Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,300 --> 00:01:04,490
E tu Phillis Hamilton, vuoi prendere quest'uomo
come tuo legittimo sposo?
2
00:01:05,100 --> 00:01:09,970
Per amarlo, onorario e obbedirlo
finch� morte non vi separi?
3
00:01:10,740 --> 00:01:11,969
S�
4
00:01:21,100 --> 00:01:24,331
- � meglio portarla di l�.
- Si, certo!
5
00:01:31,140 --> 00:01:33,916
Dottore, sono Pat Hunter del Chronicle!
6
00:01:33,940 --> 00:01:36,454
Non � il momento per le interviste!
7
00:01:37,140 --> 00:01:42,214
- Faccio chiamare l'ambulanza?
- No, le pompe funebri, � morta...!
8
00:02:22,500 --> 00:02:27,779
- Ecco, ora puoi andare.
- Basta cosi? Ehi, grazie!
9
00:02:33,780 --> 00:02:36,876
Buona sera dottore, sono
delle pompe funebri Forrest.
10
00:02:36,900 --> 00:02:38,379
Pompe funebri?
11
00:02:39,020 --> 00:02:42,217
Ma due dei suoi uomini hanno
appena portato via il cadavere!
12
00:02:42,380 --> 00:02:44,956
Oh, deve esserci un errore,
non erano uomini miei.
13
00:02:44,980 --> 00:02:47,516
Sapevo dei ladri di ambulanze,
ma questa � nuova!
14
00:02:47,540 --> 00:02:53,092
Nuova? � sensazionale, il cadavere di
un'altra sposa che scompare, che storia!
15
00:02:54,740 --> 00:02:58,096
Scomparso il cadavere di una sposa!
16
00:02:58,260 --> 00:03:01,969
La polizia sconcertata dal
furto dei cadaveri sull'altare!
17
00:03:03,140 --> 00:03:05,780
Sposa dell'alta societ�, la quarta vittima!
18
00:03:05,940 --> 00:03:08,056
Il ladro dei cadaveri � un maniaco?
19
00:03:08,500 --> 00:03:11,140
Un'altra sposa muore sull'altare!
20
00:03:11,300 --> 00:03:14,516
Alcuni minuti fa, � stato preso dalla polizia
uno degli uomini che ha sottratto il cadavere..
21
00:03:14,540 --> 00:03:18,170
...della sposa morta misteriosamente.
22
00:03:18,540 --> 00:03:19,974
Avanti, vuota il sacco!
23
00:03:20,220 --> 00:03:25,499
L'ho gi� detto, ero fermo all'angolo della
strada quando si � fermata una macchina..
24
00:03:25,580 --> 00:03:29,210
...un tipo si � affacciato e mi ha chiesto
se volevo un paio di dollari.
25
00:03:29,580 --> 00:03:31,014
� quanti erano in macchina?
26
00:03:32,020 --> 00:03:33,294
Due.
27
00:03:33,580 --> 00:03:34,636
Come erano?
28
00:03:34,660 --> 00:03:38,540
Non lo so... Era buio, non
ho fatto caso alle facce.
29
00:03:38,700 --> 00:03:42,156
- Ti ricordi la targa?
- Perch�, che motivo avevo di guardarla?
30
00:03:42,180 --> 00:03:44,694
Avanti, di' la verit�, che ne hai fatto del corpo?
31
00:03:44,820 --> 00:03:49,769
- Non ne ho fatto niente!
- Dico soltanto la verit�, lo giuro!
32
00:03:51,260 --> 00:03:54,139
Il ladro di cadaveri � ancora in libert�!
33
00:03:54,380 --> 00:03:56,849
Il procuratore distrettuale passa all'azione!
34
00:04:00,580 --> 00:04:05,416
Come procuratore le assicuro che non avr�
problemi, proceda pure col matrimonio.
35
00:04:05,580 --> 00:04:09,699
Veramente vorremmo qualcosa pi�
delle parole, vorremmo protezione..
36
00:04:09,820 --> 00:04:16,214
La cappella sar� circondata. Comunque
sembra che sua figlia sia in piena salute.
37
00:04:16,700 --> 00:04:20,056
Io credo mamma che tu
stia veramente esagerando.
38
00:04:20,180 --> 00:04:22,899
- Lei non ha paura?
- No, certo!
39
00:04:23,100 --> 00:04:26,396
Se avremo protezione,
mi sentir� molto pi� tranquilla!
40
00:04:26,420 --> 00:04:28,650
Ci conti, signora Wentworth!
41
00:04:33,780 --> 00:04:36,340
Avverta Johns e Reilly di aspettarmi.
42
00:04:37,820 --> 00:04:40,653
- Erano le Wentworth?
- Il matrimonio � rimandato?
43
00:04:40,780 --> 00:04:44,330
- Certamente no, e non ci saranno problemi!
- Si pensava lo stesso delle altre!
44
00:04:44,460 --> 00:04:48,196
Non posso rispondere della salute della
signorina, ma il suo giornale pu� pubblicare..
45
00:04:48,220 --> 00:04:51,417
...che non ci saranno pi� furti di cadaveri di
spose!
46
00:04:56,380 --> 00:05:01,250
Ecco, questi sono i lasciapassare per la
cerimonia, e voglio molte fotografie!
47
00:05:01,380 --> 00:05:04,691
Non si preoccupi, ho pellicola sufficiente per un
intero esercito!
48
00:05:04,860 --> 00:05:08,171
Aveva promesso di non farmi fare pi� la
cronaca mondana.
49
00:05:08,260 --> 00:05:12,049
La smetta di lamentarsi, sono
le nozze pi� esclusive dell'anno!
50
00:05:12,180 --> 00:05:17,573
- E che faccio se anche questa cade morta?
- Scriver� cosa indossava la sposa.
51
00:05:18,700 --> 00:05:20,338
Voglio la lista degli invitati.
52
00:05:20,540 --> 00:05:24,135
Non si preoccupi d'altro, ho gi�
tre uomini che lavorano con la polizia.
53
00:05:24,380 --> 00:05:28,055
Anche se la sposa muore, non ruberanno
il cadavere! Ora pu� andare.
54
00:05:28,460 --> 00:05:29,756
E se scopro qualcosa?
55
00:05:29,780 --> 00:05:33,774
Oh, non preoccuparti di questo tesoro,
non sei nata per fare il detective..
56
00:05:34,460 --> 00:05:36,770
Me ne ricorder�, stupido!
57
00:05:44,020 --> 00:05:48,651
Non essere cos� nervosa, mamma,
dopo tutto sono io che mi devo sposare.
58
00:05:49,580 --> 00:05:53,636
Non riesco a� ho cosi paura
che qualcosa vada storto..
59
00:05:53,660 --> 00:05:57,449
Ma perch�? Vedrai, non succeder� niente!
60
00:05:58,100 --> 00:06:00,660
- Oh, Alice sei stupenda!
- Che meraviglia!
61
00:06:01,860 --> 00:06:03,236
Sei bellissima!
62
00:06:03,260 --> 00:06:06,491
- Vi piaccio davvero?
- S�, sei fantastica!
63
00:06:06,780 --> 00:06:08,930
- Avete visto Dwight?
- Non..
64
00:06:12,060 --> 00:06:16,497
- Datti da fare, � gi� tardi. Mica aspettano noi!
- � colpa mia se abbiamo bucato?
65
00:06:16,780 --> 00:06:19,596
Certo, perch� non ti decidi
a comprare delle gomme nuove!
66
00:06:19,620 --> 00:06:21,657
Gi�, stava proprio..
67
00:06:21,940 --> 00:06:24,534
- Stai scherzando?
- Andiamo!
68
00:06:56,140 --> 00:07:00,213
- Oh, Dwight, non puoi entrare, porta male!
- Neanche un minuto?
69
00:07:00,380 --> 00:07:02,716
Niente da fare, la vedrai tra poco..
70
00:07:02,740 --> 00:07:03,810
Visto?!
71
00:07:07,420 --> 00:07:13,257
- Ragazze, mi lasciate un po' da sola con Alice?
- Oh, certo. Andiamo�
72
00:07:14,780 --> 00:07:15,815
Vieni Peggy!
73
00:07:18,180 --> 00:07:22,060
- Mamma, stai per perdermi.
- Ma non per sempre, tesoro.
74
00:07:22,300 --> 00:07:27,215
- Oh, certo che no!� Ma che cosa hai?
- Stai bene, cara?
75
00:07:27,460 --> 00:07:30,213
Certo, mai stata meglio in vita mia!
76
00:07:30,460 --> 00:07:34,818
Devi smetterla di pensare a ci� che � successo
a tutte quelle povere ragazze.
77
00:07:41,140 --> 00:07:43,336
- Per la signorina.
- Oh, grazie.
78
00:07:47,780 --> 00:07:50,010
Sicuramente te la manda Dwight.
79
00:07:53,860 --> 00:07:57,137
'Mettilo sul cuore, tesoro,
con tutto il mio amore..'
80
00:07:59,860 --> 00:08:04,556
� un'orchidea un po' strana�
Non ne ho mai vista una simile!
81
00:08:04,580 --> 00:08:07,220
- � stupenda!
- � bellissima..
82
00:08:21,820 --> 00:08:24,573
- � tutto pronto signora Wentworth.
- Grazie.
83
00:08:31,380 --> 00:08:34,020
Dio ti protegga, tesoro!
84
00:08:41,220 --> 00:08:45,276
- Sei pallida cara, ti senti bene?
- S�
85
00:08:45,300 --> 00:08:46,654
Alice!
86
00:08:49,420 --> 00:08:54,733
Alice, ti prego guardami e dimmi che cosa hai!!
87
00:08:55,260 --> 00:08:58,696
Ci risiamo!
Ho fatto una foto incredibile!
88
00:09:41,900 --> 00:09:48,076
- Ho chiamato Keenan, hai fatto altre foto?
- Volevo un primo piano anche di questo fiore!
89
00:09:48,100 --> 00:09:52,378
- Sembra quello che indossava la sposa..
- E tu che ci fai?
90
00:09:52,620 --> 00:09:55,658
Lo regalo a te come pegno del mio amore.
Senti che profumo!
91
00:09:55,980 --> 00:10:00,497
- Da quando le orchidee hanno un odore?
- Questa odora!
92
00:10:00,860 --> 00:10:03,420
Ti sei convinta?
93
00:10:03,940 --> 00:10:05,772
Che strano odore dolciastro�
94
00:10:06,300 --> 00:10:09,975
Sar� l'odore delle orchidee..
95
00:10:14,620 --> 00:10:19,820
- Ehi Pat, non vorrai mica svenire anche tu?
- No, sto bene.
96
00:10:34,140 --> 00:10:36,256
Restate qui!
97
00:11:21,220 --> 00:11:23,860
Che razza di scherzo �?
Non c'� autista, non c'� targa..
98
00:11:24,100 --> 00:11:27,616
- Forse non � uno scherzo, ma un'esca.
- Hai ragione.
99
00:11:41,620 --> 00:11:49,620
A tutte le auto: � stato rubato il cadavere di
un'altra ragazza, bruna, ventidue anni.
100
00:11:50,340 --> 00:11:55,176
Fermate e perquisite tutte le macchine
sospette! Non c'� altro, chiudo.
101
00:12:08,020 --> 00:12:12,617
- Scenda, dobbiamo fare un controllo!
- Certo, sergente.
102
00:12:28,700 --> 00:12:32,580
Ehi, � un cadavere, ma
non quello che cerchiamo.
103
00:12:36,180 --> 00:12:38,376
Va bene, vada pure.
104
00:12:43,020 --> 00:12:45,756
Il titolo in prima pagina �:
'Il matrimonio � fatale!'
105
00:12:45,780 --> 00:12:49,296
Preparate un editoriale attaccando la polizia
che se ne sta con le mani in mano..
106
00:12:49,420 --> 00:12:52,731
�mentre un pazzo criminale trafuga
i cadaveri delle giovani spose.
107
00:12:53,740 --> 00:12:55,636
Mandatemi subito le bozze!
108
00:12:55,660 --> 00:13:02,009
Ah, eccola! Di tutti gli articoli schifosi che
arrivano qui, il suo batte il record..
109
00:13:02,580 --> 00:13:04,996
...n� la lista degli invitati,
n� cosa indossava la sposa!
110
00:13:05,020 --> 00:13:11,636
- Indossava questa!
- Senta, io devo rispondere al pubblico!
111
00:13:11,660 --> 00:13:17,690
I genitori con figlie da sposare chiamano in
continuazione con il terrore nella voce!
112
00:13:17,940 --> 00:13:24,095
Anch'io ho una figlia che sta per sposarsi, forse
anche lei morir�, ma non certo per un'orchidea!
113
00:13:24,380 --> 00:13:27,054
- Io non ho detto questo!
- Allora di cosa sta parlando?
114
00:13:27,420 --> 00:13:30,412
Tutte le spose morte e scomparse,
indossavano un'orchidea cos�.
115
00:13:30,580 --> 00:13:34,539
- Come lo sa?
- Ho controllato. Guardi lei stesso.
116
00:13:35,700 --> 00:13:39,136
Pu� essere una coincidenza, che vuol dire?
117
00:13:40,260 --> 00:13:43,890
- � da chi ha avuto l'orchidea la Wentworth?
- Non dallo sposo..
118
00:13:44,060 --> 00:13:47,052
Possono avertela regalata dieci persone,
il padre, la madre..
119
00:13:47,260 --> 00:13:50,935
� invece no, ho controllato! Inoltre
quest'orchidea ha uno strano odore..
120
00:13:51,020 --> 00:13:54,650
- � questo � insolito!
- Se li pare insolito si dia da fare.
121
00:13:54,740 --> 00:13:58,017
- Faccio il servizio?
- Si, e se non lo fa pi� che bene la caccio via.
122
00:13:58,140 --> 00:13:59,892
Ok, direttore!
123
00:14:51,020 --> 00:14:55,651
- La mia famiglia, tutti cos� fedeli..
- Padrone, la contessa l'aspetta.
124
00:14:55,860 --> 00:14:57,692
- � su?
- Si.
125
00:14:57,860 --> 00:14:59,976
Dai, facciamo in fretta. Mike!
126
00:15:38,820 --> 00:15:44,259
- Soffri molto, lo so, lo so.
- Terribilmente, fai presto!�
127
00:15:44,580 --> 00:15:52,580
- Mi dispiace, ma ho avuto problemi. Perdonami.
- Perdonarti? Per te � facile mentre io soffro�
128
00:15:53,420 --> 00:15:58,813
- Fa presto, fa presto!�
- Ma certo, vedrai che non muori!
129
00:15:59,020 --> 00:16:04,538
- Meglio la morte che un agonia come questa!�
- Calmati, calmati!
130
00:16:04,780 --> 00:16:08,410
- Guardami, guardami!..
- Calmati, cara!
131
00:16:08,580 --> 00:16:11,572
Vuoi sbrigarti?..
132
00:17:35,900 --> 00:17:38,494
Forza, coraggio tesoro, coraggio!
133
00:18:44,980 --> 00:18:48,894
- Perch� ha picchiato cos� mio figlio?
- Perch� tuo figlio � un bestia.
134
00:18:49,060 --> 00:18:51,449
Dovr� distruggerlo
135
00:18:51,820 --> 00:18:55,415
Povero figlio mio, non avrebbe dovuto nascere!
136
00:19:06,020 --> 00:19:13,370
- Adesso si che puoi guardarmi!
- Certo, sei bellissima! Ti manterr� sempre cos�!
137
00:19:22,780 --> 00:19:26,853
- E lei, vivr�?
- Si, finch� potr� esserci utile..
138
00:19:27,220 --> 00:19:29,052
Molto carina.
139
00:19:29,340 --> 00:19:34,255
- � tanto giovane..
- Ci servono giovani. Andiamo.
140
00:19:36,540 --> 00:19:40,374
- Occupati della ragazza, Fagah!
- Si, padrone.
141
00:19:44,260 --> 00:19:47,093
Nessun fioraio sembra aver
mai visto un'orchidea cos�.
142
00:19:47,340 --> 00:19:55,020
Beh, non mi sorprende. Questa orchidea
appartiene a una specie molto rara..
143
00:19:55,180 --> 00:19:59,617
- Sa dirmi chi le coltiva?
- No, ma se proprio lo vuole sapere..
144
00:19:59,860 --> 00:20:06,493
Le suggerisco di andare a trovare un certo
Lorenz. � stato lui il primo a coltivarla..
145
00:20:06,580 --> 00:20:08,036
...in Europa, mi pare.
146
00:20:08,060 --> 00:20:13,738
- Ma, non posso andare in Europa solo per..
- Oh, non � necessario, adesso vive a Bruckdale.
147
00:20:14,780 --> 00:20:16,896
- Grazie mille, signor Smith.
- Le pare..
148
00:20:23,460 --> 00:20:29,058
- Sembra che ci sia dentro una bara, Jeff.
- Infatti, � per il professor Lorenz.
149
00:20:29,220 --> 00:20:34,249
- Secondo te, a che gli serve una bara?
- Chi lo sa, � un tipo strano, fa paura.
150
00:20:34,580 --> 00:20:37,572
- Meno lo vedo, meglio �.
- Anch'io penso lo stesso.
151
00:20:37,940 --> 00:20:43,413
- Me ne occupo io.
- Bene, se la porti via, mi fa solo un piacere.
152
00:20:54,300 --> 00:20:55,893
- Taxi, signorina?
- Si.
153
00:20:56,100 --> 00:20:57,090
Da questa parte.
154
00:21:00,100 --> 00:21:02,676
- Dove andiamo?
- Mi porti dal professor Lorenz.
155
00:21:02,700 --> 00:21:07,076
Lorenz?! Mi dispiace non
posso portarla, non ho benzina.
156
00:21:07,100 --> 00:21:11,378
- Come, non vuole portarmi?
- Si, no, ecco io..
157
00:21:11,660 --> 00:21:14,652
- � questo � l'unico taxi che c'�?
- Si, signorina, si.
158
00:21:14,900 --> 00:21:18,973
Senta, io devo assolutamente andare
a casa di Lorenz, la pagher� molto bene!
159
00:21:19,060 --> 00:21:23,996
Mi dispiace... ma, quel camion va lass�, pu�
chiedere un passaggio se non le dispiace.
160
00:21:24,020 --> 00:21:26,330
Viaggiare con una bara.
161
00:21:32,700 --> 00:21:35,916
- Mi da un passaggio fino a casa Lorenz?
- E perch� vuole andarci?
162
00:21:35,940 --> 00:21:37,196
- Per vedere il professore.
- � attesa?
163
00:21:37,220 --> 00:21:39,609
- No, ma..
- Non possiamo portarla.
164
00:22:12,260 --> 00:22:17,858
- Scenda, gi� e ci resti!
- Devo vedere il professor Lorenz, � importante!
165
00:22:17,980 --> 00:22:19,778
Le ho detto che non pu� venire!
166
00:22:25,020 --> 00:22:28,092
Aspetti un minuto, la mia valigia!
167
00:22:57,400 --> 00:23:00,296
- Mi darebbe un passaggio?
- Certamente, dove va?
168
00:23:00,320 --> 00:23:04,632
- Devo andare a casa del professor Lorenz.
- � fortunata, ci sto andando anch'io! Salga..
169
00:23:04,760 --> 00:23:05,591
Grazie!
170
00:23:11,520 --> 00:23:14,672
- Sono il dottor Foster.
- lo sono Pat Hunter.
171
00:23:14,840 --> 00:23:18,470
- Conosce i Lorenz?
- No, sono giornalista, vorrei intervistare�
172
00:23:18,560 --> 00:23:21,871
il professore. Lei � il suo medico?
- Non proprio.
173
00:23:22,240 --> 00:23:25,198
Anche Lorenz � medico per� non pu� esercitare.
174
00:23:25,560 --> 00:23:28,598
Sto lavorando con lui per
trovare una cura per sua moglie.
175
00:23:28,960 --> 00:23:30,758
Capisco.
176
00:23:30,960 --> 00:23:35,591
- Che tipo di persone sono i Lorenz?
- Persone molto interessanti.
177
00:23:36,760 --> 00:23:40,515
Il professore � un uomo di grande talento,
ma la moglie � piuttosto strana.
178
00:23:41,800 --> 00:23:44,189
Credo proprio che li trover� un po' eccentrici.
179
00:24:19,120 --> 00:24:21,760
Avverti il padrone che sono qui.
180
00:24:27,440 --> 00:24:30,876
- Non � molto loquace.
- L'ho avvertita, sono strani..
181
00:24:31,040 --> 00:24:32,838
Comincio davvero a crederla.
182
00:24:43,480 --> 00:24:46,836
Sparisci, mostro, sparisci!
183
00:24:50,960 --> 00:24:56,319
- Buona sera dottor Foster, si accomodi.
- Buona sera professore. Contessa�
184
00:24:56,600 --> 00:24:59,240
- Questa � la signorina Pat Hunter.
- Piacere.
185
00:24:59,920 --> 00:25:03,256
- La stavamo aspettando.
- Ha trovato la mia valigia sul camion?
186
00:25:03,280 --> 00:25:05,456
Si, eccola l�.
187
00:25:05,480 --> 00:25:09,155
- La signorina � una giornalista.
- Spero che vorr� concedermi un'intervista.
188
00:25:09,280 --> 00:25:14,434
Intervista? Su che cosa?
Chi li ha chiesto di venire? Se ne vada!
189
00:25:14,800 --> 00:25:19,456
Devi controllarti, cara. Sono certo
che la signorina non ti odia.
190
00:25:19,480 --> 00:25:23,678
Voglia perdonarla, � malata.
Vieni, sei molto stanca.
191
00:25:27,520 --> 00:25:32,117
� questi lei li chiama eccentrici?
lo userei un'altra parola.
192
00:25:34,760 --> 00:25:41,314
- Non mi piace quella donna, ci porter� sfortuna.
- No, non c'� niente da temere.
193
00:25:49,000 --> 00:25:55,269
- Scusi il disturbo, professore.
- Per carit� dottore, abbiamo del lavoro da fare.
194
00:25:55,440 --> 00:25:57,875
- Accomodatevi.
- Grazie.
195
00:26:01,360 --> 00:26:03,795
- Su che cosa vuole intervistarmi?
- Orchidee.
196
00:26:04,280 --> 00:26:08,672
- Orchidee?
- Si, ho saputo che lei � esperto in materia.
197
00:26:08,880 --> 00:26:13,795
Sono state il mio hobby,
ma non ne coltivo pi� da anni.
198
00:26:15,040 --> 00:26:19,830
- Quale specie le interessa?
- Una molto rara, il tipo stenhom.
199
00:26:20,760 --> 00:26:24,216
Qualcuno mi ha detto che
lei � il creatore originale.
200
00:26:24,240 --> 00:26:29,155
- Ne ha mai vista una?
- Si, ne ho una in valigia. La prendo subito.
201
00:26:30,160 --> 00:26:31,639
E dove la trovata?
202
00:26:33,520 --> 00:26:35,016
Me l'ha regalata un mio amico.
203
00:26:35,040 --> 00:26:40,696
Vede, sto scrivendo un articolo sulle orchidee
e speravo che lei avrebbe potuto...
204
00:26:40,720 --> 00:26:42,950
Spiacente, stasera non posso.
205
00:26:43,240 --> 00:26:47,791
- Vede, ho del lavoro da fare col dottor Foster.
- Ah, capisco.
206
00:26:48,400 --> 00:26:53,056
Se pu� aspettare fino a domani la
riaccompagno qui.. se il professore � d'accordo.
207
00:26:53,080 --> 00:26:56,118
Certamente, anzi perch� non
siete i miei ospiti per la notte?
208
00:26:56,280 --> 00:27:00,035
- La ringrazio, ma preferisco andare in albergo.
- Come vuole.
209
00:27:06,680 --> 00:27:09,718
Mi sembra una pazzia uscire con questo tempo.
210
00:27:10,200 --> 00:27:15,991
Ha ragione, faremo meglio a restare,
per� se lei insiste la riaccompagno in paese.
211
00:27:16,280 --> 00:27:20,990
Mi sembrerebbe un capriccio dal momento
che dovete lavorare. Grazie, resto.
212
00:27:25,440 --> 00:27:28,114
Toby, vi mostrer� le stanze.
213
00:27:30,640 --> 00:27:32,631
Toby, porta su la valigia.
214
00:27:38,600 --> 00:27:40,716
- Buona notte!
- Buona notte!
215
00:27:40,880 --> 00:27:42,996
- La aspetto nel mio studio.
- Benissimo.
216
00:27:53,360 --> 00:27:56,239
Perch� l'hai invitata a passare qui la notte?
217
00:27:57,920 --> 00:28:02,198
Cara, per una specialissima ragione..
218
00:40:17,500 --> 00:40:24,372
Non aver paura, Anger� non ti far� del male..
219
00:41:12,260 --> 00:41:15,332
- Si, chi �?
- Buongiorno signorina!
220
00:41:15,420 --> 00:41:19,493
Buongiorno, un minuto dottore,
vorrei parlarle.
221
00:41:29,540 --> 00:41:33,932
- Credevo fosse gi� in piedi.
- In piedi? Ho passato la notte con i morti!
222
00:41:34,100 --> 00:41:37,570
- Con i morti? Che significa?
- Entri, la prego...
223
00:41:42,260 --> 00:41:47,036
Che razza di posto � questo? Stanotte
ho avuto la peggior esperienza della mia vita!
224
00:41:47,060 --> 00:41:47,796
Si spieghi!
225
00:41:47,820 --> 00:41:51,336
Ho visto molte ragazze in una cripta,
proprio qui sotto!
226
00:41:53,220 --> 00:41:59,556
- Mi scusi, cosa stava dicendo signorina?
- Che lei ha un mausoleo in cantina.
227
00:41:59,580 --> 00:42:02,811
Mausoleo? Ma di che cosa sta parlando?
228
00:42:03,060 --> 00:42:05,836
Lo sa di cosa parlo! Tutte quelle ragazze..
229
00:42:05,860 --> 00:42:11,094
- Morte e quel essere orribile!
- Mia cara, lei ha avuto un bruttissimo incubo.
230
00:42:11,220 --> 00:42:16,276
Senta professore, non � stato un incubo!
Quando ha visto queste cose?
231
00:42:16,300 --> 00:42:19,930
- Dopo che ho chiamato lei per raccontarle di
- quel mostro nella mia stanza.
232
00:42:20,060 --> 00:42:24,531
- � andata cos�, dottor Foster?
- Beh, io non ricordo niente, deve aver sognato.
233
00:42:24,740 --> 00:42:27,916
Se ho sognato, � stato
il sogno pi� vero che abbia ma fatto.
234
00:42:27,940 --> 00:42:33,174
- Personalmente, ho dormito benissimo.
- La signorina � arrivata qui gi� sconvolta.
235
00:42:33,460 --> 00:42:37,996
Vede, nei sogni il nostro cervello a volte
combina degli strani scherzi.
236
00:42:38,020 --> 00:42:39,977
Gi�, sar� cos�...
237
00:42:41,260 --> 00:42:46,096
Professore, l'orchidea che avevo
portato � sparita dalla mia valigia.
238
00:42:46,660 --> 00:42:51,689
- Che peccato! Avr� dimenticato di portarla.
- Scende di sotto?
239
00:42:52,460 --> 00:42:54,053
- Si, subito.
- Andiamo dottore.
240
00:43:30,700 --> 00:43:34,295
- Vuole fare colazione, signorina?
- No grazie, devo tornare subito in citt�.
241
00:43:34,540 --> 00:43:37,009
- Mi porta alla stazione?
- Con piacere.
242
00:43:37,140 --> 00:43:40,556
- Ma, e la nostra intervista?
- Dobbiamo rimandarla a un altro momento..
243
00:43:40,580 --> 00:43:45,097
Mi sono ricordata che oggi avrei degli
impegni, devo prendere il prossimo treno.
244
00:43:45,700 --> 00:43:48,658
- Arrivederla Contessa!
- Arrivederci signorina!
245
00:43:49,540 --> 00:43:52,771
Senta professore, anche
collezionare bare � un suo hobby?
246
00:43:53,140 --> 00:44:01,140
Si, trovo che una bara sia pi� comoda
di un letto. Ma non sono il solo, mi creda.
247
00:44:01,780 --> 00:44:06,490
Le sembra strano, che usi una bara
mentre attendo la morte eterna?
248
00:44:07,260 --> 00:44:11,777
No, forse no. Bene, grazie
dell'ospitalit�, arrivederci.
249
00:44:13,980 --> 00:44:19,214
Spero ci rivedremo, signorina,
� stato un piacere conoscerla.
250
00:44:25,940 --> 00:44:28,716
- Secondo lei sto ancora sognando?
- Cosa vuol dire?
251
00:44:28,740 --> 00:44:31,175
Quel becchino, � vero no?
252
00:44:34,700 --> 00:44:37,897
Certo che � vero, ma non
credo che sia un becchino�
253
00:44:38,020 --> 00:44:42,093
star� scavando le fondamenta di una casa.
- Lei � proprio ingenuo, dottore.
254
00:44:42,260 --> 00:44:46,049
- � un peccato?
- No al contrario, la invidio.
255
00:44:46,220 --> 00:44:50,179
Vuol farmi credere di essere una di quelle
giornaliste che si vedono nei film?
256
00:44:50,260 --> 00:44:54,174
No, ma lavorando in un giornale
si diventa cinici e sospettosi.
257
00:45:12,620 --> 00:45:15,236
� stato un piacere incontrarla,
spero che ci rivedremo ancora.
258
00:45:15,260 --> 00:45:22,356
- Ho l'impressione che succeder�, dottore.
- Mi dica, per quale ragione � venuta qui?
259
00:45:22,380 --> 00:45:26,977
- O � forse un segreto?
- Lo � ma, penso di potermi fidare.
260
00:45:27,140 --> 00:45:30,212
- Infatti!
- Conosce il caso delle spose scomparse?
261
00:45:30,460 --> 00:45:33,134
- Certo.
- lo ho un sospetto.
262
00:45:34,140 --> 00:45:38,532
- Non sospetter� mica?..
- Si, proprio. Le mostro qualcosa.
263
00:45:40,580 --> 00:45:43,049
- Cosa sono?
- Orchidee, naturalmente.
264
00:45:43,420 --> 00:45:49,814
Proprio orchidee, e guardi che non me le sono
sognate, sono come quella che mi � sparita!
265
00:45:50,300 --> 00:45:52,769
- Dove le ha trovate?
- Per terra vicino al mio letto.
266
00:45:53,660 --> 00:45:56,618
La persona che � venuta in
camera mia stanotte, le ha lasciate l�.
267
00:45:56,780 --> 00:46:00,171
- Sembrerebbe una spiegazione logica.
- Infatti � molto logica.
268
00:46:00,340 --> 00:46:04,996
Senta, veramente non si ricorda
di avermi incontrata stanotte?
269
00:46:05,020 --> 00:46:09,059
No, mi creda, e se � accaduto,
non me ne ricordo!
270
00:46:09,420 --> 00:46:14,972
- Forse, � stato ipnotizzato.
- Si, � possibile.
271
00:46:21,220 --> 00:46:26,215
- La prego, se scopre qualcosa mi chiami.
- Lo prometto�
272
00:46:26,380 --> 00:46:28,894
- Addio.
- Non addio, arrivederci.
273
00:46:33,500 --> 00:46:37,996
Mettete la storia in prima pagina, e pregate
Dio che non veniamo citati per danni.
274
00:46:38,020 --> 00:46:40,899
Da uno di quei finti sospetti
che la polizia ha scovato.
275
00:46:41,140 --> 00:46:46,055
Ho qui una foto dell'ultimo che hanno beccato.
Non voglio foto, voglio indizi veri!
276
00:46:46,580 --> 00:46:50,076
Se la polizia non riesce ad acchiappare il
maniaco che rapisce i cadaveri di spose..
277
00:46:50,100 --> 00:46:53,456
- Ci riusciremo noi!
- Va bene, la butto nel cestino allora.
278
00:46:53,580 --> 00:46:55,218
No, falla sviluppare.
279
00:46:55,540 --> 00:46:58,596
- Rogan, dov'� Lefty?
- Alla questura centrale.
280
00:46:58,620 --> 00:47:01,499
Alla questura centrale giocano
solo a carte, fallo ritornare!
281
00:47:01,660 --> 00:47:04,539
Ho scoperto qualcosa!
- Certo, che � stata licenziata!
282
00:47:04,620 --> 00:47:06,133
Non pu� farmi questo, che vuol dire?
283
00:47:07,100 --> 00:47:10,456
Senta, se spariscano i cadaveri non
significa che debba farlo anche lei.
284
00:47:10,820 --> 00:47:15,236
- Ma mi ha ordinato il servizio!
- Si, pu� darsi, ma dov'� stata, che ha scoperto?
285
00:47:15,260 --> 00:47:20,812
Ci vada piano, ieri notte ho avuto l'esperienza
pi� incredibile della mia vita!
286
00:47:20,900 --> 00:47:25,610
- Beata lei, la mia vita invece � tutta un incubo!
- Si dia una calmata, perch� ho visto parecchio.
287
00:47:25,740 --> 00:47:28,858
- Se potessi provare che non sognavo.
- Sognava?
288
00:47:28,980 --> 00:47:33,895
Anch'io ho fatto un sogno stanotte,
ho sognato che mi dava l'aumento promesso.
289
00:47:34,380 --> 00:47:39,819
- Va bene, mi racconti pure il suo sogno.
- C'� un certo Lorenz che vive a Bruckdale..
290
00:47:40,100 --> 00:47:43,297
Sa tutto sulle orchidee per�
dice di non coltivarle pi�.
291
00:47:43,660 --> 00:47:46,652
Ma ho trovato queste, nella mia stanza.
292
00:47:47,260 --> 00:47:49,774
Senta, non sar� mica andata
a sposarsi da qualche parte?
293
00:47:49,940 --> 00:47:53,570
No signore, ma ho visto
i cadaveri delle spose scomparse.
294
00:47:54,580 --> 00:47:59,177
Va bene, si calmi, smetta di
agitarsi e mi racconti tutto.
295
00:47:59,660 --> 00:48:03,916
- Ha davvero visto i cadaveri?
- Si e no...
296
00:48:03,940 --> 00:48:09,618
- Capisco, ha visto dei fantasmi.
- Li ho visti... ma non riesco a spiegarmi.
297
00:48:10,140 --> 00:48:15,931
Gi�, succede anche a me, vedo spose ovunque,
sento la marcia nuziale nelle orecchie!
298
00:48:16,140 --> 00:48:19,531
Ho visto anche il cadavere di un mostro!
299
00:48:20,500 --> 00:48:22,173
Si, molto bene.
300
00:48:22,980 --> 00:48:24,996
- Si, chi cerca?
- La signorina Pat Hunter.
301
00:48:25,020 --> 00:48:27,436
Mi spiace, � occupata con il signor Keenan.
302
00:48:27,460 --> 00:48:31,738
� molto importante, sono il dott. Foster,
le dispiace annunciarmi?
303
00:48:32,860 --> 00:48:38,219
Dottor Keenan, c'� il dottor Foster che
vuole parlare con la signorina Hunter.
304
00:48:38,420 --> 00:48:40,138
Gli dica che pu� vederla quanto vuole.
305
00:48:40,300 --> 00:48:44,453
� il dottor Foster di cui le ho parlato,
pu� darsi che abbia altri indizi.
306
00:48:45,060 --> 00:48:47,076
Va bene, lo faccia entrare.
307
00:48:47,100 --> 00:48:50,536
Senta, se non le dispiace,
preferirei andarmene fuori.
308
00:48:52,660 --> 00:48:56,436
- Dottore, � quasi arrivato prima di me!
- Beh, ho preso la macchina.
309
00:48:56,460 --> 00:48:58,895
- Dott. Foster le presento il signor Keenan.
- Piacere!
310
00:48:59,380 --> 00:49:04,956
Piacere! La signorina mi ha raccontato una
strana storia di un certo professor Lorenz.
311
00:49:04,980 --> 00:49:07,096
S�, � una storia strana ma credo sia vera.
312
00:49:07,380 --> 00:49:11,374
Ho domandato alla stazione se il professor
Lorenz avesse ricevuto delle bare ultimamente.
313
00:49:11,740 --> 00:49:16,974
Ho trovato una consegna al suo nome.
Ma anzich� una bara era una cassa piena di questo.
314
00:49:18,340 --> 00:49:22,857
- � comunissimo muschio.
- S�, � muschio ma non � comune.
315
00:49:23,500 --> 00:49:28,556
� un tipo particolare usato dai fiorai per
coltivare le orchidee, si chiama Osmoden.
316
00:49:28,580 --> 00:49:34,132
Questo prova che coltiva orchidee dello stesso
tipo indossato da tutte le spose morte.
317
00:49:34,340 --> 00:49:38,379
Questo pu� essere un indizio, ma come posso
sapere che il resto non era un incubo?
318
00:49:38,500 --> 00:49:43,236
- Lei stesso non ricorda di averle parlato.
- Potrei averlo fatto in stato di sonnambulismo�
319
00:49:43,260 --> 00:49:46,332
sotto un influenza ipnotica.
- Un minuto!
320
00:49:46,860 --> 00:49:50,979
Vuole forse dirmi che questo professor Lorenz
ipnotizza la gente, oltre coltivare orchidee?
321
00:49:51,060 --> 00:49:55,736
Perch� no? Per quel poco che lo conosco,
� un uomo di capacit� illimitate.
322
00:49:56,140 --> 00:50:00,930
- � strano, molto strano..
- A volte ho persino pensato che fosse pazzo.
323
00:50:01,180 --> 00:50:06,858
- Per� � un medico, fisico e scienziato di talento.
- � che cosa ne dice della moglie?
324
00:50:07,020 --> 00:50:09,330
Veramente preferirei non coinvolgerla.
325
00:50:09,740 --> 00:50:12,493
L'etica professionale mi impedisce
di parlare dei pazienti.
326
00:50:12,620 --> 00:50:17,137
Lasci stare l'etica, dopo tutto
cerchiamo un criminale.
327
00:50:17,300 --> 00:50:21,339
- Che parte ha quella signora nella storia?
- Ci dica tutto quello che sa!
328
00:50:21,460 --> 00:50:25,294
La cosa pi� strana, � che nonostante abbia
l'aspetto di una donna giovane..
329
00:50:25,420 --> 00:50:29,129
il suo cuore e le arterie sono quelle
di una donna di almeno ottanta anni..
330
00:50:29,620 --> 00:50:34,535
Questo non spiega niente, certo non spiega
perch� Lorenz ruba cadaveri di ragazze.
331
00:50:34,700 --> 00:50:38,250
- Potrebbero non essere cadaveri.
- Vuol dire, in stato catalettico?�
332
00:50:38,380 --> 00:50:39,256
Esatto.
333
00:50:39,500 --> 00:50:42,458
- Va bene, ma lei che cosa ne pensa?
- lo penso che..
334
00:50:42,940 --> 00:50:47,776
�quelle ragazze, vive o morte, vengono
utilizzate da Lorenz come cavie�
335
00:50:47,860 --> 00:50:50,056
per conservare giovane
l'aspetto di sua moglie!
336
00:50:50,180 --> 00:50:53,218
- Questo � assurdo!
- Niente affatto!
337
00:50:53,460 --> 00:50:57,636
La scienza ha scoperto che ghiandole e ormoni
sono importanti per mantenerci giovani.
338
00:50:57,660 --> 00:51:01,574
Le ghiandole del nostro corpo determinano
la condizione dei denti e dei capelli.
339
00:51:01,700 --> 00:51:05,716
D'accordo, pu� anche essere, ma io non
pubblico una storia cos� fantastica!
340
00:51:05,740 --> 00:51:11,656
Io le porto la storia pi� grossa dell'anno che
farebbe andare alle stelle la tiratura!
341
00:51:11,780 --> 00:51:16,092
- Va bene, dir� a Doyle di indagare.
- Non credo che scoprir� molto, Lorenz �...
342
00:51:16,220 --> 00:51:20,418
Molto furbo, non si lascerebbe prendere
in fallo, distruggerebbe ogni prova!
343
00:51:20,540 --> 00:51:23,009
- Prepariamo una trappola!
- E come pensa di fare?
344
00:51:23,140 --> 00:51:27,771
- Rapisce spose, no?
- Cosa vuol fare Pat, sposarsi, forse?
345
00:51:27,940 --> 00:51:30,295
S�.. non certo.. non ancora..
346
00:51:30,540 --> 00:51:33,498
- Comunque Lorenz mi conosce.
- La pianti con le sciocchezze!
347
00:51:33,660 --> 00:51:37,335
Questo giornale non pu� assumersi la
responsabilit� di un piano cos� folle!
348
00:51:37,700 --> 00:51:41,739
La prego direttore, non pu� perdere
un'occasione come questa!
349
00:51:48,940 --> 00:51:50,294
Eccola � lei.
350
00:51:51,540 --> 00:51:52,894
Sigarette?
351
00:51:53,060 --> 00:51:54,733
Niente male..
352
00:51:56,540 --> 00:52:00,420
- Vogliamo ballare?
- Dopo. Prima il dovere, poi il piacere.
353
00:52:01,380 --> 00:52:03,018
- Ciao, Peggy!
- Ciao, Pat!
354
00:52:03,340 --> 00:52:04,436
Peggy, ti presento il dottor Foster.
355
00:52:04,460 --> 00:52:05,780
- Molto piacere.
- Piacere.
356
00:52:05,860 --> 00:52:08,374
- Ho bisogno di parlarti.
- Parla pure.
357
00:52:08,540 --> 00:52:10,577
- Meglio nel tuo camerino.
- D'accordo.
358
00:52:10,700 --> 00:52:12,418
- Torno presto.
- Va bene.
359
00:52:19,260 --> 00:52:22,890
Peggy, ho una buona parte per te,
� l'occasione che aspettavi!
360
00:52:22,980 --> 00:52:25,779
- Davvero? � cinema o teatro?
- � tutt'altro!
361
00:52:25,900 --> 00:52:29,436
Il mio giornale monta un matrimonio fittizio
e tu sarai una perfetta sposa!
362
00:52:29,460 --> 00:52:32,276
- Ma cosa dovrei�
- Con le damigelle, i fiori e proprio tutto!
363
00:52:32,300 --> 00:52:36,916
- � per aumentare la tiratura?
- No. Hai sentito delle spose scomparse?
364
00:52:36,940 --> 00:52:40,695
- S�, certo.
- � una trappola per quello che ruba i cadaveri.
365
00:52:40,860 --> 00:52:43,236
- � uno scherzo?
- Proprio, no!
366
00:52:43,260 --> 00:52:46,252
- Sarai pagata bene.
- E come incasso da morta?
367
00:52:46,580 --> 00:52:50,156
Non sarai morta, basta che tu stia attenta
a non annusare alcun fiore.
368
00:52:50,180 --> 00:52:53,730
Certo, i fiori me li porteranno
sulla tomba... Lasciami stare!
369
00:52:54,100 --> 00:52:59,476
Ti sto offrendo la possibilit� di avere la tua
foto sulla prima pagina di tutti i giornali.
370
00:52:59,500 --> 00:53:04,449
Diventerai famosa, tutti i produttori di
Broadway e di Hollywood ti offriranno contratti.
371
00:53:04,660 --> 00:53:07,652
� proprio l'occasione che aspettavi!
372
00:53:14,460 --> 00:53:17,134
� un tipo molto particolare.
373
00:53:17,900 --> 00:53:22,337
- Che occhi stupendi...
- Andr� ad accrescere la nostra famiglia.
374
00:53:23,420 --> 00:53:28,130
- Il venti giugno.
- Una data che ricorderemo�
375
00:53:32,360 --> 00:53:35,896
Fagah, non devi venire
da questa parte della casa!
376
00:53:35,920 --> 00:53:40,976
Padrone, sento la voce del mio povero figlio
che continua a chiamarmi�
377
00:53:41,000 --> 00:53:47,110
- Tuo figlio, sta meglio dov'�! Torna al lavoro!
- Padrone, non doveva farlo..
378
00:53:47,400 --> 00:53:52,349
- Non meritava di morire!
- Tu fa come ti dico e non venire pi� qui!
379
00:53:53,560 --> 00:53:55,358
S�, padrone.
380
00:54:02,640 --> 00:54:05,336
Ormai � tutto pronto, � giovane e bella.
381
00:54:05,360 --> 00:54:09,296
Gi�, ma chi ci garantisce che questo
Lorenz si far� vivo a rapirla?
382
00:54:09,320 --> 00:54:11,776
� che succede se veramente
ci riesce a rapire la sposa?
383
00:54:11,800 --> 00:54:16,896
Sia la cappella che la zona intorno saranno
sorvegliate, Lorenz non riuscir� a scappare.
384
00:54:16,920 --> 00:54:21,357
Se si far� vivo, altrimenti sar� colpa mia
e ne pagher� le conseguenze.
385
00:54:21,560 --> 00:54:26,111
E se viene, lei avr� il suo
articolo con titoli enormi!
386
00:54:27,440 --> 00:54:29,750
Staremo a vedere..
387
00:54:34,700 --> 00:54:40,059
- Beh, cara sposina � il momento di entrare in scena.
- Sono nervosa, quando finir�?
388
00:54:40,220 --> 00:54:43,756
Non c'� motivo d'aver paura.
Ecco il bouquet e la finta orchidea.
389
00:54:43,780 --> 00:54:48,316
- Mi raccomando, non dimenticarti la parte.
- Non preoccuparti. Ci sono i fotografi fuori?
390
00:54:48,340 --> 00:54:50,356
- Ma certo.
- C'� anche la polizia?
391
00:54:50,380 --> 00:54:53,916
Ma quante volte devo ripeterti
che non succeder� niente?
392
00:54:53,940 --> 00:54:55,453
- Signorina�
- S�?
393
00:54:56,100 --> 00:55:00,796
Volevo chiederle� nella cerimonia,
devo usare la parola 'amare' o 'obbedire'?
394
00:55:00,820 --> 00:55:02,458
- Intende per la sposa?
- S�.
395
00:55:02,660 --> 00:55:05,756
Direi di usare la parola che
si usava una volta, 'obbedire'.
396
00:55:05,780 --> 00:55:06,476
D'accordo.
397
00:55:06,500 --> 00:55:11,956
E' tutto sottolineato, cerchi solo di leggere
molto lentamente, con solennit�.
398
00:55:11,980 --> 00:55:13,015
Certo.
399
00:55:13,220 --> 00:55:16,451
- Mi auguro che non stiamo peccando.
- Il fine � buono.
400
00:55:16,700 --> 00:55:18,054
Sono sicuro di s�.
401
00:55:18,900 --> 00:55:20,652
Bene, pu� trovarmi nel mio studio.
402
00:55:21,020 --> 00:55:25,276
- Grazie, lei � stato di grande aiuto.
- Vada a prepararsi.
403
00:55:25,300 --> 00:55:29,214
- Che devo fare ora?
- Andrai verso l'altare con espressione radiosa.
404
00:55:29,380 --> 00:55:31,974
Speriamo bene..
405
00:55:34,380 --> 00:55:36,849
- Come sta andando?
- Finora bene, credo.
406
00:55:36,980 --> 00:55:37,572
Bene.
407
00:55:37,780 --> 00:55:39,116
Sta per cominciare.
408
00:55:39,140 --> 00:55:42,636
Speriamo che si faccia vivo qualcuno,
oltre a tutte queste comparse.
409
00:55:42,660 --> 00:55:45,459
Secondo me Lorenz avrebbe gi�
dovuto mandare un'orchidea.
410
00:55:45,660 --> 00:55:47,697
Un momento, la prendo io.
411
00:55:48,060 --> 00:55:49,236
Ha detto orchidea?
412
00:55:49,260 --> 00:55:50,739
Tu vieni con me.
413
00:55:52,460 --> 00:55:57,091
- Ci siamo. Il nostro uomo ha deciso di venire.
- Forse ha ragione.
414
00:56:30,260 --> 00:56:37,371
- Sembra un vero matrimonio, no?
- Gi�, peccato non sia... il nostro.
415
00:56:38,700 --> 00:56:42,295
- � una proposta dottor Foster?
- Direi di s�.
416
00:56:43,740 --> 00:56:48,596
- Il reverendo l'aspetta nello studio, signorina.
- Mah, oh, gi�... quello vero!
417
00:56:48,620 --> 00:56:50,611
- S�, certo.
- Grazie.
418
00:56:51,020 --> 00:56:53,660
- Vado e torno.
- Bene.
419
00:57:00,900 --> 00:57:02,698
Mi voleva, reverendo?
420
00:57:09,780 --> 00:57:13,171
- Dove � Pat?
- � dal reverendo.
421
00:57:35,660 --> 00:57:37,139
Torno subito.
422
00:58:26,940 --> 00:58:29,853
La prego padrone, non mi lasci�
423
00:59:14,700 --> 00:59:17,579
- Toby... mio figlio, dov'� Toby?
- Toby non c'� pi�, smettila!
424
00:59:17,900 --> 00:59:20,016
- Perch� non c'� pi�?
- Ho detto piantala!
425
00:59:20,220 --> 00:59:22,676
- Dov'� la Contessa?
- La sta aspettando.
426
00:59:22,700 --> 00:59:24,259
Avanti, presto!
427
00:59:41,780 --> 00:59:44,916
- Qualche problema?
- S�, bisogna fuggire prima che ci impicchino.
428
00:59:44,940 --> 00:59:48,456
- E le spose? Che ne facciamo di loro?
- Le lasciamo qui.
429
00:59:49,540 --> 00:59:52,796
- Allora dovr� morire.
- Ma no, troveremo altre ragazze.
430
00:59:52,820 --> 00:59:54,936
In tanto, porteremo questa.
431
00:59:55,700 --> 00:59:57,896
Perch� non fai presto?
432
01:00:00,660 --> 01:00:05,894
Bene mia cara, ci si rivede,
ma in diverse circostanze.
433
01:00:06,700 --> 01:00:12,696
L'avrei preferita in abito da sposa, ma non ha
importanza per il mio scopo, va bene cos�.
434
01:00:14,300 --> 01:00:18,134
Tutti e due i miei figli sono morti,
lei mi ha tradito!
435
01:00:20,100 --> 01:00:23,172
Adesso basta! Su, al lavoro.
436
01:00:52,580 --> 01:00:54,412
No, nooo!
437
01:00:54,540 --> 01:00:58,295
Mi ha tradito padrone, non doveva farlo!
438
01:01:30,520 --> 01:01:31,999
Tu resta qui di guardia.
439
01:01:36,013 --> 01:01:37,958
Ti trema la mano.
440
01:02:15,220 --> 01:02:18,929
- � morta?
- No, terrorizzata.
441
01:02:20,900 --> 01:02:25,497
- Va bene, ma adesso deve scrivermi l'articolo.
- In prima pagina?
442
01:02:26,940 --> 01:02:30,570
E con un titolo alto cos�, lo garantisco!
443
01:02:32,780 --> 01:02:35,772
�e vi dichiaro marito e moglie.
444
01:02:38,700 --> 01:02:41,818
Ora che l'avevo fatta diventare
una buona giornalista...
445
01:02:42,100 --> 01:02:44,853
� la causa di tutto � stata...
42068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.