All language subtitles for The Dirty Dozen.The.Deadly.Mission.1987.BD.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,205 --> 00:00:40,832 NORDITALIEN 2 00:01:29,214 --> 00:01:30,882 Jetzt. 3 00:02:15,969 --> 00:02:20,932 Was ist los? Bitte! Nein! Nein! 4 00:02:26,104 --> 00:02:28,732 Nein! Bitte! Nein! 5 00:02:38,200 --> 00:02:39,534 Das ist nicht Mussolini. 6 00:02:39,701 --> 00:02:43,413 Nein, nein. Il Duce ist nicht mehr hier. 7 00:02:43,622 --> 00:02:46,500 Er ist heute Morgen mit dem Oberst weggegangen. 8 00:02:46,667 --> 00:02:48,794 Ich schwöre, bei Gott. 9 00:02:50,128 --> 00:02:52,255 Sie sollten sich was anziehen, Signorina. 10 00:02:52,422 --> 00:02:55,008 Dieses Dorf wird gleich voller Partisanen sein... 11 00:02:55,133 --> 00:02:58,136 und die werden hinter Informationen her sein oder so. 12 00:03:25,247 --> 00:03:27,999 Franklin Delane Roosevelt. 13 00:03:32,295 --> 00:03:35,090 Winston Spencer Churchill. 14 00:03:46,935 --> 00:03:49,688 U.S. ARMY HAUPTQUARTIER ENGLAND 15 00:04:15,005 --> 00:04:17,215 Guten Morgen. Der General erwartet Sie. 16 00:04:17,340 --> 00:04:18,717 Danke. 17 00:04:21,595 --> 00:04:23,221 Also, Major Wright. 18 00:04:23,388 --> 00:04:27,058 - Ich sage Ihnen, was ich vorhabe. - Was ist, wenn ich ablehne? 19 00:04:27,350 --> 00:04:28,727 Habe ich recht gehört? 20 00:04:29,102 --> 00:04:30,729 Kommen Sie, Sam. 21 00:04:30,896 --> 00:04:33,231 Ich hatte zwei Dutzend Mann und zwei Missionen. 22 00:04:33,356 --> 00:04:35,484 Und bis auf ein paar sind alle tot. 23 00:04:35,692 --> 00:04:38,445 Die meisten von ihnen wären sowieso erhängt worden. 24 00:04:38,653 --> 00:04:41,031 Einige wären noch am Leben. 25 00:04:41,364 --> 00:04:44,242 Wer Befehle missachtet, kommt vors Kriegsgericht. 26 00:04:44,367 --> 00:04:48,246 Dort wird man Sie schuldig sprechen und Sie landen im Gefängnis. 27 00:04:49,372 --> 00:04:51,333 Für die meisten Offiziere... 28 00:04:51,500 --> 00:04:53,001 gehören Sie sowieso dorthin. 29 00:04:53,168 --> 00:04:55,378 Vielleicht haben sie Recht. 30 00:04:58,298 --> 00:05:00,258 Ist das Ihr Werk, Herr General? 31 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 - Nun, ja. - Eine tolle Zeichnung, Herr General. 32 00:05:03,553 --> 00:05:07,224 Es ist meine Version eines deutschen Dokuments, dass ich gesehen habe. 33 00:05:07,349 --> 00:05:09,935 - Wissen Sie, was das ist? - Eine V2-Rakete? 34 00:05:10,101 --> 00:05:12,562 Eine viel schlagkräftigere Version. 35 00:05:12,771 --> 00:05:15,148 Wenn die Deutschen das Ding hinkriegen... 36 00:05:15,273 --> 00:05:18,235 kann es New York, Washington und Moskau erreichen. 37 00:05:18,360 --> 00:05:19,945 Es ist eine A4-Rakete. 38 00:05:20,111 --> 00:05:23,198 Die Deutschen arbeiten seit Mitte der 30er Jahre daran. 39 00:05:23,323 --> 00:05:26,243 Hätten Sie sie für diesen Krieg nutzen können... 40 00:05:26,368 --> 00:05:28,954 dann hätten sie ihn schon gewonnen. 41 00:05:29,955 --> 00:05:33,583 Ich werde es dem Oberkommando der Alliierten ausrichten. 42 00:05:35,293 --> 00:05:39,589 Was wäre, wenn ich ein Bild gemalt hätte... 43 00:05:39,798 --> 00:05:44,261 auf dem eine Rakete mit Giftgas in Washington landet? 44 00:05:44,386 --> 00:05:47,597 - Die Deutschen benutzen kein Gas. - Hitler ist verzweifelt. 45 00:05:48,807 --> 00:05:51,601 Ihm ist jedes Mittel zum Sieg recht. 46 00:05:51,810 --> 00:05:54,187 Er will die Amerikaner und Briten kaltstellen... 47 00:05:54,312 --> 00:05:56,523 damit er die Russen beseitigen kann. 48 00:05:56,731 --> 00:05:59,150 Den strategischen Hintergrund kann ich... 49 00:05:59,317 --> 00:06:02,612 Ihnen ersparen, aber es stehen drei Dutzend Kanister... 50 00:06:02,821 --> 00:06:06,616 eines tödlichen Nervengases in einem Kloster in Frankreich. 51 00:06:06,825 --> 00:06:08,034 Sie müssen weg... 52 00:06:08,201 --> 00:06:10,954 bevor sie für die neuen Raketen genutzt werden. 53 00:06:11,121 --> 00:06:12,372 Auf der Stelle. 54 00:06:12,539 --> 00:06:14,457 - Ein Luftangriff. - Geht nicht. 55 00:06:14,791 --> 00:06:18,753 Da sind sechs Wissenschaftler, Experten chemischer Kriegsführung... 56 00:06:18,920 --> 00:06:20,964 die aus anderen Ländern stammen. 57 00:06:21,131 --> 00:06:23,008 Wir wollen sie gerettet sehen. 58 00:06:23,341 --> 00:06:24,843 Sie werden sie herbringen. 59 00:06:25,010 --> 00:06:27,012 Nein, dafür bin ich der Falsche. 60 00:06:27,178 --> 00:06:29,806 Ich bin nicht für Rettungsmissionen zuständig. 61 00:06:29,973 --> 00:06:32,475 Holen Sie sich die Nummer des Roten Kreuzes. 62 00:06:32,642 --> 00:06:37,063 Sie sind gerade auf dem Weg ins Forbes-Road-Militärgefängnis. 63 00:06:37,230 --> 00:06:41,860 Ich hatte die Idee, dass Sie ein weiteres Dirty Dozen finden. 64 00:06:42,068 --> 00:06:45,530 Sie haben vielleicht eine andere Idee. 65 00:06:45,739 --> 00:06:48,491 - Tja, Ich dachte... - Das ist alles, Herr Major. 66 00:06:48,658 --> 00:06:50,327 Jawohl, Sir. 67 00:07:15,018 --> 00:07:16,978 Hier ist Joseph Stern, Herr Major. 68 00:07:17,145 --> 00:07:19,064 Tod durch den Strick. 69 00:07:25,403 --> 00:07:27,322 Eine interessante Karriere, Stern. 70 00:07:27,447 --> 00:07:30,867 Kurz, aber interessant. 71 00:07:31,034 --> 00:07:33,411 Für das was Sie wollen, bin ich qualifiziert. 72 00:07:33,578 --> 00:07:35,956 Oh, daran besteht kein Zweifel. 73 00:07:36,122 --> 00:07:40,085 In Deutschland geboren, kam 1935 in die Vereinigten Staaten. 74 00:07:40,251 --> 00:07:43,380 Ging 1937 wieder nach Europa. Spanien. 75 00:07:43,505 --> 00:07:46,925 Sie haben mit 17 Jahren für die Loyalisten gekämpft? 76 00:07:47,092 --> 00:07:48,927 Ich hab mein Alter übertrieben. 77 00:07:49,094 --> 00:07:52,639 Drei Raubüberfälle in den Staaten. Keine Verurteilungen. 78 00:07:52,847 --> 00:07:54,891 Waffenschmuggel. 79 00:07:55,058 --> 00:07:56,726 Da sind Sie auch davongekommen. 80 00:07:56,935 --> 00:07:58,395 Ja, ich hatte viel Glück. 81 00:07:58,520 --> 00:08:01,731 Tja, mit dem Glück ist es vorbei. Sie sind erwischt worden. 82 00:08:02,190 --> 00:08:05,068 Sie haben sich besoffen und einen Engländer getötet. 83 00:08:05,485 --> 00:08:07,445 Wollen Sie dafür hängen? 84 00:08:07,696 --> 00:08:09,072 - Nein. - Gut. 85 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 Sie haben Deutsch- und Waffenkenntnisse. 86 00:08:11,491 --> 00:08:13,952 Ich muss ein Team zusammenstellen. 87 00:08:14,119 --> 00:08:17,664 Und Sie scheinen nie in einem Team gespielt zu haben. 88 00:08:17,872 --> 00:08:21,751 Wir reden hier nicht über ein Baseballspiel, Herr Major. 89 00:08:21,960 --> 00:08:23,378 Wir reden über Krieg. 90 00:08:23,503 --> 00:08:26,297 Sie wollen nach Berlin und wieder zurück. 91 00:08:26,464 --> 00:08:29,467 Wenn ich so dem Strick entkommen kann... 92 00:08:29,634 --> 00:08:31,928 werde ich Ihnen folgen. 93 00:08:33,513 --> 00:08:35,473 Und um es klarzustellen: 94 00:08:35,890 --> 00:08:38,143 Ich war da nicht besoffen. 95 00:09:00,999 --> 00:09:03,126 - Aufmachen. - Ok, Schwede. 96 00:09:03,293 --> 00:09:05,253 Her mit dem Eimer. 97 00:09:18,183 --> 00:09:20,935 Eric Wallen, Tod durch den Strang. 98 00:09:21,102 --> 00:09:22,729 Wollen die mich jetzt hängen? 99 00:09:22,937 --> 00:09:24,189 Nein, nicht jetzt. 100 00:09:24,355 --> 00:09:27,358 Vielleicht später, aber nicht jetzt. 101 00:09:27,525 --> 00:09:30,361 - Wie lange sind Sie in Einzelhaft? - Keine Ahnung. 102 00:09:30,528 --> 00:09:32,655 Er ist seit 25 Tagen in Einzelhaft. 103 00:09:34,199 --> 00:09:36,493 Und warum sind Sie in Einzelhaft, Schwede? 104 00:09:36,618 --> 00:09:38,828 Die haben versucht, mich umzubringen. 105 00:09:39,287 --> 00:09:42,624 Er hat eine normale Diphtherie-Impfung verweigert. 106 00:09:42,791 --> 00:09:43,917 Er hat den Arzt... 107 00:09:44,084 --> 00:09:46,836 und drei Militärpolizisten ins Krankenhaus gebracht. 108 00:09:47,045 --> 00:09:48,630 Keine schlechte Vorstellung. 109 00:09:48,797 --> 00:09:53,384 Sie sind hier, weil Sie zwei Briten umgebracht haben. 110 00:09:53,718 --> 00:09:55,220 Wollten die Sie auch töten? 111 00:09:56,054 --> 00:09:58,306 Die wollten mir mein Geld wegnehmen. 112 00:09:58,473 --> 00:10:01,851 Das war der letzte schlechte Einfall, die sie je hatten. 113 00:10:02,185 --> 00:10:04,854 Den medizinischen Untersuchungen zufolge... 114 00:10:05,063 --> 00:10:08,191 haben Sie ihnen mit bloßen Händen die Köpfe eingeschlagen? 115 00:10:09,150 --> 00:10:10,693 Das tut mir mittlerweile Leid. 116 00:10:10,860 --> 00:10:13,488 Würden Sie gerne aus der Einzelhaft raus? 117 00:10:13,613 --> 00:10:15,865 - Die werden mich hängen, Sir. - Wahrscheinlich. 118 00:10:16,074 --> 00:10:17,742 Aber vielleicht auch nicht. 119 00:10:17,992 --> 00:10:20,245 Möchten Sie noch mal an die Deutschen ran? 120 00:10:20,662 --> 00:10:22,622 Wie war Ihr Name, Sir? 121 00:10:22,956 --> 00:10:25,500 Major Wright. Und vergessen Sie das nicht! 122 00:10:25,625 --> 00:10:27,418 Denn von jetzt an... 123 00:10:27,585 --> 00:10:31,256 wird es niemanden sonst geben, der Ihnen wichtig sein wird. 124 00:10:45,770 --> 00:10:48,398 Ich habe Sie aus mehreren Gründen hier versammelt. 125 00:10:48,565 --> 00:10:50,650 Wir werden geheime Filmaufnahmen... 126 00:10:50,817 --> 00:10:53,069 des britischen Geheimdienstes sehen... 127 00:10:53,236 --> 00:10:56,114 die direkt aus Deutschland stammen. 128 00:10:56,406 --> 00:10:58,324 Licht aus, bitte. 129 00:11:01,286 --> 00:11:04,205 Dieser Film wurde in einem Krankenhaus gedreht... 130 00:11:04,372 --> 00:11:08,126 das nahe Schierling von der SS unterhalten wird. 131 00:11:08,293 --> 00:11:12,130 Dieser Film wurde Adolf Hitler und seinem Produktionsgenie... 132 00:11:12,297 --> 00:11:15,425 Reichsminister Albert Speer, vor weniger... 133 00:11:15,592 --> 00:11:16,926 als zwei Monaten gezeigt. 134 00:11:21,306 --> 00:11:25,310 Ihr wird eine kleine Dosis eines neuen Nervengases verabreicht. 135 00:11:25,476 --> 00:11:29,647 Es wird unter Kontrolle der SS in Frankreich entwickelt. 136 00:11:41,576 --> 00:11:43,786 Mehr Gas wird in den Raum gepumpt. 137 00:11:47,665 --> 00:11:50,668 Ihre Lungen sind vom Gas kollabiert. 138 00:11:52,712 --> 00:11:54,172 Ihr Herz steht fast still. 139 00:11:54,797 --> 00:11:57,592 Ihr Gehirn ist gelähmt. 140 00:11:57,800 --> 00:12:00,345 Und sie ist tot. 141 00:12:07,268 --> 00:12:09,312 Licht an, bitte. 142 00:12:12,899 --> 00:12:15,526 Sam, wie viel Zeit bleibt uns noch... 143 00:12:15,693 --> 00:12:18,196 bevor die Deutschen das Zeug anwenden? 144 00:12:18,529 --> 00:12:20,198 Nicht viel. 145 00:12:20,365 --> 00:12:22,784 Die Briten sind überzeugt, dass in Kürze... 146 00:12:22,951 --> 00:12:25,745 Kanister mit diesem Gas von der V2-Rakete... 147 00:12:25,912 --> 00:12:29,916 in jeden Teil der britischen Inseln befördert werden können. 148 00:12:30,416 --> 00:12:34,671 Und das ohne den Verlust eines einzigen deutschen Lebens. 149 00:12:34,796 --> 00:12:37,090 Denken Sie darüber nach, meine Herren. 150 00:12:44,138 --> 00:12:45,723 Das alles meinetwegen? 151 00:12:45,848 --> 00:12:47,934 Das kann doch nicht Ihr Ernst sein. 152 00:12:48,977 --> 00:12:50,270 Hat es funktioniert? 153 00:12:50,436 --> 00:12:51,729 Mehr oder weniger. 154 00:12:51,854 --> 00:12:53,731 Ich bin nicht gerne Soldat... 155 00:12:53,898 --> 00:12:56,567 aber nachdem ich diese Nazifilme gesehen habe... 156 00:12:56,734 --> 00:12:59,654 ist mir klar, wie sehr ich diese Arschlöcher hasse. 157 00:13:00,488 --> 00:13:03,658 Die Franziskaner-Abtei von St. Michel. 158 00:13:03,783 --> 00:13:05,451 Da ist es. 159 00:13:05,618 --> 00:13:08,454 Die Sakristei ist das Quartier der SS. 160 00:13:08,621 --> 00:13:11,416 Die Wissenschaftler sind in den Mönchsquartieren... 161 00:13:11,582 --> 00:13:13,751 und die Kanister im Weinkeller. 162 00:13:15,837 --> 00:13:17,755 Ihre Befehle, Herr Major. 163 00:13:18,589 --> 00:13:20,717 Sie werden zwölf Gefangene mitnehmen... 164 00:13:20,842 --> 00:13:23,886 die zum Tode oder langen Gefängnisstrafen verurteilt sind. 165 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 Sie werden die Gefangenen ausbilden... 166 00:13:26,514 --> 00:13:28,641 und unbemerkt ins Feindesland bringen. 167 00:13:28,766 --> 00:13:31,561 Sie werden ihr Ziel angreifen und zerstören... 168 00:13:31,728 --> 00:13:34,272 und dabei sechs Wissenschaftler befreien. 169 00:13:34,439 --> 00:13:37,775 Bei Gefährdung der Mission oder Disziplinlosigkeit... 170 00:13:37,900 --> 00:13:40,611 kehren die Gefangenen ins Gefängnis zurück... 171 00:13:40,778 --> 00:13:43,740 und ihre Urteile werden vollstreckt. 172 00:13:45,283 --> 00:13:48,870 Ferruci, Ernesto. 20 Jahre Arbeitslager. 173 00:13:50,246 --> 00:13:52,999 Der bringt etwas Klasse in die Vorstellung. 174 00:13:54,542 --> 00:13:57,420 Ok, Alterchen, auf die Beine. 175 00:13:57,920 --> 00:14:00,673 Tut mir Leid, Sie bei der Arbeit zu stören. 176 00:14:00,798 --> 00:14:03,426 Kein Problem. Ich hab noch 20 Jahre Zeit dafür. 177 00:14:03,593 --> 00:14:05,053 Tja, wenn Sie... 178 00:14:05,261 --> 00:14:06,929 - Wie alt sind Sie? - 44. 179 00:14:07,096 --> 00:14:09,098 - Wie bitte? - 48? 180 00:14:09,932 --> 00:14:11,809 Die Polizei in Kansas City... 181 00:14:11,934 --> 00:14:13,811 hält Sie für 52 Jahre alt. 182 00:14:14,479 --> 00:14:16,981 Ich dachte, die Army bietet mir Sicherheit... 183 00:14:17,190 --> 00:14:18,566 auf meine alten Tage. 184 00:14:18,733 --> 00:14:20,568 Also habe ich ein wenig gelogen. 185 00:14:20,735 --> 00:14:23,196 - Was ist das? - Ich schreibe Gedichte. 186 00:14:23,363 --> 00:14:25,365 - Wirklich? - Ja. 187 00:14:27,575 --> 00:14:29,786 Das kleine, blaue Zelt 188 00:14:30,495 --> 00:14:32,830 Das Gefangene den Himmel nennen 189 00:14:33,039 --> 00:14:34,916 Nicht schlecht für einen Sträfling. 190 00:14:35,083 --> 00:14:37,668 - Danke, Herr Major. - Danke, Herr Major. 191 00:14:37,835 --> 00:14:41,631 Das war schon gut, als Oscar Wilde es vor 50 Jahren... 192 00:14:41,798 --> 00:14:43,883 im Reading-Gefängnis geschrieben hat. 193 00:14:44,050 --> 00:14:45,343 Oscar Wilde? 194 00:14:45,510 --> 00:14:48,054 Dachte ich doch, dass es mir bekannt vorkommt. 195 00:14:48,304 --> 00:14:50,598 Sie dachten, Sie wären fein raus, wie? 196 00:14:50,765 --> 00:14:53,810 Mit Ihren gefälschten Benzinscheinen, Essensmarken... 197 00:14:53,935 --> 00:14:56,896 und Geldscheinen. Sie sind wie ein Schwarzmarkt. 198 00:14:57,063 --> 00:14:59,482 Man tut, was man tun muss. 199 00:14:59,649 --> 00:15:01,401 Ich habe ein Mädchen getroffen. 200 00:15:01,567 --> 00:15:04,779 Sie war 25 Jahre jünger als ich. 201 00:15:05,238 --> 00:15:08,408 - Ich habe den Kopf verloren. - Zum Glück war sie Einzelkind. 202 00:15:08,574 --> 00:15:09,909 Wir hätten den Krieg verloren. 203 00:15:10,701 --> 00:15:12,328 Ich weiß nicht, Ferruci. 204 00:15:12,495 --> 00:15:15,081 Sie sind ein Betrüger und ein Dieb. 205 00:15:15,289 --> 00:15:17,875 Aber wo ich hingehe, gibt es mehr als 20 Jahre. 206 00:15:18,000 --> 00:15:21,170 Die krempeln Sie um und lassen Ihre Eingeweide rauslaufen. 207 00:15:21,671 --> 00:15:24,382 Ich glaube, Sie sind zu alt für das Projekt. 208 00:15:24,549 --> 00:15:26,801 Ich bin nicht zu alt. Ich bin in Topform. 209 00:15:26,926 --> 00:15:29,387 Ich könnte Ihnen mit den Jungs helfen. 210 00:15:29,554 --> 00:15:31,389 Ehrlich, Herr Major. 211 00:15:31,556 --> 00:15:34,308 Ich will nicht hinter diesen Mauern verrecken. 212 00:15:35,017 --> 00:15:36,561 Ok, hören Sie mal gut zu. 213 00:15:36,727 --> 00:15:39,897 Ein Fehler und Sie sterben in Frankreich, klar? 214 00:15:40,898 --> 00:15:42,608 Ich weiß nicht, was ich brauche. 215 00:15:42,775 --> 00:15:45,820 Französische Rationenheftchen, Essensmarken... 216 00:15:45,945 --> 00:15:50,199 deutsche Ausweise, Militärpässe, Geld. 217 00:15:50,408 --> 00:15:53,536 Was es auch sein mag, es muss schnell und perfekt sein. 218 00:15:53,703 --> 00:15:54,871 Kein Problem, Sir. 219 00:15:56,622 --> 00:15:58,749 Betrügen Sie nie einen Betrüger. 220 00:16:00,418 --> 00:16:03,463 Dies sind Ronald und David Webber. 221 00:16:03,629 --> 00:16:06,382 30 Jahre Gefängnis pro Person. 222 00:16:07,467 --> 00:16:10,219 Ich dachte, ich rede mit Ihnen beiden gemeinsam. 223 00:16:10,428 --> 00:16:13,848 - Wo Sie alles zusammen machen. - Ich kümmere mich um Davie. 224 00:16:13,973 --> 00:16:17,185 Na, schauen Sie, was aus Ihrem kleinen Davie geworden ist. 225 00:16:17,393 --> 00:16:20,897 Sie haben ihm 30 Jahre eingebrockt und kümmern sich immer noch. 226 00:16:21,022 --> 00:16:24,525 - Ronnie gibt sein Bestes. - Scheint nicht genug zu sein, wie? 227 00:16:24,692 --> 00:16:27,945 Sie haben als Rennfahrer angefangen, und was wurde draus? 228 00:16:28,070 --> 00:16:29,864 Autodiebe und Mörder. 229 00:16:29,989 --> 00:16:31,532 Ich habe eine Frage. 230 00:16:32,742 --> 00:16:35,620 Gibt es Pokale für so ein Ausmaß an Dummheit? 231 00:16:36,078 --> 00:16:39,624 Immer locker. Was war das letzte gute Jahr, Jungs? 232 00:16:40,625 --> 00:16:42,710 1939, Herr Major. 233 00:16:42,919 --> 00:16:47,173 Wir haben die Farm verlassen und sind bei der Indy 500 mitgefahren. 234 00:16:47,381 --> 00:16:48,799 Wir hätten fast gewonnen. 235 00:16:49,550 --> 00:16:51,469 Und dann ist das Benzin ausgegangen? 236 00:16:51,886 --> 00:16:53,095 Nicht so ganz. 237 00:16:53,262 --> 00:16:55,348 Danach haben wir die Farm verloren. 238 00:16:55,515 --> 00:16:58,100 Langsam aber sicher ging alles den Bach runter. 239 00:16:58,267 --> 00:17:00,102 Eine Frage. 240 00:17:00,978 --> 00:17:02,021 Jungs: 241 00:17:02,980 --> 00:17:04,482 Sie meinen Deutsch? 242 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 Ich habe es kaum gehört, seit Daddy verschwunden ist. 243 00:17:07,944 --> 00:17:09,695 Sie sehen aus wie Deutsche. 244 00:17:09,862 --> 00:17:11,280 Wenn Sie in Uniform sind... 245 00:17:11,489 --> 00:17:13,991 und die Klappe halten, denken alle... 246 00:17:14,116 --> 00:17:17,161 dass Sie dem Afrika-Korps entsprungen sind. 247 00:17:17,662 --> 00:17:19,288 Nehmen Sie uns deshalb? 248 00:17:19,497 --> 00:17:21,457 Ich nehme Sie, weil Sie fahren können. 249 00:17:21,624 --> 00:17:24,126 Wenn Sie zu langsam sind, überfahre ich Sie. 250 00:17:26,837 --> 00:17:28,839 - Jawohl, Sir. - Jawohl, Sir. 251 00:17:30,299 --> 00:17:32,802 Dies ist der Hochsicherheitstrakt. 252 00:17:32,969 --> 00:17:34,887 Verstehe. Eins... 253 00:17:35,221 --> 00:17:37,932 Sie halten drei Zellen um Fontenac herum leer? 254 00:17:38,057 --> 00:17:40,309 Genau. Damit die anderen nicht... 255 00:17:40,518 --> 00:17:43,020 an ihn rankommen, bevor wir Ihn hängen. 256 00:17:43,145 --> 00:17:45,439 Das sind ein paar Prachtexemplare, was? 257 00:17:45,606 --> 00:17:47,483 Der Major weiß schon, was er tut. 258 00:17:47,650 --> 00:17:49,569 Ich hoffe, Sie haben Recht. 259 00:17:55,074 --> 00:17:56,534 Simmons! 260 00:18:18,556 --> 00:18:20,725 Ein Zwinkern und ich puste Ihren Kopf weg. 261 00:18:32,737 --> 00:18:34,614 Den können Sie streichen. 262 00:18:34,780 --> 00:18:36,824 Wir hängen ihn wegen des Fluchtversuchs. 263 00:18:41,203 --> 00:18:42,455 Lassen Sie ihn. 264 00:18:43,748 --> 00:18:45,082 Er ist perfekt. 265 00:18:53,132 --> 00:18:54,383 Ja! 266 00:18:54,592 --> 00:18:55,801 HALT SPERRGEBIET 267 00:18:55,968 --> 00:18:57,511 Ausfallschritt! 268 00:18:59,597 --> 00:19:01,390 Ausfallschritt! 269 00:19:02,683 --> 00:19:04,769 Links parieren! 270 00:19:05,645 --> 00:19:08,939 Rechts parieren! Links parieren! 271 00:19:09,231 --> 00:19:11,567 Ist das alles, Martinez? 272 00:19:12,193 --> 00:19:14,487 - Ausfallschritt! - Los. 273 00:19:14,654 --> 00:19:16,113 - Links parieren! - Los. 274 00:19:16,238 --> 00:19:18,407 - Auf geht'. - Rechts parieren! 275 00:19:18,616 --> 00:19:20,534 - Hab dich. - Ausfallschritt! 276 00:19:21,619 --> 00:19:23,120 Rechts parieren! 277 00:19:23,245 --> 00:19:25,206 - Los! - Lauter! 278 00:19:25,873 --> 00:19:26,916 Ausfallschritt! 279 00:19:28,042 --> 00:19:30,336 Gut, zurück. Zurück. 280 00:19:30,544 --> 00:19:32,254 Ich bin überrascht. 281 00:19:33,172 --> 00:19:36,258 Die meisten sind wegen Kapitalverbrechen hier, oder? 282 00:19:36,425 --> 00:19:39,011 Sie haben wohl nichts außer Zeit totgeschlagen. 283 00:19:39,136 --> 00:19:42,139 Machen Sie mal. Was machen Sie, wenn die Krautfresser kommen? 284 00:19:42,640 --> 00:19:45,101 Ihr Verhandlungsprotokoll vorlesen? 285 00:19:45,226 --> 00:19:47,103 Hey, Schwede. 286 00:19:48,145 --> 00:19:49,980 Fangen Sie. 287 00:19:50,981 --> 00:19:53,109 Behalten Sie es, es beißt nicht. 288 00:19:53,275 --> 00:19:54,860 Ich bin der Feind. 289 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 Es sind nur Sie und ich. 290 00:19:58,155 --> 00:19:59,573 Los, greifen Sie an. 291 00:19:59,740 --> 00:20:01,075 Major, ich bring Sie um. 292 00:20:04,370 --> 00:20:06,664 Es hat zwei große Kriege gegeben. 293 00:20:06,831 --> 00:20:08,666 Schweden hat sich rausgehalten. 294 00:20:08,833 --> 00:20:12,128 Der Erste und der Zweite Weltkrieg. Ich frage mich, warum. 295 00:20:12,461 --> 00:20:15,005 Sind Sie ein friedfertiges, intelligentes Volk? 296 00:20:15,172 --> 00:20:17,800 - Oder nur ein Haufen Feiglinge? - Major, nicht. 297 00:20:17,967 --> 00:20:20,386 - Ärgern Sie mich nicht. - Ich ärgere Sie... 298 00:20:20,594 --> 00:20:23,639 weil ich wissen will, wo Sie stehen. 299 00:20:23,806 --> 00:20:25,850 Sind Sie ein Soldat... 300 00:20:26,016 --> 00:20:28,310 - oder ein Feigling? - Bring ihn um, Schwede. 301 00:20:28,477 --> 00:20:30,312 - Los, Schwede. - Stich ihn ab. 302 00:20:30,479 --> 00:20:32,857 - Mach ihn kalt, Schwede. - Los, Schwede. 303 00:20:33,023 --> 00:20:34,275 Major, hören Sie auf! 304 00:20:34,442 --> 00:20:36,193 Sie wollen es wissen. 305 00:20:36,318 --> 00:20:39,447 Sind Sie ein Mann oder eine Memme? Greifen Sie an! 306 00:20:45,327 --> 00:20:47,246 Was ist, wenn der Krautfresser kommt... 307 00:20:47,413 --> 00:20:50,708 und Ihnen diese Klinge durch den Schädel bohrt? 308 00:20:56,797 --> 00:20:58,966 Das reicht für diese Einheit. 309 00:21:13,731 --> 00:21:16,901 Ok, ok, los. Aufstellen. 310 00:21:17,234 --> 00:21:18,944 - Los. - Gut. 311 00:21:19,111 --> 00:21:21,405 Alle aus den Fahrzeugen raus. 312 00:21:22,740 --> 00:21:24,825 Einreihen. Los! 313 00:21:26,911 --> 00:21:28,913 Und wenn Sie so weit sind... 314 00:21:29,288 --> 00:21:30,539 durchzählen! 315 00:21:30,748 --> 00:21:32,666 - Eins. - Zwei. 316 00:21:32,833 --> 00:21:34,376 - Drei. - Vier. 317 00:21:34,543 --> 00:21:35,920 - Fünf. - Sechs. 318 00:21:36,086 --> 00:21:37,171 - Sieben. - Acht. 319 00:21:37,296 --> 00:21:38,339 - Neun. - Zehn. 320 00:21:38,506 --> 00:21:39,548 - Elf. - Zwölf. 321 00:21:39,757 --> 00:21:41,801 - 13. - Es werden nur zwölf... 322 00:21:41,967 --> 00:21:43,093 auf Mission gehen. 323 00:21:43,260 --> 00:21:44,929 Also seien Sie auf Zack. 324 00:21:45,095 --> 00:21:47,389 Einer geht zurück in den Bau. 325 00:21:47,932 --> 00:21:51,519 Der Angriff unter Beschuss mit echter Munition... 326 00:21:51,727 --> 00:21:54,730 wird normalerweise erst in der letzten Woche geübt. 327 00:21:54,897 --> 00:21:56,816 Aber die erste Woche... 328 00:21:56,982 --> 00:21:58,567 ist hier die letzte Woche. 329 00:21:58,776 --> 00:22:03,280 Außerdem will ich sehen, wie Sie unter Beschuss rennen können. 330 00:22:03,405 --> 00:22:07,409 Das Maschinengewehr am anderen Ende des Feldes... 331 00:22:07,576 --> 00:22:10,871 ist auf 92 Zentimeter über dem Boden eingestellt. 332 00:22:11,038 --> 00:22:12,331 Das ist unter einem Meter. 333 00:22:12,498 --> 00:22:14,208 Passen Sie gut auf. 334 00:22:14,333 --> 00:22:16,502 Halten Sie Ihren Kopf unten. 335 00:22:17,127 --> 00:22:19,421 Halten Sie den Arsch am Boden. 336 00:22:19,588 --> 00:22:22,132 Dann schaffen Sie es leicht. 337 00:22:22,967 --> 00:22:25,261 Aber wenn Sie in Panik geraten... 338 00:22:25,803 --> 00:22:27,805 ist diese Mission für sie vorüber. 339 00:22:27,972 --> 00:22:29,765 Gut, runter mit Ihnen! 340 00:22:32,142 --> 00:22:34,144 Zwei auf einmal! 341 00:22:57,334 --> 00:22:58,502 Ich schaffe es nicht. 342 00:23:00,421 --> 00:23:03,299 - Ich halte nicht durch! - Weiter, Hallet. 343 00:23:03,424 --> 00:23:05,175 - Der macht uns fertig. - Nein. 344 00:23:05,342 --> 00:23:07,219 Hallet, weiter. 345 00:23:07,344 --> 00:23:08,846 Bleib unten! Was tust du? 346 00:23:09,597 --> 00:23:11,140 Hallet. 347 00:23:12,808 --> 00:23:15,060 Feuer einstellen! 348 00:23:22,651 --> 00:23:24,361 Verdammt. 349 00:23:25,362 --> 00:23:26,989 Er ist tot. 350 00:23:29,241 --> 00:23:31,368 Jetzt ist es ein gerades Dutzend. 351 00:23:31,535 --> 00:23:33,579 Sie haben die Reserve verbraucht. 352 00:23:35,080 --> 00:23:36,874 Zurück auf den Bauch. 353 00:23:37,041 --> 00:23:39,209 Sie haben erst die Hälfte geschafft. 354 00:23:43,297 --> 00:23:44,798 Feuer frei! 355 00:23:59,313 --> 00:24:01,565 Immer langsam, kleiner Bruder. 356 00:24:03,984 --> 00:24:06,362 Warum lässt der Major die LKW hier stehen? 357 00:24:06,487 --> 00:24:08,489 Gestern Nacht stand der auch hier. 358 00:24:21,794 --> 00:24:23,712 Ihr konntet nicht schlafen, was? 359 00:24:30,260 --> 00:24:32,179 Wir hauen ab. 360 00:24:32,346 --> 00:24:34,890 Ihr wollt mich an den Galgen schicken? 361 00:24:35,057 --> 00:24:36,934 Nicht, wenn du mitkommen willst. 362 00:24:37,101 --> 00:24:39,269 Klar, Schwede, da ist noch ein Platz frei. 363 00:24:39,436 --> 00:24:41,105 Vergesst nicht: 364 00:24:41,271 --> 00:24:43,190 Wenn einer von uns Scheiße baut... 365 00:24:43,357 --> 00:24:46,276 kriegen wir alle eine in den Nacken. 366 00:24:47,444 --> 00:24:50,280 Schwede, man muss auch mal an sich selbst denken. 367 00:24:50,489 --> 00:24:53,283 Genau das tue ich ja. 368 00:24:54,159 --> 00:24:56,870 Geht schön zurück ins Bettchen. 369 00:25:19,768 --> 00:25:22,021 Kein Grund, sauer zu werden, Schwede. 370 00:25:22,187 --> 00:25:23,689 Wie gesagt: 371 00:25:23,897 --> 00:25:26,567 Schön zurück ins Bettchen. 372 00:25:27,026 --> 00:25:28,569 Sofort. 373 00:25:36,118 --> 00:25:40,372 Nächstes Mal will ich nicht da sein, wenn du die Beherrschung verlierst. 374 00:25:51,175 --> 00:25:52,926 Glückwunsch. 375 00:25:53,093 --> 00:25:55,679 Sie haben das Überlebenstraining erreicht. 376 00:25:55,888 --> 00:25:57,973 In diesen Patronen... 377 00:25:58,432 --> 00:26:00,184 ist Nervengas enthalten. 378 00:26:00,350 --> 00:26:02,603 Es ist geruchlos, schnell und tödlich. 379 00:26:03,187 --> 00:26:05,355 Wir müssen ein Kloster zerstören... 380 00:26:05,522 --> 00:26:09,526 dass bis unter die Decke voll ist mit diesem Zeug. 381 00:26:11,403 --> 00:26:12,821 Davon wussten wir nichts. 382 00:26:13,030 --> 00:26:15,199 Sie sind mit dem Gebrauch dieser Gasmasken... 383 00:26:15,365 --> 00:26:17,493 bereits vertraut. 384 00:26:17,618 --> 00:26:22,372 Sie haben drei Sekunden, um die Gasmaske aufzusetzen... 385 00:26:22,539 --> 00:26:25,000 oder wir werden einige von Ihnen begraben. 386 00:26:25,834 --> 00:26:27,377 Los, Feuer! 387 00:27:14,883 --> 00:27:17,427 - An die Luft mit ihm! - Er muss atmen! 388 00:27:19,096 --> 00:27:20,430 Legt ihn hin. 389 00:27:25,185 --> 00:27:27,020 Los, du schaffst es! 390 00:27:27,187 --> 00:27:29,398 Er wusste nicht, wie man sie aufsetzt! 391 00:27:29,565 --> 00:27:30,774 Aber Sie wissen es jetzt. 392 00:27:31,024 --> 00:27:34,153 Das hätten wir auch ohne Ferrucis Tod gelernt. 393 00:27:36,238 --> 00:27:39,741 Also gut, ich habe gelogen. Das Gas in den Patronen... 394 00:27:40,617 --> 00:27:44,329 macht das Opfer nur vorübergehend bewusstlos... 395 00:27:44,496 --> 00:27:47,082 und hat keinen bleibenden Effekt. 396 00:27:47,499 --> 00:27:50,460 Sie können wieder zu Ihren Kumpeln, Ferruci. 397 00:27:57,009 --> 00:27:59,178 Willkommen im Zweiten Weltkrieg. 398 00:28:37,674 --> 00:28:39,760 Willkommen zurück, Mark. 399 00:28:39,927 --> 00:28:42,512 - Wie war London? - Etwas kühl. 400 00:28:42,679 --> 00:28:44,473 Schön, dich wiederzusehen, Paul. 401 00:28:44,640 --> 00:28:48,268 Weg mit dem Ding und wir können los. 402 00:28:52,814 --> 00:28:55,609 Alles läuft nach Plan, Paul. 403 00:28:55,734 --> 00:28:58,820 Ein paar Amerikaner sind schon in der Ausbildung. 404 00:28:58,987 --> 00:29:00,364 Hast du Flamands gesehen? 405 00:29:00,530 --> 00:29:02,699 Ja, sie können es kaum erwarten... 406 00:29:02,824 --> 00:29:04,076 mit einer Ausnahme. 407 00:29:04,243 --> 00:29:08,205 Aber es gibt ein paar große Probleme. 408 00:29:08,372 --> 00:29:10,666 - Was meinst du? - Halt! 409 00:29:35,148 --> 00:29:37,192 Feuer einstellen. 410 00:29:56,795 --> 00:30:00,757 Ist das der Mann, den Sie mit dem Projektleiter haben reden sehen? 411 00:30:01,049 --> 00:30:02,843 Ja, Oberst, ich bin mir sicher. 412 00:30:03,593 --> 00:30:04,803 Karl. 413 00:30:04,970 --> 00:30:08,056 Die Wachen an der Abtei werden verstärkt. 414 00:30:08,265 --> 00:30:12,019 Und halten Sie verstärkt Ausschau nach Flugzeugen... 415 00:30:12,227 --> 00:30:15,022 vor allem nach allein fliegenden. 416 00:30:15,230 --> 00:30:16,690 Geben Sie dem Sicherheitsdienst Bescheid. 417 00:30:16,815 --> 00:30:18,066 Jawohl, Sir. 418 00:30:55,771 --> 00:30:58,774 So. Sie sehen langsam aus wie Soldaten. 419 00:30:58,899 --> 00:31:01,610 Das sage ich ihnen besser nicht, Herr General. 420 00:31:01,777 --> 00:31:04,071 Wir wollen ihre Gefühle Ja nicht verletzen. 421 00:31:04,446 --> 00:31:06,698 Nächste Woche kommt das Fallschirmtraining. 422 00:31:06,823 --> 00:31:08,283 Vergessen Sie es. 423 00:31:08,950 --> 00:31:11,036 Das ist der Grund, warum ich hier bin. 424 00:31:11,244 --> 00:31:14,998 Es wird keinen Absprung über dem besetzten Frankreich geben. 425 00:31:15,207 --> 00:31:16,833 Was soll das heißen? 426 00:31:17,000 --> 00:31:19,586 Der britische Agent, der dort abgesprungen ist... 427 00:31:19,753 --> 00:31:21,797 ist von der SS umgebracht worden... 428 00:31:21,922 --> 00:31:24,549 zusammen mit einem Anführer der Resistance. 429 00:31:25,133 --> 00:31:26,593 Da ist eine undichte Stelle. 430 00:31:26,760 --> 00:31:28,303 Wird die Mission abgeblasen? 431 00:31:28,470 --> 00:31:30,597 Nein, wird sie nicht. 432 00:31:30,764 --> 00:31:35,227 Aber die Deutschen achten auf alle Flüge über St. Michel. 433 00:31:35,394 --> 00:31:39,481 Und sie haben die SS in der Abtei um eine Einheit verstärkt. 434 00:31:39,648 --> 00:31:42,818 Sie wissen etwas. Wir wissen nur nicht, wie viel. 435 00:31:43,151 --> 00:31:45,862 Sie werden also übers Meer kommen. 436 00:31:46,029 --> 00:31:48,448 Sie kriegen die genauen Daten später. 437 00:31:48,615 --> 00:31:50,909 Der Codename des Anführers der Resistance... 438 00:31:51,076 --> 00:31:54,371 der Sie ins Kloster bringen wird, ist "Marie". 439 00:31:54,538 --> 00:31:56,540 - Marie? - Genau. 440 00:31:56,706 --> 00:32:00,168 Ihr Vater war der Anführer, den die SS umgebracht hat. 441 00:32:00,377 --> 00:32:02,003 Sie ist unsere einzige Chance. 442 00:32:04,339 --> 00:32:06,883 Wollen Sie sie zurück zum Galgen schicken? 443 00:32:07,551 --> 00:32:09,553 Los, Chacon. 444 00:32:09,886 --> 00:32:11,555 - Jawohl! - Los, Chacon! 445 00:32:11,721 --> 00:32:12,931 - Los. 446 00:32:13,098 --> 00:32:15,559 - Los, los. 447 00:32:15,725 --> 00:32:19,688 - Los, los, los! - Rüber da. 448 00:32:20,188 --> 00:32:22,566 Ich hab zu Haus ein Mädchen wohnen 449 00:32:22,732 --> 00:32:24,901 16 Kinder und 'ne Dose Bohnen 450 00:32:25,026 --> 00:32:27,195 Sie hat grüne Augen und ist klein 451 00:32:27,404 --> 00:32:29,656 Aber sie ist hässlich und gemein 452 00:32:29,823 --> 00:32:31,908 - Lasst hören - Eins, zwei 453 00:32:32,033 --> 00:32:33,994 - Und noch mal - Drei, vier 454 00:32:34,161 --> 00:32:37,456 - Im Gleichschritt - Eins, zwei, drei, vier 455 00:32:37,622 --> 00:32:39,583 Eins, zwei, drei, vier 456 00:32:39,749 --> 00:32:41,918 Ich hab zu Haus ein Mädchen wohnen 457 00:32:42,085 --> 00:32:44,671 16 Kinder und 'ne Dose Bohnen 458 00:32:44,838 --> 00:32:47,215 Sie hat grüne Augen und ist klein 459 00:32:53,930 --> 00:32:55,474 Unser Ziel. 460 00:32:55,640 --> 00:32:57,934 Die Franziskaner-Abtei von St. Michel. 461 00:32:58,059 --> 00:32:59,769 Das ist wohl ein heiliger Ort. 462 00:32:59,936 --> 00:33:02,147 Ja, es war ein heiliger Ort, Kelly. 463 00:33:02,355 --> 00:33:05,775 Die Mönche wurden In ein anderes Kloster des Ordens geschickt. 464 00:33:05,942 --> 00:33:11,239 Dieses Kloster ist in den Händen der SS-Totenkopfdivision. 465 00:33:11,490 --> 00:33:14,951 Die Resistance hat drei Bereiche für uns ausgemacht. 466 00:33:15,076 --> 00:33:17,078 Den Funkraum... 467 00:33:17,245 --> 00:33:19,247 den Weinkeller mit den Gaskanistern... 468 00:33:19,456 --> 00:33:21,917 und ein Maschinengewehrnest auf dem Balkon. 469 00:33:22,083 --> 00:33:23,960 Den Ordensbrüdern ist es... 470 00:33:24,127 --> 00:33:26,671 noch gestattet, die Kapelle zu benutzen. 471 00:33:26,838 --> 00:33:28,798 Da kommen Sie ins Spiel, Ferruci. 472 00:33:28,965 --> 00:33:30,842 Ja? Was brauchen Sie, Major? 473 00:33:30,967 --> 00:33:32,511 Dieses hier sind Ausweise... 474 00:33:32,677 --> 00:33:36,139 ausgestellt vom SS-Kommandeur der St. -Michel-Region. 475 00:33:36,348 --> 00:33:38,266 Ein Oberst Krieger. 476 00:33:38,475 --> 00:33:40,810 Ich brauche zwei hiervon für die Brüder des Ordens... 477 00:33:40,977 --> 00:33:43,104 mit der Erlaubnis für zwei Wochen zu reisen. 478 00:33:43,271 --> 00:33:46,107 - Es ist schön, wieder zu arbeiten. - Freut mich zu hören. 479 00:33:46,274 --> 00:33:48,902 Und stellen Sie sicher, dass die Papiere auf mich... 480 00:33:49,569 --> 00:33:51,446 und Maurice ausgestellt sind. 481 00:33:51,655 --> 00:33:54,824 Wollen Sie damit sagen, Major, dass Sie und ich uns ins Kloster einschleichen? 482 00:33:54,991 --> 00:33:56,284 Irgendwann schon. 483 00:33:56,826 --> 00:34:00,247 Im Keller des Klosters lagern 36 Kanister. 484 00:34:00,455 --> 00:34:01,915 Die lassen wir hochgehen... 485 00:34:02,040 --> 00:34:05,293 und befreien sechs gefangene Wissenschaftler. 486 00:34:05,502 --> 00:34:09,297 Wir gehen rein zur Befreiung von sechs Wissenschaftlern? Sie sagten... 487 00:34:09,506 --> 00:34:13,009 - wir könnten auf Deutsche schießen. - Ruhig, Stern, das kommt noch. 488 00:34:13,134 --> 00:34:14,427 Und ich sage Ihnen noch was... 489 00:34:14,594 --> 00:34:16,680 die werden auch auf uns schießen. 490 00:34:17,013 --> 00:34:20,267 Martinez, der Safe, den Sie in London geknackt haben, war ein Kinderspiel... 491 00:34:20,475 --> 00:34:23,311 gegen das, was sie im Kloster tun sollen. 492 00:34:23,687 --> 00:34:26,273 So was habe ich noch nie gemacht. 493 00:34:26,648 --> 00:34:28,233 Aber vielleicht kriege ich das hin. 494 00:34:28,441 --> 00:34:30,569 Nun, wenn Sie das schaffen... 495 00:34:30,735 --> 00:34:32,988 und alles glatt läuft... 496 00:34:33,655 --> 00:34:35,574 dann ersparen Sie der Army... 497 00:34:35,740 --> 00:34:38,034 50 Jahre in Militärgefängnis. Wie klingt das? 498 00:34:38,159 --> 00:34:40,203 - Und der Saft? - Der Saft. 499 00:34:40,412 --> 00:34:43,832 - Die Franzosen steuern Ihn bei. - Darf ich Sie etwas fragen, Major? 500 00:34:43,999 --> 00:34:49,045 Sie sagten, wir werden die Giftgas-Kanister hochjagen. 501 00:34:49,170 --> 00:34:51,548 Wird die Explosion das Gas nicht freisetzen? 502 00:34:52,007 --> 00:34:56,469 Die Theorie ist, die: Wenn wir Brandbomben benutzen... 503 00:34:57,345 --> 00:34:59,806 und die Kanister in einem geschlossenen Raum... 504 00:34:59,973 --> 00:35:01,891 wie dem Klosterkeller hochgehen... 505 00:35:02,058 --> 00:35:05,770 wird das Gas in seinem jetzigen Zustand vom Feuer vollständig vernichtet wird. 506 00:35:05,937 --> 00:35:07,897 Und was, wenn die Theorie falsch ist? 507 00:35:08,064 --> 00:35:09,691 Dann... 508 00:35:10,525 --> 00:35:13,278 wird niemand von uns irgendwann wieder Geige spielen. 509 00:35:16,906 --> 00:35:18,825 Danke für Ihre Aufmerksamkeit. 510 00:35:24,372 --> 00:35:26,041 Ok. 511 00:35:26,166 --> 00:35:28,293 Was denken Sie, Sergeant? 512 00:35:29,711 --> 00:35:32,547 Ich denke, dass man Sie in Frankreich noch begraben wird, Major. 513 00:35:32,714 --> 00:35:34,966 Die anderen denken das auch. 514 00:36:11,753 --> 00:36:13,129 Alles raus. Bewegt euch. 515 00:36:13,296 --> 00:36:14,964 Los geht', los geht'. Bewegung, Leute. 516 00:36:15,131 --> 00:36:17,342 Sie haben den Major gehört. 517 00:36:20,136 --> 00:36:23,139 - Was ist das denn? - Sieht nicht wie ein Sprungtraining aus. 518 00:36:23,264 --> 00:36:24,974 Nein, das ist 'ne Art Hafen. 519 00:36:25,141 --> 00:36:26,434 Southampton, vielleicht. 520 00:36:26,643 --> 00:36:28,395 Vielleicht können wir hier endlich mal schießen. 521 00:36:31,439 --> 00:36:33,191 Sieh sich das einer an. 522 00:36:33,400 --> 00:36:35,235 Wow, nett. 523 00:36:35,777 --> 00:36:38,154 Hey, Sarge, hat sie auch eine Schwester? 524 00:36:38,988 --> 00:36:41,157 Ok, rein da, los. 525 00:36:41,908 --> 00:36:43,159 Bewegung. 526 00:36:44,327 --> 00:36:47,122 - Komm schon, Bewegung, Pops. - Nenn mich nicht Pops. 527 00:36:47,247 --> 00:36:49,999 Nun, Pops, bloß nicht nervös werden. 528 00:36:50,166 --> 00:36:52,460 So, da sind sie. 529 00:36:52,669 --> 00:36:53,878 Gut aussehende Kerle. 530 00:36:54,045 --> 00:36:56,840 Das ist 'ne transatlantische Invasion. 531 00:36:58,299 --> 00:37:00,468 - Hallo, Schätzchen. - Die muss träumen. 532 00:37:00,677 --> 00:37:03,680 - Komm her, setz dich zu mir. - Mann, ich muss im Himmel sein. 533 00:37:06,641 --> 00:37:09,144 Ich nehme den Großen. 534 00:37:09,269 --> 00:37:10,812 Gierig. 535 00:37:11,813 --> 00:37:14,774 Ok, dies ist Martha. 536 00:37:14,941 --> 00:37:17,485 Marthas ist die Chefin dieser... 537 00:37:17,694 --> 00:37:19,237 exklusiven Mädchenschule. 538 00:37:29,497 --> 00:37:32,375 Martha sagt, ihr seid Teil einer Eliteeinheit... 539 00:37:32,584 --> 00:37:34,294 genau wie unsere Kommandoeinheiten. 540 00:37:34,461 --> 00:37:36,588 Ja, So was sind wir. 541 00:37:36,755 --> 00:37:38,715 Eine Eliteeinheit. 542 00:37:38,882 --> 00:37:40,717 Du findest eine in einer Million. 543 00:37:47,599 --> 00:37:50,059 Ich mag die langsamen Tänze. 544 00:37:50,226 --> 00:37:54,022 Ich die schnellen, Yank, aber das ist nun mal eure Party. 545 00:38:04,532 --> 00:38:07,660 Vorsicht, Yank, ich bin auf eurer Seite. 546 00:38:10,914 --> 00:38:13,333 Er ist ein Vergewaltiger und Mörder. 547 00:38:14,334 --> 00:38:17,754 - Glauben Sie, der sollte hier sein? - Alle sollten hier sein. 548 00:38:18,213 --> 00:38:20,089 Tun Sie mir trotzdem einen Gefallen. 549 00:38:20,715 --> 00:38:22,926 Behalten Sie ihn im Auge. 550 00:38:23,551 --> 00:38:25,762 Kein Problem. 551 00:38:27,347 --> 00:38:30,183 - Hast du Zigaretten? - Ja, Kaugummi auch. 552 00:38:35,980 --> 00:38:39,567 Endlich habe ich was gefunden, das sie mögen. 553 00:38:39,776 --> 00:38:43,029 Was, denken Sie, passiert, wenn das rauskommt, Major? 554 00:38:43,196 --> 00:38:45,281 Machen Sie sich keine Sorgen. 555 00:38:45,406 --> 00:38:47,158 Ich bringe diese Leute um. 556 00:38:47,283 --> 00:38:49,285 Das Mindeste, was ich tun kann... 557 00:38:49,410 --> 00:38:51,704 ist, ihnen ein bisschen Glück zu bringen. 558 00:39:10,306 --> 00:39:13,226 DAS BESETZTE FRANKREICH 559 00:40:30,511 --> 00:40:33,890 Die See ist rau An der französischen Küste 560 00:40:34,682 --> 00:40:37,560 Das Licht schimmert und ist dann verschwunden 561 00:40:38,478 --> 00:40:41,689 Willkommen in Frankreich. Ich bin Marie Verlaine. 562 00:40:41,898 --> 00:40:43,566 Ich bin Major Wright. 563 00:40:43,775 --> 00:40:45,693 Vielleicht sollten wir hier verschwinden. 564 00:41:03,044 --> 00:41:04,671 Hier entlang. 565 00:41:13,554 --> 00:41:15,056 Das mit ihrem Vater tut mir Leid. 566 00:41:15,223 --> 00:41:17,308 - Wurde er verraten? - Natürlich. 567 00:41:17,433 --> 00:41:19,477 Ich war seitdem nicht mehr zu Hause. 568 00:41:19,644 --> 00:41:23,564 Es gibt einen Hof, auf dem wir sicher sind, bis wir das Kloster angreifen. 569 00:41:23,731 --> 00:41:25,441 Haben Sie mit den Wissenschaftlern gesprochen? 570 00:41:25,608 --> 00:41:28,736 Der Projektleiter, George Flamands, wartet, sich mit Ihnen zu treffen... 571 00:41:28,945 --> 00:41:31,030 aber eins sollten Sie noch wissen. 572 00:41:31,197 --> 00:41:34,283 Vor zwei Wochen entschied der SS-Kommandeur Oberst Krieger... 573 00:41:34,450 --> 00:41:38,496 dass die Wissenschaftler mehr Motivation bräuchten... 574 00:41:38,663 --> 00:41:39,956 um besser zu arbeiten. 575 00:41:40,123 --> 00:41:43,209 - Was sagen Sie da? - Drei von denen sind verheiratet. 576 00:41:43,376 --> 00:41:45,169 Er hat ihre Frauen versammeln lassen. 577 00:41:45,336 --> 00:41:46,921 Sind die im Konzentrationslager? 578 00:41:47,088 --> 00:41:49,674 Ganz im Gegenteil: Sie sind im Kloster. 579 00:41:49,882 --> 00:41:52,260 "Ehrengäste" des Dritten Reichs. 580 00:41:52,427 --> 00:41:54,345 Ich bin nicht hergekommen, um Ehepaare einzusammeln. 581 00:41:54,470 --> 00:41:56,764 Ich weiß, warum Sie hier sind, Major. 582 00:41:56,973 --> 00:42:00,268 Um das Kloster in die Luft zu jagen und die Deutschen umzubringen. 583 00:42:00,435 --> 00:42:02,687 Das ist ein guter Plan. 584 00:42:21,289 --> 00:42:23,958 Warum können wir nicht an Land bleiben, bis wir den Hof erreicht haben? 585 00:42:24,125 --> 00:42:27,211 Krieger hat die Sicherheitsmaßnahmen an jedem Checkpoint verdoppelt... 586 00:42:27,378 --> 00:42:30,339 und den SS-Truppen normale Soldaten zugeteilt. 587 00:42:30,506 --> 00:42:33,134 Die Deutschen haben sich so daran gewöhnt, den Fluss zu kontrollieren... 588 00:42:33,301 --> 00:42:35,219 dass sie nachlässig geworden sind. 589 00:42:35,386 --> 00:42:38,389 Ok, Marie. Legen wir los. 590 00:43:08,544 --> 00:43:11,422 Ok, ich verlasse mich auf Sie, dass Sie das Funkgerät ausschalten. 591 00:43:54,757 --> 00:43:56,259 Runter! 592 00:45:19,342 --> 00:45:21,219 Wo ist Sturdivant? 593 00:45:22,428 --> 00:45:23,888 Er ist tot. 594 00:45:25,723 --> 00:45:27,725 Stern, zum Funkgerät. 595 00:45:27,892 --> 00:45:30,436 Lernen Sie die Funkcodes des Schiffs... 596 00:45:30,603 --> 00:45:32,605 aber funken Sie noch nicht. 597 00:45:32,730 --> 00:45:34,774 Geht klar. 598 00:45:35,816 --> 00:45:37,818 Ok, machen wir das Schiff startklar. 599 00:45:37,985 --> 00:45:41,322 Wir fahren zur Flussmündung. Erster Klasse. 600 00:45:41,489 --> 00:45:43,366 Dann kontaktieren wir die Resistance. 601 00:45:55,378 --> 00:45:57,713 - Guten Abend, Marie. - Guten Abend, François. 602 00:45:57,838 --> 00:46:00,007 Sie sind da, wir haben es geschafft. 603 00:46:00,216 --> 00:46:02,385 - Sehr gut. 604 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 Sieht aus wie zu Hause. Von dort bin ich weggerannt. 605 00:46:32,248 --> 00:46:36,043 Major, warum dürfen wir nichts von dem guten Wein trinken? 606 00:46:36,252 --> 00:46:39,338 Weil ich hier keine Suffköpfe gebrauchen kann. 607 00:46:39,505 --> 00:46:41,424 Alle herhören. 608 00:46:41,674 --> 00:46:44,885 Sie bleiben hier bis um 21:30 Uhr. 609 00:46:45,052 --> 00:46:47,430 Die Leute von der Resistance stehen Wache... 610 00:46:47,596 --> 00:46:51,392 - aber Sie halten sich bedeckt. - Wo sind denn die Französinnen? 611 00:46:51,559 --> 00:46:54,562 - Die waren in England so gut zu uns. - Ja. 612 00:46:55,313 --> 00:46:58,524 Also, ich wollte Ihnen nur zeigen, wofür Sie hier kämpfen. 613 00:46:58,774 --> 00:47:01,068 - Fontenac! - Major? 614 00:47:01,777 --> 00:47:03,738 Wir gehen zum Kloster. 615 00:47:03,946 --> 00:47:06,699 Marie hat ein Treffen mit dem Projektleiter organisiert. 616 00:47:06,824 --> 00:47:08,909 George Flamands. 617 00:47:29,513 --> 00:47:31,349 - Was ist passiert? - Wissen wir nicht genau, Oberst. 618 00:47:31,515 --> 00:47:34,477 Zuletzt hat das Boot von Salles-sur-Mer aus gefunkt... 619 00:47:34,643 --> 00:47:37,104 gegen 17 Uhr gestern Abend. 620 00:47:37,313 --> 00:47:41,609 Es sollte die Mündung und die Zuflüsse bis 19 Uhr kontrollieren. 621 00:47:41,776 --> 00:47:45,488 Wir haben es völlig verlassen vorgefunden, vor etwa 20 Minuten. 622 00:47:45,654 --> 00:47:47,073 - Und die Mannschaft? - Nicht da. 623 00:47:47,281 --> 00:47:50,659 Da sind überall Einschusslöcher. 624 00:47:50,826 --> 00:47:52,787 Benachrichtigen Sie das Hauptquartier der Siebten Armee. 625 00:47:52,912 --> 00:47:56,248 Jawohl, Sir. Ein gezielter Überfall, Oberst? 626 00:47:56,415 --> 00:47:59,335 Nein. Zu welchem Zweck? 627 00:47:59,960 --> 00:48:02,880 Das Boot wurde für irgendetwas benutzt. 628 00:48:03,464 --> 00:48:06,425 Und als man es nicht mehr brauchte... 629 00:48:06,592 --> 00:48:08,844 hat man es zurückgelassen. 630 00:48:09,970 --> 00:48:11,722 Zum Glück haben wir es so schnell gefunden. 631 00:48:11,847 --> 00:48:15,976 - Und die Reservemunition? - Aufgebraucht oder gestohlen. 632 00:48:16,143 --> 00:48:18,771 Wir dachten, das war vielleicht die örtliche Resistance. 633 00:48:26,112 --> 00:48:30,074 Die Resistance raucht aber keine Lucky Strikes. 634 00:48:32,868 --> 00:48:35,162 - Major? - Kommen Sie herein. 635 00:48:37,873 --> 00:48:39,041 Tut mir Leid, dass ich störe. 636 00:48:39,250 --> 00:48:42,920 Ich gehe und treffe mich mit einigen Leuten, die heute ihn der Stadt waren. 637 00:48:43,087 --> 00:48:44,380 Ok. 638 00:48:44,547 --> 00:48:46,715 Sie gehen nach St. Michel, und finden raus, was los ist. 639 00:48:46,882 --> 00:48:49,176 - Ich rede derweil mit meinen Leuten. - Gut. 640 00:48:49,385 --> 00:48:50,678 Marie... 641 00:48:50,845 --> 00:48:53,764 wird es schwer für Sie sein, Frankreich und ihre Familie zu verlassen? 642 00:48:53,889 --> 00:48:56,016 Meine Mutter starb, als ich Kind war... 643 00:48:56,183 --> 00:48:59,186 mein Bruder fiel in den ersten Tagen des Krieges. 644 00:49:01,105 --> 00:49:03,399 Jetzt, wo mein Vater tot ist... 645 00:49:03,566 --> 00:49:05,943 ist die Resistance meine einzige Familie. 646 00:49:06,110 --> 00:49:07,903 Das tut mir Leid. 647 00:49:08,070 --> 00:49:11,282 Sie wissen ganz genau, was Krieg bedeutet, oder, Marie? 648 00:49:37,600 --> 00:49:39,226 Hübsch. 649 00:49:39,894 --> 00:49:41,479 Ja, sehen Sie es sich genau an. 650 00:49:41,645 --> 00:49:43,481 Vergessen Sie nicht, Sie sind Mönch, ok? 651 00:49:43,647 --> 00:49:46,734 Sie haben Frömmigkeit und Gewaltlosigkeit geschworen. 652 00:49:47,234 --> 00:49:50,029 Sie spielen Ihre Rolle besser gut oder wir sind tot. 653 00:50:05,169 --> 00:50:07,463 Guten Morgen, heilige Väter. 654 00:50:10,424 --> 00:50:14,970 - Ich sehe, Sie kommen aus Nimes. - Ja, das neue Zuhause unseres Ordens. 655 00:50:15,095 --> 00:50:17,765 Aber wir würden zu gerne hier beten, wenn es gestattet ist. 656 00:50:17,932 --> 00:50:20,559 Oh, natürlich, sind wir die Feinde Gottes? 657 00:50:22,269 --> 00:50:23,979 Sind Sie über Nancy gereist? 658 00:50:24,104 --> 00:50:26,065 Nein, über Châlon. 659 00:50:26,232 --> 00:50:29,443 Das geht schneller und die Landschaft dort ist viel schöner. 660 00:50:31,237 --> 00:50:32,988 Ganz meiner Meinung. 661 00:50:38,160 --> 00:50:40,454 Vielen Dank, heiliger Vater. 662 00:51:09,608 --> 00:51:11,527 Das mit der Wache haben Sie gut hingekriegt. 663 00:51:11,694 --> 00:51:13,320 Danke, ich war mal Messdiener. 664 00:51:13,529 --> 00:51:16,031 Hätte ich mir denken können. 665 00:51:30,713 --> 00:51:32,881 Der Projektleiter taucht wohl nicht mehr auf? 666 00:51:33,048 --> 00:51:34,341 Nein, der kommt schon noch. 667 00:51:34,550 --> 00:51:36,343 Wenn wir nachher gehen... 668 00:51:36,552 --> 00:51:38,971 sagen Sie dem SS-Unteroffizier, dass wir noch mal zurückkommen. 669 00:51:39,096 --> 00:51:40,806 Heute Abend. 670 00:51:41,348 --> 00:51:43,058 Zum Nachtgebet. 671 00:51:43,183 --> 00:51:44,727 Sehr wichtig für Mönche. 672 00:51:44,893 --> 00:51:46,604 Sehr gut. 673 00:51:59,074 --> 00:52:01,285 Guten Abend, Brüder. 674 00:52:01,493 --> 00:52:03,329 Ich glaube, Sie sind einen weiten Weg gekommen. 675 00:52:03,537 --> 00:52:05,372 Auf der Suche nach Gott. 676 00:52:05,581 --> 00:52:08,083 Diesen Weg müssen wir alle gehen. 677 00:52:08,250 --> 00:52:11,086 Monsieur Flamands, heute Nacht holen wir Sie hier raus. 678 00:52:11,211 --> 00:52:12,755 Gut. 679 00:52:12,921 --> 00:52:14,590 Ich packe meine Aufzeichnungen zusammen... 680 00:52:14,757 --> 00:52:17,009 und sage den anderen Bescheid... 681 00:52:17,134 --> 00:52:20,304 allen bis auf meinem Assistenten, Pierre Claudel. 682 00:52:20,763 --> 00:52:22,931 - Wieso nicht ihm? - Er ist ein französischer Nazi. 683 00:52:23,098 --> 00:52:24,933 Ein Anhänger von Vichy und dem Croix de Feu. 684 00:52:25,225 --> 00:52:27,478 Er hat vielleicht den Tod Paul Verlaines... 685 00:52:27,645 --> 00:52:29,146 dem Resistance-Anführer, zu verantworten. 686 00:52:29,396 --> 00:52:30,648 Major. 687 00:52:31,106 --> 00:52:33,901 - Der Mann könnte alles kaputtmachen. - Er weiß nichts. 688 00:52:34,068 --> 00:52:36,737 Wenn er mehr wüsste, hätte er uns schon lange verraten. 689 00:52:37,112 --> 00:52:38,322 Der Plan. 690 00:52:38,530 --> 00:52:40,074 Wir kommen nach Mitternacht her. 691 00:52:40,199 --> 00:52:41,950 Wir jagen unser Ziel in die Luft... 692 00:52:42,117 --> 00:52:43,994 und holen Sie in weniger als 20 Minuten hier raus. 693 00:52:44,119 --> 00:52:45,371 Das könnte klappen. 694 00:52:45,579 --> 00:52:48,374 Sie müssen uns alle hier rausholen, bevor Sie das Kloster sprengen. 695 00:52:48,582 --> 00:52:50,793 - Das werden wir. - Sie haben genug Zeit... 696 00:52:51,293 --> 00:52:54,338 ihre Frauen in Sicherheit zu bringen und sich zu verabschieden. 697 00:52:55,047 --> 00:52:57,216 - Wovon reden Sie da? - Monsieur Flamands. 698 00:52:57,383 --> 00:53:00,135 Wir wussten nicht von ihren Familien, als wir hier ankamen. 699 00:53:00,260 --> 00:53:02,888 Dies ist eine Militäraktion. 700 00:53:03,055 --> 00:53:05,766 Das Problem ist, dass wir einfach nicht genug Platz haben. 701 00:53:05,933 --> 00:53:07,643 Dann wird das nichts. 702 00:53:07,810 --> 00:53:10,604 Wissen Sie nicht, was mit meiner Frau... 703 00:53:10,771 --> 00:53:11,980 und den anderen Geiseln passiert... 704 00:53:12,147 --> 00:53:14,525 wenn die Nazis versuchen sollten, uns mit ihnen zu erpressen? 705 00:53:14,692 --> 00:53:16,652 Warum, glauben Sie, haben wir für sie gearbeitet? 706 00:53:16,819 --> 00:53:19,988 Vielleicht aus purem Forschergeist. 707 00:53:24,952 --> 00:53:27,371 Man wird mich an meinem Schreibtisch vermissen. 708 00:53:28,372 --> 00:53:33,043 Irren Sie sich nicht, ich werde nirgendwo ohne meine Frau hingehen. 709 00:53:33,919 --> 00:53:36,088 Wir werden auf jeden Fall bereit sein. 710 00:53:45,013 --> 00:53:46,056 Pierre. 711 00:53:46,348 --> 00:53:49,727 Ich wusste gar nicht, dass du so religiös bist, George. 712 00:53:53,731 --> 00:53:55,607 Oberst Krieger ist am Telefon. 713 00:53:56,775 --> 00:53:58,193 Danke. 714 00:54:27,055 --> 00:54:28,223 Ok. 715 00:54:28,390 --> 00:54:31,185 Die Resistance wird zwei Laster hinter der Abtei bereithalten. 716 00:54:31,351 --> 00:54:34,646 Wie wär' mit 'nem Tourbus und 'nem Reiseleiter für die Eheleute? 717 00:54:34,813 --> 00:54:37,107 Major, es ist Wahnsinn, die alle rauszuholen. 718 00:54:37,232 --> 00:54:38,859 Was, wenn das Flugzeug nicht fliegen sollte. 719 00:54:39,067 --> 00:54:40,360 Oh, es wird fliegen. 720 00:54:40,527 --> 00:54:42,321 Übrigens ist der Flug nicht so lang. 721 00:54:42,488 --> 00:54:45,908 Wenn wir' müssen, werden wir etwas Sprit abwerfen. 722 00:54:46,074 --> 00:54:49,745 Sie sagten, dass die halbe deutsche Luftwaffe in dieser Gegend sein wird. 723 00:54:49,912 --> 00:54:51,830 Wollen Sie denen mit all den Leuten davonlaufen? 724 00:54:51,997 --> 00:54:54,124 Ja, wenn ich' muss. Hören Sie... 725 00:54:54,249 --> 00:54:56,710 Die Wissenschaftler werden ohne ihre Frauen nicht gehen... 726 00:54:56,877 --> 00:54:58,837 und es ist mein Auftrag, sie da rauszuholen. 727 00:54:59,004 --> 00:55:00,422 Nein, Major. 728 00:55:01,757 --> 00:55:04,551 Ihr Auftrag ist es, das Kloster auszuschalten... 729 00:55:04,760 --> 00:55:07,095 und die Wissenschaftler davon abzuhalten, den Deutschen zu zeigen... 730 00:55:07,262 --> 00:55:09,348 wie man noch mehr und noch effektiveres Giftgas herstellen kann. 731 00:55:09,515 --> 00:55:11,266 Worauf zum Teufel wollen Sie hinaus? 732 00:55:11,433 --> 00:55:13,268 Lassen Sie ihnen die Wahl, Major. 733 00:55:13,435 --> 00:55:15,312 Dieselbe Wahl, die man auch uns gab. 734 00:55:15,479 --> 00:55:17,564 Du gehst oder du bleibst. 735 00:55:18,065 --> 00:55:20,275 Und wenn die da nicht mitmachen, dann halten wir sie auf. 736 00:55:20,400 --> 00:55:22,528 Nicht nur vom Gasherstellen... 737 00:55:22,736 --> 00:55:25,113 sondern auch davon, ein neues Labor woanders aufzubauen... 738 00:55:25,280 --> 00:55:27,825 um das alte, das wir sprengen werden, zu ersetzen. 739 00:55:33,664 --> 00:55:35,249 Sie reden davon, sie umzubringen. 740 00:55:35,749 --> 00:55:38,335 Wir befinden uns im Krieg, Major. 741 00:55:39,294 --> 00:55:41,296 Sie haben die Wahl. 742 00:55:42,422 --> 00:55:44,466 Wollen Sie die Jungs hier entscheiden lassen? 743 00:55:44,675 --> 00:55:48,136 - Wollen Sie abstimmen? - Vielleicht hat Fontenac Recht, Major. 744 00:55:48,303 --> 00:55:51,265 Lassen Sie sie entscheiden. Sie sind die Hirne, die die Nazis brauchen. 745 00:55:51,723 --> 00:55:53,976 Nein, er hat Unrecht. 746 00:55:54,142 --> 00:55:55,936 Und ich werde hier nicht ohne sie verschwinden. 747 00:56:01,525 --> 00:56:04,903 - Ja, Marie, was gibt'? - Einige Männer müssen zu den Lastern. 748 00:56:05,070 --> 00:56:07,239 Andere müssen zurück zu ihren Familien. 749 00:56:07,364 --> 00:56:10,200 Die SS durchsucht alle Häuser in St. Michel. 750 00:56:10,325 --> 00:56:13,203 Nun, die Deutschen müssen das Boot gefunden haben. 751 00:56:13,328 --> 00:56:14,913 Oder sie wissen, dass es weg ist. 752 00:56:15,080 --> 00:56:17,165 Aber sie haben noch andere Aufgaben, was uns helfen könnte. 753 00:56:17,332 --> 00:56:20,794 Ein General, ein neuer Kommandeur für die gesamte Region ist eingetroffen. 754 00:56:20,961 --> 00:56:23,463 Ihm zu Ehren wird heute Abend ein Empfang in der Villa gegeben. 755 00:56:23,630 --> 00:56:25,883 Das heißt, die höchsten Offiziere sind beschäftigt? 756 00:56:27,467 --> 00:56:29,595 Ok. Endlich kriegen wir 'ne Pause. 757 00:56:29,803 --> 00:56:31,471 Wenn sie den General unterhalten... 758 00:56:31,638 --> 00:56:35,058 wird heute Nacht die Abtei vielleicht weniger gut bewacht. 759 00:56:52,868 --> 00:56:55,370 Claudel war vor Kurzem hier. 760 00:56:55,537 --> 00:56:58,373 - Er sagte, wir sollen uns anziehen. - Das stimmt. 761 00:56:58,498 --> 00:57:01,001 Der neue deutsche Kommandeur will uns heute Abend treffen. 762 00:57:01,168 --> 00:57:02,669 Wir werden seine Gäste sein. 763 00:57:02,878 --> 00:57:05,005 Du sagtest, die Amerikaner wollen uns heute hier rausholen. 764 00:57:05,172 --> 00:57:08,926 Ich weiß, aber ich kann den amerikanischen Offizier nicht erreichen. 765 00:57:09,092 --> 00:57:12,220 Ich weiß nicht, was er machen würde, wenn ich' könnte. 766 00:57:12,387 --> 00:57:14,473 Insbesondere, nachdem ich ihm alles erzählt habe. 767 00:57:14,640 --> 00:57:17,267 Hast du ihm von uns erzählt? 768 00:57:17,392 --> 00:57:19,895 Er weiß, dass es hier Frauen gibt. 769 00:57:20,062 --> 00:57:21,897 Mehr weiß er nicht. 770 00:57:22,064 --> 00:57:24,650 Dann müssen wir beide mit Claudel gehen. 771 00:57:25,567 --> 00:57:27,027 Verdammter Nazi. 772 00:57:29,112 --> 00:57:32,407 - Ein Kuss, Papa. - Na klar, Sohn. 773 00:57:33,784 --> 00:57:35,410 Mutter sagte, du gehst heute weg. 774 00:57:35,535 --> 00:57:38,789 Ja, wir müssen für ein paar Stunden nach St. Michel. 775 00:57:38,956 --> 00:57:40,540 Nur deine Mutter und ich. Tut mir Leid. 776 00:57:40,707 --> 00:57:42,626 Du sagtest, wir müssten heute Nacht bereit sein. 777 00:57:42,834 --> 00:57:44,378 Das stimmt, Sohn. 778 00:57:44,503 --> 00:57:47,255 Und du musst vielleicht eine Zeit lang ohne uns wohin gehen. 779 00:57:47,422 --> 00:57:49,383 - Nur eine Zeit lang. - Du meinst wie zur Schule? 780 00:57:49,508 --> 00:57:51,259 Ja, wie zur Schule. 781 00:57:51,426 --> 00:57:54,596 Was auch immer geschieht, du bleibst bei deinen Freunden und Dr. Dufresne. 782 00:57:54,846 --> 00:57:58,016 - Verstanden? - Wir sind jetzt alle Soldaten? 783 00:57:59,559 --> 00:58:01,937 So jung und ein Soldat. 784 00:58:08,527 --> 00:58:11,113 Meine Leute werden Sie in den Weinkeller der Abtei bringen. 785 00:58:11,279 --> 00:58:13,281 Wir brechen um 22 Uhr auf. Viel Glück, Major. 786 00:58:13,448 --> 00:58:16,743 Ok, ich werde den Plan später weitergeben. Martinez. 787 00:58:18,286 --> 00:58:21,957 Ich habe einiges ihrer Diskussion hören können. 788 00:58:22,124 --> 00:58:23,917 Wenn es ein Problem ist, mich mitzunehmen... 789 00:58:24,084 --> 00:58:27,254 kann ich in den Süden fliehen und mich nach Spanien durchschlagen. 790 00:58:27,421 --> 00:58:29,381 Marie, ich bringe Sie hier raus. 791 00:58:36,346 --> 00:58:37,556 Was wollen Sie, Major? 792 00:58:37,723 --> 00:58:38,974 Versuchen Sie rauszufinden... 793 00:58:39,141 --> 00:58:41,560 wer auf ihrer Seite sein wird, wenn es hart auf hart kommt? 794 00:58:41,727 --> 00:58:43,979 Das kann ich Ihnen sagen. Niemand. 795 00:58:45,439 --> 00:58:48,692 - Und Sie, Stern? - Ich kam, um Deutsche zu töten. 796 00:58:48,984 --> 00:58:52,320 Ok. Ich habe mir mal Ihre Akten angesehen... 797 00:58:52,487 --> 00:58:55,490 - als Sie trainierten. - Kümmern Sie sich um Ihren Kram. 798 00:58:55,615 --> 00:58:57,159 Drei Banken haben Sie ausgeraubt... 799 00:58:57,325 --> 00:59:00,078 alles Niederlassungen der Trans-German Nord. 800 00:59:00,245 --> 00:59:03,790 Die größte deutsche Bank in New York. 801 00:59:03,999 --> 00:59:05,709 Vielleicht wusste ich das nicht. 802 00:59:05,917 --> 00:59:07,419 Vielleicht nicht. 803 00:59:07,544 --> 00:59:10,213 Oder diese Waffen, die Sie geschmuggelt haben. 804 00:59:10,380 --> 00:59:11,673 Alle landeten in Ländern... 805 00:59:11,882 --> 00:59:14,760 die gegen die Deutschen und Japaner kämpfen. 806 00:59:14,968 --> 00:59:16,636 Und das, bevor wir in den Krieg zogen. 807 00:59:16,803 --> 00:59:18,638 - Ich sagte Ihnen... - Nein. 808 00:59:18,805 --> 00:59:22,517 Sie sagten mir gar nichts. Aber ich sage Ihnen was. 809 00:59:22,642 --> 00:59:24,311 Was auch immer da oben vor sich geht... 810 00:59:24,478 --> 00:59:25,771 reißt Sie noch in Stücke. 811 00:59:25,979 --> 00:59:27,355 Was macht das schon? 812 00:59:27,522 --> 00:59:30,609 In ein paar Stunden sind wir alle tot. 813 00:59:35,655 --> 00:59:37,699 Stern ist nicht mein echter Name. 814 00:59:37,908 --> 00:59:39,618 Es ist der Name der Familie... 815 00:59:39,785 --> 00:59:42,120 bei der ich lebte, seit ich aus Deutschland geschmuggelt wurde. 816 00:59:43,371 --> 00:59:44,956 Nun, ist Ihr echter Name wichtig? 817 00:59:45,832 --> 00:59:47,334 Nein. 818 00:59:47,501 --> 00:59:51,463 Fast alle, die ihn trugen, sind wohl schon tot... 819 00:59:51,797 --> 00:59:54,341 Es gab Dutzende von uns, Major. 820 00:59:54,508 --> 00:59:56,009 Vielleicht bin ich der Letzte. 821 00:59:56,176 --> 00:59:59,096 Diese sechs Wissenschaftler, die für die Nazis arbeiten... 822 00:59:59,262 --> 01:00:01,765 ob die leben oder sterben, ist Ihnen ganz egal. 823 01:00:03,225 --> 01:00:05,560 Stimmt, Major. 824 01:00:08,563 --> 01:00:10,232 Es tut mir Leid. 825 01:00:10,398 --> 01:00:12,150 Mir auch. 826 01:00:35,507 --> 01:00:36,842 Leutnant Karl Hoeffler. 827 01:00:37,050 --> 01:00:38,885 Er befehligte das Boot, Oberst. 828 01:00:39,094 --> 01:00:41,012 Haben wir die anderen Leichen schon gefunden? 829 01:00:41,179 --> 01:00:44,099 Nein, aber wir wissen, wo der Überfall stattgefunden haben muss... 830 01:00:44,266 --> 01:00:47,060 und suchen alles ab. 831 01:00:47,727 --> 01:00:50,021 Er starb für den Führer. 832 01:00:51,273 --> 01:00:54,526 Wie viele Mitglieder der Resistance halten wir gefangen? 833 01:00:54,651 --> 01:00:55,902 Sechs, Oberst. 834 01:00:56,111 --> 01:00:57,863 Hängt sie. 835 01:00:58,280 --> 01:01:00,907 Befehl des Reichsleiters Himmler. 836 01:01:02,909 --> 01:01:04,786 Verfassen Sie ein Rache-Schreiben. 837 01:01:04,995 --> 01:01:07,122 Schreiben Sie, dass sie hingerichtet werden... 838 01:01:07,289 --> 01:01:09,040 um die Morde an den deutschen Matrosen zu vergelten. 839 01:01:09,332 --> 01:01:14,045 Schreiben Sie, dass ich sie vielleicht verschonen werde, wenn... 840 01:01:14,212 --> 01:01:15,922 die wahren Mörder identifiziert werden. 841 01:01:19,467 --> 01:01:22,721 Marie und die Partisanen werden uns nördlich des Klosters treffen. 842 01:01:22,888 --> 01:01:25,390 Martinez, Sie und Stern Jagen die Kanister hoch. Holt... 843 01:01:25,557 --> 01:01:27,809 Sie machen den Turm dem Erdboden gleich, dann gehen Sie rein... 844 01:01:28,018 --> 01:01:29,728 und schicken diesen Ort in die Hölle. 845 01:01:29,895 --> 01:01:32,105 Vielleicht kann ich das tun. 846 01:01:32,272 --> 01:01:34,316 Ballews und Chacon werden Sie unterstützen... 847 01:01:34,482 --> 01:01:36,067 vom oberen Balkon. 848 01:01:36,234 --> 01:01:40,197 Sie haben 20 Minuten, das Kloster abzusichern. 849 01:02:33,792 --> 01:02:36,544 Hey, Pops. Wo ist Fontenac? 850 01:02:36,711 --> 01:02:38,463 Er sagte, er müsse Wache halten. 851 01:02:38,630 --> 01:02:42,259 Dieser Scheiß-Lügner, komm mit. 852 01:02:53,019 --> 01:02:56,773 Wenn du dich bewegst, bist du tot. 853 01:02:57,399 --> 01:02:59,109 Hol den Major. 854 01:02:59,859 --> 01:03:02,153 Nachdem ich mit ihm fertig bin. 855 01:03:02,320 --> 01:03:03,571 Nein! 856 01:03:03,863 --> 01:03:05,991 Das entscheiden nicht wir, das macht der Major. 857 01:03:08,285 --> 01:03:10,620 Bin gleich wieder da. 858 01:03:14,457 --> 01:03:16,668 Oh, du bist so schön, Maurice. 859 01:03:16,793 --> 01:03:19,170 Ein echtes Kunstwerk. 860 01:03:30,890 --> 01:03:32,726 Was zum Teufel ist passiert? 861 01:03:59,753 --> 01:04:01,755 Gibt' irgendwas, das ich tun kann? 862 01:04:01,880 --> 01:04:03,548 Bringen Sie sie hier raus. 863 01:04:03,715 --> 01:04:05,300 Sie wissen nicht, wer diese Männer sind, oder? 864 01:04:05,467 --> 01:04:07,469 Doch, weiß ich. 865 01:04:07,635 --> 01:04:10,013 Handverlesen, nicht? 866 01:04:10,221 --> 01:04:12,182 Elitetruppen, die den ganzen Weg gekommen sind... 867 01:04:12,349 --> 01:04:14,809 - um Frankreich zu retten. - Nein, nein. 868 01:04:14,934 --> 01:04:17,812 Was würden Sie sagen, wenn ich Ihnen sage, dass diese Männer... 869 01:04:17,979 --> 01:04:19,814 vor ein paar Wochen noch im Gefängnis saßen? 870 01:04:19,939 --> 01:04:23,234 - Die meisten zum Tode verurteilt. - Wovon reden Sie? 871 01:04:23,401 --> 01:04:24,944 Es stimmt, Marie. 872 01:04:25,111 --> 01:04:28,573 Diese Männer wurden ausgewählt, nicht weil sie eine Elite sind... 873 01:04:28,740 --> 01:04:30,658 sondern weil sie entbehrlich sind. 874 01:04:30,825 --> 01:04:34,245 Nicht, weil die United States Army stolz auf sie wäre, nein. 875 01:04:34,412 --> 01:04:36,623 Sie sind Diebe und Mörder. 876 01:04:36,790 --> 01:04:38,500 Und was sind Sie dann? 877 01:04:38,666 --> 01:04:40,502 Nun... 878 01:04:40,668 --> 01:04:42,712 ich bin derjenige, der sie auswählt... 879 01:04:42,837 --> 01:04:44,422 trainiert... 880 01:04:44,589 --> 01:04:48,051 und zum Kampf führt. Und häufiger als nicht... 881 01:04:48,259 --> 01:04:50,053 sterben die meisten im Gefecht. 882 01:04:50,637 --> 01:04:52,097 Marie. 883 01:04:52,889 --> 01:04:55,683 Ich kann Fontenac jetzt nicht töten, selbst wenn ich wollte. 884 01:04:55,850 --> 01:04:57,769 Ich brauche ihn, um ins Kloster zu kommen. 885 01:04:57,894 --> 01:04:59,979 Um den Angriff durchzuführen. 886 01:05:01,064 --> 01:05:03,691 Aber für diesen Auftrag, Marie... 887 01:05:03,858 --> 01:05:05,777 sind Sie noch wichtiger. 888 01:05:08,488 --> 01:05:10,949 Sagen Sie mir Bescheid, wenn Sie so weit sind. 889 01:05:18,706 --> 01:05:21,042 Wenn das hier vorüber ist... 890 01:05:21,251 --> 01:05:24,587 töte ich Fontenac eigenhändig. 891 01:07:05,563 --> 01:07:08,566 Sollten Vater und Mutter nicht schon zurück sein? 892 01:07:08,733 --> 01:07:10,985 Du musst dich gedulden, Fredric. 893 01:07:11,110 --> 01:07:13,279 Beruhig dich. 894 01:08:01,160 --> 01:08:03,913 Wenn wir drin sind, kümmere ich mich um den Kommunikationsraum. 895 01:08:04,038 --> 01:08:05,748 Sie gehen in den hinteren Teil des Gebäudes... 896 01:08:05,915 --> 01:08:09,127 und passen auf, dass Martinez und die anderen mit dem Sprengstoff kommen. 897 01:08:09,294 --> 01:08:11,504 Was auch immer Sie sagen, Major. 898 01:08:53,087 --> 01:08:54,339 Es ist spät, Väter. 899 01:08:54,547 --> 01:08:57,342 Es ist hoffentlich nicht zu spät, Sergeant. 900 01:08:57,550 --> 01:09:00,094 Gott ist bestimmt noch wach. 901 01:09:08,895 --> 01:09:10,229 Los, Stern. 902 01:10:03,991 --> 01:10:06,285 Das Flugzeug aus England wird in 90 Minuten landen. 903 01:10:06,452 --> 01:10:08,788 Um Mitternacht sind wir auf dem Weg nach Hause, oder? 904 01:10:08,955 --> 01:10:10,623 So ist es. 905 01:10:10,790 --> 01:10:13,167 Mich würde interessieren, woher ein Mönch... 906 01:10:13,292 --> 01:10:18,005 der in Einsamkeit lebt, das Abzeichen eines SS-Unteroffiziers kennt. 907 01:12:00,566 --> 01:12:04,278 Machst du 'nen kleinen Spaziergang, Maurice? 908 01:12:05,571 --> 01:12:08,241 Ich kann uns nach Spanien bringen. 909 01:12:08,533 --> 01:12:09,784 Willst du mitkommen? 910 01:12:10,451 --> 01:12:14,038 Geh durch die Tür und ich knalle dich ab. 911 01:12:21,504 --> 01:12:23,130 Ok, komm schon. 912 01:13:41,834 --> 01:13:44,378 Komm, Kelly, gehen wir rein. 913 01:15:11,007 --> 01:15:12,341 Nein! 914 01:16:19,658 --> 01:16:21,202 Pops? 915 01:16:21,368 --> 01:16:23,537 Schwede, helfen Sie Pops. 916 01:16:26,707 --> 01:16:27,792 Was ist passiert? 917 01:16:28,000 --> 01:16:30,669 Die Chemikalien müssen die Brandsätze zum Explodieren gebracht haben. 918 01:16:30,836 --> 01:16:33,339 - Wo sind die Ehefrauen? - Auf der anderen Seite des Kellers. 919 01:16:33,506 --> 01:16:37,051 Martinez, Sie gehen hoch und passen auf, dass sich nichts bewegt. 920 01:16:37,218 --> 01:16:39,553 Kelly, Stern. Sie kommen mit mir. 921 01:17:03,869 --> 01:17:06,580 - Los geht'. - Was sind das für Kinder? 922 01:17:06,747 --> 01:17:09,416 Die wurden hergebracht, als ihre Schulen dichtgemacht wurden. 923 01:17:09,583 --> 01:17:12,586 Angeblich zur Belohnung, aber natürlich sind sie Geiseln. 924 01:17:12,711 --> 01:17:15,589 Die gesamte Scheiß-Armee der Deutschen wird in Kürze hier sein. 925 01:17:15,714 --> 01:17:17,675 Was machen wir mit ihnen? 926 01:17:27,351 --> 01:17:28,978 Gehen wir. 927 01:18:26,243 --> 01:18:29,663 Der Kommandeur hat Flamands und seine Frau zu sich eingeladen. 928 01:18:29,788 --> 01:18:31,332 Wir müssen ohne Flamands gehen. 929 01:18:31,498 --> 01:18:35,669 Geht nicht. Er weiß mehr über Z-17 als der Rest von uns zusammen. 930 01:18:35,836 --> 01:18:37,588 Wenn die Nazis ihn haben... 931 01:18:37,713 --> 01:18:41,133 können sie in wenigen Wochen alles wieder aufbauen. 932 01:18:41,300 --> 01:18:43,594 Wir können nicht alle hier rausbekommen, Major. 933 01:18:43,719 --> 01:18:45,804 Nehmen wir die Wissenschaftler mit und lassen die anderen hier. 934 01:18:45,971 --> 01:18:50,517 Spinnen Sie? Gerade sind sechs Geiseln in St. Michel hingerichtet worden... 935 01:18:50,684 --> 01:18:53,854 weil Sie die Matrosen getötet haben. Und niemand in der Resistance... 936 01:18:54,063 --> 01:18:55,606 würde Sie den Nazis ausliefern. 937 01:18:55,731 --> 01:18:57,733 Wieso sagten Sie nicht, dass sie Geiseln genommen haben? 938 01:18:57,900 --> 01:18:59,860 Hätte das was geändert? 939 01:19:00,069 --> 01:19:02,905 Aber die Frauen und Kinder enden im Konzentrationslager... 940 01:19:03,113 --> 01:19:04,990 - wenn wir sie zurücklassen. - Sie haben Recht. 941 01:19:05,991 --> 01:19:08,202 Wir bringen alle hier raus. 942 01:19:08,369 --> 01:19:10,996 Bringen Sie die Leute zu den Lastern und zum Flugzeug. 943 01:19:11,205 --> 01:19:13,207 Stern, wir gehen zur Villa. 944 01:19:13,374 --> 01:19:16,293 Sind wir in einer Stunde nicht zurück, fliegen Sie ab. 945 01:19:18,003 --> 01:19:19,964 Das ist ein Befehl. 946 01:20:29,533 --> 01:20:31,577 Die Uniform steht Ihnen. 947 01:20:31,744 --> 01:20:35,289 Eines der Einschusslöcher tarne ich mit dem Eisernen Kreuz. 948 01:20:59,313 --> 01:21:01,774 Vierte Reihe, Dritter von links. 949 01:21:01,899 --> 01:21:04,651 Geben Sie ihm ein paar Minuten, dann holen Sie ihn. 950 01:21:04,818 --> 01:21:06,528 Verstanden. 951 01:21:30,969 --> 01:21:33,889 - Was ist denn? - Der Sicherheitsdienst gibt durch... 952 01:21:34,056 --> 01:21:37,017 dass vor zehn Minuten eine Fieseler 168... 953 01:21:37,226 --> 01:21:40,020 über Charlene-Sur-Mer gesichtet wurde. Sie ist bereit zur Landung. 954 01:21:40,229 --> 01:21:41,772 Laut Spionageabwehr... 955 01:21:41,897 --> 01:21:44,650 gibt es um diese Uhrzeit keine autorisierten Flüge. 956 01:21:44,817 --> 01:21:47,361 Haben Sie die Koordinaten? 957 01:21:47,778 --> 01:21:50,155 - Zeigen Sie sie mir. - Er sah zwei LKW... 958 01:21:50,364 --> 01:21:53,659 vor knapp 15 Minuten, Richtung Soissons-Straße, Oberst. 959 01:21:53,826 --> 01:21:57,037 Na schön, her mit der Karte. 960 01:21:58,455 --> 01:22:03,085 Das Rendezvous wird also ungefähr in dieser Gegend stattfinden. 961 01:22:03,335 --> 01:22:06,255 Aber sie können noch nicht dort sein. 962 01:22:07,881 --> 01:22:12,678 Ich will eine bemannte Wagenblockade an der Soissons-Straße. Hier. 963 01:22:12,845 --> 01:22:16,723 Ziehen Sie sie von der SS in Nord-St.-Michel ab. 964 01:22:16,890 --> 01:22:18,350 Ja, Sir. 965 01:22:18,517 --> 01:22:21,562 Ich muss diese verdammten LKW aufhalten. 966 01:23:52,945 --> 01:23:55,072 Meine Frau ist noch da drinnen... 967 01:23:55,239 --> 01:23:58,242 und mehr als ein Dutzend deutsche Offiziere sind im Gebäude. 968 01:23:58,450 --> 01:24:01,912 Der Rest Ihrer Familie ist dabei, Frankreich zu verlassen. 969 01:24:02,037 --> 01:24:08,252 Tagsüber ein Mönch und nachts ein Hauptmann der deutschen Armee. 970 01:24:08,585 --> 01:24:10,170 Was für eine Verwandlung. 971 01:24:10,379 --> 01:24:12,130 Ein Schuss und Sie sind erledigt. 972 01:24:12,297 --> 01:24:15,133 Das hier hat nichts mit Ihnen zu tun. Sie sind Franzose... 973 01:24:15,300 --> 01:24:18,720 Und ob, und loyal gegenüber Marschall Petain und Frankreich... 974 01:24:18,887 --> 01:24:21,139 nicht einem verkommen Verräter, der... 975 01:27:49,347 --> 01:27:51,516 Feuer einstellen! Feuer einstellen! 976 01:27:54,853 --> 01:27:56,480 Aufmachen. 977 01:28:19,211 --> 01:28:20,879 Aufmachen! 978 01:28:37,395 --> 01:28:39,940 Sofort zum Flugplatz! 979 01:28:49,324 --> 01:28:50,784 Was kommt da? 980 01:29:02,128 --> 01:29:03,672 Aufmachen. 981 01:29:09,094 --> 01:29:10,554 Was zum Teufel ist hier los? 982 01:29:10,762 --> 01:29:13,849 Ich bin für Major Wright hier. Wir haben die Fracht. 983 01:29:14,015 --> 01:29:16,226 - Wo ist ihr Major? - Er kommt schon noch. 984 01:29:16,351 --> 01:29:17,811 Oh, das bezweifle ich. 985 01:29:17,978 --> 01:29:22,148 - Er ist in St. Michel. Tot. - Was redet er da? 986 01:29:22,315 --> 01:29:24,734 Major Wright fuhr nach St. Michel... 987 01:29:24,901 --> 01:29:27,112 um den Direktor und seine Frau zu holen. 988 01:29:27,279 --> 01:29:29,281 Er schickte zwei LKW zur Soissons-Straße... 989 01:29:29,406 --> 01:29:32,868 weil er dachte, die SS wüsste, dass Sie in der Gegend wären. 990 01:29:33,034 --> 01:29:36,079 Den Rest von uns ließ er eine Nebenstraße nehmen. 991 01:29:38,748 --> 01:29:40,584 Ich will auf meine Eltern warten. 992 01:29:41,209 --> 01:29:44,921 - Warte im Flugzeug, Kleiner. - Der Junge kann bei mir warten. 993 01:29:45,088 --> 01:29:48,008 - Ist schon gut. - Ich frage besser nicht... 994 01:29:48,174 --> 01:29:50,010 woher die Frauen und Kinder sind. 995 01:29:50,176 --> 01:29:52,721 - Wir müssten längst weg sein. - Wir fliegen erst... 996 01:29:52,888 --> 01:29:55,432 wenn der Major und die LKW hier sind. Kelly! 997 01:29:55,599 --> 01:29:58,518 Stellen Sie die Kaliber-30 auf. Überwachen Sie die Eingänge. 998 01:29:58,727 --> 01:30:00,020 Sie kommen nicht, Sergeant. 999 01:30:00,186 --> 01:30:02,606 Sie liegen auf der Soissons-Straße oder in St. Michel. 1000 01:30:02,814 --> 01:30:05,025 - Fontenac hat Recht. - Los jetzt, Kelly! 1001 01:30:05,191 --> 01:30:08,361 Sie vermasseln unsere letzte Chance, hier rauszukommen. 1002 01:30:19,164 --> 01:30:21,875 - Danke fürs Einspringen. - Fliegen wir jetzt ab? 1003 01:30:22,042 --> 01:30:25,003 Nein. Ich habe vier Männer abgestellt, die SS abzulenken... 1004 01:30:25,170 --> 01:30:27,380 und ihre Meldung steht noch aus. 1005 01:30:27,505 --> 01:30:29,382 Mama. 1006 01:30:35,055 --> 01:30:36,765 Die schaffen es wohl nicht. 1007 01:30:36,932 --> 01:30:39,434 - Bewegung! - Mama. 1008 01:30:40,936 --> 01:30:42,604 Fredric! 1009 01:30:45,440 --> 01:30:46,858 Fredric! 1010 01:31:16,096 --> 01:31:19,391 Ich glaube, ich komme nicht wieder mit Ihnen nach Hause, Sir. 1011 01:32:01,391 --> 01:32:02,600 Ihnen nach! 1012 01:32:59,032 --> 01:33:01,493 Was ist das für eine Einheit, die Sie führen? 1013 01:33:01,618 --> 01:33:05,080 Das ist streng geheim, Jungs Elitetruppen. 1014 01:33:10,794 --> 01:33:12,253 Sie müssen stolz auf sie sein. 1015 01:33:12,962 --> 01:33:15,381 Sie ahnen gar nicht, wie sehr. 78604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.