All language subtitles for The Classic of Mountains and Seas Ep.13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,850 --> 00:00:30,920 "Don't Ask 莫问 (Mo Wen)" by Zhang Han 张翰 2 00:00:30,940 --> 00:00:34,190 ♫ Within a picture, the characters appear strong. ♫ 3 00:00:34,220 --> 00:00:38,010 ♫ Withered flowers dance lightly stirring up the water of emotions silently. ♫ 4 00:00:38,010 --> 00:00:41,320 ♫ Don't ask who weighs more in the heart. ♫ 5 00:00:41,350 --> 00:00:45,320 ♫ Take up a pen and tell a thousand turbulent stories. ♫ 6 00:00:45,320 --> 00:00:49,050 ♫ The rainbow streak across the horizon. ♫ 7 00:00:49,050 --> 00:00:52,580 ♫ Does it know your whereabouts? ♫ 8 00:00:52,580 --> 00:00:56,250 ♫ Pain spread throughout the land. ♫ 9 00:00:56,250 --> 00:01:01,120 ♫ How long do we have to wait until it turns cold? ♫ 10 00:01:01,120 --> 00:01:04,810 ♫ I wish. I hope. ♫ 11 00:01:04,810 --> 00:01:08,420 ♫ Don't ask why I broke up the relationship in an instant. ♫ 12 00:01:08,470 --> 00:01:12,170 ♫ I wish. I hope. ♫ 13 00:01:12,170 --> 00:01:15,890 ♫ This hurdle is difficult for people to pass even in a thousand years. ♫ 14 00:01:15,920 --> 00:01:19,610 ♫ I wish. I hope. ♫ 15 00:01:19,610 --> 00:01:23,020 ♫ Don't ask for whom this lonely zither is playing for. ♫ 16 00:01:23,020 --> 00:01:29,550 ♫ I wish. I hope. I sigh. ♫ 17 00:01:44,830 --> 00:01:48,190 ♫ I wish. I hope. ♫ 18 00:01:48,190 --> 00:01:51,940 ♫ Don't ask for whom this lonely zither is playing for. ♫ 19 00:01:51,950 --> 00:01:57,410 ♫ I wish. I hope. I sigh. ♫ 20 00:01:57,410 --> 00:02:00,780 The Classic of Mountains and Seas - Legend of the Scarlet Shadow 21 00:02:00,830 --> 00:02:02,970 Episode 13 22 00:02:02,970 --> 00:02:04,310 Timing & Subtitles brought to you by the Dancing Fingers @ Viki 23 00:02:04,320 --> 00:02:06,360 It would be best if you stayed away from me. 24 00:02:06,370 --> 00:02:08,130 People who get too close to me, 25 00:02:08,130 --> 00:02:09,910 all don't have happy endings. 26 00:02:09,910 --> 00:02:11,130 If you are really a man, 27 00:02:11,130 --> 00:02:12,680 then take out your own courage 28 00:02:12,680 --> 00:02:14,010 to protect the one that you truly love! 29 00:02:14,010 --> 00:02:16,640 If you don't even have this bit of confidence, 30 00:02:16,640 --> 00:02:19,240 then between the two of us there is no such thing as a fair competition to talk about! 31 00:02:19,750 --> 00:02:21,690 Brother Shangguan, look! 32 00:02:22,200 --> 00:02:23,630 Well Mansion? 33 00:02:24,090 --> 00:02:26,990 Boss, are you really not leaving with them? 34 00:02:26,990 --> 00:02:30,160 What I should and should not do, I know it the best. 35 00:02:30,160 --> 00:02:32,050 Su Mo is not the kind of person who is greedy for wealth and fame. 36 00:02:32,050 --> 00:02:35,290 That is because she has never obtained fame. 37 00:02:36,790 --> 00:02:38,570 Then General Baili, what about you? 38 00:02:38,580 --> 00:02:40,220 You initially had nothing, 39 00:02:40,220 --> 00:02:42,350 yet you are the great General of Dong Ling. 40 00:02:42,350 --> 00:02:44,260 Serving below one but above a million. 41 00:02:44,260 --> 00:02:45,650 That's why 42 00:02:45,650 --> 00:02:47,920 I am extremely familiar with the term 'fame.' 43 00:02:47,920 --> 00:02:50,330 How much it can be used. 44 00:02:50,330 --> 00:02:51,650 Let me put it like this. 45 00:02:51,650 --> 00:02:54,520 There was a frog who always lived in a well. 46 00:02:54,520 --> 00:02:57,420 The sky he saw from there, was only so big. 47 00:02:57,420 --> 00:03:01,000 But one day, he jumped out of the well. 48 00:03:01,000 --> 00:03:05,280 Then he realized how big the world was and how rich it was. 49 00:03:05,280 --> 00:03:09,500 A person told him that he could have all of this. 50 00:03:09,500 --> 00:03:11,110 Do you think 51 00:03:11,110 --> 00:03:13,110 this frog will go back into the well again? 52 00:03:13,110 --> 00:03:16,540 -Su Mo is not how you...
-I'm talking about me. 53 00:03:19,920 --> 00:03:24,870 In front of fame and fortune, very few people won't be lost. 54 00:03:30,370 --> 00:03:32,370 Miss Fu'er, 55 00:03:33,460 --> 00:03:35,390 what are you thinking about? 56 00:03:36,870 --> 00:03:38,900 If you want me to do something, 57 00:03:38,900 --> 00:03:40,760 you can tell me with ease. 58 00:03:40,760 --> 00:03:42,540 General Baili, 59 00:03:43,400 --> 00:03:46,840 I want to return to Su Mo's side. Can't I? 60 00:03:48,710 --> 00:03:51,960 I can guarantee it! If Su Mo summons the Vermilion Bird, 61 00:03:51,960 --> 00:03:53,690 she definitely won't treat Dong Ling as an enemy! 62 00:03:53,690 --> 00:03:57,380 On the contrary, she will ask the Vermilion Bird to protect everyone's safety. 63 00:03:57,380 --> 00:03:59,220 It will include Dong Ling, too! 64 00:04:00,430 --> 00:04:03,690 You really are our Mysterious Lady of the Azure Dragon. 65 00:04:03,700 --> 00:04:06,270 You are so kind. 66 00:04:06,270 --> 00:04:08,460 Then, General Baili, 67 00:04:09,110 --> 00:04:12,800 -are you agreeing to it?
-As long as you like it, 68 00:04:12,800 --> 00:04:14,940 I will support you. 69 00:04:25,050 --> 00:04:28,890 Say, do you think I didn't look detailed enough? 70 00:04:31,850 --> 00:04:34,780 You looked at each man's body multiple times. 71 00:04:34,780 --> 00:04:36,570 And you say you didn't look in detail? 72 00:04:36,570 --> 00:04:38,140 You also don't feel impudent? 73 00:04:38,140 --> 00:04:40,120 This is work, do you understand? 74 00:04:40,120 --> 00:04:41,470 Is it? 75 00:04:41,470 --> 00:04:43,510 What nonsense are you thinking about? 76 00:04:43,510 --> 00:04:45,040 Mo'er, 77 00:04:45,040 --> 00:04:47,100 are you really sure 78 00:04:47,100 --> 00:04:50,310 that what you saw on the mountain was the Well Mansion's mark? 79 00:04:51,030 --> 00:04:52,700 I... 80 00:04:52,700 --> 00:04:56,410 At that time, the knock out medicine had just passed, so I was a little out of it. 81 00:04:56,410 --> 00:04:57,690 Perhaps it was. 82 00:04:57,690 --> 00:04:59,020 So stupid! 83 00:04:59,020 --> 00:05:01,620 Why am I following an idiot like you? 84 00:05:03,300 --> 00:05:05,500 Those two are like you, 85 00:05:05,500 --> 00:05:08,590 but me? Why is my life so terrible? 86 00:05:08,600 --> 00:05:11,800 Little Imp, stop talking nonsense okay? 87 00:05:11,800 --> 00:05:13,400 That answer isn't meaningful at all! 88 00:05:13,400 --> 00:05:16,600 Do you know what it means when those who are closely involved cannot see the truth? 89 00:05:16,600 --> 00:05:18,200 Snake! 90 00:05:18,200 --> 00:05:20,600 What's so scary about a snake? 91 00:05:20,600 --> 00:05:22,200 What? I couldn't have mistaken it? 92 00:05:22,200 --> 00:05:24,200 You're scaring people? 93 00:05:24,200 --> 00:05:27,000 I'm a child, she's an...adult. 94 00:05:27,000 --> 00:05:29,200 You panicked for no reason yourself, what are you being angry at him for? 95 00:05:29,200 --> 00:05:33,200 I think between the two of you, one is startled over nothing, the other is blindly brave. 96 00:05:33,200 --> 00:05:34,800 You won't even know how you died. 97 00:05:34,800 --> 00:05:36,800 Cold-Face Ghost! 98 00:05:41,200 --> 00:05:43,300 Say it again. 99 00:05:44,600 --> 00:05:46,600 Cold-Face Ghost! 100 00:05:46,600 --> 00:05:49,800 Don't hold things against women and children, okay? 101 00:05:49,800 --> 00:05:51,600 Do you like Shangguan Jin? 102 00:05:51,600 --> 00:05:53,400 Little Imp, what nonsense are you saying? 103 00:05:53,400 --> 00:05:56,200 What else? Look at Chi Yu, 104 00:05:56,200 --> 00:05:58,200 he's so mean and is petty. 105 00:05:58,200 --> 00:06:00,800 Look at Shangguan Jin, he's pretty and noble. 106 00:06:00,800 --> 00:06:03,800 Many people like him, but you always create trouble. 107 00:06:03,800 --> 00:06:05,400 You'll be spanked by Chi Yu! 108 00:06:05,400 --> 00:06:08,000 If you continue speaking nonsense, do you believe I'll spank you first? 109 00:06:08,000 --> 00:06:10,400 -Stop there! Don't run!
-Come catch me! 110 00:06:10,430 --> 00:06:12,390 Little Imp! 111 00:06:19,800 --> 00:06:21,400 Is there anyone here? 112 00:06:23,000 --> 00:06:26,400 It looks like this place has been abandoned for a long time. 113 00:06:26,400 --> 00:06:29,600 The well is dry; there is no water. 114 00:06:29,600 --> 00:06:32,300 Naturally, no one will be here. 115 00:06:32,300 --> 00:06:33,800 How about we split up to look? 116 00:06:33,800 --> 00:06:36,200 How can there be no water in this big mountain? 117 00:06:36,200 --> 00:06:38,100 I'll go look over there. 118 00:06:47,000 --> 00:06:48,800 Is there anyone here? 119 00:06:51,400 --> 00:06:54,000 Is there anyone here? 120 00:06:55,800 --> 00:06:58,200 Is anyone here? 121 00:06:59,000 --> 00:07:00,900 Anyone? 122 00:07:07,000 --> 00:07:09,500 This well has already run dry; there is no water. 123 00:07:09,500 --> 00:07:12,600 Miss Fu'er, rest here first. 124 00:07:12,600 --> 00:07:14,400 I'll go find some water for you. 125 00:07:14,400 --> 00:07:16,600 I'll have to trouble you. 126 00:07:27,000 --> 00:07:28,500 Is there anyone here? 127 00:07:52,200 --> 00:07:54,500 Su Mo! 128 00:08:05,300 --> 00:08:08,700 Grandpa, I've traveled all day 129 00:08:08,720 --> 00:08:11,640 and I'm very thirsty. Can you give me some water to drink? 130 00:08:13,200 --> 00:08:15,500 Wait a second. 131 00:08:26,600 --> 00:08:28,600 -Grandpa, don't give it to her!
-Go! 132 00:08:28,600 --> 00:08:30,400 Don't give it to her! 133 00:08:30,400 --> 00:08:32,800 -Grandpa!
-Go! 134 00:08:32,800 --> 00:08:37,100 Miss, we only have this little water. Drink it. 135 00:08:39,600 --> 00:08:41,800 Give it back to me; give it back! 136 00:08:41,800 --> 00:08:44,500 This is water that Grandpa spent many days to dig out! 137 00:08:44,600 --> 00:08:48,400 Grandpa couldn't even bear to drink a little and gave it all to you! 138 00:08:49,500 --> 00:08:51,600 Don't listen to the child. 139 00:08:51,600 --> 00:08:54,000 Go ahead and drink. 140 00:08:54,000 --> 00:08:57,100 You've traveled all day, you should be tired. 141 00:08:57,100 --> 00:09:01,100 I can dig out water again. Drink, it's alright. 142 00:09:06,000 --> 00:09:08,200 There's finally water! Give me some! 143 00:09:08,200 --> 00:09:10,200 -You can't drink it!
-Why not? 144 00:09:10,200 --> 00:09:13,600 This is the water that Grandpa spent many days digging. You cannot drink it. 145 00:09:13,600 --> 00:09:15,800 Isn't it enough to just give money? 146 00:09:15,800 --> 00:09:18,000 You always talk about money. Can money do everything? 147 00:09:18,000 --> 00:09:20,500 Money can't buy everything! 148 00:09:20,500 --> 00:09:22,800 Poor people! Only poor people say that! 149 00:09:22,800 --> 00:09:24,800 Stop calling us poor people! 150 00:09:24,800 --> 00:09:28,900 -All your money was earned by your father, what capability do you have?
-You-! 151 00:09:29,800 --> 00:09:33,700 You country girl! Don't think that I won't hit you just because you're a girl! 152 00:09:34,600 --> 00:09:38,400 You-! You all! 153 00:09:38,400 --> 00:09:39,800 You're all bullying me, right? 154 00:09:39,800 --> 00:09:43,400 Fine! I'm not going with you all anymore; I'm going home! 155 00:09:43,400 --> 00:09:46,400 -Pei Pei!
-Miss Su! 156 00:09:46,400 --> 00:09:50,100 He's a stubborn child. I'll go persuade him. 157 00:09:53,600 --> 00:09:57,400 I'm sorry, Grandpa. I'll give this back to you. 158 00:09:57,400 --> 00:10:00,800 This is for you. All of you should just drink it! 159 00:10:00,800 --> 00:10:03,300 You young people came so far to here. 160 00:10:03,400 --> 00:10:05,100 It must have been difficult. 161 00:10:05,100 --> 00:10:07,800 Just drink this little water. 162 00:10:07,800 --> 00:10:11,400 If it was in the past, this water wouldn't have counted for much. 163 00:10:11,400 --> 00:10:15,100 Our well water used to be plentiful and sweet. 164 00:10:15,100 --> 00:10:19,000 Even people from the nearby villages would often come here to draw water to drink. 165 00:10:19,000 --> 00:10:20,800 But, we don't know why, 166 00:10:20,800 --> 00:10:24,800 three years ago, the water supply suddenly dried up. 167 00:10:24,800 --> 00:10:27,000 No matter how far we dug, we couldn't find water. 168 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Then why didn't you move away? 169 00:10:29,000 --> 00:10:31,200 A lot of families 170 00:10:31,200 --> 00:10:34,100 did move away from here when they couldn't take the lack of water anymore. 171 00:10:34,100 --> 00:10:37,600 But I can't leave. I am the village leader here. 172 00:10:37,600 --> 00:10:41,800 This place is where generations of our family have lived. 173 00:10:41,800 --> 00:10:45,400 My disobedient older grandson eventually left me. 174 00:10:45,400 --> 00:10:47,600 He said that water can't be found here anymore. 175 00:10:47,600 --> 00:10:52,700 But I don't believe it! I must definitely find water here! 176 00:10:53,600 --> 00:10:57,200 Let's go and find the water supply. 177 00:10:57,200 --> 00:10:59,400 Don't you want to? 178 00:10:59,400 --> 00:11:03,600 If we leave just like this, Grandpa definitely won't give up. 179 00:11:03,600 --> 00:11:06,800 Instead, why not help him find the water supply 180 00:11:06,800 --> 00:11:09,400 and then leave at ease? 181 00:11:09,400 --> 00:11:12,300 Okay! Then what about Shi Pei Pei? 182 00:11:12,300 --> 00:11:16,100 Don't worry. Hong Tai can take good care of him. 183 00:11:16,100 --> 00:11:19,200 You all are going to help us find the water supply? 184 00:11:19,200 --> 00:11:21,000 Yes, Grandpa. 185 00:11:21,000 --> 00:11:23,800 In the past, we also asked some able people to come. 186 00:11:23,800 --> 00:11:26,200 But there wasn't anything they could do either. 187 00:11:26,200 --> 00:11:30,000 You're just a little lady, what method would you have? 188 00:11:30,000 --> 00:11:31,800 Elder, please don't worry. 189 00:11:31,800 --> 00:11:34,800 She has a dog's nose. She can definitely find it. 190 00:11:34,800 --> 00:11:37,500 Nonsense! You're the dog! 191 00:11:38,400 --> 00:11:41,900 Grandpa, I will definitely help you find the water source. 192 00:11:51,200 --> 00:11:52,600 I'm leaving! 193 00:11:52,600 --> 00:11:54,500 I'll go back and find my father! 194 00:11:54,500 --> 00:11:58,200 When my Young Master was little, he was just like you. 195 00:11:58,200 --> 00:12:00,800 I'm not the same as your Young Master! 196 00:12:00,800 --> 00:12:06,200 That's right! The Young Master of the Shi family isn't the same! 197 00:12:06,200 --> 00:12:11,100 Go back and tell your Young Master that I'm not joining them anymore! 198 00:12:13,000 --> 00:12:14,900 Why are you following me? 199 00:12:16,400 --> 00:12:18,600 You are the Young Master of the Shi family. 200 00:12:18,600 --> 00:12:21,000 But I only follow one thing, 201 00:12:21,030 --> 00:12:23,190 I only listen to our Young Master. 202 00:12:23,200 --> 00:12:26,800 He wants me to follow you, so I'll follow you. 203 00:12:26,800 --> 00:12:28,800 What a nag! 204 00:12:28,800 --> 00:12:30,200 If you like following, then follow! 205 00:12:30,200 --> 00:12:32,200 How annoying! 206 00:12:37,200 --> 00:12:39,900 Grandpa wanted me to give this to you, even if it's a bit small. 207 00:12:41,400 --> 00:12:44,000 Do you take me for a beggar? 208 00:12:44,000 --> 00:12:46,600 If you don't want it, then fine! 209 00:13:03,400 --> 00:13:07,600 The village was just fine, how did the water dry up? 210 00:13:07,600 --> 00:13:09,600 Look at the marks on the mountain. 211 00:13:09,600 --> 00:13:12,500 There should have been a waterfall here in the past. 212 00:13:12,500 --> 00:13:14,900 Also, those dead trees. 213 00:13:14,900 --> 00:13:19,000 They should be types of trees that only grow where there's water. 214 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 Logically, something like this shouldn't have happened. 215 00:13:23,000 --> 00:13:24,800 Mo'er! 216 00:13:25,600 --> 00:13:28,400 Aren't you especially sensitive to water sources? 217 00:13:28,400 --> 00:13:32,100 Can you try and see if there's any water sources nearby? 218 00:13:38,600 --> 00:13:41,500 There is, but it's very deep down. 219 00:13:43,000 --> 00:13:45,700 Then let's hurry and go. 220 00:14:14,800 --> 00:14:16,400 I found you! 221 00:14:16,400 --> 00:14:18,200 You have water, yet won't let me drink it! 222 00:14:18,200 --> 00:14:20,800 You brat, give it to me! 223 00:14:22,200 --> 00:14:25,000 Give it back to me! Give the water back to me! 224 00:14:25,000 --> 00:14:27,300 Give it back to me! 225 00:14:27,300 --> 00:14:28,600 Why did you spit it out? 226 00:14:28,600 --> 00:14:30,800 What kind of water is this? It's disgusting and dirty! 227 00:14:30,800 --> 00:14:33,600 I'll pour it all out! 228 00:14:33,600 --> 00:14:35,600 Give it back! 229 00:14:37,200 --> 00:14:41,000 I was collecting this for many days for Grandpa to drink! Make up for it! 230 00:14:41,000 --> 00:14:43,800 Make up for it? Fine, fine. 231 00:14:45,600 --> 00:14:50,000 This is a very good gemstone. It can buy your entire stupid village. Here! 232 00:14:57,000 --> 00:14:59,600 Are you crazy? 233 00:15:00,800 --> 00:15:02,500 Stop there! 234 00:15:05,800 --> 00:15:07,800 Have you gone crazy? 235 00:15:10,600 --> 00:15:13,700 Don't come over! What are you doing? 236 00:15:13,700 --> 00:15:15,800 Go away! 237 00:15:15,800 --> 00:15:17,400 -Give the water back to me!
-Water? 238 00:15:17,400 --> 00:15:19,800 You-! For water, is it worth you working so hard? 239 00:15:19,800 --> 00:15:22,200 Isn't it just water? Can't you just collect more? 240 00:15:22,200 --> 00:15:24,600 You make it sound so easy! 241 00:15:24,600 --> 00:15:27,600 My grandpa, to let the people at home have water to drink and live, 242 00:15:27,600 --> 00:15:29,700 every day he goes around everywhere digging! 243 00:15:29,700 --> 00:15:32,400 When the water seeps out of the ground a little, 244 00:15:32,400 --> 00:15:34,600 then he puts it into the water holder, 245 00:15:34,600 --> 00:15:38,400 then he only gives us water when the sand has come out! 246 00:15:38,400 --> 00:15:42,200 To pay someone to dig a deeper well, my older brother 247 00:15:42,200 --> 00:15:44,800 went very far away to mine rocks! 248 00:15:44,800 --> 00:15:47,200 There were many times when he almost died inside the quarry! 249 00:15:47,200 --> 00:15:49,800 Also, my second older brother! Everyone in the village 250 00:15:49,800 --> 00:15:51,800 put their lives on the line for this little water, 251 00:15:51,800 --> 00:15:55,300 yet you poured all the water out! 252 00:15:56,200 --> 00:15:57,800 That's because you didn't have the capability! 253 00:15:57,800 --> 00:16:00,400 Then go! You go dig! 254 00:16:00,400 --> 00:16:02,200 If you can get water, then I'll-! 255 00:16:02,200 --> 00:16:04,400 -You'll what?
-I will-! 256 00:16:04,400 --> 00:16:05,800 Call me "Grandpa!" 257 00:16:05,800 --> 00:16:08,600 Fine! As long as you can dig out water! 258 00:16:08,600 --> 00:16:11,000 Fine! I'll dig! I'll definitely find water! 259 00:16:11,000 --> 00:16:13,800 If I can't, then I'll call you Grandpa! 260 00:16:13,800 --> 00:16:15,400 Pinky promise! 261 00:16:18,000 --> 00:16:19,800 Lead the way! 262 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Su Mo! Su Mo! 263 00:16:24,000 --> 00:16:28,200 You brat, why are you running? Wait for me, Su Mo! 264 00:16:29,800 --> 00:16:32,100 Wait for me! 265 00:16:37,900 --> 00:16:39,500 Su Mo? 266 00:16:44,200 --> 00:16:47,400 Su Mo! Is that you? 267 00:16:53,000 --> 00:16:56,400 Su Mo! Don't play tricks on me! 268 00:16:56,400 --> 00:16:58,700 I'm coming in! 269 00:17:14,200 --> 00:17:15,800 Su Mo? 270 00:17:17,900 --> 00:17:19,400 Su Mo! 271 00:17:22,600 --> 00:17:25,700 Su Mo, is it you, Su Mo? 272 00:17:26,800 --> 00:17:31,300 Su Mo! Don't scare me, Su Mo! 273 00:17:48,400 --> 00:17:51,800 Miss, who are you? 274 00:17:51,800 --> 00:17:54,400 Why did you tie me here? 275 00:17:54,400 --> 00:17:57,100 Hurry and let me go! 276 00:18:05,400 --> 00:18:07,900 You're not human. 277 00:18:09,800 --> 00:18:11,700 Just what are you? 278 00:18:11,700 --> 00:18:14,110 Hurry and let me go! 279 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 You saw? 280 00:18:17,000 --> 00:18:20,200 If you can see it, that means 281 00:18:20,200 --> 00:18:23,300 you are the Mysterious Lady of the Azure Dragon! 282 00:18:25,400 --> 00:18:27,400 Since you know, 283 00:18:27,400 --> 00:18:30,100 hurry and let me go! 284 00:18:30,100 --> 00:18:35,000 Let you go? What a waste! 285 00:18:59,700 --> 00:19:03,200 It looks like you couldn't wait. 286 00:19:03,200 --> 00:19:05,800 The blood of the Mysterious Lady of the Azure Dragon, 287 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 you only need a little, 288 00:19:08,200 --> 00:19:11,400 and you'll become the strongest python demon. 289 00:19:11,400 --> 00:19:15,600 General Baili, you kept your promise and was so generous. 290 00:19:15,600 --> 00:19:18,900 That's why I dared to work with you. 291 00:19:24,400 --> 00:19:28,700 If a woman is too stubborn, there is nothing lovable about her. 292 00:19:28,700 --> 00:19:32,400 No matter how stubborn a woman is, when she is in your hands, 293 00:19:32,400 --> 00:19:35,600 they'll become as obedient as a little cat. 294 00:19:39,600 --> 00:19:41,400 Remember. 295 00:19:41,400 --> 00:19:45,200 The act must go on. 296 00:19:45,200 --> 00:19:48,600 Let me have another taste. 297 00:19:49,600 --> 00:19:52,800 Brother Shangguan, this way! 298 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 We're already close to the water source. Why is it like this? 299 00:20:14,000 --> 00:20:16,800 We should be getting closer to why the water source dried up. 300 00:20:16,800 --> 00:20:19,200 -The truth?
-Mo'er, 301 00:20:19,200 --> 00:20:21,200 in a bit, no matter what appears, 302 00:20:21,200 --> 00:20:23,100 don't panic. We will protect you. 303 00:20:23,100 --> 00:20:26,400 Do you two know something? 304 00:20:27,800 --> 00:20:30,000 Let's go. 305 00:20:34,200 --> 00:20:36,600 That should be where the water source starts. 306 00:20:36,600 --> 00:20:39,600 That place is so hot, but it's so cold here. 307 00:20:39,600 --> 00:20:42,400 This must be the headwaters. 308 00:20:42,400 --> 00:20:46,300 Also, I feel like the water here must definitely be great. 309 00:20:47,200 --> 00:20:49,000 Do you hear that? 310 00:20:49,000 --> 00:20:51,300 What is that sound? 311 00:20:52,200 --> 00:20:53,600 Let's go in to look. 312 00:20:53,600 --> 00:20:54,600 You cannot go in. 313 00:20:54,600 --> 00:20:58,400 Why not? I'm sure that this must be the headwaters! 314 00:20:58,400 --> 00:21:01,400 The headwaters will not dry up for no reason. 315 00:21:01,400 --> 00:21:03,600 Also, look at the bodies around here. 316 00:21:03,600 --> 00:21:07,600 If they weren't poisoned, their blood was entirely drained. 317 00:21:07,600 --> 00:21:09,800 Also, that strange sound. 318 00:21:09,800 --> 00:21:13,600 I feel like whatever is inside that cave isn't kind. 319 00:21:13,600 --> 00:21:15,100 That's right. 320 00:21:15,100 --> 00:21:17,400 Based on your minimal martial arts, 321 00:21:17,400 --> 00:21:20,800 going in would just distract me. You cannot go in. 322 00:21:20,800 --> 00:21:22,200 Brother Shangguan! 323 00:21:22,200 --> 00:21:24,200 You'd best stay here to wait for us. 324 00:21:24,200 --> 00:21:27,600 In two hours, if you don't see Chi Yu and I come out, 325 00:21:27,600 --> 00:21:30,700 then immediately go back to find Hong Tai. 326 00:21:32,800 --> 00:21:35,900 -Let's go.
-Wait a second! 327 00:21:40,000 --> 00:21:42,100 Here. 328 00:21:46,000 --> 00:21:47,300 It smells terrible. 329 00:21:47,300 --> 00:21:48,600 It stinks! 330 00:21:48,600 --> 00:21:51,200 Do you want it or not? It's an herb to keep poisonous bugs away! 331 00:21:51,200 --> 00:21:54,800 My Old Father said that before someone enters a cave, they must have this in preparation. 332 00:21:54,800 --> 00:21:57,200 Just in case! 333 00:21:57,200 --> 00:21:59,000 Okay, we'll take it. 334 00:21:59,000 --> 00:22:02,880 Chi Yu, Brother Shangguan, you must be careful! 335 00:22:20,600 --> 00:22:23,200 What are you looking at? Can't I rest? 336 00:22:23,200 --> 00:22:24,800 It's so obvious you're a rich young master. 337 00:22:24,800 --> 00:22:28,400 You've never worked before, nor do you know the suffering of work. 338 00:22:28,400 --> 00:22:31,600 That's right! I'm a rich young master, so what? 339 00:22:31,600 --> 00:22:34,200 I was pampered since childhood. Compared to you commoners, 340 00:22:34,200 --> 00:22:35,400 I'm not the same! 341 00:22:35,400 --> 00:22:37,200 You lost! Call me Grandpa! 342 00:22:37,200 --> 00:22:39,000 Who said I lost? 343 00:22:40,600 --> 00:22:43,700 I haven't admitted loss yet! Don't even think of winning! 344 00:22:56,000 --> 00:22:58,400 Those are called blisters. They'll heal after they rupture. 345 00:22:58,400 --> 00:22:59,800 They'll rupture after they heal again. 346 00:22:59,800 --> 00:23:03,100 After a long time they'll become calluses, so it won't hurt anymore. 347 00:23:03,100 --> 00:23:05,200 Don't act like an expert! 348 00:23:05,200 --> 00:23:07,600 Who wants to hear you talk? 349 00:23:11,800 --> 00:23:13,100 Here! 350 00:23:14,000 --> 00:23:14,800 I won't drink it! 351 00:23:14,800 --> 00:23:16,600 Look, your lips are already cracked! 352 00:23:16,600 --> 00:23:18,400 Why are you giving me water now? 353 00:23:18,400 --> 00:23:20,600 Just now, I gave you a great gemstone to buy it from you. 354 00:23:20,600 --> 00:23:21,600 Yet you wouldn't sell it. 355 00:23:21,600 --> 00:23:26,200 Because you are working now. Only those people have the right to drink water. 356 00:23:26,200 --> 00:23:29,200 Don't try to distract me. I'm going to dig out the water soon! 357 00:23:29,200 --> 00:23:32,200 When that happens, you have to keep your promise and call me Grandpa! 358 00:23:32,200 --> 00:23:35,200 Fine! If you have the capability, then show me! 359 00:23:35,200 --> 00:23:38,100 I'll dig out water for you to see! 360 00:24:13,400 --> 00:24:16,800 The water source became a crystal! 361 00:24:17,600 --> 00:24:19,800 I've heard there was a type of demon magic; 362 00:24:19,800 --> 00:24:22,000 they use the most pure spring water 363 00:24:22,000 --> 00:24:24,600 and turn it into a crystal rock. 364 00:24:24,600 --> 00:24:28,000 They use it to pull energy from the earth and sky to cultivate themselves. 365 00:24:28,000 --> 00:24:30,700 There must be a snake demon here. 366 00:24:32,200 --> 00:24:33,800 I can feel 367 00:24:33,800 --> 00:24:37,100 that its energy is above us. 368 00:24:52,800 --> 00:24:55,000 And I was wondering which direction's holy beast it was. 369 00:24:55,000 --> 00:24:56,800 Indeed, you are only a snake demon. 370 00:24:56,800 --> 00:25:01,400 That you two could come here, I'm very impressed with your bravery. 371 00:25:01,400 --> 00:25:05,600 It's just a shame. Since you dared to trespass into my cave, 372 00:25:05,600 --> 00:25:09,000 I can let you two...die! 373 00:25:09,000 --> 00:25:11,500 I must drive you out of here today. 374 00:25:43,000 --> 00:25:47,700 Entering my place, there is only death awaiting you! 375 00:27:18,200 --> 00:27:19,800 Why is this water so bitter? 376 00:27:19,800 --> 00:27:22,300 In the past, our village's water wasn't like this. 377 00:27:27,600 --> 00:27:31,000 I must dig out water today! Come! 378 00:27:57,600 --> 00:28:01,000 There's water! There's water! 379 00:28:01,000 --> 00:28:02,900 We finally have water to drink! 380 00:28:03,000 --> 00:28:04,400 This is great! 381 00:28:04,400 --> 00:28:09,000 -There's water!
-I won! 382 00:28:09,000 --> 00:28:12,400 We finally have water to drink! 383 00:28:12,400 --> 00:28:15,000 -This is great!
-I won! 384 00:28:34,000 --> 00:28:36,200 Are you dead yet? 385 00:28:37,800 --> 00:28:40,600 I definitely won't die that easily. 386 00:28:44,800 --> 00:28:46,600 I think that you have been a rich young master 387 00:28:46,600 --> 00:28:49,200 and have been pampered for too long. 388 00:28:50,200 --> 00:28:51,500 From the way I see it, 389 00:28:51,500 --> 00:28:54,100 you're not much better than me. 390 00:28:58,000 --> 00:28:59,500 Let's go. 391 00:29:04,200 --> 00:29:05,900 Forget it. 392 00:29:08,600 --> 00:29:10,900 That girl is quite obedient today. 393 00:29:10,900 --> 00:29:12,800 We didn't let her enter the snake's cave, 394 00:29:12,800 --> 00:29:15,300 and she really didn't come in. 395 00:29:18,600 --> 00:29:20,400 Mo'er! 396 00:29:20,400 --> 00:29:22,800 Where is she? 397 00:29:22,800 --> 00:29:25,200 -Su Mo!
-Su Mo! 398 00:29:25,200 --> 00:29:26,600 Brother Shangguan! 399 00:29:26,630 --> 00:29:29,910 -Chi Yu! Hurry and come save me!
-Su Mo! 400 00:29:30,700 --> 00:29:33,200 Brother Shangguan! Chi Yu! 401 00:29:33,200 --> 00:29:36,600 I'm here! Hurry and save me! 402 00:29:39,100 --> 00:29:40,900 Chi Yu! 403 00:29:48,200 --> 00:29:49,600 So you're not dead yet. 404 00:29:49,600 --> 00:29:54,500 You two only peeled off one layer of my skin! 405 00:31:12,600 --> 00:31:13,800 Shangguan Jin, 406 00:31:13,800 --> 00:31:15,200 take Su Mo away first. 407 00:31:15,200 --> 00:31:16,600 I'll hold off this demon. 408 00:31:16,600 --> 00:31:18,800 No! If we're leaving, we'll leave together! 409 00:31:18,800 --> 00:31:21,000 With you two here, none of us can leave! 410 00:31:21,000 --> 00:31:22,200 Leave! 411 00:31:23,000 --> 00:31:23,900 Let's go! 412 00:31:35,200 --> 00:31:37,200 -Chi Yu!
-Chi Yu! 413 00:31:40,600 --> 00:31:42,700 Brother Shangguan! 414 00:31:49,600 --> 00:31:54,100 Right now, I'm going to kill the one you two love most. 415 00:31:54,100 --> 00:31:58,600 To let you taste the pain of heartbreak! 416 00:32:09,200 --> 00:32:10,600 Chi Yu! 417 00:32:11,600 --> 00:32:13,200 Chi Yu! 418 00:32:15,800 --> 00:32:18,200 Chi Yu! Chi Yu! 419 00:32:18,200 --> 00:32:19,600 You are so incapable. 420 00:32:19,600 --> 00:32:21,600 How can you protect your woman? 421 00:32:21,600 --> 00:32:23,800 Your life is quite good. 422 00:32:23,800 --> 00:32:27,200 Two men would give up their lives for you. 423 00:32:27,200 --> 00:32:31,100 Right now, I will let you taste the feeling of losing the ones you love! 424 00:32:35,400 --> 00:32:37,300 Chi Yu! 425 00:32:49,800 --> 00:32:51,500 Every time. 426 00:32:51,500 --> 00:32:53,800 Every time when there's danger, 427 00:32:53,800 --> 00:32:56,400 they're always the ones saving me! 428 00:32:56,400 --> 00:32:58,800 They did their best to protect me! 429 00:32:58,800 --> 00:33:01,800 And I, besides being a little smart, 430 00:33:01,800 --> 00:33:04,400 I can't help with anything! 431 00:33:04,400 --> 00:33:07,000 Every time I hide behind them. 432 00:33:07,000 --> 00:33:09,800 During fights I'm always protected. 433 00:33:09,800 --> 00:33:14,300 It's all because of me that they were injured. 434 00:33:14,320 --> 00:33:18,140 I can't wait for others to save me every time! 435 00:33:20,400 --> 00:33:22,100 This time, 436 00:33:22,100 --> 00:33:25,400 let me protect you two! 437 00:33:33,400 --> 00:33:37,400 I'll let you see the power of the Vermilion Bird! 438 00:33:39,600 --> 00:33:42,100 Go die! 439 00:34:14,200 --> 00:34:15,800 Mo'er! 440 00:34:20,200 --> 00:34:22,600 Mo'er! Mo'er! 441 00:34:23,400 --> 00:34:25,700 Mo'er, wake up! 442 00:34:26,400 --> 00:34:27,600 Where is that snake? 443 00:34:27,600 --> 00:34:30,700 Don't worry, she's dead. 444 00:34:31,400 --> 00:34:34,000 Brother Shangguan, are you okay? 445 00:34:34,000 --> 00:34:37,200 It's nothing serious, don't worry. 446 00:34:37,200 --> 00:34:39,900 Chi Yu, how is Chi Yu? 447 00:34:48,600 --> 00:34:50,900 What's wrong with Chi Yu? 448 00:34:53,000 --> 00:34:55,800 That snake demon bit Chi Yu's shoulder earlier. 449 00:34:55,800 --> 00:34:58,600 The poison has already reached his bloodstream. 450 00:34:58,600 --> 00:35:02,200 Chi Yu is too heavily poisoned. 451 00:35:02,200 --> 00:35:05,300 We have to quickly find a way to get an antidote to save him. 452 00:35:07,400 --> 00:35:09,000 Flaming Grass... 453 00:35:09,000 --> 00:35:11,400 The Flaming Grass can definitely save him! 454 00:35:11,400 --> 00:35:13,800 Flaming Grass. Then I'll go look for it now. 455 00:35:14,600 --> 00:35:17,100 You're injured, too. I'll go look for it. 456 00:35:18,000 --> 00:35:19,600 No. 457 00:35:20,500 --> 00:35:23,000 It's fine; take care of Chi Yu. 458 00:35:23,000 --> 00:35:26,500 Take care of yourself. I'll come back soon. 459 00:35:29,000 --> 00:35:37,400 Timing & Subtitles brought to you by the Dancing Fingers @ Viki 460 00:36:04,200 --> 00:36:06,400 Flaming Grass... 461 00:36:06,400 --> 00:36:07,800 Where is it...? 462 00:36:07,800 --> 00:36:09,300 Su Mo! 463 00:36:18,300 --> 00:36:19,800 Su Mo! 464 00:36:21,600 --> 00:36:23,400 Su Mo! 465 00:36:23,400 --> 00:36:27,000 Su Mo! Have you come to save me, Su Mo? 466 00:36:34,800 --> 00:36:36,100 Flaming Grass... 467 00:36:36,100 --> 00:36:37,500 Su Mo! 468 00:36:38,700 --> 00:36:40,800 Su Mo, you've finally come! 469 00:36:44,800 --> 00:36:47,200 Hurry and save me. Hurry and free me. 470 00:36:47,200 --> 00:36:50,600 Su Mo, hurry! 471 00:36:50,600 --> 00:36:53,300 Su Mo! Hurry! 472 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 It's this one. 473 00:37:04,000 --> 00:37:06,200 S-Su Mo! 474 00:37:06,200 --> 00:37:08,400 Hurry and come save me, Su Mo! 475 00:37:18,800 --> 00:37:21,000 Su Mo! 476 00:37:21,000 --> 00:37:22,400 Su Mo! 477 00:37:24,000 --> 00:37:28,400 Su Mo! Don't go, Su Mo! 478 00:37:28,400 --> 00:37:30,000 Su Mo! 479 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 Very good, Mysterious Lady of the Vermilion Bird. 480 00:37:34,000 --> 00:37:36,200 You definitely didn't let my hopes down. 481 00:37:36,220 --> 00:37:39,590 Hurry and come back, Su Mo! 482 00:37:57,800 --> 00:38:01,100 General Baili, you've finally come. 483 00:38:01,200 --> 00:38:03,800 Miss Fu'er, don't talk. 484 00:38:03,800 --> 00:38:06,800 You are very weak right now. 485 00:38:31,000 --> 00:38:32,600 I'm sorry, Miss Fu'er. 486 00:38:32,600 --> 00:38:35,600 It's my fault. I came late. 487 00:38:35,600 --> 00:38:37,200 Or else... 488 00:38:37,200 --> 00:38:39,900 you wouldn't be like this right now. 489 00:38:43,000 --> 00:38:44,900 What's wrong? 490 00:38:51,200 --> 00:38:52,400 Come. 491 00:38:54,800 --> 00:38:56,200 Come. 492 00:39:06,400 --> 00:39:09,800 Come, slowly. 493 00:39:09,800 --> 00:39:11,400 Come. 494 00:39:16,400 --> 00:39:18,700 Careful. 495 00:39:30,100 --> 00:39:33,000 Here, have some water. 496 00:39:33,030 --> 00:39:34,630 Come. 497 00:39:37,400 --> 00:39:39,100 Slowly. 498 00:39:43,200 --> 00:39:45,400 This container of water 499 00:39:45,400 --> 00:39:47,800 almost made you lose your life. 500 00:39:48,600 --> 00:39:51,600 Fu'er, I'm sorry. 501 00:39:53,000 --> 00:39:55,100 I really don't know 502 00:39:55,100 --> 00:39:57,600 how I can make you not sad. 503 00:39:57,600 --> 00:40:01,000 Seeing you so said, it makes my heart hurt, too. 504 00:40:03,000 --> 00:40:05,400 I'm sorry. 505 00:40:05,400 --> 00:40:08,200 In the future I will definitely protect you and not take a single step away from you. 506 00:40:08,210 --> 00:40:10,030 Alright? 507 00:40:16,800 --> 00:40:19,200 Chi Yu! Wake up, Chi Yu! 508 00:40:19,230 --> 00:40:21,120 Chi Yu? 509 00:40:23,400 --> 00:40:26,000 Come, slowly. 510 00:40:28,800 --> 00:40:30,200 Let's go. 511 00:40:30,200 --> 00:40:32,000 I'll bring you to go find them now. 512 00:40:32,000 --> 00:40:34,200 -Let's go.
-Wait! 513 00:40:39,200 --> 00:40:41,700 -Is there still some water?
-There is. 514 00:40:42,600 --> 00:40:44,400 Chi Yu. 515 00:40:44,400 --> 00:40:47,300 -Come.
-Hold this for me. 516 00:40:48,600 --> 00:40:50,900 Miss Su Mo? 517 00:40:59,200 --> 00:41:01,900 How will it work if you don't swallow it? 518 00:41:37,100 --> 00:41:39,000 Chi Yu. 519 00:41:58,200 --> 00:41:59,700 Fu'er. 520 00:42:01,200 --> 00:42:02,900 Fu'er! 521 00:42:16,200 --> 00:42:19,000 -It's so sweet!
-Thank you, thank you! 522 00:42:20,000 --> 00:42:22,500 Sir, all of you, 523 00:42:22,500 --> 00:42:27,000 just what are you young people? 524 00:42:27,000 --> 00:42:30,200 We are... We are only passing by. 525 00:42:30,200 --> 00:42:33,200 If my Ah Su was here, it would be great. 526 00:42:33,200 --> 00:42:36,800 That's right. If Ah Su was here, you all would definitely become friends. 527 00:42:36,800 --> 00:42:39,600 Ah Su is a capable young man. 528 00:42:39,600 --> 00:42:40,800 Is that so? 529 00:42:41,700 --> 00:42:46,000 My Ah Su is a fated star constellation of the heavens. 530 00:42:46,000 --> 00:42:47,200 Star constellation? 531 00:43:25,000 --> 00:43:32,900 Timing & Subtitles brought to you by the Dancing Fingers @ Viki 39434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.