Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,040 --> 00:00:33,558
ESTA PELÍCULA ESTA DEDICADA A LOS FINLANDESES
QUE PARTICIPARON EN LA GUERRA DE INVIERNO.
2
00:01:55,844 --> 00:01:58,233
Intenta cuidar de Paavo.
3
00:01:58,684 --> 00:02:00,481
Lo intentaré.
4
00:02:00,724 --> 00:02:05,115
Si podéis,
cuidaros el uno al otro.
5
00:02:05,244 --> 00:02:11,035
Quién sabe, quizá podrían
dejarnos ir... alcanzar un acuerdo.
6
00:02:27,485 --> 00:02:32,513
- Podíamos haber ido andando.
- Nadie camina a la guerra desde su casa.
7
00:02:51,766 --> 00:02:54,155
Protagonista:
Taneli Mäkelä
8
00:02:56,486 --> 00:02:58,761
Una película de Pekka Parikka
9
00:02:59,526 --> 00:03:04,521
TALVISOTA - THE WINTER WAR
10
00:03:11,847 --> 00:03:16,637
Guión adaptado de
Antti Tuuri y Pekka Parikka
11
00:04:27,210 --> 00:04:31,442
- Nos prometieron el uniforme adecuado.
- El ejército no tiene.
12
00:04:36,250 --> 00:04:41,200
Martti, tú y Paavo solo necesitáis
botas y ropa interior.
13
00:04:41,571 --> 00:04:44,643
- Tenemos.
- De todas formas tomad un par.
14
00:04:44,851 --> 00:04:47,285
Preferiría un gorro
de piel como ese.
15
00:04:47,491 --> 00:04:50,483
- El maldito me aprieta demasiado.
- Son todos muy pequeños.
16
00:04:56,051 --> 00:04:59,726
- Deberían haberme dado un cañón.
- ¿Para qué?
17
00:04:59,931 --> 00:05:04,642
- Para divertirme un poco.
- No es momento de divertirse.
18
00:05:04,972 --> 00:05:08,248
Korpela,
tiene que volver con su escuadrilla.
19
00:05:09,892 --> 00:05:13,441
Bien, chicos,
ahora a alinearse.
20
00:05:14,652 --> 00:05:20,522
Debería haberme unido a la Guardia Civil.
Mira lo que me han dado.
21
00:05:20,652 --> 00:05:25,248
Sólo una escarapela y un cinturón.
Hacen que un hombre parezca idiota.
22
00:05:26,813 --> 00:05:31,603
- Jussi, ¿quieres un cigarro?
- No, aquí no se puede fumar.
23
00:05:31,773 --> 00:05:33,923
Tú puedes arreglarlo.
24
00:05:37,453 --> 00:05:41,241
- Los chicos de Hakala parecéis soldados.
- Allí es donde vamos.
25
00:05:41,733 --> 00:05:44,486
La radio de Moscú ha dicho
que las negociaciones van bien.
26
00:05:44,693 --> 00:05:48,208
No tengo radio.
¿Tú tienes radio en tu puesto?
27
00:05:48,453 --> 00:05:54,893
Puedes escucharla por todas partes.
¿Verdad, viejo compañero del colegio?
28
00:05:56,414 --> 00:05:59,326
Maldito, esa botella es mía.
29
00:06:05,494 --> 00:06:07,610
¿Qué pasa aquí?
30
00:06:09,694 --> 00:06:14,246
Mejor que se preparen los rusos.
Nuestros chicos son bastante rudos.
31
00:06:14,775 --> 00:06:20,486
- No deberían haberse emborrachado.
- ¿Qué pasa si se han emborrachado?
32
00:06:20,695 --> 00:06:24,574
- Nunca lo he hecho.
- ¡Ahí van los hermanos Sippola!
33
00:06:24,735 --> 00:06:31,732
- Piense que tendremos que comer galletas.
- La comida no es lo primero en una guerra.
34
00:06:32,575 --> 00:06:37,205
¡Jesús! En la Guerra civil de 1918,
cuando las balas volaban...
35
00:06:37,335 --> 00:06:40,214
...el alimento no era lo
principal en nuestras mentes.
36
00:06:49,456 --> 00:06:55,486
La situación es preocupante.
Pero no estamos en guerra.
37
00:06:56,656 --> 00:06:59,887
Nos vamos de maniobras.
38
00:07:00,136 --> 00:07:06,656
Las maniobras son algo que
conocemos muy bien.
39
00:07:09,457 --> 00:07:13,245
En cuanto a las negociaciones,
sé tanto como vosotros...
40
00:07:14,057 --> 00:07:17,572
Los rusos piden
territorio finlandés.
41
00:07:19,417 --> 00:07:25,606
Ahora dicen que quieren gran
parte de Finlandia...
42
00:07:25,777 --> 00:07:28,895
...y que tienen derecho
a reclamarlo.
43
00:07:30,338 --> 00:07:34,377
Pueden pedir lo que quieran...
44
00:07:34,498 --> 00:07:39,891
...pero tomarlo no les será fácil.
45
00:07:40,778 --> 00:07:42,734
¡Descansen!
46
00:07:49,458 --> 00:07:52,417
Vayan a comer antes que nosotros.
47
00:07:57,139 --> 00:07:59,653
¿Dónde vamos?.
48
00:08:16,020 --> 00:08:18,978
No ganéis demasiado pronto,
yo quiero participar también.
49
00:08:19,100 --> 00:08:22,297
No digas tonterías.
Intenta ser un hombre aquí.
50
00:08:22,540 --> 00:08:25,213
Estaremos bien,
recogeremos la cosecha.
51
00:08:31,020 --> 00:08:34,808
Paavo,
ahora con Jussi tu eres el mayor.
52
00:08:44,661 --> 00:08:46,891
Cuida de él.
53
00:08:50,421 --> 00:08:52,571
- ¿A dónde vas?
- A Seinäjoki.
54
00:08:52,701 --> 00:08:55,056
- ¿Atacarán los rusos?
- Eso no se sabe.
55
00:09:03,622 --> 00:09:05,897
Vamos, no llores.
56
00:09:06,062 --> 00:09:08,735
La guerra está empezando.
Los rusos son terribles.
57
00:09:09,062 --> 00:09:11,417
- ¿Quién puede asegurarlo?
- Es tan horrible...
58
00:09:12,062 --> 00:09:15,452
- No hay nada de qué preocuparse.
- ¿Y si te matan?
59
00:09:16,262 --> 00:09:20,221
Cómo van a matarme,
¿Entre tanta gente?
60
00:09:21,382 --> 00:09:23,657
Es tan difícil de decir algo...
61
00:09:37,263 --> 00:09:40,778
Cuida de tu madre,
pórtate bien.
62
00:09:47,263 --> 00:09:50,540
Déjalo, volveremos pronto.
63
00:09:50,864 --> 00:09:54,539
He estado pensando lo qué sucedió
a Estonia y a los demás países.
64
00:09:54,784 --> 00:09:57,617
Intentad de salvar Finlandia
del mismo destino.
65
00:09:57,784 --> 00:10:01,299
- No vamos a la guerra.
- Esto son solo unas maniobras, papá.
66
00:10:02,024 --> 00:10:04,299
Solamente acordaos de lo que os digo.
67
00:10:05,144 --> 00:10:09,535
Bueno, adiós.
68
00:10:29,225 --> 00:10:31,375
Ahí llegan los hermanos Sippola.
69
00:10:58,506 --> 00:11:01,579
¿Sientes nostalgia ya, Paavo?
70
00:11:03,387 --> 00:11:06,902
¿Quién era esa chica
que gritaba allí atrás?
71
00:11:07,307 --> 00:11:09,741
¿No conoces a nuestra Anna?
72
00:11:10,027 --> 00:11:15,545
- Que bonito para una chica: "Anna, te quiero".
- Dejadle en paz.
73
00:11:16,507 --> 00:11:19,704
- ¿Habrá algo bueno allí?
- No pienses tanto.
74
00:11:19,867 --> 00:11:22,620
- ¿Tienes mi botella?
- Nos hemos bebido tu botella.
75
00:11:23,587 --> 00:11:25,180
Esa es mi botella.
76
00:11:25,388 --> 00:11:27,060
Tu botella se quedó en los
servicios del colegio.
77
00:11:27,228 --> 00:11:33,667
No sé nada sobre lo que piden los rusos...
78
00:11:33,788 --> 00:11:39,385
...pero imagino,
que es nuestra tierra lo que quieren.
79
00:11:39,828 --> 00:11:44,265
Medio condado en Karelia, islas,
y la península Hanko.
80
00:11:44,428 --> 00:11:47,067
Menuda voracidad tienen.
81
00:11:47,348 --> 00:11:49,704
Nada es bastante para ellos.
82
00:11:49,829 --> 00:11:53,344
No tienen bastante tierra ya.
Toda la zona de Siberia.
83
00:11:54,029 --> 00:11:57,021
Será mejor que se marchen de nuestra tierra.
84
00:11:57,149 --> 00:12:02,223
La única tierra que les daremos
será para su entierro.
85
00:12:03,189 --> 00:12:07,467
- Bebe, Pentti.
- Nunca me ha gustado mucho beber.
86
00:12:07,629 --> 00:12:09,540
Paavo, ¿Qué estás susurrando?
87
00:12:09,829 --> 00:12:14,950
Marchar es duro para un hombre...
le pone nostálgico.
88
00:12:16,150 --> 00:12:20,587
Yo, le doy las gracias a la suerte,
por haber llegado tan lejos.
89
00:12:31,190 --> 00:12:37,664
Nos hace falta
una cocina de campaña.
90
00:12:37,831 --> 00:12:41,983
No lo robaré.
91
00:12:43,671 --> 00:12:45,389
Adiós.
92
00:12:50,511 --> 00:12:54,902
- Dicen que hemos recibido una.
- ¿Donde estará?
93
00:12:55,711 --> 00:13:00,467
- No he visto nada.
- ¿Se habrá convertido en un avión?
94
00:13:07,952 --> 00:13:10,261
¿Puedo preguntar algo?
95
00:13:10,472 --> 00:13:11,951
Adelante.
96
00:13:12,232 --> 00:13:16,783
¿Podemos Paavo y yo
estar en la misma escuadrilla?
97
00:13:16,912 --> 00:13:21,303
Prometí cuidar de él.
98
00:13:21,832 --> 00:13:25,792
- Supongo que sí.
- Y no sé si podré, aunque...
99
00:13:27,193 --> 00:13:33,826
- ¿Rinta, es Hakala el más joven
en la 3ª escuadrilla? - Sí, así es.
100
00:13:34,393 --> 00:13:37,783
- ¿Más que Martti?
- El está en la 1ª.
101
00:13:38,313 --> 00:13:40,383
Paavo está en la 1ª, también.
102
00:13:40,993 --> 00:13:44,030
- ¿Cual es la diferencia?
- La diferencia soy yo.
103
00:13:44,273 --> 00:13:47,743
- ¿Entonces a quién quitamos?
- No lo sé.
104
00:13:48,594 --> 00:13:51,028
Solo ponga sus papeles en regla.
105
00:14:19,835 --> 00:14:22,065
¿Bien, muchachos,
cuál es vuestro plan de batalla?
106
00:14:22,275 --> 00:14:25,233
Señor, disparar si se acercan.
107
00:14:26,195 --> 00:14:29,187
Cada hombre tiene su propio sector de tiro,
coronel, señor..
108
00:14:31,515 --> 00:14:37,830
- ¿Cómo ve a los muchachos de Kauhava?
- Listos para la guerra, señor.
109
00:14:39,836 --> 00:14:44,864
No somos amigos con Hakala....
desde la sublevación de Mäntsälä.
110
00:14:45,116 --> 00:14:48,347
Creo que allí lo hicimos bien, también.
111
00:14:48,756 --> 00:14:53,147
- Tenemos grandes cosas reservadas esta vez.
- ¿Qué tipo de cosas?
112
00:14:53,396 --> 00:14:56,911
Espere y verá.
113
00:15:03,837 --> 00:15:08,513
- Crees que ponen Erkkilä en la misma
escuadrilla para que lo protejamos - Lo creo.
114
00:15:09,437 --> 00:15:14,192
Dicen que es nuestro hermanastro...
su madre era nuestra criada.
115
00:15:14,757 --> 00:15:16,873
Supongo que debe ser cierto.
116
00:15:17,037 --> 00:15:21,588
Tu dijiste que los hermanos
deben ayudarse en los malos momentos.
117
00:15:27,798 --> 00:15:31,950
Tocaba el harpa en el colegio.
118
00:15:36,078 --> 00:15:40,947
- Suecia nos ayudará si Rusia ataca.
- No creo.
119
00:15:41,158 --> 00:15:44,594
- ¿Quién lo dice?
- Alguien lo oyó en la radio.
120
00:15:44,798 --> 00:15:46,993
¿Qué ayuda serían los suecos?
121
00:15:47,199 --> 00:15:50,987
Los rusos no atacarán si saben
que los suecos están de nuestra parte.
122
00:15:51,239 --> 00:15:54,675
Los rusos no temen a los suecos.
123
00:15:54,879 --> 00:15:58,394
Iría a casa de visita,
si supiese que nos daba tiempo.
124
00:15:59,039 --> 00:16:02,748
- Paasikivi está detrás de Moscú.
- Solo está esperando ordenes.
125
00:16:02,919 --> 00:16:05,194
De todos modos, volverá.
126
00:16:06,679 --> 00:16:11,708
- Una escapada rápida a casa.... pregunto.
- No diré nada a nadie.
127
00:16:13,160 --> 00:16:17,233
- Volveré y seré su yerno.
- No tengo ninguna hija.
128
00:16:21,360 --> 00:16:25,672
- Hola, Rajala.
- ¿Cómo?
129
00:16:28,600 --> 00:16:32,957
¿No sabes saludar?,
Recuérdalo para otra vez.
130
00:16:34,840 --> 00:16:39,995
- ¿Lo dices en serio?
- Vuelve a intentarlo. Hazlo de nuevo.
131
00:16:42,881 --> 00:16:45,111
Hazlo tu mismo.
132
00:17:07,642 --> 00:17:11,396
Los rusos dicen que quieren
asegurar Leningrado...
133
00:17:11,522 --> 00:17:19,076
...por eso quieren nuestra tierra.
No confían en nosotros.
134
00:17:20,722 --> 00:17:24,955
Pero nosotros no confiamos en ellos,
tampoco.
135
00:17:26,523 --> 00:17:29,755
Es recíproco.
136
00:17:30,883 --> 00:17:33,272
Comed, muchachos, comed.
137
00:17:38,003 --> 00:17:41,154
- Venid y ayudadme, muchachos.
- ¿Nosotros?
138
00:17:41,363 --> 00:17:44,355
- Ayudadme con algo.
- ¿Con qué?
139
00:17:44,683 --> 00:17:50,520
Las mujeres me han dicho que tienen algo
para nosotros. Vamos a ver si lo conseguimos.
140
00:18:24,565 --> 00:18:29,275
- Eh, ¿qué estás cogiendo?
- Estamos cogiendo lo que es nuestro.
141
00:18:29,525 --> 00:18:31,914
Esto no es tuyo.
142
00:18:32,205 --> 00:18:39,078
Sargento, como usted dice...
hable con sus superiores.
143
00:18:40,686 --> 00:18:44,076
Vete a la mierda, Jutila,
no te quedarás con nuestra cocina.
144
00:18:45,246 --> 00:18:48,158
Martti, consigue un caballo.
145
00:19:03,287 --> 00:19:07,724
- ¿Sabes lo que estás haciendo?
- Llevarme nuestra cocina.
146
00:19:07,967 --> 00:19:12,438
- ¿Cómo sabe usted que es suyo?
- Eso dice en los papeles.
147
00:19:12,607 --> 00:19:15,883
¿Puedo ver los papeles?
148
00:19:27,128 --> 00:19:30,882
Este es el número de nuestra cocina,
el mismo número que éste.
149
00:19:36,448 --> 00:19:42,205
- Está un poco confuso el número.
- Sí, lo noté cuando me lo dieron.
150
00:19:44,568 --> 00:19:47,527
Me costó bastante conseguirlo.
151
00:19:49,649 --> 00:19:52,607
No reconocen un cuerpo
sin placas de identificación.
152
00:19:53,569 --> 00:19:56,606
- ¿Y si una granada le arranca la cabeza?
- La placa vuela con ella.
153
00:19:57,569 --> 00:20:01,278
O si una bala le da en la cara, ¿Entonces
difícilmente sus amigos le reconocerían?
154
00:20:01,729 --> 00:20:07,486
- Eso sería mucho peor.
- No digas tonterías, es solo un control.
155
00:20:07,969 --> 00:20:11,929
- Es la cosa más fina que he tenido en mi cuello.
- Y tendrás.
156
00:20:12,050 --> 00:20:15,167
Creo que esto significa como ellos dicen,
que vamos a llevar etiquetas de muerte.
157
00:20:15,370 --> 00:20:17,281
Ahora, vamos hombre.
158
00:20:17,850 --> 00:20:22,640
Jussi, echa una ojeada
a mi placa de identificación...
159
00:20:22,770 --> 00:20:26,285
...por si acaso me vuelan la cabeza.
160
00:20:26,650 --> 00:20:28,402
Le reconoceré, Ylli.
161
00:20:28,530 --> 00:20:32,921
- ¿Cómo, si no tengo cabeza?
- Por el olor.
162
00:20:37,971 --> 00:20:42,681
Aléjanos de la tentación,
y líbranos de todo mal.
163
00:20:42,891 --> 00:20:50,366
Bendito es tu reino,
de poder y gloria. Amén.
164
00:20:52,051 --> 00:20:55,282
El señor está contigo.
165
00:20:55,571 --> 00:20:59,087
Jesús dice;
venid, que ya todo está preparado.
166
00:21:09,012 --> 00:21:11,845
El cuerpo de nuestro Señor,
Jesucristo.
167
00:21:13,252 --> 00:21:17,040
La sangre de nuestro Señor,
Jesucristo.
168
00:22:02,334 --> 00:22:09,571
Donde acaba el campo, en los profundos
bosques. Una nación vive, valiente y libre.
169
00:22:09,775 --> 00:22:13,324
El voto que hicieron sagrado y cierto.
170
00:22:13,535 --> 00:22:18,290
Luchar contra la esclavitud,
es su voluntad, también.
171
00:22:18,415 --> 00:22:22,408
Como sus padres hicieron también.
172
00:22:22,575 --> 00:22:27,888
Morir por la libertad,
la pureza y la verdad.
173
00:22:28,015 --> 00:22:30,848
- ¡Los muchachos de Ylihärmä están cantando!
- ¡Silencio en la fila!
174
00:22:31,015 --> 00:22:35,373
- ¿Por qué no cantamos?
- Cantan solo los que se lo han ordenado.
175
00:23:24,818 --> 00:23:28,936
- Somppi, ¿dónde nos llevan?
- No tengo ni idea.
176
00:23:29,098 --> 00:23:31,089
Pregunta, eres un oficial.
177
00:23:31,218 --> 00:23:38,329
Nos llevan al sur.
Pero nadie en este tren sabe adónde vamos.
178
00:23:38,618 --> 00:23:43,134
- El ingeniero debería saberlo.
- Ve y pregúntale.
179
00:23:43,578 --> 00:23:48,778
- Podemos ir a Kivennapa, tened cuidado.
- Es posible, también.
180
00:23:48,899 --> 00:23:53,893
La radio dice que Paasikivi,
vuelve de nuevo a Moscú.
181
00:23:54,859 --> 00:23:57,817
En todo este tiempo, él ha hecho
de esto un infierno para los rusos.
182
00:23:57,939 --> 00:23:59,850
Ya está un poco viejo para esto.
183
00:23:59,979 --> 00:24:04,097
Él encontrará más adecuado negociar,
al saber que nosotros estamos en camino,...
184
00:24:05,339 --> 00:24:08,696
...pronto sabrán los rusos lo que
verdaderamente piensan los finlandeses.
185
00:24:08,860 --> 00:24:10,452
Intenta dormir.
186
00:24:10,580 --> 00:24:14,289
No puedo dormir, cabo.
Hechos heroicos nos esperan.
187
00:24:27,540 --> 00:24:32,740
Éste es el momento crucial.
Podemos ir este o a el sur.
188
00:24:32,941 --> 00:24:37,935
- O podemos permanecer aquí.
- No me quedaré aquí.
189
00:24:38,141 --> 00:24:44,410
Vamos muchachos.
¡No podéis bajar del tren!
190
00:24:44,701 --> 00:24:46,896
¡Vamos, Arvi!
191
00:24:48,141 --> 00:24:50,609
Todavía falta un hombre por llegar.
192
00:24:51,901 --> 00:24:55,291
Nadie de nuestra escuadrilla está allí,
¿Son ellos?
193
00:24:58,502 --> 00:25:02,415
Los muchachos, están aquí.
Matti también.
194
00:25:04,622 --> 00:25:07,455
¡Vuelve sano y salvo!
195
00:25:24,463 --> 00:25:27,660
- ¡Allá vamos enemigo!
- ¿Pero dónde?
196
00:25:28,183 --> 00:25:32,779
¿Quién se preocupa por eso?
De todas formas será lejos de casa.
197
00:25:35,503 --> 00:25:38,859
¿Echas de menos a tu madre Paavo?
198
00:25:53,464 --> 00:25:58,584
No luchamos por ira,
es por la gloriosa memoria de...
199
00:25:59,984 --> 00:26:04,774
...nuestros héroes nacionales,
y las canciones de nuestros padres.
200
00:26:04,944 --> 00:26:09,894
- Cállate, pareces uno de los chicos del frente
de juventudes. - No soy uno de ellos.
201
00:26:10,425 --> 00:26:13,098
Eso no se aprende en casa de un trabajador.
202
00:26:13,225 --> 00:26:17,184
- ¿Qué pasa con el frente de juventudes?
- Tú sabrás.
203
00:26:18,025 --> 00:26:23,383
Los hijos del pueblo heroico,
no pueden lamer sus cadenas
204
00:26:23,505 --> 00:26:29,296
Desean levantarse de los bosques
y morir en los campos de la gloria.
205
00:27:04,867 --> 00:27:08,940
No hagas un fuego aquí,
el enemigo puede verlo desde el aire.
206
00:27:09,147 --> 00:27:12,662
- Voy a hacer algo de café.
- ¿Qué enemigo?
207
00:27:12,787 --> 00:27:16,223
- Está estrictamente prohibido hacer fuego.
- Podían haberlo advertido cuando paramos.
208
00:27:17,347 --> 00:27:22,024
Hubiese sido lo mejor
para no encender el fuego.
209
00:27:22,628 --> 00:27:25,461
Vosotros muchachos, no sabéis
nada sobre el arte de guerra.
210
00:27:25,668 --> 00:27:29,786
Lo primero que se debe saber, es no hacer fuego.
Esa es la cosa más importante de la guerra.
211
00:27:29,988 --> 00:27:33,617
- A los oficiales no les gustaría.
- ¿Es que les tienes miedo?
212
00:27:33,748 --> 00:27:37,104
- No tengo miedo a nadie.
- Ten miedo cuando escuches las armas.
213
00:27:37,228 --> 00:27:39,981
No te asustes de los oficiales,
o de un pequeño fuego, vengo de Valakia...
214
00:27:40,188 --> 00:27:42,782
...he estado allí.
215
00:27:47,189 --> 00:27:53,378
- Veo que los muchachos han hecho un fuego.
- Pensamos que podríamos hacer café.
216
00:27:53,949 --> 00:28:02,141
Buena idea. Puede que tengamos que marchar
toda la noche hasta la frontera.
217
00:28:02,309 --> 00:28:07,464
Sí, Ylli, hagámoslo de nuevo...
como la última vez.
218
00:28:07,910 --> 00:28:12,938
- Como en la guerra civil.
- Esto puede ser algo diferente.
219
00:29:25,913 --> 00:29:29,826
- ¿Hacia dónde nos llevan?
- Al matadero.
220
00:29:29,953 --> 00:29:33,309
- Continuad caminando, muchachos.
- Pronto lo sabréis:
221
00:29:33,433 --> 00:29:40,509
En la guerra nunca se sabe,
uno solamente va donde le dicen.
222
00:29:40,793 --> 00:29:46,426
El jefe del batallón, me dejó saber
lo que se siente montando ese caballo.
223
00:29:46,994 --> 00:29:50,430
Intento aprender para llegar a teniente.
224
00:29:50,634 --> 00:29:57,028
- Teniente, señor, ¿Puedo montar su caballo?
- Sigue adelante.
225
00:29:58,354 --> 00:30:01,949
- Mis pies me están matando.
- Cálzate tus botas viejas.
226
00:30:02,234 --> 00:30:05,670
Creí que me iría mejor con las nuevas.
227
00:30:11,235 --> 00:30:15,467
Este es un mal lugar para descansar
si empiezan a dispararnos.
228
00:30:15,595 --> 00:30:21,465
- Eso creo también.
- Caerías como un faisán del árbol.
229
00:30:35,996 --> 00:30:43,550
- ¿Debemos cantar alguna bonita canción?
- Podemos pasar sin hacerlo.
230
00:30:43,796 --> 00:30:49,428
Deja que canten los chicos de Ylihärmä.
Nosotros buscamos la gloria de la guerra.
231
00:31:25,198 --> 00:31:28,588
¡Alerta!
¡Alerta!
232
00:32:13,920 --> 00:32:18,710
No haga sonar el silbato de nuevo
mientras estemos aquí.
233
00:32:26,320 --> 00:32:29,118
Gracias por este agradable paseo.
234
00:32:30,001 --> 00:32:35,359
Sus caballos no los usarán en el barco,
por el momento.
235
00:32:35,961 --> 00:32:39,670
Esta es la primera vez que veo
un barco en un río.
236
00:32:40,641 --> 00:32:44,600
- ¿De dónde sois muchachos?
- De Ostrobothnia.
237
00:32:45,081 --> 00:32:48,039
¡No os sentís afortunados de estar aquí!
238
00:32:48,401 --> 00:32:51,677
- Yo preferiría estar en casa.
- ¡Vamos, ahora!
239
00:32:52,401 --> 00:32:59,877
¡Venid con nosotros a Käkisalmi!
¡No echareis de menos vuestra casa!
240
00:33:00,962 --> 00:33:03,522
Qué bonito camión de leche que tienes.
241
00:33:04,122 --> 00:33:07,194
- ¿Como sabe tu leche?
- La tomamos por el camino.
242
00:33:07,642 --> 00:33:11,635
Es gracioso ver al ejército entero corriendo,
por culpa del silbato de un barco.
243
00:33:12,442 --> 00:33:14,831
¿Cual es el nombre
de esta tímida muchachita?
244
00:33:15,162 --> 00:33:18,712
- Es Aino.
- Bien Aino, ¿Volvemos a casa?
245
00:33:19,563 --> 00:33:21,758
Enseguida.
246
00:33:23,883 --> 00:33:27,398
- ¿Aino eres un poco tímida?
- Es que echa de menos a su novio.
247
00:33:27,603 --> 00:33:31,152
¿Dónde está?
¿Se ha marchado con otra?
248
00:33:31,603 --> 00:33:35,073
Nuestros hombres fueron a Rautu
a defender la frontera.
249
00:33:36,083 --> 00:33:38,836
Paavo, vamos a tomar una cerveza
o un poco de café.
250
00:33:44,284 --> 00:33:50,120
Bufandas de París, pura seda.
Vamos, compra una para tu novia.
251
00:33:54,764 --> 00:33:58,234
- Ya está.
- ¿Quieres un poco de café?
252
00:33:58,404 --> 00:34:02,795
- Solamente tenía uno.
- Ya es suficiente.
253
00:34:05,004 --> 00:34:10,875
El regimiento ha decidido
no darnos la primera paga...
254
00:34:11,005 --> 00:34:14,634
...pero para quedárselo el ejército.
255
00:34:14,885 --> 00:34:19,117
Todos hemos visto en las condiciones que
están nuestras provisiones y herramientas.
256
00:34:20,845 --> 00:34:24,804
El Ejército comprará
armas y demás.
257
00:34:25,165 --> 00:34:27,759
¿Qué opináis?
258
00:34:37,326 --> 00:34:41,558
- ¿Ya está decidido?
- Sí, eso es lo que he oído.
259
00:34:43,966 --> 00:34:45,797
Estoy de acuerdo.
260
00:34:47,886 --> 00:34:51,276
Perfecto.
261
00:35:01,447 --> 00:35:04,405
- ¿Dónde vas?
- Voy a echar un vistazo por los alrededores.
262
00:35:04,567 --> 00:35:08,162
Ten cuidado,
o te pegarán un tiro por espía.
263
00:35:08,807 --> 00:35:12,402
Paavo está espiando
en la moral de los civiles.
264
00:35:13,647 --> 00:35:17,641
- No vayas sin tu arma.
- Seguro que Paavo la lleva.
265
00:35:20,128 --> 00:35:22,847
Eso es cosa de hombres.
266
00:35:23,288 --> 00:35:26,564
Han comprado morteros
con nuestro propio dinero...
267
00:35:26,688 --> 00:35:29,077
...puesto que el regimiento
no tenía ninguno.
268
00:35:29,448 --> 00:35:31,404
Es por una buena causa.
269
00:35:58,049 --> 00:36:01,280
Pensé que nuestro labrador
podría tener hambre.
270
00:36:01,449 --> 00:36:04,043
El suelo debería estar removido
antes del invierno.
271
00:36:04,249 --> 00:36:07,242
Mi marido no pudo.
Tuvo que marcharse a Rautu.
272
00:36:07,410 --> 00:36:10,766
Me gusta hacerlo.
Me ayuda a distraerme.
273
00:36:11,290 --> 00:36:14,362
- No puedo pagarle.
- No quiero que me pague.
274
00:36:14,530 --> 00:36:20,844
Estoy bastante familiarizado con la tierra
para saber lo que significa remover el suelo.
275
00:36:33,491 --> 00:36:39,327
- Ha desperdiciado su Domingo.
- No tengo mucho que hacer el Domingo.
276
00:37:21,173 --> 00:37:24,802
- Solo hablábamos.
- ¿Sobre nuestra Patria?
277
00:37:39,133 --> 00:37:43,969
- Ven y siéntate.
- Mejor no.
278
00:37:46,214 --> 00:37:48,523
Solamente un rato.
279
00:37:48,774 --> 00:37:52,813
Mi novio está construyendo fortificaciones.
No puedo hacerle esto.
280
00:37:55,654 --> 00:38:01,843
Soy lo suficiente bueno para luchar y morir,
pero no lo suficiente para sentarme a tu lado.
281
00:38:12,095 --> 00:38:16,885
Puede que nos vayamos mañana.
Vamos, siéntate.
282
00:38:17,855 --> 00:38:20,608
No puedes estar de pie ahí toda la noche.
283
00:38:32,056 --> 00:38:33,853
Mis piernas están entumecidas.
284
00:38:34,496 --> 00:38:36,487
¿Hay alguien en casa?
285
00:38:49,816 --> 00:38:54,049
- Es tarde, espero no estar molestando.
- No, no... para nada.
286
00:38:54,257 --> 00:38:59,968
Solamente quería preguntarle si todavía tiene
de aquellas tartas para venderme. O algún pan...
287
00:39:18,018 --> 00:39:22,534
...me parece que el momento de compartir
la tarta ya ha pasado.
288
00:39:22,738 --> 00:39:24,649
No, no... espere, conseguiré alguna.
289
00:39:39,098 --> 00:39:43,297
- Quizá podría calentar éstos un poco.
- Ya está bien como están.
290
00:39:44,179 --> 00:39:45,931
Martti no es demasiado quisquilloso.
291
00:39:46,939 --> 00:39:51,808
- ¿Cuánto quiere por ellos?
- Digamos que es por haber arado el campo.
292
00:40:05,660 --> 00:40:10,450
- Eres un verdadero cazador de coños.
- Querías uno tú también.
293
00:40:10,660 --> 00:40:13,493
- Soy un hombre casado.
- ¿Como yo?
294
00:40:13,660 --> 00:40:18,051
- Sabes demasiado.
- Solo escuchamos la radio...
295
00:40:20,500 --> 00:40:22,297
¿Qué decían?
296
00:40:22,420 --> 00:40:26,891
Paasikivi ha vuelto de Moscú...
no se llegó a un acuerdo...
297
00:40:27,260 --> 00:40:31,254
Es mejor que tengamos cuidado
con las peticiones de los rusos...
298
00:40:31,821 --> 00:40:34,130
Nosotros deberíamos poder opinar también.
299
00:40:34,621 --> 00:40:38,216
Es absolutamente un momento patriótico.
300
00:40:38,861 --> 00:40:40,897
Eso es lo que dije.
301
00:40:59,742 --> 00:41:04,452
Los muchachos de Lapua me dijeron
que América prometió...
302
00:41:04,582 --> 00:41:08,097
...ayudarnos contra los ataques de los rusos.
303
00:41:08,222 --> 00:41:12,773
- Tal vez sea una buena opción.
- Pero están demasiado lejos para que vengan.
304
00:41:13,022 --> 00:41:17,858
- No les llevaría mucho en barco.
- No se llega tan rápido. He estado en América.
305
00:41:18,423 --> 00:41:21,893
Si los rusos atacan,
no necesitamos a América.
306
00:41:22,023 --> 00:41:25,811
- Sólo necesitamos el Regimiento de Laurila.
- Laurila lo dijo para no extender rumores.
307
00:41:26,023 --> 00:41:30,733
No es un rumor.
Los muchachos de Lapua lo oyeron en la radio.
308
00:41:31,263 --> 00:41:38,772
Oí que Suecia no dejará a cualquiera
marchar a través de su territorio.
309
00:41:38,984 --> 00:41:42,181
Lo han dicho los del
batallón de caballería.
310
00:42:06,225 --> 00:42:10,059
- Hakala aró nuestros campos.
- Gracias por haberlo hecho.
311
00:42:10,305 --> 00:42:17,655
No hay de qué.
Lo hice porque quise.
312
00:42:18,265 --> 00:42:24,613
- De acuerdo, pero de todas formas se lo agradezco
- Todos nos hemos servido de mutua ayuda.
313
00:42:27,506 --> 00:42:30,179
No me gusta la forma en que está
actuando el ejercito.
314
00:42:30,306 --> 00:42:34,936
Nosotros fuimos a Rautu
y tú te has quedado aquí.
315
00:42:35,146 --> 00:42:41,096
Esto no tiene ningún sentido.
Me gustaría quedarme en casa.
316
00:43:59,189 --> 00:44:02,626
Envíame tu dirección cuando la sepas.
Te escribiré.
317
00:44:02,830 --> 00:44:05,583
Te escribiré... y pensaré en ti.
318
00:44:28,111 --> 00:44:32,548
Dejarás a muchas chicas llorando
cuando te marches de aquí.
319
00:44:32,991 --> 00:44:36,222
Eso es una cosa frecuente.
320
00:44:36,431 --> 00:44:41,710
- El país necesita a nuevos soldados.
- Mira quién habla.
321
00:44:46,431 --> 00:44:48,945
¡Atención patrulla!
Alerta.
322
00:44:58,432 --> 00:45:00,423
¡Atentos patrulla!
323
00:45:00,792 --> 00:45:05,547
Ahora son los rusos.
Están intentando eliminarnos.
324
00:45:05,752 --> 00:45:09,381
Recordad esto.
¡Tomad posiciones!
325
00:45:23,633 --> 00:45:28,912
Id a vuestras posiciones
y esperad ordenes.
326
00:45:29,353 --> 00:45:31,913
No disparéis a vuestros compañeros.
327
00:45:34,753 --> 00:45:39,908
¿No participa en esta maniobra Ylli?
328
00:45:40,114 --> 00:45:46,872
He practicado demasiado, me reservo
para cuando la cosa vaya en serio.
329
00:45:48,634 --> 00:45:51,626
Vosotros practicad tanto como queráis.
330
00:46:26,116 --> 00:46:28,789
- Pensé que estabas de permiso.
- Ya me gustaría.
331
00:46:28,916 --> 00:46:33,228
Creí que te darían permiso
para el bautizo de tu hijo.
332
00:46:33,356 --> 00:46:35,870
No me lo dieron...
333
00:46:36,996 --> 00:46:43,788
...diciéndome que era lo que tenía que hacer
yo ahora allí, si el bebe ya había nacido.
334
00:46:45,876 --> 00:46:49,152
¡Callad!
¡Noticias!
335
00:46:49,477 --> 00:46:54,232
La Unión Soviética se ha visto forzada
a romper el tratado de no agresión.
336
00:46:56,557 --> 00:46:59,549
- A el Sargento Mayor le dieron diez días.
- ¿Cómo se entiende eso?
337
00:46:59,677 --> 00:47:01,235
Su esposa murió.
338
00:47:01,517 --> 00:47:08,434
A Paavo, no le gustaría un permiso,
ahora se han ido las chicas...
339
00:47:08,917 --> 00:47:11,989
Puede que también nosotros nos marchemos.
340
00:47:39,599 --> 00:47:41,555
¿Cómo has vuelto tan temprano?
341
00:47:41,679 --> 00:47:45,752
Cuando llegué a la estación, me dijeron que
todos los permisos habían sido cancelados.
342
00:47:45,879 --> 00:47:48,677
No lo sabía.
343
00:47:48,959 --> 00:47:53,316
Los rusos han cruzado la frontera por
Metsäpirtti y Rautu a las seis.
344
00:47:53,519 --> 00:47:56,875
Ahora sí que es verdad.
345
00:48:04,280 --> 00:48:08,876
- ¿Debo despertar a los muchachos?
- Son las órdenes.
346
00:49:03,162 --> 00:49:07,519
Buenos días,
hombres de Ostrobothnia.
347
00:49:07,682 --> 00:49:10,674
Buenos días, Coronel.
348
00:49:13,603 --> 00:49:15,514
¡Vista al frente!
349
00:49:18,243 --> 00:49:20,757
¡Descansen armas!
350
00:49:25,923 --> 00:49:27,481
¡En descanso!
351
00:49:31,603 --> 00:49:34,720
Como tantas veces en el pasado...
352
00:49:34,843 --> 00:49:40,282
...los hombres de Finlandia
una vez más deben tomar las armas...
353
00:49:41,084 --> 00:49:47,956
...contra nuestro viejo enemigo, Rusia,
que intenta invadir nuestro país.
354
00:49:51,324 --> 00:49:55,954
No queremos la guerra.
Queremos la paz.
355
00:49:57,844 --> 00:50:02,396
Pero la paz no es lo que
conseguimos de Stalin...
356
00:50:02,525 --> 00:50:09,556
...o de Otto Ville Kuusinen a quién
echamos fuera de este país en 1918.
357
00:50:11,605 --> 00:50:17,555
El ejército ha demostrado a los rusos
que esto no es ningún desfile.
358
00:50:19,285 --> 00:50:25,805
Y ahora, en el día de nuestra independencia,
lo volveremos a hacer.
359
00:50:27,806 --> 00:50:30,843
¡No vamos a cederles ni una pulgada!
360
00:50:33,366 --> 00:50:39,282
¡Tres hurras por la Patria,
por el ejército finlandés...
361
00:50:39,406 --> 00:50:42,955
... y por el Comandante
en jefe Mannerheim!
362
00:51:00,607 --> 00:51:03,167
¡Ylli agáchate, o te darán!
363
00:51:03,327 --> 00:51:09,197
Si la bala lloriquea, siempre falla.
Si es para uno, solamente susurra.
364
00:51:14,208 --> 00:51:16,039
Sígueme, tenemos que salir de aquí.
365
00:51:23,328 --> 00:51:25,967
Debe ser horrible estar en primera línea.
366
00:51:26,168 --> 00:51:29,524
Seguramente, no tengo ganas de que
nos envíen con el estómago vacío.
367
00:51:30,808 --> 00:51:33,800
- ¿Donde está Somppi?
- Está allí.
368
00:51:34,688 --> 00:51:37,408
Tenemos que estar preparados
para el contraataque.
369
00:51:59,409 --> 00:52:01,287
¡Vamos rápido!
370
00:52:42,131 --> 00:52:45,965
No estéis ahí todos juntos. ¡Desplegaos!
Esto no es un juego de niños.
371
00:52:55,652 --> 00:52:57,722
Le han dado a Ylli.
372
00:52:59,212 --> 00:53:03,524
- ¿Como ha sido?
- Metralla, le alcanzó en la cabeza.
373
00:53:08,332 --> 00:53:11,130
Cuando es para ti, solo susurra...
374
00:53:11,293 --> 00:53:14,330
Él ni se enteró,
las ametralladoras cantan en esta guerra.
375
00:53:15,213 --> 00:53:16,931
¿Le han dado a Ylli?
376
00:54:11,295 --> 00:54:16,130
- ¿Estabas durmiendo?
- Acabo de despertarme.
377
00:54:16,575 --> 00:54:21,933
- ¿Podemos hacer fuego?
- Está prohibido.
378
00:54:22,135 --> 00:54:25,970
- Nos vamos a morir de frío.
- Hay muchos modos de morir en la guerra.
379
00:54:27,656 --> 00:54:30,932
He estado pensando
en la familia de Alanen...
380
00:54:31,056 --> 00:54:35,288
...con Ylli
volviendo a casa en un ataúd.
381
00:54:41,136 --> 00:54:47,406
- Su esposa es de mi familia.
- Ylli era mi primo segundo.
382
00:55:05,777 --> 00:55:07,290
¿Le ha dado a alguien?
383
00:55:10,938 --> 00:55:12,530
Creo que no.
384
00:55:15,058 --> 00:55:18,653
- ¿Qué te han dicho?
- Cambio de planes esta noche.
385
00:56:03,660 --> 00:56:05,651
Tú te quedas, Paavo.
386
00:56:12,140 --> 00:56:16,019
- ¿Qué hago?
- Solamente dispara y empezarán a salir.
387
00:56:17,700 --> 00:56:22,012
- ¿Resistiré?
- ¿No eres de un clan resistente?
388
00:56:22,221 --> 00:56:24,974
¿Significa eso,
que estoy en un mal lugar?
389
00:56:30,221 --> 00:56:32,940
Ningún sitio es malo aquí,
amigo.
390
00:56:45,181 --> 00:56:47,571
¿Has engrasado la recamara del rifle?
391
00:56:47,862 --> 00:56:50,456
- Está bien engrasada.
- Límpialo y sécalo.
392
00:56:52,382 --> 00:56:57,331
Debería haber allí un campo,
y detrás el río.
393
00:56:57,862 --> 00:57:03,619
Los rusos atravesaron
el río ayer.
394
00:57:04,382 --> 00:57:08,295
El bosque de Pärssinen
está a la izquierda.
395
00:57:12,743 --> 00:57:16,782
Los muchachos de Finlandia Central, dicen que
los rusos empiezan temprano, como en el trabajo.
396
00:57:22,183 --> 00:57:25,255
Tienen que calentar
los motores de sus tanques.
397
00:57:36,464 --> 00:57:39,774
Son Rusos.
¿No deberíamos dispararles?
398
00:57:40,904 --> 00:57:42,781
No me preguntes.
399
01:00:06,710 --> 01:00:09,782
- ¿Por qué los nuestros no disparan?
- ¿Alguien lo habrá dicho?
400
01:00:09,910 --> 01:00:11,502
Seguramente así será.
401
01:00:14,590 --> 01:00:16,467
Será por el tiempo.
402
01:00:23,831 --> 01:00:25,708
Jesús, esto es inútil.
403
01:00:25,911 --> 01:00:27,981
Maldita sea,
nos hemos quedado sin munición.
404
01:01:51,274 --> 01:01:53,026
¡Los rusos están llegando!
405
01:04:25,521 --> 01:04:28,479
- ¿Te han dado?
- Estoy bien.
406
01:04:36,281 --> 01:04:38,317
Martti, están llegando demasiados.
407
01:04:45,842 --> 01:04:49,152
- ¿Por qué no disparan los antitanques?
- Están cogiendo las armas.
408
01:04:49,322 --> 01:04:51,199
Pronto será demasiado tarde.
409
01:04:51,682 --> 01:04:54,674
Las líneas telefónicas están cortadas,
He enviado a un hombre.
410
01:05:12,523 --> 01:05:16,072
Coge el rifle de Ahti,
él no lo necesitará.
411
01:06:34,846 --> 01:06:39,283
- ¿Está Ahti malherido?
- Ha muerto en el puesto de socorro.
412
01:06:39,686 --> 01:06:41,278
¿Quién, Ahti?
413
01:06:44,807 --> 01:06:47,241
¿Van a matar a todos nuestros amigos?
414
01:07:18,008 --> 01:07:21,637
- ¿Vendrán por la noche?
- ¿Quién sabe?
415
01:07:24,048 --> 01:07:28,280
- ¿Te has quedado despierto?
- Hay mucho ruido.
416
01:07:28,528 --> 01:07:31,248
Martti, ven conmigo.
417
01:07:32,289 --> 01:07:37,124
Vamos a ver si los de al lado
tienen cualquier periódico de ellos.
418
01:07:37,329 --> 01:07:39,206
¿Qué periódicos?
419
01:07:40,329 --> 01:07:44,208
Vamos a buscar en los bolsillos
de los muertos.
420
01:07:50,169 --> 01:07:53,525
- ¿No atacarán ahora?
- ¿No nos dispararán?
421
01:08:24,531 --> 01:08:26,362
Mira en sus bolsillos.
422
01:09:18,533 --> 01:09:20,330
Vamos.
423
01:09:23,293 --> 01:09:25,568
Ya no necesitará esto.
424
01:10:07,935 --> 01:10:13,805
Está congelado,
necesitaremos dinamita para partir el queso.
425
01:10:14,455 --> 01:10:17,174
Ya lo hará la artillería rusa por nosotros.
426
01:10:20,616 --> 01:10:24,245
- Esto huele como el Infierno.
- Mis manos están cubiertas de sangre.
427
01:10:25,936 --> 01:10:30,168
- ¿Estás herido?
- No, es del ruso que robé.
428
01:10:31,456 --> 01:10:35,574
Los rusos se detuvieron
en cuando les enseñamos las armas.
429
01:10:35,976 --> 01:10:40,731
No te fíes,
pueden volver con más fuerzas.
430
01:11:01,777 --> 01:11:03,847
¡Malditos, muchachos, vuelven los rusos!
431
01:11:20,258 --> 01:11:22,169
Están en las trincheras.
432
01:11:28,658 --> 01:11:31,935
¿En las trincheras?
¿Cómo han llegado hasta allí?
433
01:11:32,099 --> 01:11:35,057
- Han cavado un camino por la noche.
- ¿Hay muchos?
434
01:11:35,219 --> 01:11:37,255
Aún no se sabe.
435
01:11:39,779 --> 01:11:44,330
Tenemos que sacarlos fuera
o matarlos allí mismo.
436
01:11:44,819 --> 01:11:49,768
Iré primero y limpiaré la trinchera.
Paavo, tú lanza las granadas.
437
01:12:02,940 --> 01:12:06,057
Calen bayonetas.
¡Vamos a por ellos, muchachos!
438
01:13:12,783 --> 01:13:17,618
¿Cómo has conseguido atravesarles la
guerrera con esa bayoneta tan desafilada?
439
01:13:19,543 --> 01:13:23,775
Solamente la empujé y mi hermano
acabó de clavarla.
440
01:13:31,344 --> 01:13:36,099
Me he llevado las recamaras de sus rifles.
Así no se atrancarán tan fácilmente.
441
01:13:52,905 --> 01:13:54,975
Aquí vuelven...
tomad posiciones.
442
01:14:19,786 --> 01:14:23,142
1º Pelotón, póngase en fila todo
el mundo, uno a uno.
443
01:14:25,826 --> 01:14:28,135
- ¿Aún tengo las piernas?
- Una.
444
01:14:29,506 --> 01:14:31,701
¡1a Escuadrilla formen una cadena!
445
01:14:45,947 --> 01:14:47,505
¡Paavo no!
446
01:14:51,067 --> 01:14:53,137
- ¿Estás malherido?
- Échame una mano...
447
01:14:54,827 --> 01:14:58,024
- ¿Dónde te ha dado?
- Ha sido solo un rasguño.
448
01:14:58,227 --> 01:15:02,220
- ¿Te han dado en la cabeza?
- No, solo en la cara, creo.
449
01:15:08,428 --> 01:15:12,137
¡Jussi!
¡Ven a echar un vistazo a Paavo!
450
01:15:22,228 --> 01:15:27,621
- No me han dado en la cabeza.
- Voy a vendarte. Te darán permiso e irás casa.
451
01:15:30,469 --> 01:15:33,586
- Deprisa, no veo nada.
- ¿Crees que podrás caminar?
452
01:15:33,709 --> 01:15:37,827
No me pasa nada en las piernas. Me levantaré
en cuanto cures este rasguño de mi cara.
453
01:15:41,269 --> 01:15:45,945
- ¡No pueden utilizar balas explosivas!
- Ve y se lo dices.
454
01:15:47,709 --> 01:15:50,098
Traigo órdenes escritas
del comandante de batallón.
455
01:15:50,509 --> 01:15:52,148
¿Sobre qué?
456
01:15:54,270 --> 01:15:57,023
Ya lo sabíamos de todas formas.
457
01:15:57,430 --> 01:16:01,343
Quédate aquí,
yo iré a la compañía.
458
01:16:01,550 --> 01:16:05,782
- ¿Qué es lo que dicen?
- Que tenemos que hacer retroceder a los rusos.
459
01:16:05,990 --> 01:16:07,981
Voy a preguntar con que.
460
01:16:28,231 --> 01:16:32,383
Muchachos, vamos a retroceder
nuestras posiciones.
461
01:16:32,671 --> 01:16:34,866
Intentad hacer algunos prisioneros.
462
01:16:35,071 --> 01:16:39,349
Aatos y Erkkilä,
coged granadas de mano.
463
01:16:39,591 --> 01:16:43,301
1º Pelotón,
preparados para el contraataque.
464
01:17:28,994 --> 01:17:30,586
¡Cuidado!
465
01:17:40,914 --> 01:17:43,189
¿Por qué ha hecho eso?
466
01:17:43,594 --> 01:17:47,348
Les han dicho que los
torturaremos y mataremos.
467
01:18:33,956 --> 01:18:39,190
Necesitamos a más hombres para
cavar trincheras.
468
01:18:40,357 --> 01:18:46,273
Ya he pedido refuerzos
para contraatacar.
469
01:18:53,037 --> 01:18:57,827
- ¿Cuáles han sido nuestras pérdidas?
- Cuatro muertos y seis heridos.
470
01:19:03,238 --> 01:19:07,277
¿Me pregunto cuánto tiempo tardarán en venir
por nosotros estando parados aquí arriba?
471
01:19:07,478 --> 01:19:13,917
Es su forma de actuar...
No pueden cambiarla en un momento...
472
01:19:21,958 --> 01:19:25,030
Bien, Hakala,
¿Qué te gusta más la guerra o el trabajo?
473
01:19:26,078 --> 01:19:29,549
Al joven Hakala lo han herido hoy.
474
01:19:31,119 --> 01:19:33,235
- ¿Malherido?
- No.
475
01:19:34,119 --> 01:19:37,191
Solo un rasguño en la cara.
476
01:19:37,359 --> 01:19:41,511
Un hombre no muere por un rasguño.
477
01:19:49,479 --> 01:19:51,675
Es nuestro turno de guardia.
478
01:19:54,200 --> 01:19:57,272
- Mira a quién disparas.
- Mis balas son para los rusos.
479
01:20:05,720 --> 01:20:09,156
Eh, chicos,
¿Estabais durmiendo?
480
01:20:11,240 --> 01:20:13,037
¿Durmiendo?
¿Nosotros?
481
01:20:13,240 --> 01:20:15,801
- Me lo pareció.
- Nosotros no dormíamos.
482
01:20:17,281 --> 01:20:19,670
Vamos a ver si conseguimos
dormir en la trinchera.
483
01:20:24,401 --> 01:20:26,153
¿Estábamos dormidos?
484
01:20:41,122 --> 01:20:46,071
Todo lo que puedo oír es a los muchachos
cavando y los tanques de rusos.
485
01:20:46,802 --> 01:20:52,115
- Ya los oigo.
- Esperan que eso sea todo lo que oigamos.
486
01:21:07,603 --> 01:21:12,154
- No disparéis, son de la 5ª Compañía.
- ¿Qué están haciendo allí?
487
01:21:12,363 --> 01:21:14,831
Atacando por el bosque que hay
detrás de la escuela.
488
01:21:36,724 --> 01:21:39,318
¿Qué estás haciendo?
489
01:21:54,565 --> 01:21:56,556
Conseguirás que te maten.
490
01:22:10,765 --> 01:22:15,123
No vayas ... no te levantes....
¡Te matarán!
491
01:22:44,687 --> 01:22:46,405
¡Contraseña!
492
01:22:58,767 --> 01:23:02,078
Gatito .... gatito.
493
01:23:14,568 --> 01:23:16,081
Está hambriento.
494
01:23:16,248 --> 01:23:18,125
Gatito, gatito.
495
01:23:23,448 --> 01:23:27,203
- ¿Me pregunto de quién será este gato?
- Estaba ahí detrás.
496
01:23:27,369 --> 01:23:29,963
Un gato se queda,
incluso si la gente se marcha.
497
01:23:30,209 --> 01:23:33,167
Los gatos se encariñan con los lugares,
no con la gente.
498
01:23:33,569 --> 01:23:35,605
Eres el experto en gatos de aquí.
499
01:23:36,329 --> 01:23:41,608
- ¿Qué significa eso?
- Has acariciado algún gatito en este viaje.
500
01:23:45,329 --> 01:23:48,639
Los muchachos ya lo dicen... celoso.
501
01:23:57,450 --> 01:24:01,602
- Espero que Erkkilä no se pierda.
- Puede que los rusos lo hayan encontrado.
502
01:24:28,651 --> 01:24:32,166
Encontraron a este hombre en la
oficina del batallón.
503
01:24:32,411 --> 01:24:37,281
- ¿Estaba lejos?
- Dice que os mataron a todos.
504
01:24:37,492 --> 01:24:40,245
Todavía quedamos alguno vivo.
505
01:24:43,372 --> 01:24:44,771
Siéntate.
506
01:24:48,052 --> 01:24:53,490
- Vamos.
- No estás delante de un tribunal militar.
507
01:24:53,612 --> 01:24:59,721
Erkkilä volverás con tus compañeros,
cuando estés recuperado.
508
01:25:00,292 --> 01:25:04,844
Jussi,
¿Hay algún medicamento para Erkkilä?
509
01:25:06,693 --> 01:25:08,490
Desde luego.
510
01:25:15,453 --> 01:25:18,172
Esto te ayudará.
511
01:25:19,453 --> 01:25:24,083
Me gustaría que nos lo quedásemos
como mascota.
512
01:25:24,293 --> 01:25:28,333
- Toda casa necesita un gato.
- Así ninguna rata nos molestará.
513
01:25:30,534 --> 01:25:36,484
Algunos de los hombres del batallón Lieska
cavarán las trincheras esta noche.
514
01:25:36,694 --> 01:25:44,248
- Intentad dormir un poco. También Erkkilä.
- Sí, señor.
515
01:25:48,214 --> 01:25:53,335
Coge un poco al gato.
Ronronea de agradecimiento.
516
01:26:00,455 --> 01:26:02,923
¿Qué le has dado?
517
01:26:03,175 --> 01:26:06,724
Nada más tengo píldoras
para el dolor de cabeza.
518
01:26:42,297 --> 01:26:43,855
¡Erkkilä!
519
01:26:48,657 --> 01:26:50,966
Ven y túmbate a mi lado.
520
01:27:13,778 --> 01:27:16,053
Después de la guerra civil
mis hermanos me dijeron...
521
01:27:16,218 --> 01:27:19,654
...que es muy difícil que te alcance
el fuego de la artillería.
522
01:27:22,338 --> 01:27:27,811
Aunque los rojos han conseguido un caza.
523
01:27:29,219 --> 01:27:33,895
En la guerra lo importante
son las ametralladoras.
524
01:27:35,059 --> 01:27:37,334
Es duro decirlo.
525
01:27:46,059 --> 01:27:50,338
Entonces, dime como es la guerra.
526
01:27:56,660 --> 01:27:59,220
Ninguno de nosotros volverá vivo.
527
01:28:01,620 --> 01:28:03,895
No creo.
528
01:28:55,902 --> 01:29:00,977
Hemos conseguido cierta información de
que uno de nuestros muchachos, Matti...
529
01:29:01,103 --> 01:29:06,131
...mató a treinta rusos con su
cuchillo durante el primer día.
530
01:29:08,263 --> 01:29:13,383
- No he oído hablar él.
- Es gracioso, se supone que es verdad.
531
01:29:13,943 --> 01:29:16,901
Los rusos no están al
alcance de los cuchillos.
532
01:29:17,023 --> 01:29:19,583
- ¿Estás seguro?
- Seguro.
533
01:29:20,463 --> 01:29:25,777
No te creo ... ¿Por qué nos iban
a decir algo si no fuera cierto?
534
01:29:25,984 --> 01:29:28,339
No lo sé.
535
01:29:28,504 --> 01:29:31,416
Tienen miedo de hablar de eso...
536
01:29:32,464 --> 01:29:35,536
...eso es dar mala imagen de
los soldados finlandeses...
537
01:29:35,664 --> 01:29:39,782
...si la gente cree que
los matamos con cuchillos...
538
01:29:40,344 --> 01:29:42,255
...puede que así sea.
539
01:29:42,904 --> 01:29:46,340
Esperemos solamente
que vuelva a casa sano y salvo.
540
01:30:03,585 --> 01:30:05,815
Los muchachos tendrán
un frío paseo.
541
01:30:06,105 --> 01:30:09,142
Espero que no se congelen.
542
01:30:18,346 --> 01:30:20,701
Dame uno, también.
543
01:30:22,546 --> 01:30:26,061
Cómprate, así te darás
cuenta donde se va tu dinero.
544
01:33:44,789 --> 01:33:49,790
¿Puedes estar cerca de nuestro Matti?
Los rusos no deben hacerle nada.
545
01:33:50,790 --> 01:33:53,830
Allí no es como tú piensas.
546
01:33:57,750 --> 01:34:00,750
¿Cómo es entonces?
547
01:34:00,790 --> 01:34:04,830
Es como... no sé cómo explicarlo.
548
01:34:26,831 --> 01:34:30,831
Paavo es hora
de que vuelvas a casa.
549
01:34:31,831 --> 01:34:34,832
Madre no...
quién sabe cuando nos volveremos a ver.
550
01:34:40,792 --> 01:34:45,832
He sido siempre bastante
bueno para escaparme.
551
01:34:55,792 --> 01:35:01,753
Están haciendo igual por todas partes...
intentan encerrarnos cavando.
552
01:35:01,793 --> 01:35:03,833
Tenga mucho cuidado.
553
01:35:14,833 --> 01:35:20,793
Algunos de ellos fingían atacarnos
mientras los demás cavaban, Señor.
554
01:35:24,834 --> 01:35:27,794
¿Se acaba de encontrar eso ahora,
Matti Ylinen?
555
01:35:27,834 --> 01:35:29,794
No.
556
01:35:33,834 --> 01:35:36,834
Los rusos lo han tomado.
557
01:35:38,754 --> 01:35:40,834
Se lo que ha pasado.
558
01:35:46,835 --> 01:35:51,795
Prometí a su padre cuidar de él.
559
01:35:58,835 --> 01:36:02,795
Bien, muchachos.
560
01:36:03,795 --> 01:36:06,835
Es el cumpleaños de Stalin hoy.
561
01:36:07,755 --> 01:36:09,836
Esta noche ración extraordinaria.
562
01:36:19,796 --> 01:36:24,836
Es el cumpleaños de Stalin.
Hoy se están esforzando.
563
01:36:26,756 --> 01:36:30,796
Lo están haciendo a modo
de regalo de cumpleaños...
564
01:36:30,796 --> 01:36:33,837
...eso aplacará a los
bandidos blancos.
565
01:36:34,757 --> 01:36:37,797
Estad preparados.
566
01:36:41,797 --> 01:36:46,757
- Parece que hay mujeres.
- Y además están bebiendo.
567
01:36:46,797 --> 01:36:48,797
¿Cómo lo sabes?
568
01:36:48,797 --> 01:36:54,797
- Están cantando.
- Y divirtiéndose con mujeres.
569
01:37:19,838 --> 01:37:22,799
Es una fiesta de cumpleaños.
570
01:37:23,839 --> 01:37:29,839
¿Deberíamos avisar a nuestra artillería
para que les enviara un saludo?
571
01:37:29,839 --> 01:37:33,839
Déjalo estar.
Los pones nerviosos.
572
01:37:35,759 --> 01:37:36,839
Tengamos paz y tranquilidad.
573
01:37:45,800 --> 01:37:47,800
Saludos de casa.
574
01:37:47,800 --> 01:37:51,800
- ¿Ya has vuelto?
- Las semanas duran solo siete días.
575
01:37:51,800 --> 01:37:53,840
¿Cómo están las cosas por casa...?
576
01:37:53,840 --> 01:37:56,840
Enviaron un paquete...
y una carta.
577
01:37:57,840 --> 01:38:00,840
Ahora ya tenemos un centinela
bien descansado para esta noche.
578
01:38:01,760 --> 01:38:05,760
Todos los muchachos
han dormido de pie.
579
01:38:05,800 --> 01:38:09,801
Paavo estaba despierto
todas las noches en casa...
580
01:38:10,761 --> 01:38:14,841
A dormido en el tren.
¿Verdad, Paavo?
581
01:38:15,841 --> 01:38:20,761
- Puedo hacer la guardia esta noche.
- No quedan hombres, se han marchado...
582
01:38:22,841 --> 01:38:27,801
¿Dónde fue aquel gato?
Seguramente Paavo lo ha visto.
583
01:38:27,841 --> 01:38:31,841
¿Qué gato? - Teníamos un gato...
creo que se ha escapado.
584
01:38:32,762 --> 01:38:37,802
- Ningún animal puede vivir con aquel olor.
- Debes haberlo soñado.
585
01:38:38,762 --> 01:38:42,762
- ¿Estás bien ahí?
- Ven y míralo si no lo crees.
586
01:38:50,762 --> 01:38:52,802
La llamada de la naturaleza
587
01:39:00,763 --> 01:39:03,803
Voy a liberarme como Paavo.
588
01:39:04,763 --> 01:39:08,763
Debe ser mucho más fresco allí.
589
01:39:10,803 --> 01:39:15,843
Vigilo a los rusos durante la noche...
590
01:39:15,843 --> 01:39:19,803
...para que no puedan cavar un camino
a través de las trincheras.
591
01:39:21,764 --> 01:39:25,844
Laurila nos dijo que últimamente lo
han intentado por todas partes.
592
01:39:30,804 --> 01:39:32,844
Vamos, también.
593
01:39:37,844 --> 01:39:40,844
Tienen...
594
01:39:40,844 --> 01:39:45,805
las carretadas de regalos de
Navidad de la compañía.
595
01:39:47,765 --> 01:39:51,845
Pensé que nos los darían a partir de
mañana, ya que es Nochebuena.
596
01:39:52,805 --> 01:39:56,805
Intenta ser amable y
así conseguirás regalos.
597
01:39:56,805 --> 01:40:04,805
Pero no demasiado amable, no con
nuestros vecinos. ¡A ellos dispárales!
598
01:40:09,846 --> 01:40:14,766
Paavo,
¿Alguna novedad?
599
01:40:14,806 --> 01:40:18,766
Nada inusual,
excepto que están cantando, Señor.
600
01:40:18,806 --> 01:40:22,846
- ¿Qué tal por casa?
- Todo bien.
601
01:40:23,766 --> 01:40:27,806
- ¿Cómo va esa cicatriz?
- Pica un poco.
602
01:40:28,806 --> 01:40:31,806
Seguro que te ha quemado mucho...
603
01:40:31,806 --> 01:40:37,807
...de modo que demuéstraselo a los rusos.
- Sí, señor.
604
01:40:40,847 --> 01:40:44,847
Todo lo que hay que hacer es
encender este fósforo.
605
01:40:44,847 --> 01:40:48,807
Entonces se lanza y esto se rompe
sobre el motor del tanque.
606
01:40:48,847 --> 01:40:51,847
Vino de una destilería.
607
01:40:56,848 --> 01:41:03,768
¿Cómo sabría un cóctel Molotov?
608
01:41:03,808 --> 01:41:06,808
Esto es solo gasolina.
609
01:41:06,808 --> 01:41:10,768
- ¿No huele a alcohol?
- Y a alquitrán también.
610
01:41:10,808 --> 01:41:16,848
Aseguraos de que vuestros fósforos
estén secos... o no arderá.
611
01:41:17,808 --> 01:41:19,849
¿Funcionará esto contra los tanques?
612
01:41:19,849 --> 01:41:22,809
Hemos destrozado docenas
de tanques rusos.
613
01:41:22,809 --> 01:41:26,809
A nuestra nueva arma secreta,
le ha dado el visto bueno Mannerheim.
614
01:41:26,849 --> 01:41:28,809
Porque no pueden darnos nada mejor.
615
01:41:28,849 --> 01:41:31,809
Despertad, muchachos...
616
01:41:32,809 --> 01:41:35,849
- Este es tu turno de guardia.
- Acabo de estar...
617
01:41:36,769 --> 01:41:40,809
De todos modos te toca Paavo...
no he encontrado a nadie más.
618
01:42:02,770 --> 01:42:04,850
¡Abajo... no te levantes!
619
01:43:07,853 --> 01:43:10,853
Muchachos, alguien más ha de hacer
este turno de guardia.
620
01:43:11,813 --> 01:43:13,773
Puedo hacer este turno...
621
01:43:13,853 --> 01:43:16,773
Martti, ve mejor a la trinchera.
622
01:43:23,774 --> 01:43:28,774
¡Alarma... tomad posiciones!
Pasad la orden.
623
01:44:33,857 --> 01:44:35,857
Hola... hola...
624
01:44:36,817 --> 01:44:39,857
Atención... maldición, hola...
625
01:44:42,817 --> 01:44:45,777
Martti, han roto las líneas.
626
01:44:46,817 --> 01:44:51,817
La compañía debe saber que los rusos
nos superan en fuerzas.
627
01:44:51,857 --> 01:44:56,858
Ve y diles que no tengo ningún hombre
y que los rusos están llegando.
628
01:45:54,820 --> 01:45:56,860
Cambio y cierro.
629
01:45:56,860 --> 01:46:00,780
No han ocupado
todo el sector.
630
01:46:00,820 --> 01:46:04,780
Lo están intentando en varios puntos,
de esta demarcación.
631
01:46:04,820 --> 01:46:10,861
Yo mismo estaré allí dentro de poco.
632
01:46:13,821 --> 01:46:17,861
Veremos si los
rusos son los más fuertes.
633
01:46:18,861 --> 01:46:24,861
Dile a Kantola,
que intente aguantar.
634
01:46:26,861 --> 01:46:31,782
Bien... se lo diré.
635
01:46:31,822 --> 01:46:35,782
Luoma, intente ver si
pueden cubrir su sector.
636
01:46:36,862 --> 01:46:42,782
Si no puede aguantar solo,
traeré a más hombres. Dile eso.
637
01:46:54,863 --> 01:46:58,863
Me ha dicho que pronto vendrá.
638
01:46:58,863 --> 01:47:04,863
- ¿Prometió más hombres?
- Sí... no. Solo si los necesitamos.
639
01:47:10,863 --> 01:47:14,783
¿No le dijiste que necesitamos
más hombres?
640
01:47:14,823 --> 01:47:16,783
El mismo vendrá.
641
01:47:18,824 --> 01:47:21,864
- ¿Puedes volver a tu posición?
- Claro.
642
01:47:22,864 --> 01:47:28,784
Nuestras líneas son tan finas, que los
rusos casi pueden pasear a través de ellas.
643
01:47:32,864 --> 01:47:34,864
¿Por qué no abre fuego
nuestra artillería?
644
01:47:34,864 --> 01:47:38,784
Los suecos nos vendieron unos
proyectiles demasiado grandes.
645
01:47:51,865 --> 01:47:54,865
Hay cincuenta rusos por cada hombre.
646
01:48:15,826 --> 01:48:17,826
Coge el arma de Paavo.
647
01:48:29,867 --> 01:48:32,827
Esto se pone feo.
648
01:48:33,787 --> 01:48:36,787
¿Dónde me han dado?
649
01:48:37,787 --> 01:48:40,787
- ¿Quienes sois muchachos?
- Soy Jussi.
650
01:48:41,827 --> 01:48:43,867
¿Quién?
651
01:48:45,787 --> 01:48:48,787
- No puedo ver.
- Enseguida te atenderán.
652
01:48:59,828 --> 01:49:02,828
No disparéis hasta que yo lo diga.
653
01:49:02,868 --> 01:49:04,868
Apuntad al estómago, muchachos.
654
01:49:11,828 --> 01:49:12,868
¡Fuego!
655
01:50:07,831 --> 01:50:09,831
Esa no era nuestra artillería.
656
01:50:09,871 --> 01:50:12,871
Ahora los rusos ya tienen
su regalo de Navidad.
657
01:50:13,831 --> 01:50:16,831
De todas formas, eran demasiados
rusos para nosotros solos.
658
01:50:22,871 --> 01:50:25,871
- ¿Dijo el jefe que vendría?
- Sí.
659
01:50:25,871 --> 01:50:30,832
¿A dónde le llevan?
Acabo de perder a mi segundo.
660
01:50:30,832 --> 01:50:34,832
- Se llevaron a Félix
- ¿Estaba herido?
661
01:50:34,872 --> 01:50:36,872
Creo que sí.
662
01:53:04,798 --> 01:53:06,838
¿Qué haces todavía aquí?
663
01:53:11,838 --> 01:53:17,879
Están enviando a los chicos a casa.
Pensé que querrías despedirte de tu hermano.
664
01:53:34,879 --> 01:53:37,839
Prometí cuidar de Paavo.
665
01:53:38,799 --> 01:53:40,880
Ya lo has visto...
666
01:53:41,840 --> 01:53:45,800
...no es de mucha utilidad ocuparse
de cualquiera de los de aquí.
667
01:53:45,880 --> 01:53:50,840
El único que le puede ayudar ahora, es
el Señor... si lo cree oportuno.
668
01:54:08,881 --> 01:54:16,120
- ¿Cómo estáis, muchachos?
- Esto hoy ha sido un verdadero espectáculo.
669
01:54:32,882 --> 01:54:36,882
Solamente tenéis que decírmelo
y si no podéis...
670
01:54:37,802 --> 01:54:42,802
...intentaré encontrar refuerzos.
671
01:54:44,882 --> 01:54:47,842
Y si no puede encontrarlos.
672
01:54:47,842 --> 01:54:51,843
¿Aguantaremos firmes, muchachos?
673
01:54:51,883 --> 01:54:56,843
Será muy difícil
para nuestros vecinos...
674
01:54:56,883 --> 01:55:00,843
...llegar hasta aquí...
675
01:55:00,883 --> 01:55:07,803
...aunque son lo bastante malintencionados
como para disparar al comandante...
676
01:55:07,843 --> 01:55:11,843
...y a nuestros amigos.
677
01:55:13,883 --> 01:55:20,884
Estaría bien si pudiésemos aguantar hasta
San Esteban. Hasta el intercambio.
678
01:55:22,884 --> 01:55:24,884
¿Puedes venir, Jussi?
679
01:55:27,884 --> 01:55:32,844
La compañía de servicios ha reunido unos
pocos cigarrillos y comida para vosotros.
680
01:55:32,844 --> 01:55:39,845
Sabéis es...
es un Regalo de Navidad.
681
01:55:42,845 --> 01:55:46,805
Han enviado a Rajala como
comandante de la compañía.
682
01:55:46,845 --> 01:55:49,845
Laurila le necesita aquí.
683
01:55:52,805 --> 01:55:58,885
Y pensé que podría necesitar esto.
Me las han enviado de casa.
684
01:56:03,806 --> 01:56:07,846
Mis botas están bien.
685
01:56:57,848 --> 01:57:02,848
No he tenido tiempo antes...
Sobre Paavo...
686
01:57:03,848 --> 01:57:06,888
No sé qué decir...
687
01:57:10,808 --> 01:57:13,848
Ha sido una estratagema
por parte de ellos...
688
01:57:13,888 --> 01:57:20,809
A partir de ahora...
siempre les odiaré.
689
01:57:30,809 --> 01:57:33,809
¿De qué infierno salen
todos estos piojos?
690
01:57:39,850 --> 01:57:42,850
Estamos buscando al Teniente.
691
01:57:42,890 --> 01:57:44,890
En la trinchera.
692
01:57:59,890 --> 01:58:05,811
Hemos pensado que nos gustaría
celebrar una misa por Navidad.
693
01:58:05,851 --> 01:58:09,851
Oí decir que teníamos
aquí un Sacerdote.
694
01:58:09,851 --> 01:58:14,891
He venido aquí para hacer la guerra,
dejé al sacerdote en casa.
695
01:58:18,851 --> 01:58:20,891
No hay otro.
696
01:58:21,811 --> 01:58:27,852
Ésta será mi primera vez en 30 años sin
escuchar la palabra del Señor en Navidad.
697
01:58:31,852 --> 01:58:36,852
Gloria al Señor en Cielo,
y paz en la Tierra...
698
01:58:36,852 --> 01:58:39,812
entre los hombres.
699
01:58:39,892 --> 01:58:44,892
Como los ángeles que estaban en el cielo,
los pastores se dijeron uno a otro:
700
01:58:44,892 --> 01:58:48,812
Vayamos a Belén a ver...
701
01:58:48,812 --> 01:58:51,893
...al que ha enviado el Señor a
redimirnos a todos nosotros.
702
01:58:52,853 --> 01:58:55,853
Enseguida encontraron a María y José...
703
01:58:55,893 --> 01:58:57,893
..y al bebé que estaba en un pesebre.
704
01:59:31,894 --> 01:59:35,894
Dejad a los rusos oírnos cantar
el salmo de Navidad.
705
02:00:27,817 --> 02:00:31,897
Vendrán derechos,
corriendo tras sus tanques.
706
02:00:32,897 --> 02:00:37,897
No te pongas nervioso,
sólo espera.
707
02:00:38,857 --> 02:00:41,857
Toma como objetivo el vientre y dispara.
708
02:00:44,817 --> 02:00:49,858
Los tanques se paran en los obstáculos,
no se acercarán.
709
02:00:50,898 --> 02:00:55,898
Los destruiremos con los cócteles
Molotov y las armas antitanque.
710
02:00:57,858 --> 02:01:00,898
Yo estaba aquí a principios de
Diciembre, asustado por mi vida.
711
02:01:03,858 --> 02:01:07,898
Pensé que acababas de llegar.
712
02:01:09,818 --> 02:01:12,858
He vuelto de un permiso de diez días.
713
02:01:12,858 --> 02:01:15,819
Una cosa más...
714
02:01:15,859 --> 02:01:19,899
Hemos decidido no dejarles
llegar fácilmente.
715
02:01:21,859 --> 02:01:25,819
Hemos perdido muchos amigos aquí.
716
02:01:26,899 --> 02:01:29,859
Yo también los perdí.
717
02:01:30,859 --> 02:01:33,899
Imaginaba que dirías eso.
718
02:01:41,860 --> 02:01:44,860
¿He perdido el ojo?
719
02:02:02,861 --> 02:02:10,861
Alguien contó 378 aviones
durante una guardia.
720
02:02:10,901 --> 02:02:13,901
¿Nuestros o enemigos?
721
02:02:14,861 --> 02:02:18,861
El regimiento debería organizar
un concurso...
722
02:02:18,901 --> 02:02:24,861
...donde el primero en descubrir un
avión finlandés ganase un premio.
723
02:02:25,902 --> 02:02:27,902
No lo entiendo.
724
02:02:27,902 --> 02:02:32,822
Pero alguien debería hacer
algo contra los piojos.
725
02:02:32,862 --> 02:02:34,902
- Muchacho, esto es frío.
- Me está entrando hambre.
726
02:02:41,862 --> 02:02:42,902
¡Atención!
727
02:02:43,862 --> 02:02:44,902
¡Atención!
728
02:02:46,862 --> 02:02:47,902
¡Escuchad todos!
729
02:02:48,862 --> 02:02:51,903
- Vamos a ir a la trinchera.
- ¿Es por algo en especial?
730
02:02:52,823 --> 02:02:54,823
Si.
731
02:03:02,823 --> 02:03:05,863
¿Cómo podría poner fin a todo esto
en un momento con una explosión?
732
02:03:05,903 --> 02:03:07,863
Con una granada.
733
02:03:08,823 --> 02:03:10,863
¡Sois unos insensatos!
734
02:03:10,863 --> 02:03:12,904
- Ven Aatos, saldrás en un libro.
- ¿Qué libro?
735
02:03:13,824 --> 02:03:16,904
Alguien hará uno de esto.
Los héroes de la Guerra finlandesa.
736
02:03:16,904 --> 02:03:20,824
- Tú serás uno de ellos.
- ¡Vendrás sin afeitar y todo!
737
02:03:20,864 --> 02:03:22,904
¡Vamos!
¡Ayudadme, chicos!
738
02:03:30,904 --> 02:03:33,864
Hacéis que parezca un loco...
739
02:04:07,866 --> 02:04:10,866
Esto ha tenido la delicadeza de
arañarme un poco muchachos.
740
02:04:12,906 --> 02:04:15,866
Ese trozo de metralla llevaba
tu número escrito.
741
02:04:28,867 --> 02:04:31,867
Marjatta ha dicho que ha recibido
dos cartas tuyas...
742
02:04:31,907 --> 02:04:34,907
...aquí tienes su respuesta..
743
02:04:39,827 --> 02:04:41,907
Un paquete para Aatos Laitila.
744
02:04:55,868 --> 02:04:57,908
¿Por qué nadie me escribe a mi?
745
02:05:00,868 --> 02:05:02,908
Porque eres una mala persona.
746
02:05:05,868 --> 02:05:09,828
- No sé nada de allí.
- Quizá se ha perdido la carta.
747
02:05:16,869 --> 02:05:20,909
- Mejor duerme, Mauri.
- ¿Y si vienen los rusos?
748
02:05:21,869 --> 02:05:23,909
Te despertarán.
749
02:05:47,910 --> 02:05:50,910
No vendrán ahora.
Solo intentan asustarnos.
750
02:05:52,870 --> 02:05:56,870
- Es un pequeño estruendo.
- Toma mis guantes, yo no los necesito.
751
02:06:42,912 --> 02:06:44,912
¡Soldados finlandeses!
752
02:06:45,912 --> 02:06:49,873
Los explotadores capitalistas se están
haciendo de oro con la sangre de los soldados...
753
02:06:49,913 --> 02:06:52,873
...y las lágrimas de
sus madres y esposas.
754
02:06:52,873 --> 02:06:57,873
Expulse a los capitalistas
y a sus oficiales fuera de Finlandia.
755
02:06:57,873 --> 02:07:01,913
Venid con vuestras armas al lado ruso.
756
02:07:05,833 --> 02:07:07,913
Iré ahora que tengo papel limpio.
757
02:07:49,875 --> 02:07:54,875
soldados, sangre...
madres, lágrimas.
758
02:08:08,836 --> 02:08:10,876
¿Dónde vas con los muchachos?
759
02:08:11,916 --> 02:08:15,876
- Tuvimos que dejar el búnker.
- ¿Por qué?
760
02:08:15,916 --> 02:08:19,876
El agua empezó a
entrar por todas partes.
761
02:08:19,876 --> 02:08:21,876
No podíamos permanecer allí...
762
02:08:21,916 --> 02:08:27,917
...el agua helada como está,
empezaba a penetrar en nuestra botas...
763
02:08:28,837 --> 02:08:31,877
- ¿Harás volver a todos?
- Por supuesto.
764
02:08:31,877 --> 02:08:37,837
- Por lo menos has dejado alguien de guardia.
- ¿Quién va a ir allí de noche?
765
02:08:37,837 --> 02:08:41,917
- Envíe un par de hombres para vigilarlo...
- Sí, señor.
766
02:08:47,918 --> 02:08:50,838
Continuad...
767
02:08:50,878 --> 02:08:54,838
¿Hizo salir a los hombres
del búnker anoche?
768
02:08:54,878 --> 02:08:57,878
- Si capitán, Señor.
- ¿Quién le dio permiso?
769
02:08:57,918 --> 02:09:01,878
El agua comenzó a entrar,
los hombres no podían quedarse allí.
770
02:09:01,918 --> 02:09:04,878
Los muchachos no tienen botas decentes,
Capitán.
771
02:09:04,918 --> 02:09:08,918
¿No sabe usted que los rusos
tomaron el bunker ayer noche?
772
02:09:09,918 --> 02:09:13,919
- ¿Dejaste alguien de guardia?
- Sí, allí se quedaron algunos muchachos.
773
02:09:13,919 --> 02:09:16,839
Señor, tenemos centinelas allí.
774
02:09:16,879 --> 02:09:22,919
Sus centinelas echaron a correr tan
pronto escucharon la llegada de los rusos...
775
02:09:25,919 --> 02:09:30,879
...de todas formas, se fueron hacia el
cuartel. Nos avisaron desde allí.
776
02:09:34,840 --> 02:09:38,920
Potila, ordene a la 5ª Compañía que se
prepare para tomar el bunker a los rusos.
777
02:09:39,920 --> 02:09:41,880
Sí, señor.
778
02:09:42,920 --> 02:09:46,920
Ellos si tienen hombres que no
corren hacía el cuartel...
779
02:09:47,840 --> 02:09:51,840
...cada vez que escuchan las botas
de un ruso pisando en la nieve.
780
02:10:08,841 --> 02:10:11,881
Es nuestra artillería.
Pronto saldrán corriendo los rusos.
781
02:10:11,881 --> 02:10:14,881
- Esto solo les hace cosquillas.
- Aún tenemos que entrar.
782
02:10:16,921 --> 02:10:19,841
¡Preparad el fuego de apoyo!
783
02:10:50,923 --> 02:10:54,923
Ahora los finlandeses están muriendo
ahí fuera por su culpa.
784
02:11:03,923 --> 02:11:06,883
Vete a la mierda,
¡Tú se lo regalaste!
785
02:11:13,884 --> 02:11:16,844
¡No tiene sentido intentar llegar ahí
a plena luz del día!
786
02:11:25,924 --> 02:11:28,884
- No dejéis que pasen.
- ¿Cómo?
787
02:11:28,924 --> 02:11:32,884
Intentad acertarles.
788
02:11:35,845 --> 02:11:38,925
- Está de mal humor.
- El Comandante le echó la bronca ahí abajo.
789
02:13:13,889 --> 02:13:16,889
- ¿Está seguro de que no hay nadie ahí?
- Si hay.
790
02:13:16,889 --> 02:13:19,929
- ¿Por qué no disparan?
- ¡Ve y se los preguntas!
791
02:13:21,849 --> 02:13:24,929
Han bloqueado todas las entradas.
792
02:13:25,929 --> 02:13:32,929
¡Soldados rusos,
salid con las manos en alto!
793
02:13:32,929 --> 02:13:37,930
Ya les hemos estado gritando.
Si alguien supiera hablar ruso.
794
02:13:53,850 --> 02:13:56,930
Envía a alguien para llevar
una orden al puesto de mando.
795
02:13:57,851 --> 02:14:01,931
- Martti, ve tú.
- ¿Qué es tan importante?
796
02:14:02,931 --> 02:14:06,931
- ¿Qué yo vaya allí?
- ¿Qué dices?
797
02:14:08,931 --> 02:14:11,931
Eso, será si cojo el mensaje.
798
02:14:11,931 --> 02:14:16,851
Si te mando que vayas, tu vas...
799
02:14:16,891 --> 02:14:21,852
...incluso si solo deseo
decirle "hola" al Comandante.
800
02:14:22,932 --> 02:14:25,852
Martti, ve.
801
02:14:26,932 --> 02:14:29,932
- ¿Qué le digo?
- Maldito, dile esto:
802
02:14:30,932 --> 02:14:32,932
Dile: ¡Hola!
803
02:14:52,893 --> 02:14:54,933
¡Nadie puede ir allí!
804
02:15:23,894 --> 02:15:25,894
¡Agáchate, Martti!
805
02:15:27,894 --> 02:15:30,854
¿Dónde vas con
este asqueroso tiempo?
806
02:15:43,895 --> 02:15:45,935
- ¿Dónde está el Comandante?
- Allí.
807
02:15:51,895 --> 02:15:53,855
¿Qué haces?
808
02:15:54,855 --> 02:15:56,936
Estoy estirado en mi tumba.
809
02:16:00,856 --> 02:16:02,856
- Teniente.
- ¿Si?
810
02:16:04,856 --> 02:16:08,856
El nuevo comandante de mi compañía,
me ha hecho venir para decirle ¡Hola!.
811
02:16:22,857 --> 02:16:24,937
Fuego ...
no les dejéis escapar.
812
02:17:04,898 --> 02:17:08,939
Es raro, que un ruso se aleje demasiado
de su compañía en medio de un tiroteo.
813
02:17:09,859 --> 02:17:12,899
Quizá quería conservar la vida.
814
02:17:15,859 --> 02:17:18,939
- ¡Cubríos! ¡Mierda!
- ¡Todavía están!
815
02:17:22,859 --> 02:17:26,899
Los muchachos de las trincheras dijeron...
816
02:17:26,899 --> 02:17:30,899
...que los rusos están viniendo con fuerza.
817
02:17:30,899 --> 02:17:36,860
- No he visto nada.
- Ellos si lo han visto.
818
02:17:39,900 --> 02:17:42,900
Ve a relevar
a los de la 5ª compañía.
819
02:17:45,940 --> 02:17:48,900
Están muy cansados
siguen atacando los rusos.
820
02:17:48,940 --> 02:17:51,940
- Me gustaría saber una cosa.
- ¿Si?
821
02:17:55,900 --> 02:17:58,901
Nada.
822
02:17:59,861 --> 02:18:02,901
- ¿Quién irá?
- 1a y 2a escuadrilla.
823
02:18:03,901 --> 02:18:08,861
- Nuestros muchachos están cansados.
- Martti, tú sabes el camino.
824
02:18:10,941 --> 02:18:13,901
¿Le diré "hola" otra vez?
825
02:18:27,942 --> 02:18:32,902
- Esto está muy feo.
- ¿Es eso cierto?
826
02:18:33,942 --> 02:18:38,902
Debemos tomar sus posiciones.
¿Dónde están sus oficiales?
827
02:18:38,942 --> 02:18:41,862
Muertos, hasta el último.
828
02:18:41,902 --> 02:18:45,863
- Debe haber algún responsable.
- No me lo han dicho
829
02:18:50,903 --> 02:18:53,943
- ¿Dónde está su jefe de pelotón?
- Ahí.
830
02:19:07,904 --> 02:19:10,944
Cinco minutos,
después volamos el bunker.
831
02:19:14,944 --> 02:19:16,944
¡Soldados de la Unión Soviética!
832
02:19:16,944 --> 02:19:21,904
Rendíos y salid del búnker...
833
02:19:21,904 --> 02:19:26,864
...manos arriba y sin vuestras armas.
834
02:19:29,864 --> 02:19:33,945
Volaremos el bunker,
en cinco minutos.
835
02:19:40,905 --> 02:19:44,905
- ¿Lo volarán de verdad?
- Eso parece.
836
02:19:54,945 --> 02:19:58,946
¿Me gustaría saber,
cuál es la importancia de ese búnker?
837
02:20:24,867 --> 02:20:30,947
Arvi, di al puesto de mando que los próximos
que entrarán en el búnker serán arqueólogos.
838
02:20:41,907 --> 02:20:43,948
¿Me pregunto si quedará alguien todavía ahí?
839
02:20:44,908 --> 02:20:47,948
¿Vamos a quedarnos mirando
ese montón de grava para siempre?
840
02:20:48,908 --> 02:20:52,908
- No he comido una cosa en dos días.
- Mejor que esperemos la orden para marcharnos...
841
02:21:14,949 --> 02:21:16,909
¡Jussi, no vayas!
842
02:21:26,869 --> 02:21:28,869
Se acabó todo para Arvi...
843
02:21:29,949 --> 02:21:33,910
No, Malditos... no puede ser...
844
02:21:48,910 --> 02:21:55,911
¿Martti, puedes coger los enseres
de Arvi y enviarlos a su casa?
845
02:21:55,911 --> 02:22:01,911
Por qué no ... - Vamos a descansar
en un lugar llamado Yläjärvi.
846
02:22:02,871 --> 02:22:04,951
Hay servicio de correos allí.
847
02:22:58,913 --> 02:23:00,913
Martti, despierta.
848
02:23:02,953 --> 02:23:05,953
¡Despierta!
849
02:23:10,874 --> 02:23:13,874
¡Martti!
¿Estás Despierto?
850
02:23:13,954 --> 02:23:20,874
- ¿Es la alarma?
- Tranquilo, no vayan a despertarse los demás..
851
02:23:21,954 --> 02:23:25,914
Podríamos calentarnos en la sauna.
¿Te gustaría?
852
02:23:25,954 --> 02:23:30,915
¿No puedes encontrar a
un hombre de la cocina para hacerlo?
853
02:23:30,955 --> 02:23:34,955
Vamos ahora,
están todos ocupados.
854
02:23:35,915 --> 02:23:38,915
- Tú has dormido todo el rato.
- ¿Por qué yo?
855
02:23:39,915 --> 02:23:42,955
- Estás al lado de la puerta.
- Me estás persiguiendo.
856
02:23:43,915 --> 02:23:47,915
Solo te he dicho
que te calientes en la sauna.
857
02:23:49,955 --> 02:23:51,955
Puedo hacerlo.
858
02:23:55,916 --> 02:24:00,916
La orden dice, si alguien tiene un buen
motivo para ir a casa...
859
02:24:00,916 --> 02:24:04,916
... puede conseguir un permiso.
- ¿Casa? ¿Donde está eso?
860
02:24:04,956 --> 02:24:07,956
Yo diría que donde la dejaste.
861
02:24:30,917 --> 02:24:35,917
- ¿Está igual de lejos que el río Taipale?
- Oí que está a unos 40 Km.
862
02:24:37,917 --> 02:24:40,957
¡Dejad sitio para las mujeres
y niños que están llegando!
863
02:24:49,918 --> 02:24:51,918
¡Aquí el amigo, tiene bebida!
864
02:24:52,918 --> 02:24:54,918
No toques eso.
865
02:24:54,918 --> 02:24:56,958
¿Qué clase de hombre eres?
866
02:25:00,878 --> 02:25:01,958
No eres un hombre.
867
02:25:02,918 --> 02:25:06,879
Cógelo, cuando los héroes del
río Taipale te lo ofrecen.
868
02:25:10,959 --> 02:25:16,879
Los héroes del río Taipale
están todos muertos.
869
02:25:20,919 --> 02:25:27,919
Intenté conseguir un permiso para el entierro...
pero todos los permisos fueron cancelados.
870
02:25:29,880 --> 02:25:33,920
Solo quiero saber como fue...
871
02:25:33,960 --> 02:25:35,960
¿Sufrió Paavo?
872
02:25:35,960 --> 02:25:39,960
No creo... fue muy rápido.
873
02:25:41,920 --> 02:25:43,960
Una bala de fusil atravesó su corazón.
874
02:25:44,960 --> 02:25:47,920
Estaba en la trinchera,
delante mío cuando le alcanzaron...
875
02:25:47,960 --> 02:25:52,960
Le cogí enseguida...
murió al instante.
876
02:25:53,961 --> 02:25:59,921
- No nos dejaron abrir el ataúd.
- ¿Es la norma, verdad?
877
02:26:00,881 --> 02:26:02,961
Uno de los que lo llevaban nos dijo...
878
02:26:02,961 --> 02:26:06,961
...que cuando llegaron a
la iglesia con el ataúd de Paavo...
879
02:26:06,961 --> 02:26:12,200
...parecía como si los trozos
se movieran dentro.
880
02:26:16,961 --> 02:26:21,922
- ¿Jussi, tu llevaste el ataúd?
- Desde luego, lo llevé.
881
02:26:21,922 --> 02:26:26,922
- ¿Oíste algo?
- No se... llevaba la parte delantera.
882
02:26:31,962 --> 02:26:34,882
¿Cómo está el pequeño Paavo?
883
02:26:35,922 --> 02:26:38,922
Un poco asustado,
ha pasado mucho tiempo.
884
02:26:41,923 --> 02:26:45,963
Tu madre dijo que metería al
pequeño Paavo en su cama esta noche.
885
02:26:46,923 --> 02:26:54,883
Dijo que así podríamos hablar en paz,
que el niño no nos escucharía.
886
02:26:55,963 --> 02:26:57,963
Habla entonces, venga...
887
02:27:24,964 --> 02:27:30,965
Paavo dijo cuando se fue, que
ninguno de vosotros volvería vivo.
888
02:27:36,925 --> 02:27:39,925
No pienses en eso ahora.
889
02:28:19,967 --> 02:28:23,927
No te dejaré ir... no te dejaré...
890
02:29:10,929 --> 02:29:13,929
¿Cuando lo viste por última vez?
891
02:29:16,889 --> 02:29:20,889
Yo no lo vi esa noche.
No estábamos en la misma escuadrilla.
892
02:29:20,929 --> 02:29:24,969
¿Cómo puede un hombre desaparecer
sin dejar rastro?
893
02:29:25,969 --> 02:29:29,970
Estaban combatiendo cuerpo
a cuerpo esa noche.
894
02:29:30,970 --> 02:29:34,930
- Eso es un caos en la oscuridad.
- Pero ellos nos dijeron que antes...
895
02:29:34,930 --> 02:29:40,930
... que nuestro Matti había matado
a 30 rusos con su cuchillo.
896
02:29:41,890 --> 02:29:47,930
- Y ahora no saben dónde está.
- Quizás lo hicieron prisionero.
897
02:29:48,890 --> 02:29:51,930
Eso es lo que apena a su madre.
898
02:29:52,931 --> 02:29:54,971
Cuando le dieron por desaparecido...
899
02:29:54,971 --> 02:30:00,931
No sabemos si está muerto
o preso en alguna parte.
900
02:30:02,931 --> 02:30:04,971
Ella sigue soñando con él.
901
02:30:05,891 --> 02:30:11,971
Matti está envuelto en sangre,
herido, está gimiendo y llama a su madre.
902
02:30:13,891 --> 02:30:16,932
Y luego él está vivo,
sin luchar.
903
02:30:16,972 --> 02:30:21,932
Quizá preso.
904
02:30:23,932 --> 02:30:30,932
- No puedo decirle más.
- Era más fácil para ti, con Paavo.
905
02:30:30,972 --> 02:30:37,932
- Al menos está claro.
- No sabe nada sobre eso.
906
02:30:42,893 --> 02:30:46,973
Suerte por el frío.
Eso ayuda a los finlandeses.
907
02:30:47,973 --> 02:30:51,933
Si, el rey invierno
está en su apogeo.
908
02:30:52,933 --> 02:30:57,893
Esto es frío para los finlandeses también,
la ropa mojada y -40 grados.
909
02:30:57,933 --> 02:31:00,933
Pero no tanto frío como para los rusos.
910
02:31:21,894 --> 02:31:23,934
Saludos para casi todos.
911
02:31:23,934 --> 02:31:28,935
- Has vuelto pronto.
- Te echaba demasiado de menos.
912
02:31:29,895 --> 02:31:31,895
¿Has traído comida?
913
02:31:51,936 --> 02:31:57,896
El Ejército cuida muy bien a sus
muchachos, paseos en autobús y todo.
914
02:31:57,936 --> 02:32:01,936
Tienen prisa por mandarnos
a un sitio estrecho.
915
02:32:01,936 --> 02:32:06,976
- Un paseo gratis y tu sospechas.
- Espero que el precio no sea nuestras vidas.
916
02:32:06,976 --> 02:32:08,976
Eso es un precio barato.
917
02:32:09,896 --> 02:32:12,976
Dicen que vamos al frente de Mannerheim...
918
02:32:12,976 --> 02:32:16,977
...para hacer la guerra disparando
a los rusos desde las trincheras.
919
02:32:17,897 --> 02:32:19,977
No tenemos necesidad de salir fuera.
920
02:32:20,937 --> 02:32:25,937
- ¿Martti, tienes tabaco?
- Eres demasiado joven para fumar.
921
02:32:28,977 --> 02:32:33,977
- Toma esto. - Vamos a morir como héroes,
congelados en un autobús.
922
02:32:33,977 --> 02:32:37,937
Tendremos una historia para
contarles a tus nietos.
923
02:33:09,979 --> 02:33:14,979
4a compañía preparada
para cruzar la cresta de Äyräpää.
924
02:33:14,979 --> 02:33:18,979
El equipo de combate,
dejen sus mochilas aquí.
925
02:33:20,899 --> 02:33:22,939
Por supuesto la comida se quedará aquí.
926
02:33:23,939 --> 02:33:26,899
¿Cómo conseguiremos comida allí?
927
02:33:27,940 --> 02:33:31,940
Nuestro trabajo es hacer una emboscada a
los rusos si tratan de cruzar el río.
928
02:33:31,980 --> 02:33:33,980
- ¿Vienen muchos?
- Muchos.
929
02:33:34,940 --> 02:33:36,980
Podríamos ser invadidos.
930
02:33:36,980 --> 02:33:39,980
Laurila quiere sorprenderlos en esa cuesta.
931
02:33:40,900 --> 02:33:47,940
Si los rusos cruzan el río, pueden cortar
el frente de Taipale entero.
932
02:33:48,980 --> 02:33:50,980
Puede que nos dividan.
933
02:34:06,981 --> 02:34:10,981
Vienen hacia el río.
¡Fuego!
934
02:35:03,944 --> 02:35:06,904
No gracias,
Rajala nos prometió la maldita comida.
935
02:35:16,944 --> 02:35:18,984
¡Haz fuego sobre su parte trasera,
Pentti!
936
02:36:30,987 --> 02:36:33,907
Está bien... se ha estropeado mi fusil.
937
02:36:33,947 --> 02:36:35,992
Tengo que coger uno nuevo a los rusos.
938
02:36:37,947 --> 02:36:39,948
¡Separaos, muchachos!
939
02:37:36,990 --> 02:37:40,950
¿Martti? Ve allí.
¿Se ha quedado alguien?
940
02:37:40,990 --> 02:37:44,950
- Nadie que hable finlandés.
- No llegarán aquí.
941
02:37:44,950 --> 02:37:47,950
Se están cubriendo para
atacar el río.
942
02:37:48,990 --> 02:37:52,911
- Pensaba que lo habías comprado.
- Eso hice.
943
02:37:53,991 --> 02:37:55,991
Golpeé a uno y le quité su arma.
944
02:37:56,951 --> 02:38:00,991
- ¿Estás mal?
- Me golpeó.
945
02:38:01,951 --> 02:38:04,991
El debería haberme disparado.
946
02:38:05,951 --> 02:38:07,951
Le maté.
947
02:38:15,992 --> 02:38:19,992
Martti, no te duermas...
948
02:38:20,992 --> 02:38:23,912
- ...te morirás de frío.
- Déjame.
949
02:38:24,952 --> 02:38:29,912
- Intenta mantenerte despierto... podrían venir.
- ¿Quienes?
950
02:38:29,992 --> 02:38:33,952
Pues, los mismos que nos están
atacando últimamente.
951
02:38:35,912 --> 02:38:37,993
Oh, sí.
952
02:38:44,993 --> 02:38:47,953
No podemos dejarles
que lleguen al río...
953
02:38:48,953 --> 02:38:51,913
...sería el fin
del Regimiento entero...
954
02:38:51,993 --> 02:38:54,993
...vamos a intentar y tomar ahí
atrás posiciones, muchachos.
955
02:38:56,953 --> 02:38:59,993
Sé que estáis, cansados,
pero tenemos que intentarlo.
956
02:39:01,994 --> 02:39:05,994
Los rusos no saben que no
tenemos muchos aviones.
957
02:39:24,954 --> 02:39:26,995
¡Vienen por nosotros otra vez!
958
02:39:47,955 --> 02:39:50,956
¡Somppi, agáchate!
959
02:40:05,996 --> 02:40:08,916
¡Somppi!
¡Conseguirás que te maten!
960
02:41:12,919 --> 02:41:14,919
- ¿Quién es?
- Hakala.
961
02:41:14,959 --> 02:41:16,999
- ¿Paavo o Martti?
- Martti.
962
02:41:17,959 --> 02:41:20,959
Paavo voló en pedazos
en Taipale.
963
02:41:21,959 --> 02:41:23,959
Tienes razón.
964
02:41:25,920 --> 02:41:30,000
Ve al puesto de mando y les dices
que los rusos han tomado posiciones...
965
02:41:30,000 --> 02:41:35,920
...y que no podemos echarlos fuera,
al menos no antes de mañana.
966
02:41:37,000 --> 02:41:39,960
Dile a Sihvo esto...
967
02:41:44,960 --> 02:41:48,921
... si puede enviar a algunos hombres
para ayudarnos.
968
02:41:50,961 --> 02:41:52,961
Voy enseguida.
969
02:41:53,921 --> 02:41:57,921
He enviado a tres correos,
ninguno ha vuelto.
970
02:41:59,921 --> 02:42:02,921
Intenta sobrevivir
al menos hasta llegar allí.
971
02:42:06,921 --> 02:42:10,961
- La contraseña es "Äyräpään Ärjy".
- Me acordaré.
972
02:42:22,922 --> 02:42:24,962
¡Alto!
¿Quién va?
973
02:42:25,002 --> 02:42:28,002
Äyräpään ärjy.
974
02:42:30,002 --> 02:42:33,922
Tengo que ir al
puesto de mando
975
02:42:34,002 --> 02:42:38,923
Está ahí mismo,
cerca del río.
976
02:42:52,963 --> 02:42:58,003
Los llevaremos hacia aquí.
977
02:43:00,964 --> 02:43:03,964
Traigo un mensaje
para el Comandante.
978
02:43:04,964 --> 02:43:08,964
- Entendido.
- Para el comandante de la 4ª Compañía.
979
02:43:09,924 --> 02:43:13,004
Tenemos a los rusos en nuestras
posiciones. Los echaremos...
980
02:43:13,924 --> 02:43:17,004
-...pero necesitamos más hombres.
- Gracias.
981
02:43:23,004 --> 02:43:25,965
Tenemos que mantener esas líneas.
982
02:43:26,005 --> 02:43:29,965
Rajala necesita más hombres.
Los rusos están en sus trincheras.
983
02:43:30,005 --> 02:43:32,005
Sí, pero no tengo ningún hombre.
984
02:43:32,965 --> 02:43:36,005
Incluso las tropas de servicio
están allí.
985
02:43:40,005 --> 02:43:43,965
Toma esto y mastícalo.
986
02:43:44,005 --> 02:43:47,005
- ¿Qué es?
- Granos de café.
987
02:43:47,966 --> 02:43:50,006
No te puedo dar más.
988
02:44:39,968 --> 02:44:41,968
¡No disparéis!
989
02:44:42,968 --> 02:44:45,928
¡No hay nadie más!
990
02:44:55,008 --> 02:44:57,928
- ¿Quién es?
- Erkkilä.
991
02:44:57,968 --> 02:45:00,009
- ¿Está mal?
- Está muy mal.
992
02:45:36,970 --> 02:45:39,970
Hijo de Dios... Hijo de Dios.
993
02:45:39,970 --> 02:45:42,930
Estate tranquilo...
te pondrás bien.
994
02:45:43,970 --> 02:45:45,970
- ¿Quién eres?
- Martti.
995
02:45:47,010 --> 02:45:50,011
¿Donde están los muchachos?
996
02:45:51,011 --> 02:45:55,931
Saldremos de esta...
pronto nos iremos. Te pondrás bien.
997
02:46:13,932 --> 02:46:15,012
Ya está, entonces...
998
02:47:07,934 --> 02:47:10,014
Jussi...
¿Estás mal herido?
999
02:47:13,014 --> 02:47:18,934
Creo que no estoy muy mal.
No me duele...
1000
02:47:21,014 --> 02:47:24,935
No sé...
Se te ven las tripas.
1001
02:47:31,015 --> 02:47:36,975
Debe ser del shock entonces.
Me siento todo entumecido.
1002
02:47:46,015 --> 02:47:48,016
¿Hay alguien herido aquí?
1003
02:47:48,016 --> 02:47:52,016
Los otros está muertos...
este todavía vive.
1004
02:47:52,016 --> 02:47:55,976
Vamos a levantarlo...
puedo llevarlo con el caballo al campamento.
1005
02:49:05,979 --> 02:49:08,979
2º Batallón, tenemos que
mantener este lado.
1006
02:49:09,939 --> 02:49:14,979
Si atraviesan el Vuoksi,
será el final del Regimiento.
1007
02:49:14,979 --> 02:49:17,019
Habrán roto el frente.
1008
02:49:17,979 --> 02:49:22,980
Yo me pregunto ahora:
¿Podrán mantener sus posiciones?
1009
02:49:26,980 --> 02:49:29,980
He hecho a cada
compañía la misma pregunta.
1010
02:49:30,980 --> 02:49:33,020
No quedáis demasiados.
1011
02:49:33,020 --> 02:49:38,980
Creo que podremos,
si no vendrá lo peor.
1012
02:49:39,940 --> 02:49:42,020
Durante mucho tiempo nos hemos
mantenido luchando.
1013
02:49:48,021 --> 02:49:50,021
Me han dicho que os informe...
1014
02:49:50,941 --> 02:49:53,981
Los muchachos de Nurmo atacarán por la
mañana y tomarán la colina de la iglesia...
1015
02:49:56,941 --> 02:49:59,981
Tenemos que aguantar a estos aquí
para que no puedan ir en su ayuda.
1016
02:50:01,021 --> 02:50:04,981
- ¿Ayuda a los muchachos de Nurmo?
- No, los rusos.
1017
02:50:06,021 --> 02:50:08,021
Entendido...
1018
02:50:52,023 --> 02:50:57,984
- ¿Por qué no atacan los muchachos Nurmo?
- No lo entiendo.
1019
02:51:17,944 --> 02:51:20,024
¡No vayáis ahora!
1020
02:51:22,945 --> 02:51:24,945
¡El ataque se retrasa demasiado!
1021
02:51:27,985 --> 02:51:29,985
¡Cubridlos!
¡Fuego!
1022
02:51:47,026 --> 02:51:49,026
¡Los matarán a todos!
1023
02:54:10,992 --> 02:54:13,032
¡Ahora intentarán llegar hasta aquí!
1024
02:54:28,992 --> 02:54:31,032
Siguen viniendo,
no les importa que les disparemos.
1025
02:54:34,033 --> 02:54:37,993
- Van hasta arriba de vodka.
- No nos sentaría mal un poco.
1026
02:54:46,033 --> 02:54:49,033
Creo que debemos retroceder.
Aunque solo un poco.
1027
02:55:40,955 --> 02:55:42,035
Martti, vamos con Rajala.
1028
02:55:45,036 --> 02:55:47,956
¿Dónde?
1029
02:55:47,996 --> 02:55:52,996
Los rusos han cruzado
al otro lado del Vuosalmi.
1030
02:55:53,996 --> 02:55:58,036
- ¿Qué se supone que debemos hacer?
- Ir con los muchachos del 1º Batallón...
1031
02:55:58,036 --> 02:56:03,956
... y Mauri y Korpela, también.
Ellos os lo explicarán. Ir de prisa.
1032
02:56:09,997 --> 02:56:12,997
No tengo ni un solo pedazo de pan.
1033
02:56:15,957 --> 02:56:18,037
Toma un grano de café
y mastícalo.
1034
02:56:19,997 --> 02:56:21,997
¿El grano entero?
1035
02:56:35,998 --> 02:56:38,038
- Deben haber centenares de cuerpos.
- Callad.
1036
02:57:06,039 --> 02:57:08,999
¿Alguna vez se quedarán sin hombres?
1037
02:57:09,039 --> 02:57:12,039
Aunque, cada vez son menos.
1038
02:57:13,039 --> 02:57:21,000
Algunos presos han dicho que han traído
dos divisiones de refresco.
1039
02:57:21,000 --> 02:57:24,040
- ¡Unos 40.000 hombres!
- Más o menos.
1040
02:57:24,040 --> 02:57:27,040
Su ataque no es ninguna maravilla,
parecían inexpertos.
1041
02:57:28,000 --> 02:57:30,000
Agáchate, Mauri.
1042
02:58:08,042 --> 02:58:14,042
Martti, vamos intentarlo una vez más.
1043
02:58:18,002 --> 02:58:21,042
Mira, creo que hemos tocado fondo.
1044
03:00:17,007 --> 03:00:18,047
¿Era el Sargento-Mayor?
1045
03:00:19,007 --> 03:00:23,007
Siempre iba sin su casco.
Él se lo buscó.
1046
03:00:25,007 --> 03:00:27,047
Adelante...
No debe quedarse aquí...
1047
03:00:27,967 --> 03:00:30,007
¡Vamos a llevarlos
a patadas hasta Leningrado!
1048
03:00:30,007 --> 03:00:33,048
¡Adelante!
¡No os quedéis aquí!
1049
03:01:00,049 --> 03:01:05,049
Lo enviaré al infierno,
igual que él haría con nosotros...
1050
03:01:13,009 --> 03:01:14,969
No tenía que...
1051
03:01:15,009 --> 03:01:18,009
Es como dispararle a un carnero
entre los cuernos...
1052
03:02:05,051 --> 03:02:08,052
- ¿Dónde están los muchachos?
- Los rusos los han matado.
1053
03:02:12,052 --> 03:02:16,052
- ¿Hoy será el día que se abrirán camino?
- Puede ser.
1054
03:02:18,052 --> 03:02:21,972
Entonces,
hoy es nuestro último día de vida.
1055
03:02:22,012 --> 03:02:27,012
Puede que así sea.
1056
03:05:28,980 --> 03:05:32,020
La paz se acordó a las 11 h.
90046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.