Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,620 --> 00:00:26,790
Legendas: Sphinx777
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,050
Ei!
3
00:01:19,760 --> 00:01:20,890
Nor!
4
00:01:24,100 --> 00:01:27,270
Vamos estragar o trabalho. Vamos estragar, sei que vamos.
5
00:01:27,270 --> 00:01:30,440
Não posso. Vamos! Vamos!
6
00:01:31,150 --> 00:01:36,780
Simms, vamos perdê-lo. Devíamos sair às 10 horas.
7
00:01:36,780 --> 00:01:41,080
Ah, caras! Isso não é nada bom. Nada bom. Ele vai partir.
8
00:01:41,080 --> 00:01:44,750
- Vamos perdê-lo!
-Cale-se, Willy!
9
00:01:44,750 --> 00:01:46,830
-Vamos logo!
-Vamos comer um bife!
10
00:01:46,830 --> 00:01:48,370
Vamos! Temos que ir!
11
00:01:49,460 --> 00:01:51,460
Ponha sua gravata!
12
00:01:59,180 --> 00:02:00,800
- Entre!
-Sr. Greinberg!
13
00:02:00,800 --> 00:02:02,010
Serviço de quarto!
14
00:02:08,350 --> 00:02:10,810
Eu disse! Viu? Eu disse!
15
00:02:31,000 --> 00:02:32,420
Vamos, caras!
16
00:02:44,600 --> 00:02:49,190
Deixe-me! Minhas compras! O que... bata-me!
17
00:02:49,190 --> 00:02:51,980
Ponha violência doméstica em sua lista de crimes!
18
00:02:51,980 --> 00:02:57,150
-Tem que me respeitar!
-Aprenda boas maneiras, então!
19
00:02:57,150 --> 00:02:59,450
Então foram vocês que estragaram o negócio?
20
00:02:59,450 --> 00:03:01,700
-Faça sua esposa calar a boca!
-Cuidado, cara!
21
00:03:07,410 --> 00:03:10,160
- Comando...
- Que dirá o Sr. Dade quando...
22
00:03:10,660 --> 00:03:12,080
descobrir que errou de novo?
23
00:03:12,080 --> 00:03:14,960
Teremos de devolver o adiantamento, é isso...
24
00:03:14,960 --> 00:03:16,960
Por que bebeu tanto ontem? Não faz nada certo?
25
00:03:16,960 --> 00:03:21,880
Olhe só! Gasolina Farben! Isso é diesel!
Está abastecendo errado!
26
00:03:21,880 --> 00:03:27,470
Faz tudo errado! É um perdedor
e nem está doiso! Eu te odeio!
27
00:03:27,470 --> 00:03:31,190
- Odeio tudo isso! Vou embora!
- Andando, Willy! Andando!
28
00:03:46,120 --> 00:03:48,370
Pare aí! O que estão fazendo?
29
00:03:48,370 --> 00:03:50,620
Deixem-me entrar!
30
00:04:27,570 --> 00:04:32,620
Olhem esses crânios, estão em todo lugar!
Queria tocar em um.
31
00:04:32,620 --> 00:04:36,880
- Levá-los para casa!
- Não lembro dessa estrada.
32
00:04:36,880 --> 00:04:41,260
Tem certeza de que estamos no lugar certo?
Está ficando escuro...
33
00:04:41,260 --> 00:04:45,680
- Talvez devêssemos voltar!
- O que há de errado com esse carro?
34
00:05:40,940 --> 00:05:44,150
- Ficaremos aqui até refrescar,/N- De jeito algum.
35
00:05:45,070 --> 00:05:47,740
- Não!
- Sim!
36
00:05:50,660 --> 00:05:51,910
E o dinheiro?
37
00:05:51,910 --> 00:05:53,040
Vamos enterrá-lo.
38
00:05:53,040 --> 00:05:56,080
- Onde?
- Aqui!
39
00:06:17,140 --> 00:06:18,770
Norwood, estou cansada!
40
00:06:51,640 --> 00:06:55,350
A CAMINHO DO INFERNO
41
00:06:55,350 --> 00:06:58,930
Legendas PT-BR: Sphinx777
42
00:08:19,640 --> 00:08:22,230
Bela cidadezinha. Bem pacata...
43
00:08:28,320 --> 00:08:31,740
O que há com aquele homem? Está morto?
44
00:08:31,740 --> 00:08:34,110
- Parece o nosso carro...
- Não, não é o nosso...
45
00:08:37,120 --> 00:08:39,080
Está vazando gasolina.
46
00:08:44,500 --> 00:08:46,040
Vamos tomar uma cerveja.
47
00:09:24,500 --> 00:09:27,580
Três cervejas e uma shirley temple para a senhora.
48
00:09:34,300 --> 00:09:36,010
Cerveja!
49
00:09:37,300 --> 00:09:40,220
- Traga-nos cerveja!
- Cerveja!
50
00:09:47,690 --> 00:09:50,400
Aqui há perigo! Partam rápido!
51
00:10:01,990 --> 00:10:03,910
Cerveja!
52
00:10:15,010 --> 00:10:21,850
- O Rei é o cara mais durão do mundo.
- Podemos ir? Estou entediada.
53
00:10:21,850 --> 00:10:25,680
Sabem que amo vocês? Amo mesmo!
54
00:10:26,890 --> 00:10:30,310
Se não fosse meu filho naquela barriga
55
00:10:30,310 --> 00:10:34,520
eu a deixaria cair como um saco de batatas!
56
00:10:36,070 --> 00:10:38,030
- Isto não está certo.
- Está sim.
57
00:10:38,030 --> 00:10:41,740
- Besteira!
- Quero ir já!
58
00:10:47,790 --> 00:10:53,040
- Ei, cerveja!
- Cerveja!
59
00:11:08,520 --> 00:11:13,770
Onde está o carro que estava aqui
antes de entrarmos no bar?
60
00:11:13,770 --> 00:11:18,780
- Pus no estacionamento.
- Aqui é proibido estacionar.
61
00:11:18,780 --> 00:11:20,990
Que carro, Velma?
62
00:11:20,990 --> 00:11:27,370
- Um Lincoln preto 1972.
- Cadê o hotel que você disse?
63
00:11:27,370 --> 00:11:33,170
Fiz reserva com serviço de quarto mas estava lotado!
64
00:11:37,000 --> 00:11:39,380
Ei, táxi!
65
00:11:43,220 --> 00:11:46,180
Aquele se parece com o nosso carro.
66
00:11:53,980 --> 00:11:55,770
Vamos!
67
00:11:55,770 --> 00:11:58,150
Vamos, heim...
68
00:12:03,820 --> 00:12:07,080
Onde está o hotel, Norwood?
69
00:12:08,410 --> 00:12:10,580
Acho que dormiremos aqui, nesta desgraça!
70
00:12:11,040 --> 00:12:14,830
No escuro como Huckleberry Finn!
71
00:12:14,830 --> 00:12:19,380
Não dormirei na sujeira!
Sou uma dama, cansada e doente!
72
00:12:19,380 --> 00:12:21,130
Só quero dormir!
73
00:12:22,630 --> 00:12:24,260
Primeiro Dia
74
00:13:06,760 --> 00:13:07,590
Que foi?
75
00:13:14,850 --> 00:13:19,770
Por que está me olhando? Nunca viu
uma dama? Que há?
76
00:13:28,450 --> 00:13:32,740
Deve sair daqui, está cheio de homens maus que matam!
77
00:13:32,740 --> 00:13:35,160
Todos que cruzarem seu caminho ou...
78
00:13:35,160 --> 00:13:37,120
mostrarem sua cara!
79
00:13:37,120 --> 00:13:43,710
- Entende o que digo?
- Não vejo homem mau algum!
80
00:13:43,710 --> 00:13:47,430
Não vê porque saíram! Quando voltarem e...
81
00:13:50,510 --> 00:13:53,430
Fique longe de mim, longe de mim!
82
00:13:55,350 --> 00:13:57,640
Senão será tarde demais.
83
00:15:18,390 --> 00:15:21,230
Quero um belo enterro, muitas flores!
84
00:15:21,230 --> 00:15:24,860
Flores artificiais. As mesmas que usou a última vez.
85
00:15:26,650 --> 00:15:29,360
Tenho gasto muito em caixões.
86
00:15:53,760 --> 00:15:56,220
Saia da nossa cidade.
87
00:16:12,450 --> 00:16:15,660
Esse negócio louco, vamos ter de desistir um dia desses.
88
00:16:15,660 --> 00:16:18,160
Impossível desistir. Ninguém pode.
89
00:16:18,160 --> 00:16:22,460
- Norwood!
- Eu posso. À qualquer hora.
90
00:16:22,460 --> 00:16:25,210
- Com ajuda da inteligência.
- Norwood! Levante-se!
91
00:16:25,210 --> 00:16:29,170
Temos de ir! Temos de ir! Há muitos
homens maus na cidade!
92
00:16:29,170 --> 00:16:30,550
É mesmo!
93
00:16:30,550 --> 00:16:32,840
- É, Simms...
- Preciso comer.
94
00:16:32,840 --> 00:16:36,510
- Norwood, onde está indo?
- Tomar o café da manhã.
95
00:16:36,510 --> 00:16:41,100
Temos que partir! Sair daqui! De fininho!
96
00:16:41,100 --> 00:16:43,310
Norwood!
97
00:16:46,770 --> 00:16:50,820
Isto é terrível! O preço do café no Brasil foi congelado!
98
00:16:50,820 --> 00:16:52,320
Agora os preços vão subir!
99
00:16:52,320 --> 00:16:54,280
Quero ler as tiras cômicas!
100
00:16:55,570 --> 00:16:57,570
Forasteiros, Frank!
101
00:17:26,520 --> 00:17:29,690
O que faremos na happy-hour?
O que Kim vai cantar?
102
00:17:29,690 --> 00:17:32,280
- Nada comum.
- Sabe, Frank...
103
00:17:32,280 --> 00:17:36,860
Essa noite pensei cantar "Imagine" .
104
00:17:36,860 --> 00:17:40,330
- Não, não, nâo! "Delilah"!
- Sim, "Delilah"!
105
00:17:44,200 --> 00:17:45,710
"Delilah"...
106
00:17:46,830 --> 00:17:49,830
Bem, faz parte de meu repertório.
107
00:17:51,960 --> 00:17:56,260
- Empurre, querto ver a execução!
- Sim, vovô.
108
00:17:58,550 --> 00:18:00,510
Sabe quanto ganhei no ano passado?
109
00:18:01,600 --> 00:18:02,970
100 dólares.
110
00:18:05,230 --> 00:18:07,560
Mais do que nós dois fizemos.
111
00:18:11,480 --> 00:18:13,480
Ei, bolas de banha!
112
00:18:19,360 --> 00:18:21,410
Chinelões!
113
00:18:26,910 --> 00:18:29,710
Seu ônibus está saindo da cidade!
114
00:18:37,260 --> 00:18:39,010
Fique frio.
115
00:19:02,160 --> 00:19:05,830
- O que está olhando?
- Nada!
116
00:19:08,040 --> 00:19:11,250
- Quem você chama de chinelão?
- Você.
117
00:19:13,380 --> 00:19:17,010
- O que está encarando?
- Um barata!
118
00:19:17,010 --> 00:19:20,470
Não me deixe doido! Não me deixe doido!
119
00:19:20,470 --> 00:19:24,350
Seus amigos não deveriam se meter conosco, os pacifistas.
120
00:19:24,350 --> 00:19:27,850
Eles parecem viciados de café.
121
00:19:29,850 --> 00:19:32,900
- O que disse?
-Vamos matá-los!
122
00:19:32,900 --> 00:19:35,480
- O que disseram?
- Mate-os!
123
00:20:11,140 --> 00:20:17,020
Bem... se não é o velho Bruno
e o McMahon Olhos de Anjo!
124
00:20:19,360 --> 00:20:22,030
E não pense que verá meus restos, cara!
125
00:20:23,820 --> 00:20:25,820
Rusty Zimmerman.
126
00:20:28,990 --> 00:20:32,120
Isso não foi bonito, o truque das bananas.
127
00:20:32,790 --> 00:20:38,250
O que enfurece Rusty são caras que brincam com frutas!
128
00:20:38,250 --> 00:20:41,010
E não paguem aquele cara!
129
00:20:42,340 --> 00:20:44,130
Cale-se!
130
00:20:45,050 --> 00:20:49,100
OK, empurraram-me para muito longe dessa vez!
Oh, sim!
131
00:20:49,100 --> 00:20:51,770
- Nunca vi o chefe tão bravo!
- Nem eu.
132
00:20:51,770 --> 00:20:55,060
- Matamos agora ou depois?
- Agora não.
133
00:20:55,060 --> 00:21:02,740
Vamos levá-los para serem julgados pelos seus crimes.
134
00:21:02,740 --> 00:21:06,160
Meu bebê! Salvem meu bebê!
135
00:21:38,440 --> 00:21:41,230
Que diabos está acontecendo aqui?
136
00:21:41,230 --> 00:21:43,820
Frank, esses forasteiros salvaram nossas vidas.
137
00:21:43,820 --> 00:21:46,700
- Vamos matá-los!
- Não tão rápido!
138
00:21:58,500 --> 00:22:01,460
Devemos a eles nossa gratidão.
139
00:22:05,510 --> 00:22:07,590
À esta jovem também.
140
00:22:10,970 --> 00:22:12,680
Madame...
141
00:22:21,980 --> 00:22:24,150
O que fazem aqui, matadores?
142
00:22:24,150 --> 00:22:26,240
- Sangue.
- Dinheiro.
143
00:22:26,240 --> 00:22:27,700
- Sexo.
144
00:22:54,850 --> 00:23:00,020
Venham até a Hacienda, rapazes.
É quase happy-hour e temos muito café.
145
00:23:11,740 --> 00:23:13,070
Venha, garoto.
146
00:23:21,870 --> 00:23:25,210
Viu isso, George? Poderiam ter morrido!
147
00:23:26,550 --> 00:23:28,800
Alguns morreram.
148
00:23:30,300 --> 00:23:33,970
Foram corajosos, meu Deus.
149
00:23:33,970 --> 00:23:38,060
É... é fácil ser corajoso com um revólver na mão.
150
00:23:38,060 --> 00:23:42,730
Devia ter me visto em combate.
151
00:23:42,730 --> 00:23:46,020
George... isso foi há muito tempo.
152
00:23:52,910 --> 00:23:57,410
Fabienne, seja minha amiga
153
00:23:57,410 --> 00:24:03,620
Sempre ficarei com você...
154
00:24:03,620 --> 00:24:09,300
Fabienne, seja minha amiga
155
00:24:09,300 --> 00:24:13,930
Sempre serei sincero.
156
00:24:26,810 --> 00:24:28,230
Sim?
157
00:24:31,530 --> 00:24:32,740
Bem?
158
00:24:40,240 --> 00:24:41,950
Precisa de ajuda?
159
00:24:43,500 --> 00:24:44,790
Não.
160
00:24:52,510 --> 00:24:57,090
- Tem pregos?
- George, veja se tem nos fundos.
161
00:25:00,430 --> 00:25:04,390
- De que tipo?
- Traga amostras, George.
162
00:25:05,140 --> 00:25:06,940
Amostras...
163
00:25:23,200 --> 00:25:28,630
- O que está havendo aqui?
- Nada... caí sobre as prateleiras.
164
00:25:28,630 --> 00:25:30,550
E os meus pregos?
165
00:25:40,560 --> 00:25:42,600
Rápido, George!
166
00:26:03,160 --> 00:26:05,250
Aqui estão seus pregos.
167
00:26:07,460 --> 00:26:09,500
Afiados bastante para você?
168
00:26:11,380 --> 00:26:12,340
Não.
169
00:26:26,310 --> 00:26:28,140
Olhe todo esse dinheiro!
170
00:26:33,230 --> 00:26:35,110
Fique de boca fechada!
171
00:26:37,190 --> 00:26:38,860
Salsicha, senhor? Linguiça?
172
00:26:39,490 --> 00:26:42,990
2 por 99 centavos.
173
00:26:43,870 --> 00:26:46,620
Vamos, experimente, major!
174
00:26:46,620 --> 00:26:49,580
Se não for o melhor da cidade, não me chamo Karl!
175
00:26:53,880 --> 00:26:56,260
Nunca mais se dirija a mim!
176
00:27:37,210 --> 00:27:39,840
- Tudo bem?
- Sim.
177
00:27:40,800 --> 00:27:46,010
Ei, a mulher da Ferragem é casada com aquele sujeito?
178
00:27:47,180 --> 00:27:49,350
- Quem? Fala do marido dela?
179
00:27:51,890 --> 00:27:54,690
Grande trabalho fizeram hoje.
180
00:27:55,440 --> 00:27:58,780
Bruno e Olhos de Anjo são como meus filhos.
181
00:28:01,030 --> 00:28:05,570
Nossa união não foi abençoada,
mas estamos tentando, certo?
182
00:28:06,910 --> 00:28:10,580
Minha cidade é sua cidade. Fique quanto tempo quiser.
183
00:28:11,460 --> 00:28:13,500
Então, parte quando?
184
00:28:23,220 --> 00:28:26,050
Senhoras e senhores...
185
00:28:27,430 --> 00:28:31,430
Minha canção favorita, o melhor cantor do mundo
Kim Blousson.
186
00:28:31,430 --> 00:28:33,770
Vindo diretamente de Atlanta.
187
00:28:33,770 --> 00:28:36,770
Senhoras e senhores...
188
00:28:36,770 --> 00:28:42,860
Direto de Buckies Fijian Lounge Lake Taho.
189
00:28:44,570 --> 00:28:48,280
Silêncio para o Sr. Kim Blousson.
190
00:28:56,380 --> 00:29:01,920
Vi a luz na noite quando passei
pela janela dela
191
00:29:01,920 --> 00:29:08,260
Vi sombras bruxuleantes de amor
nas venezianas dela
192
00:29:08,260 --> 00:29:12,430
Ela era minha mulher
193
00:29:13,230 --> 00:29:18,650
Quando ela partiu me tirou a razão
194
00:29:18,650 --> 00:29:24,150
Minha, minha, minha... Delilah!
195
00:29:24,150 --> 00:29:30,740
Porque, porque, porque Delilah?
196
00:29:30,740 --> 00:29:34,160
Pude perceber que ela não era para mim
197
00:29:34,160 --> 00:29:41,170
Mas eu era escravo que ninguém podia libertar
198
00:29:43,050 --> 00:29:43,170
No fim do dia eu estava à espera
199
00:29:52,520 --> 00:29:57,270
Eu atravesso a rua, ela abre a porta
200
00:29:59,560 --> 00:30:03,400
Ela ficava ali rindo
201
00:30:03,400 --> 00:30:09,820
Senti a faca em minha mão e ela não riu mais!
202
00:30:15,250 --> 00:30:17,620
Você deve ter muito, muito dinheiro!
203
00:30:17,620 --> 00:30:21,000
Não porque enterramos, digo, não enterramos...
204
00:30:21,000 --> 00:30:22,800
Terminou o ovo?
205
00:30:26,420 --> 00:30:28,760
Onde não enterrou o dinheiro?
206
00:30:30,890 --> 00:30:35,520
As garotas estão me confundindo.
Querem dar uma olhada sob a mesa?
207
00:30:40,860 --> 00:30:42,690
Mais café, senhor?
208
00:30:45,190 --> 00:30:48,570
Veja todo esse dinheiro...
209
00:30:54,740 --> 00:30:58,500
Na outra esquina mostrarei minha coleção de corpos...
210
00:30:58,500 --> 00:31:00,250
empalhados, a melhor delas...
211
00:31:02,000 --> 00:31:05,380
- O que quer?
- Nada.
212
00:31:05,380 --> 00:31:07,300
Só estava passando...
213
00:31:09,010 --> 00:31:10,760
Deixe-nos passar!
214
00:31:22,310 --> 00:31:24,770
Quem são essas pessoas?
215
00:31:26,110 --> 00:31:27,690
SEGUNDO DIA
216
00:31:36,080 --> 00:31:39,710
Saia do meu caminho! Odeio esse garoto!
217
00:31:39,710 --> 00:31:42,040
- E com salsicha?
- Odeio esse garoto!
218
00:31:42,040 --> 00:31:43,830
O que há com essa moto?
219
00:31:50,630 --> 00:31:55,930
Odeio essa moto!
Não devia ter ido com ela! Fabienne!
220
00:32:06,230 --> 00:32:12,450
Viajei para pegar e
eles me disseram que não tinham! Voltei!
221
00:32:14,910 --> 00:32:16,780
E daí, George?
222
00:32:22,710 --> 00:32:34,510
Aí tive de andar na lama
e minha RT 200 ficou suja.
223
00:32:37,010 --> 00:32:39,520
Quer que eu a lave para você?
224
00:32:45,190 --> 00:32:47,310
Se quiser...
225
00:33:39,160 --> 00:33:40,780
Mulheres, cara...
226
00:33:40,780 --> 00:33:44,250
- Não concordo com elas.
- Nem eu.
227
00:33:44,250 --> 00:33:48,210
Elas têm o poder de obrigar você
a fazer coisas que não quer.
228
00:33:48,210 --> 00:33:53,380
- Como beber demais.
- Sim, e fumar.
229
00:33:53,380 --> 00:33:55,920
E sexo quando não quer.
230
00:33:55,920 --> 00:33:57,840
E sonham muito.
231
00:34:06,440 --> 00:34:08,190
Mulheres, cara.
232
00:34:12,780 --> 00:34:14,780
Às vezes sinto vontade de matar.
233
00:34:14,780 --> 00:34:17,700
- Quem? Mulheres?
- Não, os maridos delas.
234
00:34:28,830 --> 00:34:30,790
Vou ao cemitério, quer vir?
235
00:34:30,790 --> 00:34:33,420
- O que vai fazer lá?
- Ver vovó.
236
00:34:33,420 --> 00:34:35,510
Acompanhe a senhora, cara.
237
00:34:38,090 --> 00:34:40,890
Por que tenho de ir? Por que eles não vão?
238
00:34:40,890 --> 00:34:42,180
É a hora do café.
239
00:34:47,140 --> 00:34:49,940
- Olhe o meu pessoal
- Sim.
240
00:35:28,180 --> 00:35:30,520
Diz que isto está limpo?
241
00:35:33,400 --> 00:35:35,610
Uma vez eu tive essa gatinha
242
00:35:35,610 --> 00:35:38,280
chamada Widdle Binky Boo
243
00:35:39,860 --> 00:35:41,780
Eu a amava muito.
244
00:35:44,280 --> 00:35:46,120
Mais que tudo.
245
00:35:48,080 --> 00:35:50,210
Um dia ela morreu.
246
00:35:52,330 --> 00:35:55,340
Foi nesse dia que prometi nunca mais amar.
247
00:35:57,750 --> 00:35:59,720
Até encontrar você.
248
00:36:03,340 --> 00:36:07,260
- Você não me ama de verdade.
- Mas eu te amo!
249
00:36:07,260 --> 00:36:11,770
Não, porque se me amasse
contaria sobre o dinheiro.
250
00:36:12,560 --> 00:36:16,020
Não vai começar com essa história de dinheiro.
251
00:36:18,900 --> 00:36:20,320
Venha aqui, sua atrevida!
252
00:36:24,320 --> 00:36:26,620
Não vou aceitar isso!
253
00:37:14,040 --> 00:37:19,630
Revólver é só uma ferramenta.
É igual ao homem que o usa.
254
00:37:21,000 --> 00:37:23,260
Igual a sapatos?
255
00:37:26,220 --> 00:37:29,510
É... viu a Copa do Mundo?
256
00:37:31,970 --> 00:37:35,310
O terno que usa tem um buraco na manga.
257
00:37:37,520 --> 00:37:40,110
Nunca troca de roupa?
258
00:37:43,860 --> 00:37:47,530
O deserto está lindo esta noite.
Lindo mas solitário.
259
00:37:47,530 --> 00:37:51,120
Gosto de tomar café preto nas manhãs de domingo.
260
00:37:51,120 --> 00:37:54,790
Preto e forte.
261
00:37:56,870 --> 00:38:01,630
- Há quem não acredite em Deus.
- Elvis é o Rei.
262
00:38:04,590 --> 00:38:08,140
Ei, querem ouvir um dos meus poemas?
263
00:38:23,860 --> 00:38:25,940
Fique de olho nos matadores,
aqueles que falamos.
264
00:38:25,940 --> 00:38:28,780
Os três que assaltaram um Banco em San José.
265
00:38:28,780 --> 00:38:34,700
- Eu vou, eu vou, caras.
- Lembre-se, um está grávido.
266
00:38:36,660 --> 00:38:38,370
Quero que conheça Norwood.
267
00:38:38,370 --> 00:38:41,590
Pela cidade, por uns dias. Com a mulher dele.
268
00:38:41,590 --> 00:38:46,170
Meus convidados especiais. Este é
Sal, Poncho e Velma.
269
00:38:48,180 --> 00:38:51,600
- Ei, cadê os seus dois amigos?
- Não sei. Há tempos que não os vejo.
270
00:38:51,600 --> 00:38:54,890
- Devem estar tomando café.
- Ei!
271
00:38:57,560 --> 00:39:01,020
Vamos fazer aquele salsicheiro
cantar sua canção.
272
00:39:01,020 --> 00:39:04,440
- Querem?
- Salsicha!
273
00:39:08,700 --> 00:39:10,280
Cante, garoto!
274
00:39:10,910 --> 00:39:13,030
Canta ou morre!
275
00:41:23,580 --> 00:41:25,250
Beije-me, idiota!
276
00:41:39,300 --> 00:41:41,260
Onde está o dinheiro?
277
00:42:04,370 --> 00:42:06,040
TERCEIRO DIA
278
00:42:06,040 --> 00:42:10,920
- Norwood, até quando ficaremos aqui?
- Até quando o trabalho ficar pronto.
279
00:42:10,920 --> 00:42:13,590
Não temos trabalho feito, droga!
280
00:42:16,170 --> 00:42:19,470
Só perdemos tempo, o Sr. Dade vai nos achar.
281
00:42:21,010 --> 00:42:22,680
Então, onde estaremos?
282
00:42:34,570 --> 00:42:36,070
Qual é o problema do garoto?
283
00:42:37,740 --> 00:42:39,160
Tensão sexual.
284
00:42:43,370 --> 00:42:45,370
Tenho que sair daqui!
285
00:42:48,160 --> 00:42:50,130
É melhor que ele se cuide.
286
00:42:50,130 --> 00:42:52,460
Precisa se cuidar.
287
00:42:56,380 --> 00:42:58,840
Não pode ficar correndo e destruindo coisas.
288
00:42:58,840 --> 00:43:02,600
Pode ficar esquixo. "Esquixofrênico".
289
00:43:02,600 --> 00:43:07,310
Daí teríamos de levá-lo para trás do celeiro e matá-lo.
290
00:43:07,310 --> 00:43:10,230
Como nos dias da guerra.
291
00:43:12,480 --> 00:43:15,030
Queria ver esse cachorro morto.
292
00:43:56,650 --> 00:43:58,740
Olhe só para todo aquele dinheiro.
293
00:44:18,880 --> 00:44:22,260
- Gosta do remédio, vovô?
- Sim.
294
00:44:23,800 --> 00:44:25,800
Deve ser muito bom para o senhor.
295
00:44:26,760 --> 00:44:29,520
Ás vezes acho que o senhor viverá para sempre.
296
00:44:29,520 --> 00:44:31,730
Também acho.
297
00:44:33,900 --> 00:44:37,650
Ei, posso atirar?
298
00:44:44,160 --> 00:44:45,160
Sortudo!
299
00:44:45,160 --> 00:44:46,410
Oh, mãe! O avô!
300
00:44:48,030 --> 00:44:52,410
Oh, vovô! Não, não, não...
301
00:45:06,590 --> 00:45:10,140
Quer faia, teca, mogno ou pinus, senhor?
302
00:45:10,970 --> 00:45:12,890
Meu pai era um grande homem.
303
00:45:12,890 --> 00:45:15,650
- Era, ele era...
- Ele era seu pai...
304
00:45:15,650 --> 00:45:19,400
As flores disponíveis são rosas, lírios, cravos...
305
00:45:19,400 --> 00:45:22,070
Minha mulher vai providenciar tudo.
306
00:45:22,780 --> 00:45:24,650
Ela está extremamente abalada.
307
00:45:35,790 --> 00:45:38,170
Agora o problema é...
308
00:45:40,250 --> 00:45:42,170
quem matou meu pai?
309
00:45:42,170 --> 00:45:45,380
Não olhe para mim, estava lá dando-lhe remédio.
310
00:45:46,510 --> 00:45:48,050
Quem está faltando?
311
00:45:48,930 --> 00:45:53,140
- Aquele cara inglês.
- Oh, não! Estou bem aqui!
312
00:45:53,140 --> 00:45:56,690
- Aquele bobo não está aqui.
- Sim, estou sim!
313
00:45:56,690 --> 00:45:58,690
- Fala do anão?
- Sim.
314
00:46:01,480 --> 00:46:02,980
Vou buscar a corda.
315
00:46:04,320 --> 00:46:06,200
Esperem um minuto!
316
00:46:10,910 --> 00:46:13,240
Quebraram a cabeça do velho!
317
00:46:13,240 --> 00:46:15,330
Isso é muito triste.
318
00:46:15,330 --> 00:46:19,040
Ele foi um grande... homem!
319
00:46:23,130 --> 00:46:24,380
Cale-se!
320
00:46:24,380 --> 00:46:27,840
Mas não é porque Willy partiu
321
00:46:27,840 --> 00:46:32,310
significa que tenha sido ele.
322
00:46:34,100 --> 00:46:36,600
Pobrezinho do vovô!
323
00:46:36,600 --> 00:46:39,060
Ouçam, ouçam!
324
00:46:42,690 --> 00:46:44,230
Se Willy fez isso
325
00:46:46,150 --> 00:46:49,700
eu mesmo vou pegá-lo. E Simms também.
326
00:46:53,790 --> 00:46:59,330
Ah, desculpe... onde estava
sua garota, a Louise?
327
00:46:59,330 --> 00:47:02,250
- É...
- Não está aqui também!
328
00:47:03,550 --> 00:47:04,960
E o que faremos?
329
00:47:07,800 --> 00:47:09,470
Quem sabe?
330
00:47:10,510 --> 00:47:14,260
Talvez o assassino seja um de nós.
331
00:48:17,910 --> 00:48:19,000
Olá!
332
00:48:19,000 --> 00:48:21,410
Estão dando uma festa?
333
00:48:23,080 --> 00:48:27,170
- É o Whitey.
- Garotos estranhos...
334
00:48:36,180 --> 00:48:37,510
Peguem-no!
335
00:48:57,580 --> 00:49:01,700
O que é isto? Outro funeral? Quem morreu?
336
00:49:02,410 --> 00:49:04,620
Espero que não seja seu avô!
337
00:49:34,780 --> 00:49:38,200
Agora vai se encontrar com Deus, garoto!
338
00:49:41,200 --> 00:49:44,500
Vai ficar dependurado na corda, pode crer!
339
00:50:01,010 --> 00:50:05,600
Passemos rapidamente por esta parte
e então à vingança!
340
00:50:08,600 --> 00:50:09,400
Não sei onde está...
341
00:50:10,690 --> 00:50:14,440
Há a hora de nascer e morrer...
342
00:50:15,900 --> 00:50:18,610
Hora de abraçar...
343
00:50:19,700 --> 00:50:22,910
E a hora de conter os abraços...
344
00:50:26,000 --> 00:50:30,130
A hora de progredir, hora de regredir...
345
00:50:32,340 --> 00:50:35,420
Hora de amar, a hora de odiar...
346
00:50:35,420 --> 00:50:40,510
A hora de matar, queimar,
espancar e mutilar.
347
00:50:46,350 --> 00:50:49,690
Mate-o de novo!
Disse que deveria tê-lo enforcado! Mate-o!
348
00:50:52,230 --> 00:51:00,030
Whitey foi considerado culpado
pela morte do amado vovô.
349
00:51:00,030 --> 00:51:02,780
do clã dos McMahon.
350
00:51:02,780 --> 00:51:07,040
Não sei do que falam, trabalho para o Sr. Amos Dade!
351
00:51:07,040 --> 00:51:10,170
- Culpado, culpado... enforquem-no!
- Sim!
352
00:51:10,170 --> 00:51:12,340
- Esperem um pouco!
- Matem-no com uma pedrada!
353
00:51:12,340 --> 00:51:16,170
Quem é esse Sr. Dade?
354
00:51:16,170 --> 00:51:18,930
O Sr. Dade é um homem muito importante...
355
00:51:18,930 --> 00:51:20,760
Ele está oferecendo uma... au!
356
00:51:28,230 --> 00:51:30,020
Adios, Whitey.
357
00:51:55,840 --> 00:51:58,170
- Te quero tanto!
- Quanto?
358
00:52:07,350 --> 00:52:09,060
Fabienne!
359
00:52:12,600 --> 00:52:15,690
- O que está havendo?
- Picada de cobra!
360
00:52:18,400 --> 00:52:21,450
- Picou-me na perna!
- Ah, é? Não vejo nenhuma cobra!
361
00:52:25,240 --> 00:52:26,620
O que está fazendo?
362
00:52:27,790 --> 00:52:32,080
- O que está fazendo?
- Sugando o veneno. O que acha?
363
00:52:34,330 --> 00:52:38,670
Oh, sinto então... desculpe.
364
00:52:42,680 --> 00:52:44,260
Melhor pegar mais café.
365
00:52:45,760 --> 00:52:49,810
Norwood, gosto muito de vocês, mas vovô morreu.
366
00:52:50,810 --> 00:52:52,890
E os McMahon estão impacientes.
367
00:52:54,150 --> 00:52:56,610
- Certo, Biff?
- Certo, Frank.
368
00:52:58,070 --> 00:53:00,900
- Acho que é hora de partir.
- Não, ainda não.
369
00:53:00,900 --> 00:53:04,910
Arrume isso, Norwood. Aviso enquanto há tempo.
370
00:53:04,910 --> 00:53:08,280
Nós, os McMahon somos muito apegados.
371
00:53:09,830 --> 00:53:12,080
- Certo, Biff?
- Certo, Frank!
372
00:53:12,080 --> 00:53:13,540
Então?
373
00:53:26,260 --> 00:53:28,100
Sabe, Norwood?
374
00:53:30,810 --> 00:53:35,060
Somos muito parecidos.
375
00:53:36,480 --> 00:53:40,940
Frank, não somos tão parecidos assim.
376
00:54:16,980 --> 00:54:18,520
Boa noite, cavalheiros.
377
00:54:21,230 --> 00:54:22,820
Sente-se aqui, querida.
378
00:54:25,900 --> 00:54:31,030
- Procuro por um quarto.
- Não há quartos.
379
00:54:31,030 --> 00:54:37,710
- Não há quartos. E onde dorme?
- Na cabana atrás do posto.
380
00:54:40,840 --> 00:54:45,460
- Não dormirei numa cabana.
- Claro que não, querida!
381
00:54:51,220 --> 00:54:54,180
Não parece que tenha dormido em um abrigo.
382
00:54:59,350 --> 00:55:01,520
- O que quer?
- Esses dois.
383
00:55:01,520 --> 00:55:06,570
- Eles não fizeram nada.
- Podemos falar com eles?
384
00:55:06,570 --> 00:55:11,450
- Não importa se são forasteiros.
- Somos todos forasteiros aqui.
385
00:55:18,210 --> 00:55:19,330
Biff...
386
00:55:23,630 --> 00:55:25,340
Posso falar com você?
387
00:55:42,400 --> 00:55:43,980
Frank não vai gostar disso...
388
00:55:55,450 --> 00:55:58,870
Oi, minha gente hostil... uma cidade tão adorável.
389
00:55:58,870 --> 00:56:09,550
Digo, ela precisa... se arrumar um pouco
7, 11 da manhã, da noite
390
00:56:09,550 --> 00:56:11,800
Um mini mercado igual à América.
391
00:56:11,800 --> 00:56:16,930
Claro que deverá haver algumas mudanças.
Eis meu cartão...
392
00:56:19,350 --> 00:56:22,690
I.G. Farben, ranchos iguais a lares.
393
00:56:23,900 --> 00:56:28,280
Ajudando pessoas a se ajudarem a ter um lar.
394
00:56:31,280 --> 00:56:36,120
- Comando.
- Não é permitido fumar.
395
00:56:38,240 --> 00:56:39,580
Fico com ele!
396
00:56:41,790 --> 00:56:43,250
Pense nisso.
397
00:56:44,330 --> 00:56:47,800
Uma cidade não pode ter dois chefes.
398
00:56:47,800 --> 00:56:49,590
Venha, querida...
399
00:56:51,590 --> 00:56:56,140
- A cidade só pode ter um chefe.
- Está esquecendo algo.
400
00:56:57,010 --> 00:56:59,890
- O que? Heim?
- A mala!
401
00:56:59,890 --> 00:57:02,730
A mala... ah, sim! A mala!
402
00:57:12,360 --> 00:57:14,280
Agora você vai precisar disso.
403
00:57:25,040 --> 00:57:26,630
Ei, quanto quer...
404
00:57:28,750 --> 00:57:29,920
por isto?
405
00:58:44,830 --> 00:58:46,580
Tudo bem, Karl.
406
00:58:46,580 --> 00:58:50,000
Estou pronta para a salsicha.
407
00:58:57,840 --> 00:59:00,640
É uma questão de qualidade contra quantidade.
408
00:59:00,640 --> 00:59:02,850
Tenho mesmo que lhe dizer isto, Norwood.
409
00:59:06,270 --> 00:59:09,730
Vou fazer isto mesmo com sua esposa.
410
00:59:09,730 --> 00:59:12,570
- É isso?
- Sim.
411
00:59:14,110 --> 00:59:15,990
Ela é tão...
412
00:59:16,990 --> 00:59:20,410
digo, sei que ela espera por um filho seu e tudo...
413
00:59:20,410 --> 00:59:23,280
mas ela é tão macia, tão sexy.
414
00:59:23,280 --> 00:59:25,330
Digo, você é um cara de sorte...
415
00:59:26,870 --> 00:59:28,960
todos na cidade acham isso.
416
00:59:30,170 --> 00:59:35,250
- Claro, eu nunca.
- Ei, Norwood. O que se passa?
417
00:59:36,260 --> 00:59:37,840
- E sabe o porquê, Norwood?
418
00:59:38,590 --> 00:59:41,180
Porque somos cúmplices.
419
00:59:43,058 --> 00:59:46,312
- Amigos para sempre.
- O que? O que?
420
00:59:48,814 --> 00:59:51,483
Cale-se! Tento me divertir do meu modo.
421
00:59:52,401 --> 00:59:57,072
- Fabienne, aonde vai?
- Não adianta pedir! Não me calo!
422
00:59:57,072 --> 01:00:00,784
Simms, Sims, George! Ele é um homem, George!
423
01:00:17,217 --> 01:00:20,471
Oh, Danny, garoto.
424
01:00:20,471 --> 01:00:27,061
As molezas, as molezas estão chamando.
425
01:00:27,061 --> 01:00:35,444
Nos vales profundos e no lado da montanha
426
01:00:38,947 --> 01:00:43,661
O verão se foi
427
01:00:43,661 --> 01:00:50,250
e todas as folhas estão caindo.
428
01:00:50,250 --> 01:00:57,800
Você deve ir, você deve ir...
429
01:00:57,800 --> 01:01:00,844
Eu devo dizer adeus.
430
01:01:03,138 --> 01:01:07,810
Mas você voltará
431
01:01:07,810 --> 01:01:14,650
quando o inverno estiver pela metade.
432
01:01:15,484 --> 01:01:22,574
ou quando o vale profundo
433
01:01:22,574 --> 01:01:27,871
estiver mais calmo e
ficando branco como a neve.
434
01:01:28,747 --> 01:01:41,468
Estarei aqui na luz e na sombra.
435
01:01:41,468 --> 01:01:48,726
Oh, Danny Boy, Oh, Danny Boy...
436
01:01:48,726 --> 01:01:54,022
Eu te amo tanto.
437
01:02:09,455 --> 01:02:11,457
ÚLTIMO DIA
438
01:02:59,922 --> 01:03:02,424
Vamos! O Sr. Dade está na cidade!
439
01:03:03,884 --> 01:03:06,678
Dade! Dade! Dade! Dade!
440
01:03:50,848 --> 01:03:55,352
Fabienne! Fabienne! Fui mordido
traiçoeiramente também!
441
01:03:55,352 --> 01:03:57,980
O que está fazendo aqui, Olhos de Anjo? Saia já!
442
01:03:57,980 --> 01:03:59,815
Oh, Fabienne! Você sabe!
443
01:03:59,815 --> 01:04:02,985
- Eu não quero!
- Ah, quer!
444
01:04:02,985 --> 01:04:05,362
- Não quero!
- Ah, quer sim!
445
01:04:05,362 --> 01:04:07,781
- Oh, não quero!
- Quer!
446
01:04:10,075 --> 01:04:11,910
Não, ela não quer!
447
01:04:16,081 --> 01:04:19,877
George, está esquixi...ofrênico e virão atrás de
você e o matarão!
448
01:04:21,837 --> 01:04:23,463
Vou estar esperando.
449
01:04:26,383 --> 01:04:28,677
Sincronizem seus relógios para as 10h.
450
01:04:30,679 --> 01:04:31,889
Dez e meia.
451
01:04:33,181 --> 01:04:35,559
- Um minuto para as 9h.
- Estão se aproximando.
452
01:04:36,435 --> 01:04:38,562
Desculpe, Senhor McMahon.
453
01:04:39,563 --> 01:04:42,232
Está mortalmente ferido?
454
01:04:42,232 --> 01:04:46,695
Digo, seu caso é terminal
ou dá para se recuperar?
455
01:04:46,695 --> 01:04:48,822
Qual é a sua altura?
456
01:04:50,490 --> 01:04:51,658
Eu lhe disse!
457
01:04:54,745 --> 01:04:55,621
Alô?
458
01:04:59,249 --> 01:05:01,168
Ei, vejam! Pegaram Olhos de Anjo!
459
01:05:17,809 --> 01:05:19,853
Partam para as costas, caras...
460
01:05:33,325 --> 01:05:36,703
Não batam na cabeça!
Quero ela para a minha parede!
461
01:05:44,002 --> 01:05:45,629
Desculpem-me, parceiros.
462
01:05:47,339 --> 01:05:48,507
Senhor...
463
01:05:49,675 --> 01:05:51,218
Eu quero ajudar.
464
01:05:53,136 --> 01:05:55,973
Posso não ser muito útil com um revólver...
465
01:05:56,848 --> 01:05:59,059
mas ainda sou destemido.
466
01:05:59,643 --> 01:06:03,522
Por favor, caras... deixem-me fazer parte da equipe.
467
01:06:22,082 --> 01:06:25,252
- Que desperdício... três balas boas.
- Ponha sua gravata.
468
01:06:27,671 --> 01:06:29,006
Vamos, homens...
469
01:06:42,811 --> 01:06:44,479
Protejam-se!
470
01:06:49,609 --> 01:06:52,362
Ei, Ed... proteja-se!
471
01:07:08,837 --> 01:07:10,255
Vamos lá!
472
01:07:10,255 --> 01:07:12,466
Esperando o que?
473
01:07:13,467 --> 01:07:16,553
Não posso fazer isso, Willy!
474
01:07:19,097 --> 01:07:20,724
Vá logo, saia daqui...
475
01:07:26,688 --> 01:07:28,774
Vou pegá-lo no posto de gasolina.
476
01:07:36,156 --> 01:07:37,783
- Bruno!
- Heim?
477
01:07:40,285 --> 01:07:41,828
Porcaria japonesa!
478
01:07:45,832 --> 01:07:48,168
Amigos, amigos, Bruno.
479
01:08:10,941 --> 01:08:13,902
- Preciso mesmo de um café!
- Deixe o hotel.
480
01:08:13,902 --> 01:08:15,946
Você é um McHomem ou um McRato?
481
01:08:43,306 --> 01:08:44,391
Oh, droga!
482
01:09:10,709 --> 01:09:12,294
Louise!
483
01:09:29,019 --> 01:09:32,939
- Louise, pensei que me amasse!
- Eu não sei o que é amor.
484
01:09:37,903 --> 01:09:39,571
Grande entretenimento.
485
01:09:49,206 --> 01:09:51,833
O que está havendo, pai?
O que vamos fazer agora?
486
01:10:24,366 --> 01:10:27,911
Saia da minha loja!
487
01:10:28,912 --> 01:10:30,247
Por quê?
488
01:10:45,011 --> 01:10:51,184
- Com licença, onde está Simms?
- Lá fora. Fazendo a barba.
489
01:11:13,915 --> 01:11:16,918
Olhe o carro, não bata, Frank.
O carro é o melhor amigo do homem.
490
01:11:16,910 --> 01:11:20,880
- Jeeves, o walkie-talkie.
- Quer dizer o megafone, senhor?
491
01:11:20,880 --> 01:11:25,051
Sabe... é igualzinho ao garoto
enforcado por Norwood outro dia.
492
01:11:25,051 --> 01:11:27,262
Era o meu irmão!
493
01:11:27,262 --> 01:11:32,600
Norwood, sou eu! Velma! Saia!
494
01:11:32,600 --> 01:11:35,687
- Disse que não atirariam em mim.
- Não disse isso.
495
01:11:40,317 --> 01:11:41,735
Lance, cubra-me!
496
01:11:52,120 --> 01:11:54,748
Simms, acho que vou morrer.
497
01:11:56,499 --> 01:11:58,752
Louise tentou me matar, cara!
498
01:11:59,544 --> 01:12:02,839
- Pensei que ela me amasse!
- Vamos, Willy.
499
01:12:05,675 --> 01:12:07,635
Desculpe, desculpe...
500
01:12:12,349 --> 01:12:13,850
Cale-se, Willy.
501
01:12:15,101 --> 01:12:18,063
- Como dói! Como dói!
- Aja como um homem!
502
01:12:23,693 --> 01:12:27,739
Se sair vivo dessa, juro que nunca mais matarei.
503
01:12:29,032 --> 01:12:35,121
- Olhe, é o pastor! Está fugindo!
- Covarde! Vamos matá-lo!
504
01:12:58,686 --> 01:13:02,273
- Sei que fez isso, Sabrina.
- Fiz o que?
505
01:13:03,525 --> 01:13:07,153
- Matou o vovô.
- O que deveria fazer?
506
01:13:08,154 --> 01:13:11,783
- Porque é exquixo-frênica.
- Assim como eu.
507
01:13:21,320 --> 01:13:23,086
Olá, Hives.
508
01:13:23,620 --> 01:13:25,547
Olhe, madame! O café!
509
01:13:25,547 --> 01:13:28,174
Oh, não se importe, cara!
510
01:13:46,568 --> 01:13:50,530
- Precisamos voltar!
- Não, vocês, tiras... terão de usar pedras!
511
01:13:51,990 --> 01:13:54,033
- Vamos indo.
- Para onde?
512
01:13:54,742 --> 01:13:56,661
Não faça perguntas.
513
01:13:58,997 --> 01:14:01,291
Jeeves, para a linha de frente.
514
01:14:01,916 --> 01:14:05,545
Desculpe-me... você é Mac McMahon?
515
01:14:06,129 --> 01:14:09,757
- Quem quer saber?
- Soube que você é um poeta.
516
01:14:11,551 --> 01:14:12,719
Oh, obrigado.
517
01:14:13,219 --> 01:14:15,096
Estou lisonjeado.
518
01:14:15,096 --> 01:14:19,058
- Quer ouvir um poema?
- Sim, porque não?
519
01:14:25,273 --> 01:14:27,275
Escrevi este, esta manhã.
520
01:14:27,275 --> 01:14:29,068
Meia légua...
521
01:14:33,531 --> 01:14:35,783
Isto é pelo que você fez.
522
01:14:46,044 --> 01:14:48,755
- Muito pelo Norwood, cara.
- Sim.
523
01:14:49,839 --> 01:14:55,094
- Ninguém vai sobreviver.
- Bom é que ele revelou...
524
01:14:55,094 --> 01:14:58,264
- Onde o dinheiro estava.
- Antes de morrer.
525
01:14:58,264 --> 01:15:00,225
Ajude-me, irmão.
526
01:15:03,478 --> 01:15:07,065
- Dê-me uma ajuda, irmão.
- Você está ferido, Willy.
527
01:15:07,065 --> 01:15:10,109
- Não vai conseguir.
- Sim, eu vou.
528
01:15:11,569 --> 01:15:14,822
O que está fazendo? Simms, não!
529
01:15:17,450 --> 01:15:19,536
Morte piedosa.
530
01:16:04,539 --> 01:16:06,082
Simms.
531
01:16:06,082 --> 01:16:07,959
O que foi, Willy?
532
01:16:10,253 --> 01:16:13,715
Nunca pensei que acabaríamos assim.
533
01:16:14,424 --> 01:16:23,766
Nem eu. Não devemos nos acabar.
534
01:16:32,442 --> 01:16:36,237
- Altura cinco, meu chapa...
- Altura cin...
535
01:17:04,182 --> 01:17:06,434
Vamos, garotos! Vamos.
536
01:17:07,352 --> 01:17:09,479
Não pode se esconder aqui.
537
01:18:14,335 --> 01:18:15,545
Norwood!
538
01:18:15,545 --> 01:18:17,213
Não estrague o terno.
539
01:18:35,732 --> 01:18:37,734
Nós, tiras, odiamos eles.
540
01:18:50,621 --> 01:18:54,083
- Eu te amo, Velma!
- Amo você também, Frank!
541
01:18:58,463 --> 01:19:02,133
Conseguimos, heim? Cidade nova, família nova...
542
01:19:02,133 --> 01:19:06,095
Estamos unidos, Frank.
Ninguém pode nos deter agora!
543
01:19:09,766 --> 01:19:11,476
- Os freios!
- O que é isso?
544
01:20:18,209 --> 01:20:19,669
Vem conosco?
545
01:20:21,170 --> 01:20:22,004
Não.
546
01:20:22,755 --> 01:20:23,881
Tem certeza?
547
01:21:00,418 --> 01:21:04,297
Hei! Quem vai pagar por isso?
548
01:22:10,863 --> 01:22:13,240
- Qual o problema com esse carro?
- Não sei.
549
01:22:55,574 --> 01:22:57,493
Legendas: Pré Estréia / Sphinx777
37608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.