All language subtitles for The Classic of Mountains and Seas Ep.27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,940 --> 00:00:30,940 "Don't Ask 莫问 (Mo Wen)" by Zhang Han 张翰 2 00:00:30,940 --> 00:00:34,110 ♫ Within a picture, the characters appear strong. ♫ 3 00:00:34,150 --> 00:00:38,070 ♫ Withered flowers dance lightly stirring up the water of emotions silently. ♫ 4 00:00:38,070 --> 00:00:41,470 ♫ Don't ask who weighs more in the heart. ♫ 5 00:00:41,500 --> 00:00:45,320 ♫ Take up a pen and tell a thousand turbulent stories. ♫ 6 00:00:45,320 --> 00:00:49,060 ♫ The rainbow streak across the horizon. ♫ 7 00:00:49,060 --> 00:00:52,470 ♫ Does it know your whereabouts? ♫ 8 00:00:52,520 --> 00:00:56,150 ♫ Pain spread throughout the land. ♫ 9 00:00:56,150 --> 00:01:01,200 ♫ How long do we have to wait until it turns cold? ♫ 10 00:01:01,230 --> 00:01:05,080 ♫ I wish. I hope. ♫ 11 00:01:05,080 --> 00:01:08,460 ♫ Don't ask why I broke up the relationship in an instant. ♫ 12 00:01:08,530 --> 00:01:12,330 ♫ I wish. I hope. ♫ 13 00:01:12,390 --> 00:01:15,910 ♫ This hurdle is difficult for people to pass even in a thousand years. ♫ 14 00:01:15,910 --> 00:01:19,570 ♫ I wish. I hope. ♫ 15 00:01:19,570 --> 00:01:23,050 ♫ Don't ask for whom the lonely zither is playing for. ♫ 16 00:01:23,050 --> 00:01:29,660 ♫ I wish. I hope. I sigh. ♫ 17 00:01:44,820 --> 00:01:48,460 ♫ I wish. I hope. ♫ 18 00:01:48,460 --> 00:01:51,930 ♫ Don't ask for whom the lonely zither is playing for. ♫ 19 00:01:51,930 --> 00:01:57,770 ♫ I wish. I hope. I sigh. ♫ 20 00:01:57,770 --> 00:02:00,840 The Classic of Mountains and Seas - Legend of the Scarlet Shadow 21 00:02:00,840 --> 00:02:03,120 Episode 27 22 00:02:03,120 --> 00:02:08,640 You want to escape from Chi Yu's tangling--only I can help you. 23 00:02:08,640 --> 00:02:12,070 Then what are the terms?
-Kill the Vermillion Bird. 24 00:02:12,070 --> 00:02:14,200 Actually I should've killed you a long time ago. 25 00:02:14,200 --> 00:02:16,640 I live to kill people. 26 00:02:16,640 --> 00:02:20,380 I...mean disaster. 27 00:02:21,270 --> 00:02:23,300 Chi Yu! Have you gone crazy? 28 00:02:23,320 --> 00:02:25,770 She cannot wake up now 29 00:02:25,770 --> 00:02:29,710 because she doesn't want to wake up. 30 00:02:29,710 --> 00:02:35,270 People who are stuck in a dream state cannot be woken up by anyone. 31 00:02:35,290 --> 00:02:38,160 Go into her dreams and see. 32 00:02:38,160 --> 00:02:42,620 Timing & Subtitles brought to you by the Dancing Fingers @ Viki 33 00:02:42,620 --> 00:02:45,780 I agreed to summoning the Azure Dragon, 34 00:02:45,780 --> 00:02:48,830 but you want to summon the Azure Dragon now, 35 00:02:49,370 --> 00:02:52,510 isn't General Baili too hasty? 36 00:02:53,770 --> 00:02:55,800 Indeed I am a bit hasty. 37 00:02:55,860 --> 00:03:00,490 However, the Purple Star is about to enter the Azure Dragon constellation. 38 00:03:00,490 --> 00:03:04,210 These few days, we must prepare well. 39 00:03:04,210 --> 00:03:05,680 Enough, enough, enough! 40 00:03:05,680 --> 00:03:07,730 I promise you. 41 00:03:07,730 --> 00:03:12,370 But I haven't gotten the prey I wanted to hunt today. 42 00:03:12,390 --> 00:03:14,790 My mood isn't good. 43 00:03:14,790 --> 00:03:17,240 Regarding summoning the Azure Dragon, 44 00:03:17,240 --> 00:03:19,450 let's talk some other day. 45 00:03:19,450 --> 00:03:21,590 Okay, I can wait more. 46 00:03:21,590 --> 00:03:26,090 When the king is in a good mood, we can discuss together. 47 00:03:37,510 --> 00:03:40,390 What's wrong? Are you okay? 48 00:03:40,410 --> 00:03:42,620 Have you remembered something? 49 00:03:42,620 --> 00:03:44,680 I only feel flustered. 50 00:03:44,680 --> 00:03:46,330 Maybe I'm hungry. 51 00:03:46,330 --> 00:03:48,580 When I'm hungry, I get flustered. 52 00:03:51,230 --> 00:03:54,360 I'll go see if there's anything to eat inside. 53 00:03:54,360 --> 00:03:56,920 If you are willing, you should stay. 54 00:03:56,930 --> 00:04:01,370 Old Dad and Old Mom aren't home, and it's lonely to eat by myself. 55 00:04:01,370 --> 00:04:04,040 Okay, then let me help you. 56 00:04:04,040 --> 00:04:05,780 You? 57 00:04:09,540 --> 00:04:13,340 How can a rich young master like you make such good food? 58 00:04:13,340 --> 00:04:16,280 I think what you make looks quite tasty too. 59 00:04:16,330 --> 00:04:18,410 -I know!
-You know? 60 00:04:18,410 --> 00:04:22,170 The bread I make doesn't look that great, but it really is tasty. 61 00:04:22,170 --> 00:04:24,260 Then try mine. 62 00:04:28,140 --> 00:04:29,770 It's so tasty! 63 00:04:40,110 --> 00:04:43,110 The girl in front of me without any worries, 64 00:04:43,110 --> 00:04:46,670 should be the Su Mo that I first met. 65 00:04:46,670 --> 00:04:50,220 If not for me, who only cared about my own grand goals, 66 00:04:50,220 --> 00:04:52,020 and took her out of Peach Blossom Hollow, 67 00:04:52,020 --> 00:04:55,580 she wouldn't have to suffer so much today. 68 00:04:55,580 --> 00:04:58,810 Nor would she have to hide into her own dreams. 69 00:04:59,240 --> 00:05:00,940 Mo'er. 70 00:05:00,940 --> 00:05:02,930 I'm sorry. 71 00:05:02,930 --> 00:05:06,350 If you can only be happy within your dreams, 72 00:05:06,350 --> 00:05:10,830 should I not wake you up? 73 00:05:16,990 --> 00:05:19,780 Look! There's so many stars! 74 00:05:19,830 --> 00:05:21,670 You like watching stars? 75 00:05:21,670 --> 00:05:24,280 What I want to see isn't the stars! 76 00:05:24,660 --> 00:05:28,760 Let's go! I'll take you to go see the most beautiful scenery in this world! 77 00:05:42,910 --> 00:05:44,190 Mo'er! 78 00:05:44,820 --> 00:05:47,120 I'm summoning the Gentle Skate! 79 00:05:55,790 --> 00:05:58,290 Look! I succeeded! 80 00:06:08,100 --> 00:06:10,170 The Gentle Skate loves the smell of reed. 81 00:06:10,170 --> 00:06:11,750 I use reeds as incense, 82 00:06:11,750 --> 00:06:13,980 and look, they've all come over here! 83 00:06:24,080 --> 00:06:25,650 Come over here! 84 00:06:35,340 --> 00:06:36,750 Mo'er. 85 00:06:36,750 --> 00:06:40,900 I am willing to use everything to exchange for your smile. 86 00:06:40,900 --> 00:06:45,180 I hope to see your carefree smile every day. 87 00:06:52,450 --> 00:06:55,990 The Gentle Skates' appearance means the world will have lots of rain. 88 00:06:55,990 --> 00:06:58,980 Peach Blossom Hollow will definitely have a good crop. 89 00:07:48,510 --> 00:07:50,690 Xiao Bing! You're finally awake! 90 00:07:50,690 --> 00:07:52,300 Ah Su... 91 00:07:52,740 --> 00:07:53,930 Hong Ling. 92 00:07:53,940 --> 00:07:57,190 Thank the heavens! You're finally awake! 93 00:08:03,280 --> 00:08:05,610 Where is this place? 94 00:08:08,280 --> 00:08:10,910 North Sea Mud Carp Fish Island? 95 00:08:10,910 --> 00:08:13,990 Just now, it was thanks to those immortal children who saved you. 96 00:08:13,990 --> 00:08:16,980 Look, you stinky brat! Xiao Bing is awake! 97 00:08:16,980 --> 00:08:19,640 What were you mindlessly babbling about just now? 98 00:08:19,650 --> 00:08:22,770 You deserved this punishment from them! 99 00:08:25,900 --> 00:08:31,080 Don't pretend to be pitiful. We don't know how to get rid of their magic anyway. 100 00:08:38,650 --> 00:08:41,470 Go ahead and try to get the leaf off! 101 00:08:41,470 --> 00:08:42,230 You pity him? 102 00:08:42,230 --> 00:08:44,580 I regret bringing him up here! 103 00:08:44,580 --> 00:08:45,600 Forget it, forget it! 104 00:08:45,600 --> 00:08:48,880 Compared to the Azure Dragon people, these people are a bit stupid, 105 00:08:48,880 --> 00:08:50,950 but they still know how to say thanks. 106 00:08:50,950 --> 00:08:54,310 They're not like that leader of the Azure Dragon people. He only smiles with his skin, not with his flesh! 107 00:08:54,310 --> 00:08:56,350 I can tell you're creating a disturbance just by looking. 108 00:08:56,350 --> 00:08:58,090 You two! 109 00:08:58,090 --> 00:09:01,450 What is all this useless chatter? Just respect your teacher and practice well. 110 00:09:01,450 --> 00:09:03,800 Immortal children...Big brothers! 111 00:09:03,800 --> 00:09:06,140 How are our friends? 112 00:09:07,380 --> 00:09:09,810 They...are with Teacher. 113 00:09:09,810 --> 00:09:12,290 Then can you bring us there? 114 00:09:12,310 --> 00:09:14,170 We are really worried about them. 115 00:09:14,170 --> 00:09:16,290 Did Teacher say we can bring them there? 116 00:09:16,290 --> 00:09:17,650 Teacher didn't say we could. 117 00:09:17,650 --> 00:09:20,090 Then did Teacher say you couldn't bring us there? 118 00:09:20,090 --> 00:09:22,470 Teacher just didn't say we should bring you all there! 119 00:09:22,470 --> 00:09:24,400 But I don't think Teacher said we couldn't bring them there. 120 00:09:24,400 --> 00:09:26,550 In any case, Teacher didn't say we should bring them there. 121 00:09:26,550 --> 00:09:29,940 But if we don't bring them there, then who will? 122 00:09:29,940 --> 00:09:32,570 -Do we bring them there or not?
-Stop stop stop! 123 00:09:32,570 --> 00:09:36,200 Teacher didn't say we couldn't go. 124 00:09:36,200 --> 00:09:39,020 He also didn't say you couldn't bring us there. 125 00:09:39,020 --> 00:09:41,570 Then we can go, right? 126 00:09:41,580 --> 00:09:43,710 -That makes sense.
-That makes sense. 127 00:09:43,710 --> 00:09:44,950 Then let's hurry and go! 128 00:09:44,950 --> 00:09:46,700 Come with me! 129 00:09:48,250 --> 00:09:50,980 Immortal child, look at him... 130 00:09:52,890 --> 00:09:56,430 If you talk a lot, I'll seal your mouth too! 131 00:09:56,430 --> 00:09:58,540 Thank you fat brother! 132 00:10:11,870 --> 00:10:13,800 Big Brother Shangguan! 133 00:10:17,170 --> 00:10:19,080 What is going on? 134 00:10:19,080 --> 00:10:20,990 Su Mo! Shangguan Jin! 135 00:10:20,990 --> 00:10:23,140 Be quiet! They're dreaming right now! 136 00:10:23,140 --> 00:10:24,230 Dreaming? 137 00:10:24,230 --> 00:10:27,150 If they cannot wake up from their dreams before the sun sets, 138 00:10:27,150 --> 00:10:30,400 they'll forever be lost. 139 00:10:31,180 --> 00:10:32,110 That's impossible! 140 00:10:32,110 --> 00:10:34,030 There's no injury on their bodies. 141 00:10:34,030 --> 00:10:35,930 How could they not wake up? 142 00:10:35,930 --> 00:10:37,840 Did you put a spell on them? 143 00:10:37,840 --> 00:10:42,080 There may not be an injury in the body, but there is in the heart. 144 00:10:42,640 --> 00:10:44,780 Internal injury? 145 00:10:55,640 --> 00:10:58,640 It really is prettier than what I made! 146 00:11:06,030 --> 00:11:08,830 <>It really is prettier than what I made! 147 00:11:20,060 --> 00:11:21,660 Things like this, 148 00:11:21,660 --> 00:11:25,630 if it could always be like this, it would be great. 149 00:11:27,610 --> 00:11:29,810 What did you add? 150 00:11:30,210 --> 00:11:32,000 There's nothing special. 151 00:11:32,000 --> 00:11:33,850 I just added some peach blossoms. 152 00:11:33,850 --> 00:11:35,110 Peach blossoms? 153 00:11:35,110 --> 00:11:37,360 No wonder there's the smell of peach blossoms! 154 00:11:37,360 --> 00:11:41,780 Here is called Peach Blossom Hollow. From now on, you can have all the peach blossoms you want! 155 00:11:45,940 --> 00:11:47,070 Big Brother Shangguan, 156 00:11:47,070 --> 00:11:49,930 did you find the person you were looking for? 157 00:11:49,930 --> 00:11:51,900 I did. 158 00:11:52,770 --> 00:11:55,450 Then do you have to leave? 159 00:11:57,750 --> 00:12:02,520 If you leave, I won't be able to eat such delicious ice jelly nectar anymore, 160 00:12:02,520 --> 00:12:03,980 right? 161 00:12:06,900 --> 00:12:09,830 Where is the person you have to find? 162 00:12:11,020 --> 00:12:13,400 I haven't decided yet. 163 00:12:13,400 --> 00:12:15,640 Leaving... 164 00:12:15,640 --> 00:12:18,790 if I leave, where should I go? 165 00:12:18,790 --> 00:12:22,630 But I feel like, things are pretty good now. 166 00:12:23,250 --> 00:12:25,300 Like this, 167 00:12:25,300 --> 00:12:27,450 it's very good. 168 00:12:27,450 --> 00:12:30,480 Then why did you come to Peach Blossom Hollow? 169 00:12:30,480 --> 00:12:32,030 I... 170 00:12:32,400 --> 00:12:34,830 It couldn't have been to make ice jelly nectar for me! 171 00:12:34,830 --> 00:12:36,490 No! 172 00:12:36,490 --> 00:12:38,340 I don't think it is. 173 00:12:38,340 --> 00:12:40,010 Don't think so? 174 00:12:42,330 --> 00:12:43,950 That's right. 175 00:12:43,950 --> 00:12:47,950 Why did...I come here? 176 00:12:48,360 --> 00:12:50,310 If you can't remember, then don't. 177 00:12:50,310 --> 00:12:53,240 Don't you feel like it's quite nice like this? 178 00:12:58,910 --> 00:13:00,340 Yes. 179 00:13:24,490 --> 00:13:26,020 Big Brother Shangguan! 180 00:13:26,020 --> 00:13:27,510 What beautiful paper puppets! 181 00:13:27,510 --> 00:13:28,910 Do you like them? 182 00:13:28,910 --> 00:13:31,530 I've seen others play them on the streets before. 183 00:13:34,810 --> 00:13:38,880 The fish in the water are bright and sparkling, 184 00:13:38,880 --> 00:13:42,870 like fireflies dancing, flying up in mid-air. 185 00:13:42,870 --> 00:13:45,910 Dropping, dropping into the impasse of the human world. 186 00:13:45,910 --> 00:13:50,120 It is evident that the Gentle Skates are the most beautiful fish in the water. 187 00:13:50,130 --> 00:13:53,990 Why is there no one here with me to enjoy this beautiful scene? 188 00:13:53,990 --> 00:13:58,850 The sky is high and the clouds are far; where do I belong? 189 00:13:59,240 --> 00:14:04,220 The Gentle Skates are beautiful because they are not lonely. 190 00:14:04,220 --> 00:14:08,960 They come and go in groups, take care of each other, and add to the others' beauty. 191 00:14:08,960 --> 00:14:11,590 Why do you say no one appreciates them? 192 00:14:11,590 --> 00:14:16,600 I am spellbound by this scene that looks like it belongs in a dream. 193 00:14:16,600 --> 00:14:19,190 In March, the peach blossoms snow down. 194 00:14:19,190 --> 00:14:21,890 Would you like to go to the mountain with me and see? 195 00:14:21,890 --> 00:14:27,160 Catch a bag of butterflies, and drink with me. 196 00:14:27,160 --> 00:14:31,000 The butterflies are all over the mountain; let them be free 197 00:14:31,030 --> 00:14:34,270 and perform a grand dance for us. 198 00:14:34,270 --> 00:14:37,500 In August, the Osmanthus flowers' fragrance flows. 199 00:14:37,500 --> 00:14:41,290 Would you like to pick them for me, so we can admire the moon together? 200 00:14:41,290 --> 00:14:44,120 We can enjoy some simple sweetness. 201 00:14:44,120 --> 00:14:48,960 From now on, you will no longer watch the moon alone. 202 00:14:48,960 --> 00:14:53,450 You have me, so even water will be sweet. 203 00:14:57,790 --> 00:14:59,860 Is there something on my face? 204 00:15:01,770 --> 00:15:05,150 Then...why do you keep looking at me? 205 00:15:07,230 --> 00:15:11,620 I like looking at your happy expression. 206 00:15:13,590 --> 00:15:16,270 In the spring, we can watch the peach blossoms fly. 207 00:15:16,270 --> 00:15:18,640 In the fall, we can pick Osmanthus flowers and make moon cake. 208 00:15:18,640 --> 00:15:21,340 Do these count? 209 00:15:21,340 --> 00:15:37,120 Timing & Subtitles brought to you by the Dancing Fingers @ Viki 210 00:15:54,810 --> 00:15:57,000 Where is Xin Yue Hu? Has he not come yet? 211 00:15:57,000 --> 00:15:59,020 He won't come. 212 00:15:59,310 --> 00:16:01,390 I'll go look for him. 213 00:16:04,980 --> 00:16:08,730 I didn't think that this Xin Yue Hu would have such an attractive power. 214 00:16:08,770 --> 00:16:13,370 He hasn't arrived for a few days, and he's already taken our Mysterious Lady's spirit away. 215 00:16:14,180 --> 00:16:16,100 But, honestly, 216 00:16:16,130 --> 00:16:18,530 he doesn't eve know how to be thankful. 217 00:16:18,530 --> 00:16:20,200 But there's nothing that can be done. 218 00:16:20,200 --> 00:16:22,630 It can't be helped that he is Green Hills' king. 219 00:16:22,630 --> 00:16:25,770 The king will always reign on high. 220 00:16:25,770 --> 00:16:28,460 Who would he listen to, right? 221 00:16:28,460 --> 00:16:33,660 That's right. There are some people with high ranking bloodlines that are different from the rest. 222 00:16:33,660 --> 00:16:38,860 However, even if someone is of the royal family or from the Chief Minister's household, 223 00:16:38,860 --> 00:16:43,310 In the end, he still has to listen to a commoner's instructions. 224 00:16:43,310 --> 00:16:46,480 Isn't that right, Lord Sun? 225 00:16:46,480 --> 00:16:48,550 General, you are right. 226 00:16:48,550 --> 00:16:51,190 I may be from the Chief Minister's family, 227 00:16:51,190 --> 00:16:54,670 but I cannot compare to the General's talent. 228 00:16:54,670 --> 00:16:58,390 So, I am wholeheartedly willing to do anything the General says. 229 00:16:58,390 --> 00:17:01,010 What I said just now didn't have any other meaning. 230 00:17:01,010 --> 00:17:04,150 I'm just afraid your efforts will go to waste. 231 00:17:04,150 --> 00:17:07,100 He just isn't used to his role yet. 232 00:17:07,100 --> 00:17:10,140 One day, when he understands everything fully, 233 00:17:10,140 --> 00:17:14,320 he will know what he should do. 234 00:17:37,570 --> 00:17:40,820 King, have a drink! 235 00:17:43,130 --> 00:17:44,640 How is it? 236 00:17:44,640 --> 00:17:48,210 -King, I'll massage you!
-Chi Yu! 237 00:17:53,140 --> 00:17:55,260 Xin Yue Hu. 238 00:17:58,190 --> 00:18:00,340 Do you miss me? 239 00:18:03,540 --> 00:18:05,250 -Go on.
-Yes. 240 00:18:05,280 --> 00:18:06,790 Why didn't you go practice? 241 00:18:06,790 --> 00:18:09,020 Practicing is too tiring. 242 00:18:09,530 --> 00:18:12,430 Those things don't suit me. 243 00:18:13,430 --> 00:18:15,370 What is it? 244 00:18:17,520 --> 00:18:19,580 You want to summon the Azure Dragon? 245 00:18:19,580 --> 00:18:21,820 Do you not want to? 246 00:18:24,370 --> 00:18:27,510 Why should I want to summon the Azure Dragon? 247 00:18:27,530 --> 00:18:30,660 What benefit is there to me? 248 00:18:30,660 --> 00:18:33,250 I am already the king of Green Hills. 249 00:18:33,620 --> 00:18:38,220 Although Green Hills is not the best, it's good that it can sustain itself. 250 00:18:38,220 --> 00:18:42,150 I'm not Baili, I'm not that ambitious. 251 00:18:42,150 --> 00:18:46,890 Then...is there nothing you want or want to do? 252 00:18:49,180 --> 00:18:52,360 What I want I already have. 253 00:18:52,360 --> 00:18:55,720 I'm not interested in other things. 254 00:18:58,220 --> 00:19:02,120 If you don't want it, then I don't either. 255 00:19:02,150 --> 00:19:04,650 In the past I wanted to summon the Azure Dragon 256 00:19:06,050 --> 00:19:09,170 because I wanted to be with you. 257 00:19:11,050 --> 00:19:14,220 Now all my wishes have come true. 258 00:19:14,220 --> 00:19:15,980 When I think about it in detail, 259 00:19:15,980 --> 00:19:19,920 summoning the Azure Dragon has nothing to do with me. 260 00:19:24,460 --> 00:19:27,050 Life was originally very short. 261 00:19:27,050 --> 00:19:30,620 It's enough if you can do as you wish. 262 00:19:33,470 --> 00:19:35,400 Pour the wine! 263 00:20:00,400 --> 00:20:02,480 What is it? 264 00:20:02,480 --> 00:20:07,550 I don't know. I feel like we've known each other for a long time. 265 00:20:07,550 --> 00:20:09,110 Is that so? 266 00:20:10,550 --> 00:20:12,470 I feel like before you came here, 267 00:20:12,470 --> 00:20:15,240 we already knew each other very well. 268 00:20:15,240 --> 00:20:18,910 Shangguan Jin...Shangguan Jin! 269 00:20:18,910 --> 00:20:23,790 This name...I feel like it was in my head a long time ago. 270 00:20:24,790 --> 00:20:28,020 You think so too, right? 271 00:20:29,460 --> 00:20:32,630 But how did we meet? 272 00:20:32,630 --> 00:20:37,500 We should have first met inside the diner. 273 00:20:37,500 --> 00:20:40,240 Perhaps we met in our past life! 274 00:20:40,240 --> 00:20:45,240 No matter what, it's great to have met you. 275 00:20:47,490 --> 00:20:49,540 What's wrong? 276 00:20:50,600 --> 00:20:54,710 But I feel like there's something important for me to do... 277 00:20:54,710 --> 00:20:58,180 But I can't think of it, no matter what. 278 00:20:59,440 --> 00:21:01,760 Are you thinking of a girl? 279 00:21:26,770 --> 00:21:31,500 Why am I here? Why did I come here? 280 00:21:31,500 --> 00:21:35,260 Since the ancient times, the days and nights have existed the same way. 281 00:21:35,260 --> 00:21:39,610 When the moon is past the peak, the blazing sun is in the middle of the sky. 282 00:21:39,610 --> 00:21:44,200 When the moon is sinking into the west, it is past the prime time and entering dusk. 283 00:21:44,200 --> 00:21:49,020 Shangguan Jin, if you can't differentiate between what is real and what is the dream, 284 00:21:49,020 --> 00:21:51,680 you will also be, 285 00:21:51,680 --> 00:21:55,860 trapped by the dream's facade, and cannot wake up. 286 00:21:55,860 --> 00:21:57,960 Mo'er! 287 00:21:57,960 --> 00:22:00,740 The person who watched peach blossoms and picked Osmanthus flowers to make moon cakes with you 288 00:22:00,740 --> 00:22:02,800 wasn't me! 289 00:22:02,800 --> 00:22:04,200 What are you saying? 290 00:22:04,200 --> 00:22:08,690 Mo'er, to be able to accompany you for these few days, 291 00:22:08,690 --> 00:22:10,840 I'm already very satisfied! 292 00:22:10,840 --> 00:22:14,090 Let's leave these beautiful scenes within the dreams! 293 00:22:14,090 --> 00:22:16,560 Mo'er, leave with me right now! 294 00:22:16,560 --> 00:22:18,970 Let's go! Let's leave here right now! 295 00:22:18,970 --> 00:22:22,230 Leave? Why should we leave? 296 00:22:22,230 --> 00:22:24,310 Look! This is the moon and sun within the dreams! 297 00:22:24,310 --> 00:22:26,520 It's just like the sun in the real world! 298 00:22:26,520 --> 00:22:29,470 When the sun and moon of the dream enter the horizon, 299 00:22:29,470 --> 00:22:32,460 that is when the real world's sun is setting! 300 00:22:32,460 --> 00:22:35,110 Look, the sun is already setting in the west! 301 00:22:35,110 --> 00:22:38,580 If we can't leave here before the sun sets, 302 00:22:38,580 --> 00:22:41,250 then we will forever be stuck in a lightless world! 303 00:22:41,250 --> 00:22:43,080 I don't understand what you're saying! 304 00:22:43,080 --> 00:22:45,480 Mo'er! This place isn't Peach Blossom Hollow. 305 00:22:45,480 --> 00:22:47,950 This is only your dreams! Hurry and wake up! 306 00:22:47,950 --> 00:22:50,790 This place is Peach Blossom Hollow! How could it be my dreams? 307 00:22:50,790 --> 00:22:53,320 -I have to wait for my Old Dad and Old Mom to come back.
-This place is your dreams! 308 00:22:53,320 --> 00:22:56,570 It's the dream you weaved to run away from reality! 309 00:22:56,570 --> 00:22:59,920 Don't you feel lonely staying here in this village alone? 310 00:22:59,920 --> 00:23:03,700 Mo'er! We have to leave! We must immediately leave here! 311 00:23:03,700 --> 00:23:06,490 This place is my home! How could it be a dream? 312 00:23:06,490 --> 00:23:10,350 If this was all real, why haven't your parents ever appeared? 313 00:23:10,350 --> 00:23:12,090 Why isn't there a single person inside this village? 314 00:23:12,090 --> 00:23:13,670 My parents went out to work! 315 00:23:13,670 --> 00:23:16,700 You fell asleep when they came back, so you didn't see them! 316 00:23:16,700 --> 00:23:18,210 Then what about the people in the village? 317 00:23:18,210 --> 00:23:20,820 I already told you! They went to the ceremony! 318 00:23:20,820 --> 00:23:23,930 To the ceremony? Would they not return for so many days if they went to the ceremony? 319 00:23:23,930 --> 00:23:25,780 Also! Your good sister! 320 00:23:25,780 --> 00:23:28,870 Fu'er! Why haven't I ever seen her? 321 00:23:31,650 --> 00:23:33,510 Fu'er? 322 00:23:34,600 --> 00:23:37,650 Mo'er, wake up! Wake up! 323 00:23:37,650 --> 00:23:39,540 Wake up! Wake up! 324 00:23:39,540 --> 00:23:42,790 -You're lying!
-Mo'er! 325 00:23:43,900 --> 00:23:48,020 Mo'er! Mo'er! Mo'er! 326 00:24:28,040 --> 00:24:29,750 Mo'er. 327 00:24:34,280 --> 00:24:38,870 Mo'er, open this box. 328 00:24:38,870 --> 00:24:41,210 I don't know what is inside. 329 00:24:41,210 --> 00:24:45,540 But I know, it must be something very important to you. 330 00:24:45,540 --> 00:24:48,770 Or else you wouldn't have locked it in here. 331 00:24:48,770 --> 00:24:51,150 You locked it in your heart. 332 00:24:55,820 --> 00:24:58,760 My heart hurts so much. 333 00:25:06,290 --> 00:25:11,270 Even if it hurts more, you have to go face it. 334 00:25:11,270 --> 00:25:16,470 I know this is very cruel. But if you don't open it, 335 00:25:16,470 --> 00:25:20,500 then we will forever be stuck in this lightless world. 336 00:25:20,500 --> 00:25:23,260 You still have a very beautiful life. 337 00:25:24,890 --> 00:25:28,130 You can't destroy it all. 338 00:25:28,130 --> 00:25:32,210 Don't worry. No matter what happens, 339 00:25:32,210 --> 00:25:34,160 I will be with you. 340 00:26:05,250 --> 00:26:11,470 Only when this is on you can I find you. Got it? 341 00:26:19,050 --> 00:26:23,860 She is the woman that is worth my protection for life. 342 00:26:27,500 --> 00:26:30,940 Su Mo, I like you. 343 00:26:32,050 --> 00:26:35,830 Mo'er! Do you remember? 344 00:26:35,830 --> 00:26:37,790 Why did you have to be so cruel to me? 345 00:26:37,790 --> 00:26:41,380 Why did you have to make me see the things I didn't want to see? 346 00:26:41,380 --> 00:26:47,280 I know. Your family is trapped, your friend and lover betrayed you. 347 00:26:47,280 --> 00:26:51,370 To anyone, these are unbearably cruel things. 348 00:26:51,370 --> 00:26:55,030 But you are the Mysterious Lady of the Vermilion Bird! This isn't your choice! 349 00:26:55,030 --> 00:26:57,010 It's your fate! 350 00:26:57,010 --> 00:27:01,370 Besides facing all of this bravely, you have no other choice! 351 00:27:01,370 --> 00:27:04,170 Even if the reality is even more harsh, 352 00:27:04,170 --> 00:27:06,950 it will lose to a brave person! 353 00:27:06,950 --> 00:27:10,880 Raise your head! Then you can see hope! 354 00:27:10,880 --> 00:27:13,590 Then you can go to the place you want to go! 355 00:27:16,190 --> 00:27:19,140 But this road is too difficult! 356 00:27:19,140 --> 00:27:21,740 I can't keep going! 357 00:27:21,740 --> 00:27:26,820 Why did you have to be so cruel to me? Why did you have to be so cruel to me? 358 00:27:26,820 --> 00:27:29,450 I hate you! 359 00:27:38,020 --> 00:27:42,460 Mo'er! Open the door! Mo'er! Open the door! 360 00:27:45,640 --> 00:27:49,270 The sun is setting! If we don't leave now, 361 00:27:49,270 --> 00:27:52,080 we'll forever be inside this Dark Corner Valley! 362 00:27:52,080 --> 00:27:53,500 Mo'er! 363 00:27:53,500 --> 00:27:57,810 Leave. Instead of facing the pain of reality, 364 00:27:57,810 --> 00:28:00,000 I'd rather stay here forever. 365 00:28:00,000 --> 00:28:04,070 There will be no more lies, no more forsaking, no more betrayal! 366 00:28:04,070 --> 00:28:07,820 But there are no friends or family here either! 367 00:28:07,820 --> 00:28:10,780 Leave! Don't bother with me! 368 00:28:10,780 --> 00:28:13,840 I can't! Do you still remember 369 00:28:13,840 --> 00:28:16,540 what I said on North Sea Mud Carp Fish Island? 370 00:28:16,540 --> 00:28:18,960 I said I wouldn't let you get hurt anymore. 371 00:28:18,960 --> 00:28:21,130 I definitely won't go back on my word! 372 00:28:21,130 --> 00:28:26,300 Okay! If you intend to stay here, 373 00:28:26,300 --> 00:28:29,300 then I won't leave here. 374 00:28:29,300 --> 00:28:32,570 If you want to live within this dark Corner Valley, 375 00:28:32,570 --> 00:28:36,500 Then I will accompany you with no regrets! 376 00:28:37,480 --> 00:28:42,400 Mo'er. Leave with me! 377 00:28:43,880 --> 00:28:49,520 Look. You are such a happy person. 378 00:28:49,520 --> 00:28:53,530 This Corner Valley in the west isn't where you belong! 379 00:28:53,530 --> 00:28:58,210 Think of your father, your mother! 380 00:28:58,210 --> 00:29:00,020 If you give up, 381 00:29:00,020 --> 00:29:03,680 you parents will forever be stuck in the vines! 382 00:29:03,680 --> 00:29:06,920 Mo'er! Where is your bravery? Where is you persistence? 383 00:29:06,920 --> 00:29:08,980 Where did it all go? 384 00:29:11,730 --> 00:29:19,440 Mo'er! Mo'er, where is your bravery and you persistence? 385 00:30:28,990 --> 00:30:32,320 Mo'er, listen to me. 386 00:30:32,320 --> 00:30:35,600 If you don't want to leave here, 387 00:30:35,600 --> 00:30:39,100 you don't need to leave. I'll stay with you. 388 00:30:39,100 --> 00:30:42,350 But there is only darkness here. 389 00:30:44,810 --> 00:30:46,660 Then I will still stay with you. 390 00:30:46,660 --> 00:30:49,960 Big Brother Shangguan, I know that no matter where, 391 00:30:49,960 --> 00:30:51,960 you will stay with me. 392 00:30:51,960 --> 00:30:54,950 But everyone is waiting for me. 393 00:30:54,950 --> 00:30:57,950 I don't want to disappoint everyone. 394 00:30:59,360 --> 00:31:03,390 Very well. Let's hurry and leave here. Come on! 395 00:31:17,860 --> 00:31:20,280 Taoist, it's almost time for the sun to set. 396 00:31:20,280 --> 00:31:23,000 Why aren't they awake yet? 397 00:31:23,000 --> 00:31:24,440 If it really is like this, 398 00:31:24,440 --> 00:31:27,350 Teacher, could it be that the Vermilion Bird Ghost Mansion 399 00:31:27,350 --> 00:31:31,040 has sunk into oblivion with the Mysterious Lady? 400 00:31:31,040 --> 00:31:34,470 Child, come over here. 401 00:31:37,700 --> 00:31:41,440 Teacher, you had me bring them here. 402 00:31:41,440 --> 00:31:43,960 We tried our best to heal them. 403 00:31:43,960 --> 00:31:45,840 We cannot let them sink into oblivion like this. 404 00:31:45,840 --> 00:31:52,640 Nosy! Do you still remember the Reversal of Space And Time Technique I taught you? 405 00:31:53,920 --> 00:31:56,160 Thank you for your reminder, Teacher! 406 00:32:06,610 --> 00:32:11,100 Right now, doesn't it seem like we're racing against the sun? 407 00:32:11,100 --> 00:32:12,780 Let's go! 408 00:32:12,780 --> 00:32:14,880 What does that mean? 409 00:32:14,880 --> 00:32:16,670 Do you want to save your friends? 410 00:32:16,670 --> 00:32:20,400 Of course we do! Isn't that nonsense you're saying? 411 00:32:20,400 --> 00:32:22,750 But it's very possible that you will be dragged into the darkness. 412 00:32:22,750 --> 00:32:26,620 Even if you don't die, you won't be able to live. 413 00:32:26,620 --> 00:32:29,160 Who are you scaring? I came out from home, 414 00:32:29,160 --> 00:32:30,740 precisely to face danger! 415 00:32:30,740 --> 00:32:33,110 This exciting stuff--I have to do it! 416 00:32:33,110 --> 00:32:35,090 You-! 417 00:32:35,090 --> 00:32:37,770 We might not die. In whatever matter, 418 00:32:37,770 --> 00:32:40,580 we have to think on the good side. 419 00:32:53,080 --> 00:32:56,180 You don't even know if you can come back alive. 420 00:32:56,180 --> 00:32:57,700 How can you protect me? 421 00:32:57,700 --> 00:33:00,070 Right now, we're all in the same boat. 422 00:33:00,070 --> 00:33:02,290 We have to be brothers who do not ask to be born on the same day of the same month of the same year. 423 00:33:02,290 --> 00:33:04,190 But we can be good brothers that die on the same year, day, and month! 424 00:33:04,190 --> 00:33:07,400 Bah! I'm not in the same boat as you. 425 00:33:07,400 --> 00:33:08,900 I don't have brothers like you. 426 00:33:08,900 --> 00:33:10,790 Brothers share good fortune together! 427 00:33:10,790 --> 00:33:14,910 What kind of brothers are like you, who rush to die together? 428 00:33:34,240 --> 00:33:36,600 I'm sorry, Big Brother Shangguan. 429 00:33:36,600 --> 00:33:39,570 I caused you to enter the darkness with me. 430 00:33:41,860 --> 00:33:45,360 To be able to meet you in this life, 431 00:33:45,360 --> 00:33:47,760 I am already very satisfied. 432 00:34:08,930 --> 00:34:11,070 Pei Pei? Pei Pei! 433 00:34:11,070 --> 00:34:12,520 Look! 434 00:34:12,520 --> 00:34:15,710 What are you standing there for? The Reversal of Space And Time Technique can't stand for longer than two hours1 435 00:34:15,710 --> 00:34:17,210 Hurry and come over! 436 00:34:17,210 --> 00:34:19,830 Su Mo! Hurry and run! 437 00:34:19,830 --> 00:34:21,930 Do not show your spiritual power. 438 00:34:34,770 --> 00:34:38,220 -Mo'er!
-Big Brother Shangguan! 439 00:34:42,510 --> 00:34:44,400 Mo'er! 440 00:34:58,500 --> 00:35:00,720 Let's go! 441 00:35:00,720 --> 00:35:03,160 -Why are you all here?
-Go through! 442 00:35:03,160 --> 00:35:07,150 -Then what about you all?
-Cut it out! Hurry and go! 443 00:35:07,150 --> 00:35:09,550 Let's go! 444 00:35:09,550 --> 00:35:12,300 Shi Pei Pei, hurry and go. 445 00:35:14,060 --> 00:35:15,900 Hurry and go! 446 00:35:17,620 --> 00:35:20,460 Baili Bing, hurry and go! 447 00:35:25,360 --> 00:35:26,860 You two go too! 448 00:35:26,860 --> 00:35:30,670 -Then what about you, immortal child?
-Don't bother with me! Go! 449 00:35:31,930 --> 00:35:34,690 We'll wait for you over there! 450 00:35:41,570 --> 00:35:43,980 Everything lives in harmony; eliminate all the faults; 451 00:35:43,980 --> 00:35:47,900 refine the nine paths; return to the most genuine form! 452 00:35:57,810 --> 00:36:00,770 I didn't disappoint you, right? 453 00:36:04,220 --> 00:36:10,670 Pei Pei! Pei Pei, Pei Pei! Wake up! 454 00:36:11,870 --> 00:36:14,850 -I, you-!
-Are you okay? 455 00:36:14,850 --> 00:36:17,340 You already came back! You scared me to death! 456 00:36:17,340 --> 00:36:19,540 Where is that immortal child? 457 00:36:19,540 --> 00:36:22,570 Don't tell me he didn't come back after sending us back! 458 00:36:23,780 --> 00:36:26,010 Xiao Bing! 459 00:36:29,960 --> 00:36:32,590 Xiao Bing, are you okay, Xiao Bing? 460 00:36:35,990 --> 00:36:39,350 Hong Ling! Ah Su! Are you two awake? 461 00:36:40,320 --> 00:36:42,410 You dumb brat, this is too great! 462 00:36:42,410 --> 00:36:44,290 Are you okay? 463 00:36:44,290 --> 00:36:48,260 I'm telling you! You still owe me a mountain of money! 464 00:36:48,260 --> 00:36:50,860 This move is called, leave yourself a way out, 465 00:36:50,860 --> 00:36:53,580 so you can bounce back in the future! 466 00:36:53,580 --> 00:36:56,230 This is too great! 467 00:36:57,400 --> 00:37:00,350 Thank you, just now. 468 00:37:02,270 --> 00:37:07,110 I'm telling you. One day, you will open your mouth to talk to me. 469 00:37:09,390 --> 00:37:11,640 This is great! 470 00:37:16,590 --> 00:37:20,270 Su Shi, thank you! It's great that you're alright! 471 00:37:21,540 --> 00:37:23,890 Where is the immortal child? He saved us just now. 472 00:37:23,890 --> 00:37:27,320 Did he not come back? Don't tell me something happened to him. 473 00:37:27,320 --> 00:37:29,080 What is it? What's going on? 474 00:37:29,080 --> 00:37:30,960 Why hasn't the immortal child come back yet? 475 00:37:30,960 --> 00:37:33,450 The immortal child is back! You're back1 476 00:37:33,450 --> 00:37:35,710 -You're back!
-Thank you for saving us! 477 00:37:35,710 --> 00:37:38,170 -You finally came back!
-It's great that you came back! 478 00:37:38,170 --> 00:37:43,310 There's too many materialistic people, what can I do? 479 00:38:31,300 --> 00:38:34,160 Impossible! This is impossible! 480 00:38:34,160 --> 00:38:36,830 You can't be still alive! 481 00:38:38,240 --> 00:38:41,250 This body is mine! 482 00:38:41,250 --> 00:38:43,610 It's mine! 483 00:38:46,950 --> 00:38:50,160 Green Hills 484 00:38:50,160 --> 00:38:52,180 Baili Han! 485 00:38:58,640 --> 00:39:02,450 I didn't know the King came, I should have gone to greet you. 486 00:39:02,450 --> 00:39:04,580 You knew long ago. 487 00:39:04,580 --> 00:39:06,580 I don't know what you're talking about. 488 00:39:06,580 --> 00:39:09,020 You knew long ago that Chi Yu hadn't died yet. 489 00:39:09,020 --> 00:39:12,150 He's always been inside my body! 490 00:39:12,150 --> 00:39:15,940 This was all your plan, right? 491 00:39:15,940 --> 00:39:18,550 I don't think I ever said 492 00:39:18,550 --> 00:39:21,360 that he's already dead. 493 00:39:21,360 --> 00:39:27,920 I only said that Bingyu's demonic sound could help you smother Chi Yu. 494 00:39:27,920 --> 00:39:29,460 It could help you control the body. 495 00:39:29,460 --> 00:39:31,890 But I never said 496 00:39:31,890 --> 00:39:34,750 that Chi Yu doesn't exist anymore. 497 00:39:36,000 --> 00:39:37,720 Isn't that right? 498 00:39:39,710 --> 00:39:44,760 You're manipulating me, right? 499 00:39:44,760 --> 00:39:48,980 Don't be rash. You'd best be more calm. 500 00:39:48,980 --> 00:39:53,450 Even if he is inside your body, it's nothing strange. 501 00:39:53,450 --> 00:39:58,020 It's just like in the past, when he used your body. 502 00:39:58,020 --> 00:40:01,670 You were always his shadow, but you were just always asleep. 503 00:40:01,670 --> 00:40:04,810 And now, you have the body. 504 00:40:04,810 --> 00:40:08,090 He is your shadow. 505 00:40:08,090 --> 00:40:15,000 I want him to disappear! I want him to disappear forever! 506 00:40:18,580 --> 00:40:23,390 Having him disappear forever isn't a simple task. 507 00:40:23,390 --> 00:40:26,540 Even the demonic sounds could not do it. 508 00:40:26,540 --> 00:40:29,710 If you want to completely have your body, 509 00:40:29,710 --> 00:40:31,670 there is only one way. 510 00:40:31,670 --> 00:40:33,450 Speak. 511 00:40:38,710 --> 00:40:41,200 Summon the Azure Dragon. 512 00:40:44,870 --> 00:40:47,100 So this was all your plans. 513 00:40:47,100 --> 00:40:52,660 To be able to succeed in your goal and summon the Azure Dragon. 514 00:40:52,660 --> 00:40:56,790 Very well! I agree! 515 00:40:56,790 --> 00:40:59,190 I will summon the Azure Dragon. 516 00:41:03,050 --> 00:41:06,000 This isn't just my goal. 517 00:41:06,000 --> 00:41:09,860 To you, only when you summon the Azure Dragon 518 00:41:09,860 --> 00:41:12,390 can you fully get rid of Chi Yu. 519 00:41:12,390 --> 00:41:15,510 And my power cannot control you, Xin Yue Hu. 520 00:41:15,510 --> 00:41:19,050 You are the King of Green Hills. 521 00:41:19,050 --> 00:41:23,340 So, we are just working together. 522 00:41:23,340 --> 00:41:27,700 We need each other, right? 523 00:41:40,100 --> 00:41:43,760 I also hope that working together with you 524 00:41:43,760 --> 00:41:46,100 will be a pleasant matter. 525 00:41:54,640 --> 00:41:57,880 Did you go see Su Mo? How is she doing? 526 00:41:57,880 --> 00:42:01,870 I told you to go with me, but you wouldn't, and now you're asking me? 527 00:42:01,870 --> 00:42:04,650 I can't even talk if I go. 528 00:42:04,650 --> 00:42:09,020 Her injury is about healed, but her mood isn't that great. 529 00:42:09,020 --> 00:42:12,330 Xiao Bing! 530 00:42:14,600 --> 00:42:18,260 Xiao Bing, where did you go? How come I never see you? 531 00:42:18,260 --> 00:42:20,080 I wanted to take a walk by myself. 532 00:42:20,080 --> 00:42:22,500 Su Mo's mood hasn't been that great recently either. 533 00:42:22,500 --> 00:42:25,350 That Shangguan Jin's mood hasn't been that great either because of her. 534 00:42:25,350 --> 00:42:26,850 Why are you being strange too? 535 00:42:26,850 --> 00:42:29,930 You didn't even come for dinner, and you always look out of it. 536 00:42:29,930 --> 00:42:33,530 If there's anything, just say it! What's wrong? 537 00:42:34,570 --> 00:42:35,980 It's nothing. 538 00:42:35,980 --> 00:42:40,230 Xiao Bing. We already treat you as a brother that has been through life and death together. 539 00:42:40,230 --> 00:42:43,570 If there is anything wrong, just say it. We'll help you think of something. 540 00:42:43,570 --> 00:42:47,190 That's right! I have lots of great ideas! 541 00:42:49,320 --> 00:42:53,150 It's...it's about Baili Han. 542 00:43:01,800 --> 00:43:10,500 Timing & Subtitles brought to you by the Dancing Fingers @ Viki 42655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.