Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,850 --> 00:00:30,920
"Don't Ask 莫问 (Mo Wen)" by Zhang Han 张翰
2
00:00:30,940 --> 00:00:34,190
♫ Within a picture, the characters appear strong. ♫
3
00:00:34,220 --> 00:00:38,010
♫ Withered flowers dance lightly stirring up the water of emotions silently. ♫
4
00:00:38,010 --> 00:00:41,320
♫ Don't ask who weighs more in the heart. ♫
5
00:00:41,350 --> 00:00:45,320
♫ Take up a pen and tell a thousand turbulent stories. ♫
6
00:00:45,320 --> 00:00:49,050
♫ The rainbow streak across the horizon. ♫
7
00:00:49,050 --> 00:00:52,580
♫ Does it know your whereabouts? ♫
8
00:00:52,580 --> 00:00:56,250
♫ Pain spread throughout the land. ♫
9
00:00:56,250 --> 00:01:01,120
♫ How long do we have to wait until it turns cold? ♫
10
00:01:01,120 --> 00:01:04,810
♫ I wish. I hope. ♫
11
00:01:04,810 --> 00:01:08,420
♫ Don't ask why I broke up the relationship in an instant. ♫
12
00:01:08,470 --> 00:01:12,170
♫ I wish. I hope. ♫
13
00:01:12,170 --> 00:01:15,890
♫ This hurdle is difficult for people to pass even in a thousand years. ♫
14
00:01:15,920 --> 00:01:19,610
♫ I wish. I hope. ♫
15
00:01:19,610 --> 00:01:23,020
♫ Don't ask for whom this lonely zither is playing for. ♫
16
00:01:23,020 --> 00:01:29,550
♫ I wish. I hope. I sigh. ♫
17
00:01:44,830 --> 00:01:48,190
♫ I wish. I hope. ♫
18
00:01:48,190 --> 00:01:51,940
♫ Don't ask for whom this lonely zither is playing for. ♫
19
00:01:51,950 --> 00:01:57,410
♫ I wish. I hope. I sigh. ♫
20
00:01:57,410 --> 00:02:00,780
The Classic of Mountains and Seas - Legend of the Scarlet Shadow
21
00:02:00,830 --> 00:02:02,970
Episode 13
22
00:02:02,970 --> 00:02:04,310
Timing & Subtitles brought to you by the Dancing Fingers @ Viki
23
00:02:04,320 --> 00:02:06,360
It would be best if you stayed away from me.
24
00:02:06,370 --> 00:02:08,130
People who get too close to me,
25
00:02:08,130 --> 00:02:09,910
all don't have happy endings.
26
00:02:09,910 --> 00:02:11,130
If you are really a man,
27
00:02:11,130 --> 00:02:12,680
then take out your own courage
28
00:02:12,680 --> 00:02:14,010
to protect the one that you truly love!
29
00:02:14,010 --> 00:02:16,640
If you don't even have this bit of confidence,
30
00:02:16,640 --> 00:02:19,240
then between the two of us there is no such thing as a fair competition to talk about!
31
00:02:19,750 --> 00:02:21,690
Brother Shangguan, look!
32
00:02:22,200 --> 00:02:23,630
Well Mansion?
33
00:02:24,090 --> 00:02:26,990
Boss, are you really not leaving with them?
34
00:02:26,990 --> 00:02:30,160
What I should and should not do, I know it the best.
35
00:02:30,160 --> 00:02:32,050
Su Mo is not the kind of person who is greedy for wealth and fame.
36
00:02:32,050 --> 00:02:35,290
That is because she has never obtained fame.
37
00:02:36,790 --> 00:02:38,570
Then General Baili, what about you?
38
00:02:38,580 --> 00:02:40,220
You initially had nothing,
39
00:02:40,220 --> 00:02:42,350
yet you are the great General of Dong Ling.
40
00:02:42,350 --> 00:02:44,260
Serving below one but above a million.
41
00:02:44,260 --> 00:02:45,650
That's why
42
00:02:45,650 --> 00:02:47,920
I am extremely familiar with the term 'fame.'
43
00:02:47,920 --> 00:02:50,330
How much it can be used.
44
00:02:50,330 --> 00:02:51,650
Let me put it like this.
45
00:02:51,650 --> 00:02:54,520
There was a frog who always lived in a well.
46
00:02:54,520 --> 00:02:57,420
The sky he saw from there, was only so big.
47
00:02:57,420 --> 00:03:01,000
But one day, he jumped out of the well.
48
00:03:01,000 --> 00:03:05,280
Then he realized how big the world was and how rich it was.
49
00:03:05,280 --> 00:03:09,500
A person told him that he could have all of this.
50
00:03:09,500 --> 00:03:11,110
Do you think
51
00:03:11,110 --> 00:03:13,110
this frog will go back into the well again?
52
00:03:13,110 --> 00:03:16,540
-Su Mo is not how you... -I'm talking about me.
53
00:03:19,920 --> 00:03:24,870
In front of fame and fortune, very few people won't be lost.
54
00:03:30,370 --> 00:03:32,370
Miss Fu'er,
55
00:03:33,460 --> 00:03:35,390
what are you thinking about?
56
00:03:36,870 --> 00:03:38,900
If you want me to do something,
57
00:03:38,900 --> 00:03:40,760
you can tell me with ease.
58
00:03:40,760 --> 00:03:42,540
General Baili,
59
00:03:43,400 --> 00:03:46,840
I want to return to Su Mo's side. Can't I?
60
00:03:48,710 --> 00:03:51,960
I can guarantee it! If Su Mo summons the Vermilion Bird,
61
00:03:51,960 --> 00:03:53,690
she definitely won't treat Dong Ling as an enemy!
62
00:03:53,690 --> 00:03:57,380
On the contrary, she will ask the Vermilion Bird to protect everyone's safety.
63
00:03:57,380 --> 00:03:59,220
It will include Dong Ling, too!
64
00:04:00,430 --> 00:04:03,690
You really are our Mysterious Lady of the Azure Dragon.
65
00:04:03,700 --> 00:04:06,270
You are so kind.
66
00:04:06,270 --> 00:04:08,460
Then, General Baili,
67
00:04:09,110 --> 00:04:12,800
-are you agreeing to it? -As long as you like it,
68
00:04:12,800 --> 00:04:14,940
I will support you.
69
00:04:25,050 --> 00:04:28,890
Say, do you think I didn't look detailed enough?
70
00:04:31,850 --> 00:04:34,780
You looked at each man's body multiple times.
71
00:04:34,780 --> 00:04:36,570
And you say you didn't look in detail?
72
00:04:36,570 --> 00:04:38,140
You also don't feel impudent?
73
00:04:38,140 --> 00:04:40,120
This is work, do you understand?
74
00:04:40,120 --> 00:04:41,470
Is it?
75
00:04:41,470 --> 00:04:43,510
What nonsense are you thinking about?
76
00:04:43,510 --> 00:04:45,040
Mo'er,
77
00:04:45,040 --> 00:04:47,100
are you really sure
78
00:04:47,100 --> 00:04:50,310
that what you saw on the mountain was the Well Mansion's mark?
79
00:04:51,030 --> 00:04:52,700
I...
80
00:04:52,700 --> 00:04:56,410
At that time, the knock out medicine had just passed, so I was a little out of it.
81
00:04:56,410 --> 00:04:57,690
Perhaps it was.
82
00:04:57,690 --> 00:04:59,020
So stupid!
83
00:04:59,020 --> 00:05:01,620
Why am I following an idiot like you?
84
00:05:03,300 --> 00:05:05,500
Those two are like you,
85
00:05:05,500 --> 00:05:08,590
but me? Why is my life so terrible?
86
00:05:08,600 --> 00:05:11,800
Little Imp, stop talking nonsense okay?
87
00:05:11,800 --> 00:05:13,400
That answer isn't meaningful at all!
88
00:05:13,400 --> 00:05:16,600
Do you know what it means when those who are closely involved cannot see the truth?
89
00:05:16,600 --> 00:05:18,200
Snake!
90
00:05:18,200 --> 00:05:20,600
What's so scary about a snake?
91
00:05:20,600 --> 00:05:22,200
What? I couldn't have mistaken it?
92
00:05:22,200 --> 00:05:24,200
You're scaring people?
93
00:05:24,200 --> 00:05:27,000
I'm a child, she's an...adult.
94
00:05:27,000 --> 00:05:29,200
You panicked for no reason yourself, what are you being angry at him for?
95
00:05:29,200 --> 00:05:33,200
I think between the two of you, one is startled over nothing, the other is blindly brave.
96
00:05:33,200 --> 00:05:34,800
You won't even know how you died.
97
00:05:34,800 --> 00:05:36,800
Cold-Face Ghost!
98
00:05:41,200 --> 00:05:43,300
Say it again.
99
00:05:44,600 --> 00:05:46,600
Cold-Face Ghost!
100
00:05:46,600 --> 00:05:49,800
Don't hold things against women and children, okay?
101
00:05:49,800 --> 00:05:51,600
Do you like Shangguan Jin?
102
00:05:51,600 --> 00:05:53,400
Little Imp, what nonsense are you saying?
103
00:05:53,400 --> 00:05:56,200
What else? Look at Chi Yu,
104
00:05:56,200 --> 00:05:58,200
he's so mean and is petty.
105
00:05:58,200 --> 00:06:00,800
Look at Shangguan Jin, he's pretty and noble.
106
00:06:00,800 --> 00:06:03,800
Many people like him, but you always create trouble.
107
00:06:03,800 --> 00:06:05,400
You'll be spanked by Chi Yu!
108
00:06:05,400 --> 00:06:08,000
If you continue speaking nonsense, do you believe I'll spank you first?
109
00:06:08,000 --> 00:06:10,400
-Stop there! Don't run! -Come catch me!
110
00:06:10,430 --> 00:06:12,390
Little Imp!
111
00:06:19,800 --> 00:06:21,400
Is there anyone here?
112
00:06:23,000 --> 00:06:26,400
It looks like this place has been abandoned for a long time.
113
00:06:26,400 --> 00:06:29,600
The well is dry; there is no water.
114
00:06:29,600 --> 00:06:32,300
Naturally, no one will be here.
115
00:06:32,300 --> 00:06:33,800
How about we split up to look?
116
00:06:33,800 --> 00:06:36,200
How can there be no water in this big mountain?
117
00:06:36,200 --> 00:06:38,100
I'll go look over there.
118
00:06:47,000 --> 00:06:48,800
Is there anyone here?
119
00:06:51,400 --> 00:06:54,000
Is there anyone here?
120
00:06:55,800 --> 00:06:58,200
Is anyone here?
121
00:06:59,000 --> 00:07:00,900
Anyone?
122
00:07:07,000 --> 00:07:09,500
This well has already run dry; there is no water.
123
00:07:09,500 --> 00:07:12,600
Miss Fu'er, rest here first.
124
00:07:12,600 --> 00:07:14,400
I'll go find some water for you.
125
00:07:14,400 --> 00:07:16,600
I'll have to trouble you.
126
00:07:27,000 --> 00:07:28,500
Is there anyone here?
127
00:07:52,200 --> 00:07:54,500
Su Mo!
128
00:08:05,300 --> 00:08:08,700
Grandpa, I've traveled all day
129
00:08:08,720 --> 00:08:11,640
and I'm very thirsty. Can you give me some water to drink?
130
00:08:13,200 --> 00:08:15,500
Wait a second.
131
00:08:26,600 --> 00:08:28,600
-Grandpa, don't give it to her! -Go!
132
00:08:28,600 --> 00:08:30,400
Don't give it to her!
133
00:08:30,400 --> 00:08:32,800
-Grandpa! -Go!
134
00:08:32,800 --> 00:08:37,100
Miss, we only have this little water. Drink it.
135
00:08:39,600 --> 00:08:41,800
Give it back to me; give it back!
136
00:08:41,800 --> 00:08:44,500
This is water that Grandpa spent many days to dig out!
137
00:08:44,600 --> 00:08:48,400
Grandpa couldn't even bear to drink a little and gave it all to you!
138
00:08:49,500 --> 00:08:51,600
Don't listen to the child.
139
00:08:51,600 --> 00:08:54,000
Go ahead and drink.
140
00:08:54,000 --> 00:08:57,100
You've traveled all day, you should be tired.
141
00:08:57,100 --> 00:09:01,100
I can dig out water again. Drink, it's alright.
142
00:09:06,000 --> 00:09:08,200
There's finally water! Give me some!
143
00:09:08,200 --> 00:09:10,200
-You can't drink it! -Why not?
144
00:09:10,200 --> 00:09:13,600
This is the water that Grandpa spent many days digging. You cannot drink it.
145
00:09:13,600 --> 00:09:15,800
Isn't it enough to just give money?
146
00:09:15,800 --> 00:09:18,000
You always talk about money. Can money do everything?
147
00:09:18,000 --> 00:09:20,500
Money can't buy everything!
148
00:09:20,500 --> 00:09:22,800
Poor people! Only poor people say that!
149
00:09:22,800 --> 00:09:24,800
Stop calling us poor people!
150
00:09:24,800 --> 00:09:28,900
-All your money was earned by your father, what capability do you have? -You-!
151
00:09:29,800 --> 00:09:33,700
You country girl! Don't think that I won't hit you just because you're a girl!
152
00:09:34,600 --> 00:09:38,400
You-! You all!
153
00:09:38,400 --> 00:09:39,800
You're all bullying me, right?
154
00:09:39,800 --> 00:09:43,400
Fine! I'm not going with you all anymore; I'm going home!
155
00:09:43,400 --> 00:09:46,400
-Pei Pei! -Miss Su!
156
00:09:46,400 --> 00:09:50,100
He's a stubborn child. I'll go persuade him.
157
00:09:53,600 --> 00:09:57,400
I'm sorry, Grandpa. I'll give this back to you.
158
00:09:57,400 --> 00:10:00,800
This is for you. All of you should just drink it!
159
00:10:00,800 --> 00:10:03,300
You young people came so far to here.
160
00:10:03,400 --> 00:10:05,100
It must have been difficult.
161
00:10:05,100 --> 00:10:07,800
Just drink this little water.
162
00:10:07,800 --> 00:10:11,400
If it was in the past, this water wouldn't have counted for much.
163
00:10:11,400 --> 00:10:15,100
Our well water used to be plentiful and sweet.
164
00:10:15,100 --> 00:10:19,000
Even people from the nearby villages would often come here to draw water to drink.
165
00:10:19,000 --> 00:10:20,800
But, we don't know why,
166
00:10:20,800 --> 00:10:24,800
three years ago, the water supply suddenly dried up.
167
00:10:24,800 --> 00:10:27,000
No matter how far we dug, we couldn't find water.
168
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Then why didn't you move away?
169
00:10:29,000 --> 00:10:31,200
A lot of families
170
00:10:31,200 --> 00:10:34,100
did move away from here when they couldn't take the lack of water anymore.
171
00:10:34,100 --> 00:10:37,600
But I can't leave. I am the village leader here.
172
00:10:37,600 --> 00:10:41,800
This place is where generations of our family have lived.
173
00:10:41,800 --> 00:10:45,400
My disobedient older grandson eventually left me.
174
00:10:45,400 --> 00:10:47,600
He said that water can't be found here anymore.
175
00:10:47,600 --> 00:10:52,700
But I don't believe it! I must definitely find water here!
176
00:10:53,600 --> 00:10:57,200
Let's go and find the water supply.
177
00:10:57,200 --> 00:10:59,400
Don't you want to?
178
00:10:59,400 --> 00:11:03,600
If we leave just like this, Grandpa definitely won't give up.
179
00:11:03,600 --> 00:11:06,800
Instead, why not help him find the water supply
180
00:11:06,800 --> 00:11:09,400
and then leave at ease?
181
00:11:09,400 --> 00:11:12,300
Okay! Then what about Shi Pei Pei?
182
00:11:12,300 --> 00:11:16,100
Don't worry. Hong Tai can take good care of him.
183
00:11:16,100 --> 00:11:19,200
You all are going to help us find the water supply?
184
00:11:19,200 --> 00:11:21,000
Yes, Grandpa.
185
00:11:21,000 --> 00:11:23,800
In the past, we also asked some able people to come.
186
00:11:23,800 --> 00:11:26,200
But there wasn't anything they could do either.
187
00:11:26,200 --> 00:11:30,000
You're just a little lady, what method would you have?
188
00:11:30,000 --> 00:11:31,800
Elder, please don't worry.
189
00:11:31,800 --> 00:11:34,800
She has a dog's nose. She can definitely find it.
190
00:11:34,800 --> 00:11:37,500
Nonsense! You're the dog!
191
00:11:38,400 --> 00:11:41,900
Grandpa, I will definitely help you find the water source.
192
00:11:51,200 --> 00:11:52,600
I'm leaving!
193
00:11:52,600 --> 00:11:54,500
I'll go back and find my father!
194
00:11:54,500 --> 00:11:58,200
When my Young Master was little, he was just like you.
195
00:11:58,200 --> 00:12:00,800
I'm not the same as your Young Master!
196
00:12:00,800 --> 00:12:06,200
That's right! The Young Master of the Shi family isn't the same!
197
00:12:06,200 --> 00:12:11,100
Go back and tell your Young Master that I'm not joining them anymore!
198
00:12:13,000 --> 00:12:14,900
Why are you following me?
199
00:12:16,400 --> 00:12:18,600
You are the Young Master of the Shi family.
200
00:12:18,600 --> 00:12:21,000
But I only follow one thing,
201
00:12:21,030 --> 00:12:23,190
I only listen to our Young Master.
202
00:12:23,200 --> 00:12:26,800
He wants me to follow you, so I'll follow you.
203
00:12:26,800 --> 00:12:28,800
What a nag!
204
00:12:28,800 --> 00:12:30,200
If you like following, then follow!
205
00:12:30,200 --> 00:12:32,200
How annoying!
206
00:12:37,200 --> 00:12:39,900
Grandpa wanted me to give this to you, even if it's a bit small.
207
00:12:41,400 --> 00:12:44,000
Do you take me for a beggar?
208
00:12:44,000 --> 00:12:46,600
If you don't want it, then fine!
209
00:13:03,400 --> 00:13:07,600
The village was just fine, how did the water dry up?
210
00:13:07,600 --> 00:13:09,600
Look at the marks on the mountain.
211
00:13:09,600 --> 00:13:12,500
There should have been a waterfall here in the past.
212
00:13:12,500 --> 00:13:14,900
Also, those dead trees.
213
00:13:14,900 --> 00:13:19,000
They should be types of trees that only grow where there's water.
214
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
Logically, something like this shouldn't have happened.
215
00:13:23,000 --> 00:13:24,800
Mo'er!
216
00:13:25,600 --> 00:13:28,400
Aren't you especially sensitive to water sources?
217
00:13:28,400 --> 00:13:32,100
Can you try and see if there's any water sources nearby?
218
00:13:38,600 --> 00:13:41,500
There is, but it's very deep down.
219
00:13:43,000 --> 00:13:45,700
Then let's hurry and go.
220
00:14:14,800 --> 00:14:16,400
I found you!
221
00:14:16,400 --> 00:14:18,200
You have water, yet won't let me drink it!
222
00:14:18,200 --> 00:14:20,800
You brat, give it to me!
223
00:14:22,200 --> 00:14:25,000
Give it back to me! Give the water back to me!
224
00:14:25,000 --> 00:14:27,300
Give it back to me!
225
00:14:27,300 --> 00:14:28,600
Why did you spit it out?
226
00:14:28,600 --> 00:14:30,800
What kind of water is this? It's disgusting and dirty!
227
00:14:30,800 --> 00:14:33,600
I'll pour it all out!
228
00:14:33,600 --> 00:14:35,600
Give it back!
229
00:14:37,200 --> 00:14:41,000
I was collecting this for many days for Grandpa to drink! Make up for it!
230
00:14:41,000 --> 00:14:43,800
Make up for it? Fine, fine.
231
00:14:45,600 --> 00:14:50,000
This is a very good gemstone. It can buy your entire stupid village. Here!
232
00:14:57,000 --> 00:14:59,600
Are you crazy?
233
00:15:00,800 --> 00:15:02,500
Stop there!
234
00:15:05,800 --> 00:15:07,800
Have you gone crazy?
235
00:15:10,600 --> 00:15:13,700
Don't come over! What are you doing?
236
00:15:13,700 --> 00:15:15,800
Go away!
237
00:15:15,800 --> 00:15:17,400
-Give the water back to me! -Water?
238
00:15:17,400 --> 00:15:19,800
You-! For water, is it worth you working so hard?
239
00:15:19,800 --> 00:15:22,200
Isn't it just water? Can't you just collect more?
240
00:15:22,200 --> 00:15:24,600
You make it sound so easy!
241
00:15:24,600 --> 00:15:27,600
My grandpa, to let the people at home have water to drink and live,
242
00:15:27,600 --> 00:15:29,700
every day he goes around everywhere digging!
243
00:15:29,700 --> 00:15:32,400
When the water seeps out of the ground a little,
244
00:15:32,400 --> 00:15:34,600
then he puts it into the water holder,
245
00:15:34,600 --> 00:15:38,400
then he only gives us water when the sand has come out!
246
00:15:38,400 --> 00:15:42,200
To pay someone to dig a deeper well, my older brother
247
00:15:42,200 --> 00:15:44,800
went very far away to mine rocks!
248
00:15:44,800 --> 00:15:47,200
There were many times when he almost died inside the quarry!
249
00:15:47,200 --> 00:15:49,800
Also, my second older brother! Everyone in the village
250
00:15:49,800 --> 00:15:51,800
put their lives on the line for this little water,
251
00:15:51,800 --> 00:15:55,300
yet you poured all the water out!
252
00:15:56,200 --> 00:15:57,800
That's because you didn't have the capability!
253
00:15:57,800 --> 00:16:00,400
Then go! You go dig!
254
00:16:00,400 --> 00:16:02,200
If you can get water, then I'll-!
255
00:16:02,200 --> 00:16:04,400
-You'll what? -I will-!
256
00:16:04,400 --> 00:16:05,800
Call me "Grandpa!"
257
00:16:05,800 --> 00:16:08,600
Fine! As long as you can dig out water!
258
00:16:08,600 --> 00:16:11,000
Fine! I'll dig! I'll definitely find water!
259
00:16:11,000 --> 00:16:13,800
If I can't, then I'll call you Grandpa!
260
00:16:13,800 --> 00:16:15,400
Pinky promise!
261
00:16:18,000 --> 00:16:19,800
Lead the way!
262
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Su Mo! Su Mo!
263
00:16:24,000 --> 00:16:28,200
You brat, why are you running? Wait for me, Su Mo!
264
00:16:29,800 --> 00:16:32,100
Wait for me!
265
00:16:37,900 --> 00:16:39,500
Su Mo?
266
00:16:44,200 --> 00:16:47,400
Su Mo! Is that you?
267
00:16:53,000 --> 00:16:56,400
Su Mo! Don't play tricks on me!
268
00:16:56,400 --> 00:16:58,700
I'm coming in!
269
00:17:14,200 --> 00:17:15,800
Su Mo?
270
00:17:17,900 --> 00:17:19,400
Su Mo!
271
00:17:22,600 --> 00:17:25,700
Su Mo, is it you, Su Mo?
272
00:17:26,800 --> 00:17:31,300
Su Mo! Don't scare me, Su Mo!
273
00:17:48,400 --> 00:17:51,800
Miss, who are you?
274
00:17:51,800 --> 00:17:54,400
Why did you tie me here?
275
00:17:54,400 --> 00:17:57,100
Hurry and let me go!
276
00:18:05,400 --> 00:18:07,900
You're not human.
277
00:18:09,800 --> 00:18:11,700
Just what are you?
278
00:18:11,700 --> 00:18:14,110
Hurry and let me go!
279
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
You saw?
280
00:18:17,000 --> 00:18:20,200
If you can see it, that means
281
00:18:20,200 --> 00:18:23,300
you are the Mysterious Lady of the Azure Dragon!
282
00:18:25,400 --> 00:18:27,400
Since you know,
283
00:18:27,400 --> 00:18:30,100
hurry and let me go!
284
00:18:30,100 --> 00:18:35,000
Let you go? What a waste!
285
00:18:59,700 --> 00:19:03,200
It looks like you couldn't wait.
286
00:19:03,200 --> 00:19:05,800
The blood of the Mysterious Lady of the Azure Dragon,
287
00:19:05,800 --> 00:19:08,200
you only need a little,
288
00:19:08,200 --> 00:19:11,400
and you'll become the strongest python demon.
289
00:19:11,400 --> 00:19:15,600
General Baili, you kept your promise and was so generous.
290
00:19:15,600 --> 00:19:18,900
That's why I dared to work with you.
291
00:19:24,400 --> 00:19:28,700
If a woman is too stubborn, there is nothing lovable about her.
292
00:19:28,700 --> 00:19:32,400
No matter how stubborn a woman is, when she is in your hands,
293
00:19:32,400 --> 00:19:35,600
they'll become as obedient as a little cat.
294
00:19:39,600 --> 00:19:41,400
Remember.
295
00:19:41,400 --> 00:19:45,200
The act must go on.
296
00:19:45,200 --> 00:19:48,600
Let me have another taste.
297
00:19:49,600 --> 00:19:52,800
Brother Shangguan, this way!
298
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
We're already close to the water source. Why is it like this?
299
00:20:14,000 --> 00:20:16,800
We should be getting closer to why the water source dried up.
300
00:20:16,800 --> 00:20:19,200
-The truth? -Mo'er,
301
00:20:19,200 --> 00:20:21,200
in a bit, no matter what appears,
302
00:20:21,200 --> 00:20:23,100
don't panic. We will protect you.
303
00:20:23,100 --> 00:20:26,400
Do you two know something?
304
00:20:27,800 --> 00:20:30,000
Let's go.
305
00:20:34,200 --> 00:20:36,600
That should be where the water source starts.
306
00:20:36,600 --> 00:20:39,600
That place is so hot, but it's so cold here.
307
00:20:39,600 --> 00:20:42,400
This must be the headwaters.
308
00:20:42,400 --> 00:20:46,300
Also, I feel like the water here must definitely be great.
309
00:20:47,200 --> 00:20:49,000
Do you hear that?
310
00:20:49,000 --> 00:20:51,300
What is that sound?
311
00:20:52,200 --> 00:20:53,600
Let's go in to look.
312
00:20:53,600 --> 00:20:54,600
You cannot go in.
313
00:20:54,600 --> 00:20:58,400
Why not? I'm sure that this must be the headwaters!
314
00:20:58,400 --> 00:21:01,400
The headwaters will not dry up for no reason.
315
00:21:01,400 --> 00:21:03,600
Also, look at the bodies around here.
316
00:21:03,600 --> 00:21:07,600
If they weren't poisoned, their blood was entirely drained.
317
00:21:07,600 --> 00:21:09,800
Also, that strange sound.
318
00:21:09,800 --> 00:21:13,600
I feel like whatever is inside that cave isn't kind.
319
00:21:13,600 --> 00:21:15,100
That's right.
320
00:21:15,100 --> 00:21:17,400
Based on your minimal martial arts,
321
00:21:17,400 --> 00:21:20,800
going in would just distract me. You cannot go in.
322
00:21:20,800 --> 00:21:22,200
Brother Shangguan!
323
00:21:22,200 --> 00:21:24,200
You'd best stay here to wait for us.
324
00:21:24,200 --> 00:21:27,600
In two hours, if you don't see Chi Yu and I come out,
325
00:21:27,600 --> 00:21:30,700
then immediately go back to find Hong Tai.
326
00:21:32,800 --> 00:21:35,900
-Let's go. -Wait a second!
327
00:21:40,000 --> 00:21:42,100
Here.
328
00:21:46,000 --> 00:21:47,300
It smells terrible.
329
00:21:47,300 --> 00:21:48,600
It stinks!
330
00:21:48,600 --> 00:21:51,200
Do you want it or not? It's an herb to keep poisonous bugs away!
331
00:21:51,200 --> 00:21:54,800
My Old Father said that before someone enters a cave, they must have this in preparation.
332
00:21:54,800 --> 00:21:57,200
Just in case!
333
00:21:57,200 --> 00:21:59,000
Okay, we'll take it.
334
00:21:59,000 --> 00:22:02,880
Chi Yu, Brother Shangguan, you must be careful!
335
00:22:20,600 --> 00:22:23,200
What are you looking at? Can't I rest?
336
00:22:23,200 --> 00:22:24,800
It's so obvious you're a rich young master.
337
00:22:24,800 --> 00:22:28,400
You've never worked before, nor do you know the suffering of work.
338
00:22:28,400 --> 00:22:31,600
That's right! I'm a rich young master, so what?
339
00:22:31,600 --> 00:22:34,200
I was pampered since childhood. Compared to you commoners,
340
00:22:34,200 --> 00:22:35,400
I'm not the same!
341
00:22:35,400 --> 00:22:37,200
You lost! Call me Grandpa!
342
00:22:37,200 --> 00:22:39,000
Who said I lost?
343
00:22:40,600 --> 00:22:43,700
I haven't admitted loss yet! Don't even think of winning!
344
00:22:56,000 --> 00:22:58,400
Those are called blisters. They'll heal after they rupture.
345
00:22:58,400 --> 00:22:59,800
They'll rupture after they heal again.
346
00:22:59,800 --> 00:23:03,100
After a long time they'll become calluses, so it won't hurt anymore.
347
00:23:03,100 --> 00:23:05,200
Don't act like an expert!
348
00:23:05,200 --> 00:23:07,600
Who wants to hear you talk?
349
00:23:11,800 --> 00:23:13,100
Here!
350
00:23:14,000 --> 00:23:14,800
I won't drink it!
351
00:23:14,800 --> 00:23:16,600
Look, your lips are already cracked!
352
00:23:16,600 --> 00:23:18,400
Why are you giving me water now?
353
00:23:18,400 --> 00:23:20,600
Just now, I gave you a great gemstone to buy it from you.
354
00:23:20,600 --> 00:23:21,600
Yet you wouldn't sell it.
355
00:23:21,600 --> 00:23:26,200
Because you are working now. Only those people have the right to drink water.
356
00:23:26,200 --> 00:23:29,200
Don't try to distract me. I'm going to dig out the water soon!
357
00:23:29,200 --> 00:23:32,200
When that happens, you have to keep your promise and call me Grandpa!
358
00:23:32,200 --> 00:23:35,200
Fine! If you have the capability, then show me!
359
00:23:35,200 --> 00:23:38,100
I'll dig out water for you to see!
360
00:24:13,400 --> 00:24:16,800
The water source became a crystal!
361
00:24:17,600 --> 00:24:19,800
I've heard there was a type of demon magic;
362
00:24:19,800 --> 00:24:22,000
they use the most pure spring water
363
00:24:22,000 --> 00:24:24,600
and turn it into a crystal rock.
364
00:24:24,600 --> 00:24:28,000
They use it to pull energy from the earth and sky to cultivate themselves.
365
00:24:28,000 --> 00:24:30,700
There must be a snake demon here.
366
00:24:32,200 --> 00:24:33,800
I can feel
367
00:24:33,800 --> 00:24:37,100
that its energy is above us.
368
00:24:52,800 --> 00:24:55,000
And I was wondering which direction's holy beast it was.
369
00:24:55,000 --> 00:24:56,800
Indeed, you are only a snake demon.
370
00:24:56,800 --> 00:25:01,400
That you two could come here, I'm very impressed with your bravery.
371
00:25:01,400 --> 00:25:05,600
It's just a shame. Since you dared to trespass into my cave,
372
00:25:05,600 --> 00:25:09,000
I can let you two...die!
373
00:25:09,000 --> 00:25:11,500
I must drive you out of here today.
374
00:25:43,000 --> 00:25:47,700
Entering my place, there is only death awaiting you!
375
00:27:18,200 --> 00:27:19,800
Why is this water so bitter?
376
00:27:19,800 --> 00:27:22,300
In the past, our village's water wasn't like this.
377
00:27:27,600 --> 00:27:31,000
I must dig out water today! Come!
378
00:27:57,600 --> 00:28:01,000
There's water! There's water!
379
00:28:01,000 --> 00:28:02,900
We finally have water to drink!
380
00:28:03,000 --> 00:28:04,400
This is great!
381
00:28:04,400 --> 00:28:09,000
-There's water! -I won!
382
00:28:09,000 --> 00:28:12,400
We finally have water to drink!
383
00:28:12,400 --> 00:28:15,000
-This is great! -I won!
384
00:28:34,000 --> 00:28:36,200
Are you dead yet?
385
00:28:37,800 --> 00:28:40,600
I definitely won't die that easily.
386
00:28:44,800 --> 00:28:46,600
I think that you have been a rich young master
387
00:28:46,600 --> 00:28:49,200
and have been pampered for too long.
388
00:28:50,200 --> 00:28:51,500
From the way I see it,
389
00:28:51,500 --> 00:28:54,100
you're not much better than me.
390
00:28:58,000 --> 00:28:59,500
Let's go.
391
00:29:04,200 --> 00:29:05,900
Forget it.
392
00:29:08,600 --> 00:29:10,900
That girl is quite obedient today.
393
00:29:10,900 --> 00:29:12,800
We didn't let her enter the snake's cave,
394
00:29:12,800 --> 00:29:15,300
and she really didn't come in.
395
00:29:18,600 --> 00:29:20,400
Mo'er!
396
00:29:20,400 --> 00:29:22,800
Where is she?
397
00:29:22,800 --> 00:29:25,200
-Su Mo! -Su Mo!
398
00:29:25,200 --> 00:29:26,600
Brother Shangguan!
399
00:29:26,630 --> 00:29:29,910
-Chi Yu! Hurry and come save me! -Su Mo!
400
00:29:30,700 --> 00:29:33,200
Brother Shangguan! Chi Yu!
401
00:29:33,200 --> 00:29:36,600
I'm here! Hurry and save me!
402
00:29:39,100 --> 00:29:40,900
Chi Yu!
403
00:29:48,200 --> 00:29:49,600
So you're not dead yet.
404
00:29:49,600 --> 00:29:54,500
You two only peeled off one layer of my skin!
405
00:31:12,600 --> 00:31:13,800
Shangguan Jin,
406
00:31:13,800 --> 00:31:15,200
take Su Mo away first.
407
00:31:15,200 --> 00:31:16,600
I'll hold off this demon.
408
00:31:16,600 --> 00:31:18,800
No! If we're leaving, we'll leave together!
409
00:31:18,800 --> 00:31:21,000
With you two here, none of us can leave!
410
00:31:21,000 --> 00:31:22,200
Leave!
411
00:31:23,000 --> 00:31:23,900
Let's go!
412
00:31:35,200 --> 00:31:37,200
-Chi Yu! -Chi Yu!
413
00:31:40,600 --> 00:31:42,700
Brother Shangguan!
414
00:31:49,600 --> 00:31:54,100
Right now, I'm going to kill the one you two love most.
415
00:31:54,100 --> 00:31:58,600
To let you taste the pain of heartbreak!
416
00:32:09,200 --> 00:32:10,600
Chi Yu!
417
00:32:11,600 --> 00:32:13,200
Chi Yu!
418
00:32:15,800 --> 00:32:18,200
Chi Yu! Chi Yu!
419
00:32:18,200 --> 00:32:19,600
You are so incapable.
420
00:32:19,600 --> 00:32:21,600
How can you protect your woman?
421
00:32:21,600 --> 00:32:23,800
Your life is quite good.
422
00:32:23,800 --> 00:32:27,200
Two men would give up their lives for you.
423
00:32:27,200 --> 00:32:31,100
Right now, I will let you taste the feeling of losing the ones you love!
424
00:32:35,400 --> 00:32:37,300
Chi Yu!
425
00:32:49,800 --> 00:32:51,500
Every time.
426
00:32:51,500 --> 00:32:53,800
Every time when there's danger,
427
00:32:53,800 --> 00:32:56,400
they're always the ones saving me!
428
00:32:56,400 --> 00:32:58,800
They did their best to protect me!
429
00:32:58,800 --> 00:33:01,800
And I, besides being a little smart,
430
00:33:01,800 --> 00:33:04,400
I can't help with anything!
431
00:33:04,400 --> 00:33:07,000
Every time I hide behind them.
432
00:33:07,000 --> 00:33:09,800
During fights I'm always protected.
433
00:33:09,800 --> 00:33:14,300
It's all because of me that they were injured.
434
00:33:14,320 --> 00:33:18,140
I can't wait for others to save me every time!
435
00:33:20,400 --> 00:33:22,100
This time,
436
00:33:22,100 --> 00:33:25,400
let me protect you two!
437
00:33:33,400 --> 00:33:37,400
I'll let you see the power of the Vermilion Bird!
438
00:33:39,600 --> 00:33:42,100
Go die!
439
00:34:14,200 --> 00:34:15,800
Mo'er!
440
00:34:20,200 --> 00:34:22,600
Mo'er! Mo'er!
441
00:34:23,400 --> 00:34:25,700
Mo'er, wake up!
442
00:34:26,400 --> 00:34:27,600
Where is that snake?
443
00:34:27,600 --> 00:34:30,700
Don't worry, she's dead.
444
00:34:31,400 --> 00:34:34,000
Brother Shangguan, are you okay?
445
00:34:34,000 --> 00:34:37,200
It's nothing serious, don't worry.
446
00:34:37,200 --> 00:34:39,900
Chi Yu, how is Chi Yu?
447
00:34:48,600 --> 00:34:50,900
What's wrong with Chi Yu?
448
00:34:53,000 --> 00:34:55,800
That snake demon bit Chi Yu's shoulder earlier.
449
00:34:55,800 --> 00:34:58,600
The poison has already reached his bloodstream.
450
00:34:58,600 --> 00:35:02,200
Chi Yu is too heavily poisoned.
451
00:35:02,200 --> 00:35:05,300
We have to quickly find a way to get an antidote to save him.
452
00:35:07,400 --> 00:35:09,000
Flaming Grass...
453
00:35:09,000 --> 00:35:11,400
The Flaming Grass can definitely save him!
454
00:35:11,400 --> 00:35:13,800
Flaming Grass. Then I'll go look for it now.
455
00:35:14,600 --> 00:35:17,100
You're injured, too. I'll go look for it.
456
00:35:18,000 --> 00:35:19,600
No.
457
00:35:20,500 --> 00:35:23,000
It's fine; take care of Chi Yu.
458
00:35:23,000 --> 00:35:26,500
Take care of yourself. I'll come back soon.
459
00:35:29,000 --> 00:35:37,400
Timing & Subtitles brought to you by the Dancing Fingers @ Viki
460
00:36:04,200 --> 00:36:06,400
Flaming Grass...
461
00:36:06,400 --> 00:36:07,800
Where is it...?
462
00:36:07,800 --> 00:36:09,300
Su Mo!
463
00:36:18,300 --> 00:36:19,800
Su Mo!
464
00:36:21,600 --> 00:36:23,400
Su Mo!
465
00:36:23,400 --> 00:36:27,000
Su Mo! Have you come to save me, Su Mo?
466
00:36:34,800 --> 00:36:36,100
Flaming Grass...
467
00:36:36,100 --> 00:36:37,500
Su Mo!
468
00:36:38,700 --> 00:36:40,800
Su Mo, you've finally come!
469
00:36:44,800 --> 00:36:47,200
Hurry and save me. Hurry and free me.
470
00:36:47,200 --> 00:36:50,600
Su Mo, hurry!
471
00:36:50,600 --> 00:36:53,300
Su Mo! Hurry!
472
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
It's this one.
473
00:37:04,000 --> 00:37:06,200
S-Su Mo!
474
00:37:06,200 --> 00:37:08,400
Hurry and come save me, Su Mo!
475
00:37:18,800 --> 00:37:21,000
Su Mo!
476
00:37:21,000 --> 00:37:22,400
Su Mo!
477
00:37:24,000 --> 00:37:28,400
Su Mo! Don't go, Su Mo!
478
00:37:28,400 --> 00:37:30,000
Su Mo!
479
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
Very good, Mysterious Lady of the Vermilion Bird.
480
00:37:34,000 --> 00:37:36,200
You definitely didn't let my hopes down.
481
00:37:36,220 --> 00:37:39,590
Hurry and come back, Su Mo!
482
00:37:57,800 --> 00:38:01,100
General Baili, you've finally come.
483
00:38:01,200 --> 00:38:03,800
Miss Fu'er, don't talk.
484
00:38:03,800 --> 00:38:06,800
You are very weak right now.
485
00:38:31,000 --> 00:38:32,600
I'm sorry, Miss Fu'er.
486
00:38:32,600 --> 00:38:35,600
It's my fault. I came late.
487
00:38:35,600 --> 00:38:37,200
Or else...
488
00:38:37,200 --> 00:38:39,900
you wouldn't be like this right now.
489
00:38:43,000 --> 00:38:44,900
What's wrong?
490
00:38:51,200 --> 00:38:52,400
Come.
491
00:38:54,800 --> 00:38:56,200
Come.
492
00:39:06,400 --> 00:39:09,800
Come, slowly.
493
00:39:09,800 --> 00:39:11,400
Come.
494
00:39:16,400 --> 00:39:18,700
Careful.
495
00:39:30,100 --> 00:39:33,000
Here, have some water.
496
00:39:33,030 --> 00:39:34,630
Come.
497
00:39:37,400 --> 00:39:39,100
Slowly.
498
00:39:43,200 --> 00:39:45,400
This container of water
499
00:39:45,400 --> 00:39:47,800
almost made you lose your life.
500
00:39:48,600 --> 00:39:51,600
Fu'er, I'm sorry.
501
00:39:53,000 --> 00:39:55,100
I really don't know
502
00:39:55,100 --> 00:39:57,600
how I can make you not sad.
503
00:39:57,600 --> 00:40:01,000
Seeing you so said, it makes my heart hurt, too.
504
00:40:03,000 --> 00:40:05,400
I'm sorry.
505
00:40:05,400 --> 00:40:08,200
In the future I will definitely protect you and not take a single step away from you.
506
00:40:08,210 --> 00:40:10,030
Alright?
507
00:40:16,800 --> 00:40:19,200
Chi Yu! Wake up, Chi Yu!
508
00:40:19,230 --> 00:40:21,120
Chi Yu?
509
00:40:23,400 --> 00:40:26,000
Come, slowly.
510
00:40:28,800 --> 00:40:30,200
Let's go.
511
00:40:30,200 --> 00:40:32,000
I'll bring you to go find them now.
512
00:40:32,000 --> 00:40:34,200
-Let's go. -Wait!
513
00:40:39,200 --> 00:40:41,700
-Is there still some water? -There is.
514
00:40:42,600 --> 00:40:44,400
Chi Yu.
515
00:40:44,400 --> 00:40:47,300
-Come. -Hold this for me.
516
00:40:48,600 --> 00:40:50,900
Miss Su Mo?
517
00:40:59,200 --> 00:41:01,900
How will it work if you don't swallow it?
518
00:41:37,100 --> 00:41:39,000
Chi Yu.
519
00:41:58,200 --> 00:41:59,700
Fu'er.
520
00:42:01,200 --> 00:42:02,900
Fu'er!
521
00:42:16,200 --> 00:42:19,000
-It's so sweet! -Thank you, thank you!
522
00:42:20,000 --> 00:42:22,500
Sir, all of you,
523
00:42:22,500 --> 00:42:27,000
just what are you young people?
524
00:42:27,000 --> 00:42:30,200
We are... We are only passing by.
525
00:42:30,200 --> 00:42:33,200
If my Ah Su was here, it would be great.
526
00:42:33,200 --> 00:42:36,800
That's right. If Ah Su was here, you all would definitely become friends.
527
00:42:36,800 --> 00:42:39,600
Ah Su is a capable young man.
528
00:42:39,600 --> 00:42:40,800
Is that so?
529
00:42:41,700 --> 00:42:46,000
My Ah Su is a fated star constellation of the heavens.
530
00:42:46,000 --> 00:42:47,200
Star constellation?
531
00:43:25,000 --> 00:43:32,900
Timing & Subtitles brought to you by the Dancing Fingers @ Viki
39434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.