
430
00:31:26,760 --> 00:31:28,303
Wird die Mission abgeblasen?
431
00:31:28,470 --> 00:31:30,597
Nein, wird sie nicht.
432
00:31:30,764 --> 00:31:35,227
Aber die Deutschen achten
auf alle Flüge über St. Michel.
433
00:31:35,394 --> 00:31:39,481
Und sie haben die SS in der Abtei
um eine Einheit verstärkt.
434
00:31:39,648 --> 00:31:42,818
Sie wissen etwas.
Wir wissen nur nicht, wie viel.
435
00:31:43,151 --> 00:31:45,862
Sie werden also übers Meer kommen.
436
00:31:46,029 --> 00:31:48,448
Sie kriegen die genauen Daten später.
437
00:31:48,615 --> 00:31:50,909
Der Codename
des Anführers der Resistance...
438
00:31:51,076 --> 00:31:54,371
der Sie ins Kloster bringen wird,
ist "Marie".
439
00:31:54,538 --> 00:31:56,540
- Marie?
- Genau.
440
00:31:56,706 --> 00:32:00,168
Ihr Vater war der Anführer,
den die SS umgebracht hat.
441
00:32:00,377 --> 00:32:02,003
Sie ist unsere einzige Chance.
442
00:32:04,339 --> 00:32:06,883
Wollen Sie sie
zurück zum Galgen schicken?
443
00:32:07,551 --> 00:32:09,553
Los, Chacon.
444
00:32:09,886 --> 00:32:11,555
- Jawohl!
- Los, Chacon!
445
00:32:11,721 --> 00:32:12,931
- Los.
446
00:32:13,098 --> 00:32:15,559
- Los, los.
447
00:32:15,725 --> 00:32:19,688
- Los, los, los!
- Rüber da.
448
00:32:20,188 --> 00:32:22,566
Ich hab zu Haus ein Mädchen wohnen
449
00:32:22,732 --> 00:32:24,901
16 Kinder und 'ne Dose Bohnen
450
00:32:25,026 --> 00:32:27,195
Sie hat grüne Augen und ist klein
451
00:32:27,404 --> 00:32:29,656
Aber sie ist hässlich und gemein
452
00:32:29,823 --> 00:32:31,908
- Lasst hören
- Eins, zwei
453
00:32:32,033 --> 00:32:33,994
- Und noch mal
- Drei, vier
454
00:32:34,161 --> 00:32:37,456
- Im Gleichschritt
- Eins, zwei, drei, vier
455
00:32:37,622 --> 00:32:39,583
Eins, zwei, drei, vier
456
00:32:39,749 --> 00:32:41,918
Ich hab zu Haus ein Mädchen wohnen
457
00:32:42,085 --> 00:32:44,671
16 Kinder und 'ne Dose Bohnen
458
00:32:44,838 --> 00:32:47,215
Sie hat grüne Augen und ist klein
459
00:32:53,930 --> 00:32:55,474
Unser Ziel.
460
00:32:55,640 --> 00:32:57,934
Die Franziskaner-Abtei
von St. Michel.
461
00:32:58,059 --> 00:32:59,769
Das ist wohl ein heiliger Ort.
462
00:32:59,936 --> 00:33:02,147
Ja, es war ein heiliger Ort, Kelly.
463
00:33:02,355 --> 00:33:05,775
Die Mönche wurden In ein anderes
Kloster des Ordens geschickt.
464
00:33:05,942 --> 00:33:11,239
Dieses Kloster ist in den Händen
der SS-Totenkopfdivision.
465
00:33:11,490 --> 00:33:14,951
Die Resistance hat drei Bereiche
für uns ausgemacht.
466
00:33:15,076 --> 00:33:17,078
Den Funkraum...
467
00:33:17,245 --> 00:33:19,247
den Weinkeller mit den Gaskanistern...
468
00:33:19,456 --> 00:33:21,917
und ein Maschinengewehrnest
auf dem Balkon.
469
00:33:22,083 --> 00:33:23,960
Den Ordensbrüdern ist es...
470
00:33:24,127 --> 00:33:26,671
noch gestattet,
die Kapelle zu benutzen.
471
00:33:26,838 --> 00:33:28,798
Da kommen Sie ins Spiel,
Ferruci.
472
00:33:28,965 --> 00:33:30,842
Ja? Was brauchen Sie, Major?
473
00:33:30,967 --> 00:33:32,511
Dieses hier sind Ausweise...
474
00:33:32,677 --> 00:33:36,139
ausgestellt vom SS-Kommandeur
der St. -Michel-Region.
475
00:33:36,348 --> 00:33:38,266
Ein Oberst Krieger.
476
00:33:38,475 --> 00:33:40,810
Ich brauche zwei hiervon
für die Brüder des Ordens...
477
00:33:40,977 --> 00:33:43,104
mit der Erlaubnis
für zwei Wochen zu reisen.
478
00:33:43,271 --> 00:33:46,107
- Es ist schön, wieder zu arbeiten.
- Freut mich zu hören.
479
00:33:46,274 --> 00:33:48,902
Und stellen Sie sicher,
dass die Papiere auf mich...
480
00:33:49,569 --> 00:33:51,446
und Maurice ausgestellt sind.
481
00:33:51,655 --> 00:33:54,824
Wollen Sie damit sagen, Major, dass Sie
und ich uns ins Kloster einschleichen?
482
00:33:54,991 --> 00:33:56,284
Irgendwann schon.
483
00:33:56,826 --> 00:34:00,247
Im Keller des Klosters lagern
36 Kanister.
484
00:34:00,455 --> 00:34:01,915
Die lassen wir hochgehen...
485
00:34:02,040 --> 00:34:05,293
und befreien
sechs gefangene Wissenschaftler.
486
00:34:05,502 --> 00:34:09,297
Wir gehen rein zur Befreiung von
sechs Wissenschaftlern? Sie sagten...
487
00:34:09,506 --> 00:34:13,009
- wir könnten auf Deutsche schießen.
- Ruhig, Stern, das kommt noch.
488
00:34:13,134 --> 00:34:14,427
Und ich sage Ihnen noch was...
489
00:34:14,594 --> 00:34:16,680
die werden auch auf uns schießen.
490
00:34:17,013 --> 00:34:20,267
Martinez, der Safe, den Sie in London
geknackt haben, war ein Kinderspiel...
491
00:34:20,475 --> 00:34:23,311
gegen das,
was sie im Kloster tun sollen.
492
00:34:23,687 --> 00:34:26,273
So was habe ich noch nie gemacht.
493
00:34:26,648 --> 00:34:28,233
Aber vielleicht kriege ich das hin.
494
00:34:28,441 --> 00:34:30,569
Nun, wenn Sie das schaffen...
495
00:34:30,735 --> 00:34:32,988
und alles glatt läuft...
496
00:34:33,655 --> 00:34:35,574
dann ersparen Sie der Army...
497
00:34:35,740 --> 00:34:38,034
50 Jahre in Militärgefängnis.
Wie klingt das?
498
00:34:38,159 --> 00:34:40,203
- Und der Saft?
- Der Saft.
499
00:34:40,412 --> 00:34:43,832
- Die Franzosen steuern Ihn bei.
- Darf ich Sie etwas fragen, Major?
500
00:34:43,999 --> 00:34:49,045
Sie sagten, wir werden
die Giftgas-Kanister hochjagen.
501
00:34:49,170 --> 00:34:51,548
Wird die Explosion
das Gas nicht freisetzen?
502
00:34:52,007 --> 00:34:56,469
Die Theorie ist, die: Wenn wir
Brandbomben benutzen...
503
00:34:57,345 --> 00:34:59,806
und die Kanister
in einem geschlossenen Raum...
504
00:34:59,973 --> 00:35:01,891
wie dem Klosterkeller hochgehen...
505
00:35:02,058 --> 00:35:05,770
wird das Gas in seinem jetzigen Zustand
vom Feuer vollständig vernichtet wird.
506
00:35:05,937 --> 00:35:07,897
Und was, wenn die Theorie falsch ist?
507
00:35:08,064 --> 00:35:09,691
Dann...
508
00:35:10,525 --> 00:35:13,278
wird niemand von uns
irgendwann wieder Geige spielen.
509
00:35:16,906 --> 00:35:18,825
Danke für Ihre Aufmerksamkeit.
510
00:35:24,372 --> 00:35:26,041
Ok.
511
00:35:26,166 --> 00:35:28,293
Was denken Sie, Sergeant?
512
00:35:29,711 --> 00:35:32,547
Ich denke, dass man Sie in Frankreich
noch begraben wird, Major.
513
00:35:32,714 --> 00:35:34,966
Die anderen denken das auch.
514
00:36:11,753 --> 00:36:13,129
Alles raus. Bewegt euch.
515
00:36:13,296 --> 00:36:14,964
Los geht', los geht'. Bewegung, Leute.
516
00:36:15,131 --> 00:36:17,342
Sie haben den Major gehört.
517
00:36:20,136 --> 00:36:23,139
- Was ist das denn?
- Sieht nicht wie ein Sprungtraining aus.
518
00:36:23,264 --> 00:36:24,974
Nein, das ist 'ne Art Hafen.
519
00:36:25,141 --> 00:36:26,434
Southampton, vielleicht.
520
00:36:26,643 --> 00:36:28,395
Vielleicht können wir hier
endlich mal schießen.
521
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
Sieh sich das einer an.
522
00:36:33,400 --> 00:36:35,235
Wow, nett.
523
00:36:35,777 --> 00:36:38,154
Hey, Sarge,
hat sie auch eine Schwester?
524
00:36:38,988 --> 00:36:41,157
Ok, rein da, los.
525
00:36:41,908 --> 00:36:43,159
Bewegung.
526
00:36:44,327 --> 00:36:47,122
- Komm schon, Bewegung, Pops.
- Nenn mich nicht Pops.
527
00:36:47,247 --> 00:36:49,999
Nun, Pops, bloß nicht nervös werden.
528
00:36:50,166 --> 00:36:52,460
So, da sind sie.
529
00:36:52,669 --> 00:36:53,878
Gut aussehende Kerle.
530
00:36:54,045 --> 00:36:56,840
Das ist 'ne transatlantische Invasion.
531
00:36:58,299 --> 00:37:00,468
- Hallo, Schätzchen.
- Die muss träumen.
532
00:37:00,677 --> 00:37:03,680
- Komm her, setz dich zu mir.
- Mann, ich muss im Himmel sein.
533
00:37:06,641 --> 00:37:09,144
Ich nehme den Großen.
534
00:37:09,269 --> 00:37:10,812
Gierig.
535
00:37:11,813 --> 00:37:14,774
Ok, dies ist Martha.
536
00:37:14,941 --> 00:37:17,485
Marthas ist die Chefin dieser...
537
00:37:17,694 --> 00:37:19,237
exklusiven Mädchenschule.
538
00:37:29,497 --> 00:37:32,375
Martha sagt,
ihr seid Teil einer Eliteeinheit...
539
00:37:32,584 --> 00:37:34,294
genau wie unsere Kommandoeinheiten.
540
00:37:34,461 --> 00:37:36,588
Ja, So was sind wir.
541
00:37:36,755 --> 00:37:38,715
Eine Eliteeinheit.
542
00:37:38,882 --> 00:37:40,717
Du findest eine in einer Million.
543
00:37:47,599 --> 00:37:50,059
Ich mag die langsamen Tänze.
544
00:37:50,226 --> 00:37:54,022
Ich die schnellen, Yank,
aber das ist nun mal eure Party.
545
00:38:04,532 --> 00:38:07,660
Vorsicht, Yank, ich bin auf eurer Seite.
546
00:38:10,914 --> 00:38:13,333
Er ist ein Vergewaltiger und Mörder.
547
00:38:14,334 --> 00:38:17,754
- Glauben Sie, der sollte hier sein?
- Alle sollten hier sein.
548
00:38:18,213 --> 00:38:20,089
Tun Sie mir trotzdem einen Gefallen.
549
00:38:20,715 --> 00:38:22,926
Behalten Sie ihn im Auge.
550
00:38:23,551 --> 00:38:25,762
Kein Problem.
551
00:38:27,347 --> 00:38:30,183
- Hast du Zigaretten?
- Ja, Kaugummi auch.
552
00:38:35,980 --> 00:38:39,567
Endlich habe ich
was gefunden, das sie mögen.
553
00:38:39,776 --> 00:38:43,029
Was, denken Sie, passiert,
wenn das rauskommt, Major?
554
00:38:43,196 --> 00:38:45,281
Machen Sie sich keine Sorgen.
555
00:38:45,406 --> 00:38:47,158
Ich bringe diese Leute um.
556
00:38:47,283 --> 00:38:49,285
Das Mindeste, was ich tun kann...
557
00:38:49,410 --> 00:38:51,704
ist, ihnen ein bisschen Glück
zu bringen.
558
00:39:10,306 --> 00:39:13,226
DAS BESETZTE FRANKREICH
559
00:40:30,511 --> 00:40:33,890
Die See ist rau
An der französischen Küste
560
00:40:34,682 --> 00:40:37,560
Das Licht
schimmert und ist dann verschwunden
561
00:40:38,478 --> 00:40:41,689
Willkommen in Frankreich.
Ich bin Marie Verlaine.
562
00:40:41,898 --> 00:40:43,566
Ich bin Major Wright.
563
00:40:43,775 --> 00:40:45,693
Vielleicht sollten wir hier verschwinden.
564
00:41:03,044 --> 00:41:04,671
Hier entlang.
565
00:41:13,554 --> 00:41:15,056
Das mit ihrem Vater tut mir Leid.
566
00:41:15,223 --> 00:41:17,308
- Wurde er verraten?
- Natürlich.
567
00:41:17,433 --> 00:41:19,477
Ich war seitdem nicht mehr zu Hause.
568
00:41:19,644 --> 00:41:23,564
Es gibt einen Hof, auf dem wir sicher
sind, bis wir das Kloster angreifen.
569
00:41:23,731 --> 00:41:25,441
Haben Sie mit
den Wissenschaftlern gesprochen?
570
00:41:25,608 --> 00:41:28,736
Der Projektleiter, George Flamands,
wartet, sich mit Ihnen zu treffen...
571
00:41:28,945 --> 00:41:31,030
aber eins sollten Sie noch wissen.
572
00:41:31,197 --> 00:41:34,283
Vor zwei Wochen entschied der
SS-Kommandeur Oberst Krieger...
573
00:41:34,450 --> 00:41:38,496
dass die Wissenschaftler
mehr Motivation bräuchten...
574
00:41:38,663 --> 00:41:39,956
um besser zu arbeiten.
575
00:41:40,123 --> 00:41:43,209
- Was sagen Sie da?
- Drei von denen sind verheiratet.
576
00:41:43,376 --> 00:41:45,169
Er hat ihre Frauen versammeln lassen.
577
00:41:45,336 --> 00:41:46,921
Sind die im Konzentrationslager?
578
00:41:47,088 --> 00:41:49,674
Ganz im Gegenteil: Sie sind im Kloster.
579
00:41:49,882 --> 00:41:52,260
"Ehrengäste" des Dritten Reichs.
580
00:41:52,427 --> 00:41:54,345
Ich bin nicht hergekommen,
um Ehepaare einzusammeln.
581
00:41:54,470 --> 00:41:56,764
Ich weiß, warum Sie hier sind, Major.
582
00:41:56,973 --> 00:42:00,268
Um das Kloster in die Luft zu jagen
und die Deutschen umzubringen.
583
00:42:00,435 --> 00:42:02,687
Das ist ein guter Plan.
584
00:42:21,289 --> 00:42:23,958
Warum können wir nicht an Land
bleiben, bis wir den Hof erreicht haben?
585
00:42:24,125 --> 00:42:27,211
Krieger hat die Sicherheitsmaßnahmen
an jedem Checkpoint verdoppelt...
586
00:42:27,378 --> 00:42:30,339
und den SS-Truppen
normale Soldaten zugeteilt.
587
00:42:30,506 --> 00:42:33,134
Die Deutschen haben sich so daran
gewöhnt, den Fluss zu kontrollieren...
588
00:42:33,301 --> 00:42:35,219
dass sie nachlässig geworden sind.
589
00:42:35,386 --> 00:42:38,389
Ok, Marie. Legen wir los.
590
00:43:08,544 --> 00:43:11,422
Ok, ich verlasse mich auf Sie,
dass Sie das Funkgerät ausschalten.
591
00:43:54,757 --> 00:43:56,259
Runter!
592
00:45:19,342 --> 00:45:21,219
Wo ist Sturdivant?
593
00:45:22,428 --> 00:45:23,888
Er ist tot.
594
00:45:25,723 --> 00:45:27,725
Stern, zum Funkgerät.
595
00:45:27,892 --> 00:45:30,436
Lernen Sie die Funkcodes des Schiffs...
596
00:45:30,603 --> 00:45:32,605
aber funken Sie noch nicht.
597
00:45:32,730 --> 00:45:34,774
Geht klar.
598
00:45:35,816 --> 00:45:37,818
Ok, machen wir das Schiff startklar.
599
00:45:37,985 --> 00:45:41,322
Wir fahren zur Flussmündung.
Erster Klasse.
600
00:45:41,489 --> 00:45:43,366
Dann kontaktieren wir die Resistance.
601
00:45:55,378 --> 00:45:57,713
- Guten Abend, Marie.
- Guten Abend, François.
602
00:45:57,838 --> 00:46:00,007
Sie sind da, wir haben es geschafft.
603
00:46:00,216 --> 00:46:02,385
- Sehr gut.
604
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
Sieht aus wie zu Hause.
Von dort bin ich weggerannt.
605
00:46:32,248 --> 00:46:36,043
Major, warum dürfen wir nichts
von dem guten Wein trinken?
606
00:46:36,252 --> 00:46:39,338
Weil ich hier
keine Suffköpfe gebrauchen kann.
607
00:46:39,505 --> 00:46:41,424
Alle herhören.
608
00:46:41,674 --> 00:46:44,885
Sie bleiben hier bis um 21:30 Uhr.
609
00:46:45,052 --> 00:46:47,430
Die Leute von der Resistance
stehen Wache...
610
00:46:47,596 --> 00:46:51,392
- aber Sie halten sich bedeckt.
- Wo sind denn die Französinnen?
611
00:46:51,559 --> 00:46:54,562
- Die waren in England so gut zu uns.
- Ja.
612
00:46:55,313 --> 00:46:58,524
Also, ich wollte Ihnen nur zeigen,
wofür Sie hier kämpfen.
613
00:46:58,774 --> 00:47:01,068
- Fontenac!
- Major?
614
00:47:01,777 --> 00:47:03,738
Wir gehen zum Kloster.
615
00:47:03,946 --> 00:47:06,699
Marie hat ein Treffen
mit dem Projektleiter organisiert.
616
00:47:06,824 --> 00:47:08,909
George Flamands.
617
00:47:29,513 --> 00:47:31,349
- Was ist passiert?
- Wissen wir nicht genau, Oberst.
618
00:47:31,515 --> 00:47:34,477
Zuletzt hat das Boot
von Salles-sur-Mer aus gefunkt...
619
00:47:34,643 --> 00:47:37,104
gegen 17 Uhr gestern Abend.
620
00:47:37,313 --> 00:47:41,609
Es sollte die Mündung und
die Zuflüsse bis 19 Uhr kontrollieren.
621
00:47:41,776 --> 00:47:45,488
Wir haben es völlig verlassen
vorgefunden, vor etwa 20 Minuten.
622
00:47:45,654 --> 00:47:47,073
- Und die Mannschaft?
- Nicht da.
623
00:47:47,281 --> 00:47:50,659
Da sind überall Einschusslöcher.
624
00:47:50,826 --> 00:47:52,787
Benachrichtigen Sie
das Hauptquartier der Siebten Armee.
625
00:47:52,912 --> 00:47:56,248
Jawohl, Sir.
Ein gezielter Überfall, Oberst?
626
00:47:56,415 --> 00:47:59,335
Nein. Zu welchem Zweck?
627
00:47:59,960 --> 00:48:02,880
Das Boot wurde
für irgendetwas benutzt.
628
00:48:03,464 --> 00:48:06,425
Und als man es nicht mehr brauchte...
629
00:48:06,592 --> 00:48:08,844
hat man es zurückgelassen.
630
00:48:09,970 --> 00:48:11,722
Zum Glück haben wir es
so schnell gefunden.
631
00:48:11,847 --> 00:48:15,976
- Und die Reservemunition?
- Aufgebraucht oder gestohlen.
632
00:48:16,143 --> 00:48:18,771
Wir dachten, das war
vielleicht die örtliche Resistance.
633
00:48:26,112 --> 00:48:30,074
Die Resistance raucht aber
keine Lucky Strikes.
634
00:48:32,868 --> 00:48:35,162
- Major?
- Kommen Sie herein.
635
00:48:37,873 --> 00:48:39,041
Tut mir Leid, dass ich störe.
636
00:48:39,250 --> 00:48:42,920
Ich gehe und treffe mich mit einigen
Leuten, die heute ihn der Stadt waren.
637
00:48:43,087 --> 00:48:44,380
Ok.
638
00:48:44,547 --> 00:48:46,715
Sie gehen nach St. Michel,
und finden raus, was los ist.
639
00:48:46,882 --> 00:48:49,176
- Ich rede derweil mit meinen Leuten.
- Gut.
640
00:48:49,385 --> 00:48:50,678
Marie...
641
00:48:50,845 --> 00:48:53,764
wird es schwer für Sie sein, Frankreich
und ihre Familie zu verlassen?
642
00:48:53,889 --> 00:48:56,016
Meine Mutter starb, als ich Kind war...
643
00:48:56,183 --> 00:48:59,186
mein Bruder fiel
in den ersten Tagen des Krieges.
644
00:49:01,105 --> 00:49:03,399
Jetzt, wo mein Vater tot ist...
645
00:49:03,566 --> 00:49:05,943
ist die Resistance
meine einzige Familie.
646
00:49:06,110 --> 00:49:07,903
Das tut mir Leid.
647
00:49:08,070 --> 00:49:11,282
Sie wissen ganz genau,
was Krieg bedeutet, oder, Marie?
648
00:49:37,600 --> 00:49:39,226
Hübsch.
649
00:49:39,894 --> 00:49:41,479
Ja, sehen Sie es sich genau an.
650
00:49:41,645 --> 00:49:43,481
Vergessen Sie nicht,
Sie sind Mönch, ok?
651
00:49:43,647 --> 00:49:46,734
Sie haben Frömmigkeit
und Gewaltlosigkeit geschworen.
652
00:49:47,234 --> 00:49:50,029
Sie spielen Ihre Rolle besser gut
oder wir sind tot.
653
00:50:05,169 --> 00:50:07,463
Guten Morgen, heilige Väter.
654
00:50:10,424 --> 00:50:14,970
- Ich sehe, Sie kommen aus Nimes.
- Ja, das neue Zuhause unseres Ordens.
655
00:50:15,095 --> 00:50:17,765
Aber wir würden zu gerne hier beten,
wenn es gestattet ist.
656
00:50:17,932 --> 00:50:20,559
Oh, natürlich,
sind wir die Feinde Gottes?
657
00:50:22,269 --> 00:50:23,979
Sind Sie über Nancy gereist?
658
00:50:24,104 --> 00:50:26,065
Nein, über Châlon.
659
00:50:26,232 --> 00:50:29,443
Das geht schneller und
die Landschaft dort ist viel schöner.
660
00:50:31,237 --> 00:50:32,988
Ganz meiner Meinung.
661
00:50:38,160 --> 00:50:40,454
Vielen Dank, heiliger Vater.
662
00:51:09,608 --> 00:51:11,527
Das mit der Wache
haben Sie gut hingekriegt.
663
00:51:11,694 --> 00:51:13,320
Danke, ich war mal Messdiener.
664
00:51:13,529 --> 00:51:16,031
Hätte ich mir denken können.
665
00:51:30,713 --> 00:51:32,881
Der Projektleiter
taucht wohl nicht mehr auf?
666
00:51:33,048 --> 00:51:34,341
Nein, der kommt schon noch.
667
00:51:34,550 --> 00:51:36,343
Wenn wir nachher gehen...
668
00:51:36,552 --> 00:51:38,971
sagen Sie dem SS-Unteroffizier,
dass wir noch mal zurückkommen.
669
00:51:39,096 --> 00:51:40,806
Heute Abend.
670
00:51:41,348 --> 00:51:43,058
Zum Nachtgebet.
671
00:51:43,183 --> 00:51:44,727
Sehr wichtig für Mönche.
672
00:51:44,893 --> 00:51:46,604
Sehr gut.
673
00:51:59,074 --> 00:52:01,285
Guten Abend, Brüder.
674
00:52:01,493 --> 00:52:03,329
Ich glaube,
Sie sind einen weiten Weg gekommen.
675
00:52:03,537 --> 00:52:05,372
Auf der Suche nach Gott.
676
00:52:05,581 --> 00:52:08,083
Diesen Weg müssen wir alle gehen.
677
00:52:08,250 --> 00:52:11,086
Monsieur Flamands, heute Nacht
holen wir Sie hier raus.
678
00:52:11,211 --> 00:52:12,755
Gut.
679
00:52:12,921 --> 00:52:14,590
Ich packe
meine Aufzeichnungen zusammen...
680
00:52:14,757 --> 00:52:17,009
und sage den anderen Bescheid...
681
00:52:17,134 --> 00:52:20,304
allen bis auf meinem Assistenten,
Pierre Claudel.
682
00:52:20,763 --> 00:52:22,931
- Wieso nicht ihm?
- Er ist ein französischer Nazi.
683
00:52:23,098 --> 00:52:24,933
Ein Anhänger von Vichy
und dem Croix de Feu.
684
00:52:25,225 --> 00:52:27,478
Er hat vielleicht den Tod
Paul Verlaines...
685
00:52:27,645 --> 00:52:29,146
dem Resistance-Anführer,
zu verantworten.
686
00:52:29,396 --> 00:52:30,648
Major.
687
00:52:31,106 --> 00:52:33,901
- Der Mann könnte alles kaputtmachen.
- Er weiß nichts.
688
00:52:34,068 --> 00:52:36,737
Wenn er mehr wüsste,
hätte er uns schon lange verraten.
689
00:52:37,112 --> 00:52:38,322
Der Plan.
690
00:52:38,530 --> 00:52:40,074
Wir kommen nach Mitternacht her.
691
00:52:40,199 --> 00:52:41,950
Wir jagen unser Ziel in die Luft...
692
00:52:42,117 --> 00:52:43,994
und holen Sie
in weniger als 20 Minuten hier raus.
693
00:52:44,119 --> 00:52:45,371
Das könnte klappen.
694
00:52:45,579 --> 00:52:48,374
Sie müssen uns alle hier rausholen,
bevor Sie das Kloster sprengen.
695
00:52:48,582 --> 00:52:50,793
- Das werden wir.
- Sie haben genug Zeit...
696
00:52:51,293 --> 00:52:54,338
ihre Frauen in Sicherheit zu bringen
und sich zu verabschieden.
697
00:52:55,047 --> 00:52:57,216
- Wovon reden Sie da?
- Monsieur Flamands.
698
00:52:57,383 --> 00:53:00,135
Wir wussten nicht von ihren Familien,
als wir hier ankamen.
699
00:53:00,260 --> 00:53:02,888
Dies ist eine Militäraktion.
700
00:53:03,055 --> 00:53:05,766
Das Problem ist, dass wir
einfach nicht genug Platz haben.
701
00:53:05,933 --> 00:53:07,643
Dann wird das nichts.
702
00:53:07,810 --> 00:53:10,604
Wissen Sie nicht, was mit meiner Frau...
703
00:53:10,771 --> 00:53:11,980
und den anderen Geiseln passiert...
704
00:53:12,147 --> 00:53:14,525
wenn die Nazis versuchen sollten,
uns mit ihnen zu erpressen?
705
00:53:14,692 --> 00:53:16,652
Warum, glauben Sie,
haben wir für sie gearbeitet?
706
00:53:16,819 --> 00:53:19,988
Vielleicht aus purem Forschergeist.
707
00:53:24,952 --> 00:53:27,371
Man wird mich
an meinem Schreibtisch vermissen.
708
00:53:28,372 --> 00:53:33,043
Irren Sie sich nicht, ich werde
nirgendwo ohne meine Frau hingehen.
709
00:53:33,919 --> 00:53:36,088
Wir werden auf jeden Fall bereit sein.
710
00:53:45,013 --> 00:53:46,056
Pierre.
711
00:53:46,348 --> 00:53:49,727
Ich wusste gar nicht, dass du
so religiös bist, George.
712
00:53:53,731 --> 00:53:55,607
Oberst Krieger ist am Telefon.
713
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
Danke.
714
00:54:27,055 --> 00:54:28,223
Ok.
715
00:54:28,390 --> 00:54:31,185
Die Resistance wird zwei Laster
hinter der Abtei bereithalten.
716
00:54:31,351 --> 00:54:34,646
Wie wär' mit 'nem Tourbus und
'nem Reiseleiter für die Eheleute?
717
00:54:34,813 --> 00:54:37,107
Major, es ist Wahnsinn,
die alle rauszuholen.
718
00:54:37,232 --> 00:54:38,859
Was, wenn das Flugzeug
nicht fliegen sollte.
719
00:54:39,067 --> 00:54:40,360
Oh, es wird fliegen.
720
00:54:40,527 --> 00:54:42,321
Übrigens ist der Flug nicht so lang.
721
00:54:42,488 --> 00:54:45,908
Wenn wir' müssen,
werden wir etwas Sprit abwerfen.
722
00:54:46,074 --> 00:54:49,745
Sie sagten, dass die halbe deutsche
Luftwaffe in dieser Gegend sein wird.
723
00:54:49,912 --> 00:54:51,830
Wollen Sie denen
mit all den Leuten davonlaufen?
724
00:54:51,997 --> 00:54:54,124
Ja, wenn ich' muss. Hören Sie...
725
00:54:54,249 --> 00:54:56,710
Die Wissenschaftler werden
ohne ihre Frauen nicht gehen...
726
00:54:56,877 --> 00:54:58,837
und es ist mein Auftrag,
sie da rauszuholen.
727
00:54:59,004 --> 00:55:00,422
Nein, Major.
728
00:55:01,757 --> 00:55:04,551
Ihr Auftrag ist es,
das Kloster auszuschalten...
729
00:55:04,760 --> 00:55:07,095
und die Wissenschaftler davon
abzuhalten, den Deutschen zu zeigen...
730
00:55:07,262 --> 00:55:09,348
wie man noch mehr und noch
effektiveres Giftgas herstellen kann.
731
00:55:09,515 --> 00:55:11,266
Worauf zum Teufel wollen Sie hinaus?
732
00:55:11,433 --> 00:55:13,268
Lassen Sie ihnen die Wahl, Major.
733
00:55:13,435 --> 00:55:15,312
Dieselbe Wahl, die man auch uns gab.
734
00:55:15,479 --> 00:55:17,564
Du gehst oder du bleibst.
735
00:55:18,065 --> 00:55:20,275
Und wenn die da nicht mitmachen,
dann halten wir sie auf.
736
00:55:20,400 --> 00:55:22,528
Nicht nur vom Gasherstellen...
737
00:55:22,736 --> 00:55:25,113
sondern auch davon,
ein neues Labor woanders aufzubauen...
738
00:55:25,280 --> 00:55:27,825
um das alte, das wir sprengen werden,
zu ersetzen.
739
00:55:33,664 --> 00:55:35,249
Sie reden davon, sie umzubringen.
740
00:55:35,749 --> 00:55:38,335
Wir befinden uns im Krieg, Major.
741
00:55:39,294 --> 00:55:41,296
Sie haben die Wahl.
742
00:55:42,422 --> 00:55:44,466
Wollen Sie
die Jungs hier entscheiden lassen?
743
00:55:44,675 --> 00:55:48,136
- Wollen Sie abstimmen?
- Vielleicht hat Fontenac Recht, Major.
744
00:55:48,303 --> 00:55:51,265
Lassen Sie sie entscheiden. Sie sind
die Hirne, die die Nazis brauchen.
745
00:55:51,723 --> 00:55:53,976
Nein, er hat Unrecht.
746
00:55:54,142 --> 00:55:55,936
Und ich werde hier
nicht ohne sie verschwinden.
747
00:56:01,525 --> 00:56:04,903
- Ja, Marie, was gibt'?
- Einige Männer müssen zu den Lastern.
748
00:56:05,070 --> 00:56:07,239
Andere müssen zurück
zu ihren Familien.
749
00:56:07,364 --> 00:56:10,200
Die SS durchsucht alle Häuser
in St. Michel.
750
00:56:10,325 --> 00:56:13,203
Nun, die Deutschen müssen
das Boot gefunden haben.
751
00:56:13,328 --> 00:56:14,913
Oder sie wissen, dass es weg ist.
752
00:56:15,080 --> 00:56:17,165
Aber sie haben noch andere Aufgaben,
was uns helfen könnte.
753
00:56:17,332 --> 00:56:20,794
Ein General, ein neuer Kommandeur
für die gesamte Region ist eingetroffen.
754
00:56:20,961 --> 00:56:23,463
Ihm zu Ehren wird heute Abend
ein Empfang in der Villa gegeben.
755
00:56:23,630 --> 00:56:25,883
Das heißt, die höchsten Offiziere
sind beschäftigt?
756
00:56:27,467 --> 00:56:29,595
Ok. Endlich kriegen wir 'ne Pause.
757
00:56:29,803 --> 00:56:31,471
Wenn sie den General unterhalten...
758
00:56:31,638 --> 00:56:35,058
wird heute Nacht die Abtei
vielleicht weniger gut bewacht.
759
00:56:52,868 --> 00:56:55,370
Claudel war vor Kurzem hier.
760
00:56:55,537 --> 00:56:58,373
- Er sagte, wir sollen uns anziehen.
- Das stimmt.
761
00:56:58,498 --> 00:57:01,001
Der neue deutsche Kommandeur
will uns heute Abend treffen.
762
00:57:01,168 --> 00:57:02,669
Wir werden seine Gäste sein.
763
00:57:02,878 --> 00:57:05,005
Du sagtest, die Amerikaner
wollen uns heute hier rausholen.
764
00:57:05,172 --> 00:57:08,926
Ich weiß, aber ich kann den
amerikanischen Offizier nicht erreichen.
765
00:57:09,092 --> 00:57:12,220
Ich weiß nicht, was er machen würde,
wenn ich' könnte.
766
00:57:12,387 --> 00:57:14,473
Insbesondere, nachdem ich ihm
alles erzählt habe.
767
00:57:14,640 --> 00:57:17,267
Hast du ihm von uns erzählt?
768
00:57:17,392 --> 00:57:19,895
Er weiß, dass es hier Frauen gibt.
769
00:57:20,062 --> 00:57:21,897
Mehr weiß er nicht.
770
00:57:22,064 --> 00:57:24,650
Dann müssen wir beide
mit Claudel gehen.
771
00:57:25,567 --> 00:57:27,027
Verdammter Nazi.
772
00:57:29,112 --> 00:57:32,407
- Ein Kuss, Papa.
- Na klar, Sohn.
773
00:57:33,784 --> 00:57:35,410
Mutter sagte, du gehst heute weg.
774
00:57:35,535 --> 00:57:38,789
Ja, wir müssen
für ein paar Stunden nach St. Michel.
775
00:57:38,956 --> 00:57:40,540
Nur deine Mutter und ich. Tut mir Leid.
776
00:57:40,707 --> 00:57:42,626
Du sagtest, wir müssten
heute Nacht bereit sein.
777
00:57:42,834 --> 00:57:44,378
Das stimmt, Sohn.
778
00:57:44,503 --> 00:57:47,255
Und du musst vielleicht
eine Zeit lang ohne uns wohin gehen.
779
00:57:47,422 --> 00:57:49,383
- Nur eine Zeit lang.
- Du meinst wie zur Schule?
780
00:57:49,508 --> 00:57:51,259
Ja, wie zur Schule.
781
00:57:51,426 --> 00:57:54,596
Was auch immer geschieht, du bleibst
bei deinen Freunden und Dr. Dufresne.
782
00:57:54,846 --> 00:57:58,016
- Verstanden?
- Wir sind jetzt alle Soldaten?
783
00:57:59,559 --> 00:58:01,937
So jung und ein Soldat.
784
00:58:08,527 --> 00:58:11,113
Meine Leute werden Sie
in den Weinkeller der Abtei bringen.
785
00:58:11,279 --> 00:58:13,281
Wir brechen um 22 Uhr auf.
Viel Glück, Major.
786
00:58:13,448 --> 00:58:16,743
Ok, ich werde den Plan später
weitergeben. Martinez.
787
00:58:18,286 --> 00:58:21,957
Ich habe einiges
ihrer Diskussion hören können.
788
00:58:22,124 --> 00:58:23,917
Wenn es ein Problem ist,
mich mitzunehmen...
789
00:58:24,084 --> 00:58:27,254
kann ich in den Süden fliehen und
mich nach Spanien durchschlagen.
790
00:58:27,421 --> 00:58:29,381
Marie, ich bringe Sie hier raus.
791
00:58:36,346 --> 00:58:37,556
Was wollen Sie, Major?
792
00:58:37,723 --> 00:58:38,974
Versuchen Sie rauszufinden...
793
00:58:39,141 --> 00:58:41,560
wer auf ihrer Seite sein wird,
wenn es hart auf hart kommt?
794
00:58:41,727 --> 00:58:43,979
Das kann ich Ihnen sagen. Niemand.
795
00:58:45,439 --> 00:58:48,692
- Und Sie, Stern?
- Ich kam, um Deutsche zu töten.
796
00:58:48,984 --> 00:58:52,320
Ok. Ich habe mir mal
Ihre Akten angesehen...
797
00:58:52,487 --> 00:58:55,490
- als Sie trainierten.
- Kümmern Sie sich um Ihren Kram.
798
00:58:55,615 --> 00:58:57,159
Drei Banken haben Sie ausgeraubt...
799
00:58:57,325 --> 00:59:00,078
alles Niederlassungen
der Trans-German Nord.
800
00:59:00,245 --> 00:59:03,790
Die größte deutsche Bank in New York.
801
00:59:03,999 --> 00:59:05,709
Vielleicht wusste ich das nicht.
802
00:59:05,917 --> 00:59:07,419
Vielleicht nicht.
803
00:59:07,544 --> 00:59:10,213
Oder diese Waffen,
die Sie geschmuggelt haben.
804
00:59:10,380 --> 00:59:11,673
Alle landeten in Ländern...
805
00:59:11,882 --> 00:59:14,760
die gegen die Deutschen
und Japaner kämpfen.
806
00:59:14,968 --> 00:59:16,636
Und das, bevor wir in den Krieg zogen.
807
00:59:16,803 --> 00:59:18,638
- Ich sagte Ihnen...
- Nein.
808
00:59:18,805 --> 00:59:22,517
Sie sagten mir gar nichts.
Aber ich sage Ihnen was.
809
00:59:22,642 --> 00:59:24,311
Was auch immer
da oben vor sich geht...
810
00:59:24,478 --> 00:59:25,771
reißt Sie noch in Stücke.
811
00:59:25,979 --> 00:59:27,355
Was macht das schon?
812
00:59:27,522 --> 00:59:30,609
In ein paar Stunden sind wir alle tot.
813
00:59:35,655 --> 00:59:37,699
Stern ist nicht mein echter Name.
814
00:59:37,908 --> 00:59:39,618
Es ist der Name der Familie...
815
00:59:39,785 --> 00:59:42,120
bei der ich lebte, seit ich
aus Deutschland geschmuggelt wurde.
816
00:59:43,371 --> 00:59:44,956
Nun, ist Ihr echter Name wichtig?
817
00:59:45,832 --> 00:59:47,334
Nein.
818
00:59:47,501 --> 00:59:51,463
Fast alle, die ihn trugen,
sind wohl schon tot...
819
00:59:51,797 --> 00:59:54,341
Es gab Dutzende von uns, Major.
820
00:59:54,508 --> 00:59:56,009
Vielleicht bin ich der Letzte.
821
00:59:56,176 --> 00:59:59,096
Diese sechs Wissenschaftler,
die für die Nazis arbeiten...
822
00:59:59,262 --> 01:00:01,765
ob die leben oder sterben,
ist Ihnen ganz egal.
823
01:00:03,225 --> 01:00:05,560
Stimmt, Major.
824
01:00:08,563 --> 01:00:10,232
Es tut mir Leid.
825
01:00:10,398 --> 01:00:12,150
Mir auch.
826
01:00:35,507 --> 01:00:36,842
Leutnant Karl Hoeffler.
827
01:00:37,050 --> 01:00:38,885
Er befehligte das Boot, Oberst.
828
01:00:39,094 --> 01:00:41,012
Haben wir
die anderen Leichen schon gefunden?
829
01:00:41,179 --> 01:00:44,099
Nein, aber wir wissen, wo der
Überfall stattgefunden haben muss...
830
01:00:44,266 --> 01:00:47,060
und suchen alles ab.
831
01:00:47,727 --> 01:00:50,021
Er starb für den Führer.
832
01:00:51,273 --> 01:00:54,526
Wie viele Mitglieder
der Resistance halten wir gefangen?
833
01:00:54,651 --> 01:00:55,902
Sechs, Oberst.
834
01:00:56,111 --> 01:00:57,863
Hängt sie.
835
01:00:58,280 --> 01:01:00,907
Befehl des Reichsleiters Himmler.
836
01:01:02,909 --> 01:01:04,786
Verfassen Sie ein Rache-Schreiben.
837
01:01:04,995 --> 01:01:07,122
Schreiben Sie,
dass sie hingerichtet werden...
838
01:01:07,289 --> 01:01:09,040
um die Morde an den
deutschen Matrosen zu vergelten.
839
01:01:09,332 --> 01:01:14,045
Schreiben Sie, dass ich
sie vielleicht verschonen werde, wenn...
840
01:01:14,212 --> 01:01:15,922
die wahren Mörder identifiziert werden.
841
01:01:19,467 --> 01:01:22,721
Marie und die Partisanen werden uns
nördlich des Klosters treffen.
842
01:01:22,888 --> 01:01:25,390
Martinez, Sie und Stern
Jagen die Kanister hoch. Holt...
843
01:01:25,557 --> 01:01:27,809
Sie machen den Turm dem Erdboden
gleich, dann gehen Sie rein...
844
01:01:28,018 --> 01:01:29,728
und schicken diesen Ort in die Hölle.
845
01:01:29,895 --> 01:01:32,105
Vielleicht kann ich das tun.
846
01:01:32,272 --> 01:01:34,316
Ballews und Chacon
werden Sie unterstützen...
847
01:01:34,482 --> 01:01:36,067
vom oberen Balkon.
848
01:01:36,234 --> 01:01:40,197
Sie haben 20 Minuten,
das Kloster abzusichern.
849
01:02:33,792 --> 01:02:36,544
Hey, Pops. Wo ist Fontenac?
850
01:02:36,711 --> 01:02:38,463
Er sagte, er müsse Wache halten.
851
01:02:38,630 --> 01:02:42,259
Dieser Scheiß-Lügner, komm mit.
852
01:02:53,019 --> 01:02:56,773
Wenn du dich bewegst, bist du tot.
853
01:02:57,399 --> 01:02:59,109
Hol den Major.
854
01:02:59,859 --> 01:03:02,153
Nachdem ich mit ihm fertig bin.
855
01:03:02,320 --> 01:03:03,571
Nein!
856
01:03:03,863 --> 01:03:05,991
Das entscheiden nicht wir,
das macht der Major.
857
01:03:08,285 --> 01:03:10,620
Bin gleich wieder da.
858
01:03:14,457 --> 01:03:16,668
Oh, du bist so schön, Maurice.
859
01:03:16,793 --> 01:03:19,170
Ein echtes Kunstwerk.
860
01:03:30,890 --> 01:03:32,726
Was zum Teufel ist passiert?
861
01:03:59,753 --> 01:04:01,755
Gibt' irgendwas, das ich tun kann?
862
01:04:01,880 --> 01:04:03,548
Bringen Sie sie hier raus.
863
01:04:03,715 --> 01:04:05,300
Sie wissen nicht,
wer diese Männer sind, oder?
864
01:04:05,467 --> 01:04:07,469
Doch, weiß ich.
865
01:04:07,635 --> 01:04:10,013
Handverlesen, nicht?
866
01:04:10,221 --> 01:04:12,182
Elitetruppen,
die den ganzen Weg gekommen sind...
867
01:04:12,349 --> 01:04:14,809
- um Frankreich zu retten.
- Nein, nein.
868
01:04:14,934 --> 01:04:17,812
Was würden Sie sagen, wenn ich
Ihnen sage, dass diese Männer...
869
01:04:17,979 --> 01:04:19,814
vor ein paar Wochen
noch im Gefängnis saßen?
870
01:04:19,939 --> 01:04:23,234
- Die meisten zum Tode verurteilt.
- Wovon reden Sie?
871
01:04:23,401 --> 01:04:24,944
Es stimmt, Marie.
872
01:04:25,111 --> 01:04:28,573
Diese Männer wurden ausgewählt,
nicht weil sie eine Elite sind...
873
01:04:28,740 --> 01:04:30,658
sondern weil sie entbehrlich sind.
874
01:04:30,825 --> 01:04:34,245
Nicht, weil die United States Army
stolz auf sie wäre, nein.
875
01:04:34,412 --> 01:04:36,623
Sie sind Diebe und Mörder.
876
01:04:36,790 --> 01:04:38,500
Und was sind Sie dann?
877
01:04:38,666 --> 01:04:40,502
Nun...
878
01:04:40,668 --> 01:04:42,712
ich bin derjenige, der sie auswählt...
879
01:04:42,837 --> 01:04:44,422
trainiert...
880
01:04:44,589 --> 01:04:48,051
und zum Kampf führt.
Und häufiger als nicht...
881
01:04:48,259 --> 01:04:50,053
sterben die meisten im Gefecht.
882
01:04:50,637 --> 01:04:52,097
Marie.
883
01:04:52,889 --> 01:04:55,683
Ich kann Fontenac jetzt nicht töten,
selbst wenn ich wollte.
884
01:04:55,850 --> 01:04:57,769
Ich brauche ihn,
um ins Kloster zu kommen.
885
01:04:57,894 --> 01:04:59,979
Um den Angriff durchzuführen.
886
01:05:01,064 --> 01:05:03,691
Aber für diesen Auftrag, Marie...
887
01:05:03,858 --> 01:05:05,777
sind Sie noch wichtiger.
888
01:05:08,488 --> 01:05:10,949
Sagen Sie mir Bescheid,
wenn Sie so weit sind.
889
01:05:18,706 --> 01:05:21,042
Wenn das hier vorüber ist...
890
01:05:21,251 --> 01:05:24,587
töte ich Fontenac eigenhändig.
891
01:07:05,563 --> 01:07:08,566
Sollten Vater und Mutter
nicht schon zurück sein?
892
01:07:08,733 --> 01:07:10,985
Du musst dich gedulden, Fredric.
893
01:07:11,110 --> 01:07:13,279
Beruhig dich.
894
01:08:01,160 --> 01:08:03,913
Wenn wir drin sind, kümmere ich mich
um den Kommunikationsraum.
895
01:08:04,038 --> 01:08:05,748
Sie gehen
in den hinteren Teil des Gebäudes...
896
01:08:05,915 --> 01:08:09,127
und passen auf, dass Martinez und die
anderen mit dem Sprengstoff kommen.
897
01:08:09,294 --> 01:08:11,504
Was auch immer Sie sagen, Major.
898
01:08:53,087 --> 01:08:54,339
Es ist spät, Väter.
899
01:08:54,547 --> 01:08:57,342
Es ist hoffentlich nicht zu spät,
Sergeant.
900
01:08:57,550 --> 01:09:00,094
Gott ist bestimmt noch wach.
901
01:09:08,895 --> 01:09:10,229
Los, Stern.
902
01:10:03,991 --> 01:10:06,285
Das Flugzeug aus England
wird in 90 Minuten landen.
903
01:10:06,452 --> 01:10:08,788
Um Mitternacht sind wir
auf dem Weg nach Hause, oder?
904
01:10:08,955 --> 01:10:10,623
So ist es.
905
01:10:10,790 --> 01:10:13,167
Mich würde interessieren,
woher ein Mönch...
906
01:10:13,292 --> 01:10:18,005
der in Einsamkeit lebt, das Abzeichen
eines SS-Unteroffiziers kennt.
907
01:12:00,566 --> 01:12:04,278
Machst du 'nen kleinen Spaziergang,
Maurice?
908
01:12:05,571 --> 01:12:08,241
Ich kann uns nach Spanien bringen.
909
01:12:08,533 --> 01:12:09,784
Willst du mitkommen?
910
01:12:10,451 --> 01:12:14,038
Geh durch die Tür
und ich knalle dich ab.
911
01:12:21,504 --> 01:12:23,130
Ok, komm schon.
912
01:13:41,834 --> 01:13:44,378
Komm, Kelly, gehen wir rein.
913
01:15:11,007 --> 01:15:12,341
Nein!
914
01:16:19,658 --> 01:16:21,202
Pops?
915
01:16:21,368 --> 01:16:23,537
Schwede, helfen Sie Pops.
916
01:16:26,707 --> 01:16:27,792
Was ist passiert?
917
01:16:28,000 --> 01:16:30,669
Die Chemikalien müssen die Brandsätze
zum Explodieren gebracht haben.
918
01:16:30,836 --> 01:16:33,339
- Wo sind die Ehefrauen?
- Auf der anderen Seite des Kellers.
919
01:16:33,506 --> 01:16:37,051
Martinez, Sie gehen hoch und
passen auf, dass sich nichts bewegt.
920
01:16:37,218 --> 01:16:39,553
Kelly, Stern. Sie kommen mit mir.
921
01:17:03,869 --> 01:17:06,580
- Los geht'.
- Was sind das für Kinder?
922
01:17:06,747 --> 01:17:09,416
Die wurden hergebracht,
als ihre Schulen dichtgemacht wurden.
923
01:17:09,583 --> 01:17:12,586
Angeblich zur Belohnung,
aber natürlich sind sie Geiseln.
924
01:17:12,711 --> 01:17:15,589
Die gesamte Scheiß-Armee
der Deutschen wird in Kürze hier sein.
925
01:17:15,714 --> 01:17:17,675
Was machen wir mit ihnen?
926
01:17:27,351 --> 01:17:28,978
Gehen wir.
927
01:18:26,243 --> 01:18:29,663
Der Kommandeur hat Flamands
und seine Frau zu sich eingeladen.
928
01:18:29,788 --> 01:18:31,332
Wir müssen ohne Flamands gehen.
929
01:18:31,498 --> 01:18:35,669
Geht nicht. Er weiß mehr über Z-17
als der Rest von uns zusammen.
930
01:18:35,836 --> 01:18:37,588
Wenn die Nazis ihn haben...
931
01:18:37,713 --> 01:18:41,133
können sie in wenigen Wochen
alles wieder aufbauen.
932
01:18:41,300 --> 01:18:43,594
Wir können nicht alle
hier rausbekommen, Major.
933
01:18:43,719 --> 01:18:45,804
Nehmen wir die Wissenschaftler mit
und lassen die anderen hier.
934
01:18:45,971 --> 01:18:50,517
Spinnen Sie? Gerade sind sechs Geiseln
in St. Michel hingerichtet worden...
935
01:18:50,684 --> 01:18:53,854
weil Sie die Matrosen getötet haben.
Und niemand in der Resistance...
936
01:18:54,063 --> 01:18:55,606
würde Sie den Nazis ausliefern.
937
01:18:55,731 --> 01:18:57,733
Wieso sagten Sie nicht,
dass sie Geiseln genommen haben?
938
01:18:57,900 --> 01:18:59,860
Hätte das was geändert?
939
01:19:00,069 --> 01:19:02,905
Aber die Frauen und Kinder enden
im Konzentrationslager...
940
01:19:03,113 --> 01:19:04,990
- wenn wir sie zurücklassen.
- Sie haben Recht.
941
01:19:05,991 --> 01:19:08,202
Wir bringen alle hier raus.
942
01:19:08,369 --> 01:19:10,996
Bringen Sie die Leute
zu den Lastern und zum Flugzeug.
943
01:19:11,205 --> 01:19:13,207
Stern, wir gehen zur Villa.
944
01:19:13,374 --> 01:19:16,293
Sind wir in einer Stunde nicht zurück,
fliegen Sie ab.
945
01:19:18,003 --> 01:19:19,964
Das ist ein Befehl.
946
01:20:29,533 --> 01:20:31,577
Die Uniform steht Ihnen.
947
01:20:31,744 --> 01:20:35,289
Eines der Einschusslöcher
tarne ich mit dem Eisernen Kreuz.
948
01:20:59,313 --> 01:21:01,774
Vierte Reihe, Dritter von links.
949
01:21:01,899 --> 01:21:04,651
Geben Sie ihm ein paar Minuten,
dann holen Sie ihn.
950
01:21:04,818 --> 01:21:06,528
Verstanden.
951
01:21:30,969 --> 01:21:33,889
- Was ist denn?
- Der Sicherheitsdienst gibt durch...
952
01:21:34,056 --> 01:21:37,017
dass vor zehn Minuten
eine Fieseler 168...
953
01:21:37,226 --> 01:21:40,020
über Charlene-Sur-Mer gesichtet wurde.
Sie ist bereit zur Landung.
954
01:21:40,229 --> 01:21:41,772
Laut Spionageabwehr...
955
01:21:41,897 --> 01:21:44,650
gibt es um diese Uhrzeit
keine autorisierten Flüge.
956
01:21:44,817 --> 01:21:47,361
Haben Sie die Koordinaten?
957
01:21:47,778 --> 01:21:50,155
- Zeigen Sie sie mir.
- Er sah zwei LKW...
958
01:21:50,364 --> 01:21:53,659
vor knapp 15 Minuten,
Richtung Soissons-Straße, Oberst.
959
01:21:53,826 --> 01:21:57,037
Na schön, her mit der Karte.
960
01:21:58,455 --> 01:22:03,085
Das Rendezvous wird also
ungefähr in dieser Gegend stattfinden.
961
01:22:03,335 --> 01:22:06,255
Aber sie können noch nicht dort sein.
962
01:22:07,881 --> 01:22:12,678
Ich will eine bemannte Wagenblockade
an der Soissons-Straße. Hier.
963
01:22:12,845 --> 01:22:16,723
Ziehen Sie sie von der SS
in Nord-St.-Michel ab.
964
01:22:16,890 --> 01:22:18,350
Ja, Sir.
965
01:22:18,517 --> 01:22:21,562
Ich muss diese verdammten
LKW aufhalten.
966
01:23:52,945 --> 01:23:55,072
Meine Frau ist noch da drinnen...
967
01:23:55,239 --> 01:23:58,242
und mehr als ein Dutzend
deutsche Offiziere sind im Gebäude.
968
01:23:58,450 --> 01:24:01,912
Der Rest Ihrer Familie ist dabei,
Frankreich zu verlassen.
969
01:24:02,037 --> 01:24:08,252
Tagsüber ein Mönch und nachts
ein Hauptmann der deutschen Armee.
970
01:24:08,585 --> 01:24:10,170
Was für eine Verwandlung.
971
01:24:10,379 --> 01:24:12,130
Ein Schuss und Sie sind erledigt.
972
01:24:12,297 --> 01:24:15,133
Das hier hat nichts mit Ihnen zu tun.
Sie sind Franzose...
973
01:24:15,300 --> 01:24:18,720
Und ob, und loyal gegenüber
Marschall Petain und Frankreich...
974
01:24:18,887 --> 01:24:21,139
nicht einem verkommen Verräter, der...
975
01:27:49,347 --> 01:27:51,516
Feuer einstellen! Feuer einstellen!
976
01:27:54,853 --> 01:27:56,480
Aufmachen.
977
01:28:19,211 --> 01:28:20,879
Aufmachen!
978
01:28:37,395 --> 01:28:39,940
Sofort zum Flugplatz!
979
01:28:49,324 --> 01:28:50,784
Was kommt da?
980
01:29:02,128 --> 01:29:03,672
Aufmachen.
981
01:29:09,094 --> 01:29:10,554
Was zum Teufel ist hier los?
982
01:29:10,762 --> 01:29:13,849
Ich bin für Major Wright hier.
Wir haben die Fracht.
983
01:29:14,015 --> 01:29:16,226
- Wo ist ihr Major?
- Er kommt schon noch.
984
01:29:16,351 --> 01:29:17,811
Oh, das bezweifle ich.
985
01:29:17,978 --> 01:29:22,148
- Er ist in St. Michel. Tot.
- Was redet er da?
986
01:29:22,315 --> 01:29:24,734
Major Wright fuhr nach St. Michel...
987
01:29:24,901 --> 01:29:27,112
um den Direktor
und seine Frau zu holen.
988
01:29:27,279 --> 01:29:29,281
Er schickte zwei LKW
zur Soissons-Straße...
989
01:29:29,406 --> 01:29:32,868
weil er dachte, die SS wüsste,
dass Sie in der Gegend wären.
990
01:29:33,034 --> 01:29:36,079
Den Rest von uns
ließ er eine Nebenstraße nehmen.
991
01:29:38,748 --> 01:29:40,584
Ich will auf meine Eltern warten.
992
01:29:41,209 --> 01:29:44,921
- Warte im Flugzeug, Kleiner.
- Der Junge kann bei mir warten.
993
01:29:45,088 --> 01:29:48,008
- Ist schon gut.
- Ich frage besser nicht...
994
01:29:48,174 --> 01:29:50,010
woher die Frauen und Kinder sind.
995
01:29:50,176 --> 01:29:52,721
- Wir müssten längst weg sein.
- Wir fliegen erst...
996
01:29:52,888 --> 01:29:55,432
wenn der Major
und die LKW hier sind. Kelly!
997
01:29:55,599 --> 01:29:58,518
Stellen Sie die Kaliber-30 auf.
Überwachen Sie die Eingänge.
998
01:29:58,727 --> 01:30:00,020
Sie kommen nicht, Sergeant.
999
01:30:00,186 --> 01:30:02,606
Sie liegen auf der Soissons-Straße
oder in St. Michel.
1000
01:30:02,814 --> 01:30:05,025
- Fontenac hat Recht.
- Los jetzt, Kelly!
1001
01:30:05,191 --> 01:30:08,361
Sie vermasseln unsere letzte Chance,
hier rauszukommen.
1002
01:30:19,164 --> 01:30:21,875
- Danke fürs Einspringen.
- Fliegen wir jetzt ab?
1003
01:30:22,042 --> 01:30:25,003
Nein. Ich habe vier Männer abgestellt,
die SS abzulenken...
1004
01:30:25,170 --> 01:30:27,380
und ihre Meldung steht noch aus.
1005
01:30:27,505 --> 01:30:29,382
Mama.
1006
01:30:35,055 --> 01:30:36,765
Die schaffen es wohl nicht.
1007
01:30:36,932 --> 01:30:39,434
- Bewegung!
- Mama.
1008
01:30:40,936 --> 01:30:42,604
Fredric!
1009
01:30:45,440 --> 01:30:46,858
Fredric!
1010
01:31:16,096 --> 01:31:19,391
Ich glaube, ich komme nicht wieder
mit Ihnen nach Hause, Sir.
1011
01:32:01,391 --> 01:32:02,600
Ihnen nach!
1012
01:32:59,032 --> 01:33:01,493
Was ist das für eine Einheit,
die Sie führen?
1013
01:33:01,618 --> 01:33:05,080
Das ist streng geheim, Jungs
Elitetruppen.
1014
01:33:10,794 --> 01:33:12,253
Sie müssen stolz auf sie sein.
1015
01:33:12,962 --> 01:33:15,381
Sie ahnen gar nicht, wie sehr.
78604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.