Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,598 --> 00:00:17,305
Look at that!
Another winner!
2
00:00:19,353 --> 00:00:21,309
I can't believe it
either, Neeku.
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,186
I'm on a roll!
4
00:00:27,194 --> 00:00:29,025
I've never even
played this game before.
5
00:00:29,112 --> 00:00:30,374
I have to say.
6
00:00:30,462 --> 00:00:33,238
I'm surprised your beginner's
luck has lasted this long.
7
00:00:33,325 --> 00:00:35,198
Beginner's luck?
8
00:00:37,663 --> 00:00:39,077
Unbelievable!
9
00:00:39,164 --> 00:00:40,871
‐ Whoo‐hoo!
‐
10
00:00:40,958 --> 00:00:42,080
We only let him play because
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,374
he was supposed
to be easy pickings.
12
00:00:44,461 --> 00:00:47,002
You better
watch yourself, boy.
13
00:00:47,089 --> 00:00:49,546
It's not my fault
you're losing so badly.
14
00:00:49,633 --> 00:00:51,173
Um, Kaz?
15
00:00:51,260 --> 00:00:53,858
You may want to be careful
around these pirates.
16
00:00:53,946 --> 00:00:55,458
I do not know
if you have noticed,
17
00:00:55,546 --> 00:00:57,179
but they have quite the temper.
18
00:00:59,142 --> 00:01:02,434
Don't worry, Neeku.
I think luck is in my corner.
19
00:01:02,521 --> 00:01:04,644
Let's keep this
winning streak going!
20
00:01:06,817 --> 00:01:08,190
You scrumrat!
21
00:01:08,277 --> 00:01:10,233
I don't know
how you're doing it,
22
00:01:10,320 --> 00:01:11,943
but you must be cheating!
23
00:01:12,030 --> 00:01:14,029
‐
- But these are your dice, Leoz.
24
00:01:14,116 --> 00:01:16,072
- How could I be cheating?
‐ Eh.
25
00:01:16,159 --> 00:01:17,544
Kid does have a point.
26
00:01:17,632 --> 00:01:19,493
Well, that was fun, huh?
27
00:01:19,580 --> 00:01:21,021
Better not push my luck.
28
00:01:21,109 --> 00:01:22,579
I think I won enough
of your money.
29
00:01:22,666 --> 00:01:23,997
‐
- That does it!
30
00:01:24,084 --> 00:01:28,043
Kalava...
31
00:01:28,130 --> 00:01:31,171
ava, malasa...
32
00:01:31,258 --> 00:01:33,173
aka du!
33
00:01:33,260 --> 00:01:35,175
‐
34
00:01:37,431 --> 00:01:40,180
Let's see your luck now, boy!
35
00:01:40,267 --> 00:01:43,058
‐
- You're cursed, Xiono!
36
00:01:43,145 --> 00:01:46,561
Cursed!
37
00:01:46,648 --> 00:01:49,397
‐ Oh, no.
- Did you hear that, Kaz?
38
00:01:49,484 --> 00:01:51,149
You are cursed!
39
00:01:51,236 --> 00:01:53,985
I cannot believe it‐‐
my best friend,
40
00:01:54,072 --> 00:01:55,820
cursed forever!
41
00:01:55,907 --> 00:01:57,572
Neeku, relax, would you?
42
00:01:57,659 --> 00:01:59,783
He just made that up
because he's a sore loser.
43
00:02:04,207 --> 00:02:05,455
You see?
44
00:02:05,542 --> 00:02:07,082
Your luck has run out!
45
00:02:07,169 --> 00:02:08,792
Okay.
46
00:02:08,879 --> 00:02:11,086
Game's over, Gork.
Relax.
47
00:02:11,173 --> 00:02:13,964
Kaz is leaving...
aren't you, Kaz?
48
00:02:15,927 --> 00:02:18,301
‐ Yeah...
- Yeah.
49
00:02:18,388 --> 00:02:20,929
I think I'm gonna go‐‐
let someone else win.
50
00:02:21,016 --> 00:02:22,180
Yeah.
51
00:02:22,267 --> 00:02:24,224
Great game, everyone.
52
00:02:24,311 --> 00:02:25,850
Better luck next time.
53
00:02:25,937 --> 00:02:27,477
‐
‐
54
00:02:31,735 --> 00:02:33,858
Are you all right, Kaz?
55
00:02:33,945 --> 00:02:35,443
Are you as shaken as I am?
56
00:02:35,530 --> 00:02:38,071
What? No.
Completely fine.
57
00:02:38,158 --> 00:02:40,699
But what about your curse?
58
00:02:40,786 --> 00:02:42,325
Come on, Neeku.
59
00:02:42,412 --> 00:02:44,536
I'm not worried about
some stupid pirate joke.
60
00:02:49,086 --> 00:02:50,875
Look, Kaz!
61
00:02:50,962 --> 00:02:53,962
Your cursed state is causing
the lights to flicker!
62
00:02:54,049 --> 00:02:55,463
‐ It's just shoddy maintenance.
63
00:02:56,843 --> 00:02:58,258
See?
No curse.
64
00:03:02,182 --> 00:03:04,889
That was a coincidence.
65
00:03:04,976 --> 00:03:07,601
This is an old station‐‐
bad power relays.
66
00:03:07,688 --> 00:03:10,687
No, these lights were
very recently upgraded.
67
00:03:10,774 --> 00:03:12,063
This is the curse.
68
00:03:12,150 --> 00:03:14,274
Definitely the curse.
69
00:03:14,361 --> 00:03:16,484
There's no such thing, Neeku.
Come on.
70
00:03:16,571 --> 00:03:18,820
Let's get some food.
I'm starving.
71
00:03:26,248 --> 00:03:28,163
Lunch is on me.
72
00:03:28,250 --> 00:03:30,081
That is very kind of you, Kaz,
73
00:03:30,168 --> 00:03:32,208
but I am not sure
that I can eat it.
74
00:03:32,295 --> 00:03:33,960
‐What?
Why?
75
00:03:34,047 --> 00:03:35,670
Because you are cursed.
76
00:03:35,757 --> 00:03:38,506
What if the food is poisoned?
What if we choke?
77
00:03:38,593 --> 00:03:40,175
Neeku.
78
00:03:40,262 --> 00:03:42,135
Normally,
it would not be a question,
79
00:03:42,222 --> 00:03:44,763
for I like food,
but given your cursed state‐‐
80
00:03:44,850 --> 00:03:45,972
You know what?
81
00:03:46,059 --> 00:03:48,975
If you're not careful,
I'm gonna curse you.
82
00:03:49,062 --> 00:03:50,435
Please.
83
00:03:50,522 --> 00:03:52,187
Do not joke around
with curses, Kaz.
84
00:03:52,274 --> 00:03:54,147
They might be contagious.
85
00:04:01,158 --> 00:04:03,198
What knowledge do you seek?
86
00:04:03,285 --> 00:04:06,034
Uh, well,
87
00:04:06,121 --> 00:04:09,871
I‐I wanna know how long
I'm going to live.
88
00:04:09,958 --> 00:04:12,374
Will I survive this war?
89
00:04:12,461 --> 00:04:16,127
Like so many that
come to me for clarity,
90
00:04:16,214 --> 00:04:19,589
I can only offer but
a glimpse into your future.
91
00:04:19,676 --> 00:04:21,466
Bolza Grool.
92
00:04:21,553 --> 00:04:23,385
And in that future,
93
00:04:23,472 --> 00:04:26,429
I see what appears to be many,
94
00:04:26,516 --> 00:04:29,307
tiny, sharp teeth
95
00:04:29,394 --> 00:04:31,976
gnawing at your insides.
96
00:04:33,315 --> 00:04:36,523
You mean,
my gorgs are going to eat me?
97
00:04:36,610 --> 00:04:39,359
If that is what
it means to you,
98
00:04:39,446 --> 00:04:41,611
perhaps that is what it may be.
99
00:04:41,698 --> 00:04:43,196
I cannot say.
100
00:04:43,283 --> 00:04:45,865
But...
You gotta tell me more!
101
00:04:45,952 --> 00:04:48,576
I cannot be more specific.
102
00:04:48,663 --> 00:04:50,787
That will be 50 credits.
103
00:04:50,874 --> 00:04:54,124
If I give you 60,
can you be more specific?
104
00:04:54,211 --> 00:04:56,960
That is not how this works.
105
00:04:57,047 --> 00:05:00,425
Ah, yeah, yeah.
106
00:05:02,052 --> 00:05:03,049
I'll get what he ordered.
107
00:05:03,136 --> 00:05:04,509
Sorry...
108
00:05:04,596 --> 00:05:07,011
- Just ran out.
‐ You're kidding me.
109
00:05:07,098 --> 00:05:09,264
- You're out of stew?
‐ Oh, you see?
110
00:05:09,351 --> 00:05:11,349
- It's the...
‐ Don't say it.
111
00:05:11,436 --> 00:05:13,184
I don't wanna hear
about the curse again.
112
00:05:13,271 --> 00:05:15,186
There's no such thing.
Now, come on.
113
00:05:15,273 --> 00:05:17,776
Let's‐‐let's find
something else to eat.
114
00:05:22,447 --> 00:05:24,612
♪ ♪
115
00:05:24,699 --> 00:05:27,115
‐
‐ Get off!
116
00:05:27,202 --> 00:05:28,283
Kaz, look out!
117
00:05:31,915 --> 00:05:33,538
Kaz, are you okay?
118
00:05:33,625 --> 00:05:35,248
- Uh, yeah, yeah...
- I'm fine.
119
00:05:35,335 --> 00:05:38,126
No, Kaz.
You are not fine.
120
00:05:38,213 --> 00:05:39,886
You are cursed!
121
00:05:39,974 --> 00:05:41,046
Stop already!
122
00:05:41,133 --> 00:05:42,839
It's just‐‐it's‐‐
123
00:05:42,926 --> 00:05:44,090
it's a coincidence.
124
00:05:44,177 --> 00:05:46,468
More like,
curse‐incidence!
125
00:05:46,555 --> 00:05:48,928
Neeku.
126
00:05:49,015 --> 00:05:50,096
Attention.
127
00:05:50,183 --> 00:05:52,056
Aces Hype, Torra, and Kaz,
128
00:05:52,143 --> 00:05:53,903
report to the hangar
immediately.
129
00:06:04,155 --> 00:06:05,175
Sorry!
130
00:06:05,263 --> 00:06:06,571
Sorry.
I'm here.
131
00:06:06,658 --> 00:06:09,115
- I'm here.
‐ All right, gang.
132
00:06:09,202 --> 00:06:11,117
The Colossus is approaching
an asteroid field.
133
00:06:11,204 --> 00:06:13,444
Right now, we're in the middle
of Gauvian space,
134
00:06:13,502 --> 00:06:15,444
so we need to find a way
to get through the field
135
00:06:15,532 --> 00:06:16,580
without being seen.
136
00:06:16,668 --> 00:06:18,314
Why are we going through
an asteroid field
137
00:06:18,402 --> 00:06:20,173
when there's clear space
three parsecs away?
138
00:06:20,261 --> 00:06:22,077
Why not just go around them?
139
00:06:22,165 --> 00:06:23,460
Because this
is the quickest way
140
00:06:23,548 --> 00:06:25,006
to get out of their territory.
141
00:06:25,093 --> 00:06:27,008
The Guavian Death Gang
is vicious,
142
00:06:27,095 --> 00:06:29,427
and if they spot us,
we're all in deep trouble.
143
00:06:29,514 --> 00:06:31,471
Yeah,
and I'd rather not find out
144
00:06:31,558 --> 00:06:33,056
why they're called
a "death gang."
145
00:06:33,143 --> 00:06:35,767
I need you three to go in
and scout out the field.
146
00:06:35,854 --> 00:06:37,769
Make sure there aren't
any Guavian patrols,
147
00:06:37,856 --> 00:06:40,814
and if there are, take them down
before they call for backup.
148
00:06:40,901 --> 00:06:42,565
- Understood?
- Yes, sir. - Yes, sir.
149
00:06:42,652 --> 00:06:44,150
Got it, Yeager.
150
00:07:11,514 --> 00:07:14,309
All right, CB,
keep your eyes open.
151
00:07:18,313 --> 00:07:20,436
Thanks, buddy.
I see them.
152
00:07:20,523 --> 00:07:21,938
Nothing I can't handle.
153
00:07:26,321 --> 00:07:28,945
Gotta put that
curse nonsense behind me.
154
00:07:29,032 --> 00:07:30,238
I'm back in my element.
155
00:07:30,325 --> 00:07:32,865
♪ ♪
156
00:07:32,952 --> 00:07:34,450
What is going on?
157
00:07:36,938 --> 00:07:38,134
‐ Look out!
158
00:07:45,757 --> 00:07:47,297
Phew.
Relax.
159
00:07:47,384 --> 00:07:48,673
It's only
a little paint scratch.
160
00:07:48,760 --> 00:07:51,509
We'll be fine.
161
00:07:51,596 --> 00:07:53,469
Whoa, whoa, wait, wait, wait!
162
00:07:53,556 --> 00:07:55,263
What is happening?
163
00:08:19,624 --> 00:08:21,164
A scout!
164
00:08:22,877 --> 00:08:25,376
- Ah, she's getting away!
‐ All clear.
165
00:08:25,463 --> 00:08:26,961
Are you guys
picking anything up?
166
00:08:27,048 --> 00:08:28,221
Uh...
167
00:08:28,309 --> 00:08:30,852
I think I ran into a scout
for the Guavian Death Gang.
168
00:08:30,940 --> 00:08:32,550
You did?
Keep him in your sights, Kaz.
169
00:08:32,637 --> 00:08:33,968
We're almost there!
170
00:08:36,850 --> 00:08:38,848
Easier said than done.
171
00:08:38,935 --> 00:08:41,017
Just gotta get this seat down.
172
00:08:42,410 --> 00:08:43,696
Jam his comm systems, CB.
173
00:08:43,784 --> 00:08:45,477
We gotta take him down
before he comes back
174
00:08:45,565 --> 00:08:46,921
with more of his friends.
175
00:08:48,278 --> 00:08:49,859
What?
No!
176
00:08:49,946 --> 00:08:51,319
No!
177
00:08:51,406 --> 00:08:53,988
I had him!
I had him!
178
00:08:56,244 --> 00:08:57,784
Oh, now you believe
in curses too?
179
00:08:57,871 --> 00:08:59,202
Great.
180
00:08:59,289 --> 00:09:01,204
Kaz, what happened?
Did you get him?
181
00:09:01,291 --> 00:09:03,039
No.
No, he got away.
182
00:09:03,126 --> 00:09:05,249
Well, that's just fantastic,
Kaztastrophe.
183
00:09:05,336 --> 00:09:06,751
Fantastic!
184
00:09:06,838 --> 00:09:09,545
Okay, I don't know
about a curse,
185
00:09:09,632 --> 00:09:11,339
but this is some
serious bad luck.
186
00:09:11,426 --> 00:09:12,840
‐ Oh, no.
187
00:09:12,927 --> 00:09:14,258
No, no, no, no.
No, no, not again!
188
00:09:36,159 --> 00:09:38,074
What happened out there, Kaz?
189
00:09:38,161 --> 00:09:39,799
I thought you had him
in your sights.
190
00:09:39,887 --> 00:09:41,035
How'd you miss?
191
00:09:41,122 --> 00:09:42,745
Look, it's not me‐‐it's‐‐
192
00:09:45,460 --> 00:09:49,043
It's not my fault.
193
00:09:49,130 --> 00:09:51,379
Kazuda!
You spotted the Guavians?
194
00:09:51,466 --> 00:09:53,506
A scout, I think.
195
00:09:53,593 --> 00:09:55,717
I tried to jam his comm signal,
but he got away.
196
00:09:55,804 --> 00:09:59,012
Well, your failure to do so
just alerted us
197
00:09:59,099 --> 00:10:02,807
to one of the most powerful
gangs in the galaxy.
198
00:10:02,894 --> 00:10:05,018
We have no choice‐‐
we have to stay the course
199
00:10:05,105 --> 00:10:07,061
in order to get out
of Guavian Death Space.
200
00:10:07,148 --> 00:10:09,022
Oh!
Excellent!
201
00:10:09,109 --> 00:10:11,441
That's great!
Way to go, Kaztastrophe.
202
00:10:11,528 --> 00:10:14,444
Seriously, it wasn't my...
203
00:10:14,531 --> 00:10:16,571
You have to go to Leoz
right away.
204
00:10:16,658 --> 00:10:18,906
I bet he could
remove the curse.
205
00:10:18,993 --> 00:10:21,075
‐ Neeku.
‐ No, no, no!
206
00:10:21,162 --> 00:10:23,369
You must listen to me, Kaz.
Please.
207
00:10:25,959 --> 00:10:28,041
‐
‐
208
00:10:32,090 --> 00:10:34,055
No!
No!
209
00:10:40,807 --> 00:10:43,097
The look on that kid
after I cursed him...
210
00:10:43,184 --> 00:10:45,892
Priceless!
211
00:10:45,979 --> 00:10:47,685
You mean like this?
212
00:10:52,068 --> 00:10:54,650
Yeah, yeah!
Just like that.
213
00:10:54,737 --> 00:10:56,986
All right, Leoz,
you've had your laugh.
214
00:10:57,073 --> 00:10:59,906
Whatever you did to me,
just undo it, okay?
215
00:11:01,870 --> 00:11:05,745
I could do that,
or I could not do that.
216
00:11:05,832 --> 00:11:08,247
But I like not doing that!
217
00:11:08,334 --> 00:11:10,958
Look, this has
gone on long enough.
218
00:11:11,045 --> 00:11:13,419
You're scaring Neeku,
and it's affecting my flying.
219
00:11:13,506 --> 00:11:16,130
Just get rid of this curse now!
220
00:11:16,217 --> 00:11:18,549
Fine.
221
00:11:18,636 --> 00:11:20,093
Come closer.
222
00:11:24,767 --> 00:11:26,516
Closer.
223
00:11:44,662 --> 00:11:46,536
Aka du du!
224
00:11:46,623 --> 00:11:48,162
Gotcha again.
225
00:11:48,249 --> 00:11:50,248
Double curse!
226
00:11:52,837 --> 00:11:55,753
What a gorg‐face!
227
00:11:55,840 --> 00:11:58,256
A real moof‐milker!
228
00:11:58,343 --> 00:12:00,424
Kaz, this is serious.
229
00:12:00,511 --> 00:12:02,635
I think you should
talk to Mika Grey.
230
00:12:02,722 --> 00:12:04,387
She knows about
this kind of thing.
231
00:12:04,474 --> 00:12:06,681
I don't know, Neeku.
232
00:12:06,768 --> 00:12:09,600
]
233
00:12:09,687 --> 00:12:12,353
Okay, it's worth a shot.
234
00:12:18,655 --> 00:12:20,403
- No!
- No!
235
00:12:23,910 --> 00:12:25,032
Good luck, Kaz.
236
00:12:25,119 --> 00:12:27,201
Hopefully,
Mika can cure you of the curse‐‐
237
00:12:27,288 --> 00:12:29,412
unless, of course,
your curse in incurable,
238
00:12:29,499 --> 00:12:31,956
in which case you will be cursed
without a cure forever.
239
00:12:32,043 --> 00:12:34,000
Thanks, Neeku.
240
00:12:36,798 --> 00:12:39,005
So you're here
about the curse, huh?
241
00:12:39,092 --> 00:12:40,631
See?
I told you, Kaz.
242
00:12:40,718 --> 00:12:42,133
She has powers!
243
00:12:42,220 --> 00:12:46,053
No, I heard you
yapping about it earlier.
244
00:12:46,140 --> 00:12:49,102
Everyone knows about
Kaz and his curse.
245
00:12:51,104 --> 00:12:52,268
It's urgent, Mika.
246
00:12:52,355 --> 00:12:55,021
I can pay.
247
00:12:55,108 --> 00:12:56,814
So,
248
00:12:56,901 --> 00:12:59,358
a pirate sort of
put a curse on me‐‐
249
00:12:59,445 --> 00:13:01,110
not that I believe
in such things‐‐
250
00:13:01,197 --> 00:13:04,572
but whatever this
"Aka Du" thing is he put on me,
251
00:13:04,659 --> 00:13:07,283
yeah, it seems
to be having some effect.
252
00:13:07,370 --> 00:13:09,327
Aka Du...
Hmm...
253
00:13:09,414 --> 00:13:12,538
‐ You have heard of it?
‐ I've heard of many things.
254
00:13:12,625 --> 00:13:15,124
A large part of a curse
will come down
255
00:13:15,211 --> 00:13:17,210
to how much you believe
in it or not.
256
00:13:17,297 --> 00:13:19,045
And from what it seems,
257
00:13:19,132 --> 00:13:22,173
you believe in it more than
you are letting on.
258
00:13:22,260 --> 00:13:24,675
Have you ever had a lucky charm?
259
00:13:24,762 --> 00:13:28,095
Something you felt
kept you alive when you fly?
260
00:13:28,182 --> 00:13:30,598
Well,
I‐I had a lucky trophy once,
261
00:13:30,685 --> 00:13:32,141
but its luck ran out.
262
00:13:32,228 --> 00:13:33,935
Well, there you go.
263
00:13:34,022 --> 00:13:36,145
This kind of thing is in you.
264
00:13:36,232 --> 00:13:39,023
Maybe what you need
is another charm
265
00:13:39,110 --> 00:13:43,110
to act as a defense
against this curse.
266
00:13:43,197 --> 00:13:44,654
What is that?
267
00:13:44,741 --> 00:13:48,574
Just a little talisman
I picked up on my travels,
268
00:13:48,661 --> 00:13:52,457
the kind of thing that
can ward off evil energy.
269
00:13:53,916 --> 00:13:57,083
You're saying this thing will
protect me from the curse?
270
00:13:57,170 --> 00:13:59,335
I don't know.
Will it?
271
00:13:59,422 --> 00:14:01,087
Right.
I get it.
272
00:14:01,174 --> 00:14:02,546
Thanks, Mika.
273
00:14:04,260 --> 00:14:06,968
Ah! Is that the curse?
274
00:14:07,055 --> 00:14:10,183
No!
I think we're under attack.
275
00:14:18,608 --> 00:14:20,564
The Guavian Death Gang.
276
00:14:28,618 --> 00:14:31,033
‐ Doza, should we launch?
‐ Negative.
277
00:14:31,120 --> 00:14:32,743
They're just trying
to intimidate us.
278
00:14:32,830 --> 00:14:34,829
They won't destroy the station.
279
00:14:34,916 --> 00:14:37,999
Their way is extortion.
280
00:14:42,632 --> 00:14:45,131
The Guavian leader says that
they've already demonstrated
281
00:14:45,218 --> 00:14:46,966
their superior firepower.
282
00:14:47,053 --> 00:14:50,177
We must now pay a toll
of 1 million credits,
283
00:14:50,264 --> 00:14:52,138
or surrender the Colossus.
284
00:14:52,225 --> 00:14:54,932
Are they mad?
That's not going to happen.
285
00:14:59,273 --> 00:15:01,814
If we do not pay,
they will take our ship,
286
00:15:01,901 --> 00:15:06,235
and turn all of its people over
to the First Order.
287
00:15:11,844 --> 00:15:12,852
Ugh!
288
00:15:12,940 --> 00:15:15,202
How long until we can
make the jump to hyperspace?
289
00:15:15,289 --> 00:15:17,955
Not until we clear
this asteroid field.
290
00:15:18,042 --> 00:15:19,790
That leaves me no choice.
291
00:15:19,877 --> 00:15:21,042
Launch the Aces.
292
00:15:25,091 --> 00:15:26,964
All right, Aces,
let's do this!
293
00:15:46,279 --> 00:15:47,738
Kaz!
294
00:15:51,826 --> 00:15:53,324
Kaz, did Mika fix you?
295
00:15:53,411 --> 00:15:54,867
I'm good to go.
296
00:16:07,008 --> 00:16:09,173
‐ Oh, now you show up.
‐ Sorry.
297
00:16:09,260 --> 00:16:11,467
I was dealing with something,
but I'm all good now.
298
00:16:11,554 --> 00:16:14,136
I sure hope so.
We got our work cut out for us.
299
00:16:14,223 --> 00:16:21,272
♪ ♪
300
00:16:28,112 --> 00:16:30,569
Guavians have us trapped.
301
00:16:30,656 --> 00:16:32,488
Aces, you need to distract them
302
00:16:32,575 --> 00:16:35,032
so we can clear these asteroids
and jump to hyperspace.
303
00:16:35,119 --> 00:16:37,493
You heard the man.
Let's do it!
304
00:16:44,128 --> 00:16:46,797
That's a whole lot
of Death Gang.
305
00:16:53,262 --> 00:16:56,011
‐
‐ Don't worry, CB.
306
00:17:00,698 --> 00:17:02,768
No, no, no, no, no!
That's not supposed to happen!
307
00:17:02,855 --> 00:17:05,646
I'm not cursed anymore
as long as I have my little‐‐
308
00:17:05,733 --> 00:17:08,027
wait, where is it?
Where is it?
309
00:17:11,239 --> 00:17:13,532
Hm, I wonder what this is.
310
00:17:23,376 --> 00:17:24,957
Okay, okay, this is fine.
311
00:17:25,044 --> 00:17:28,002
I'm totally fine.
There‐‐there's no curse.
312
00:17:28,089 --> 00:17:30,504
I've got this.
313
00:17:34,929 --> 00:17:37,344
‐
314
00:17:37,431 --> 00:17:40,139
I am not cursed.
I am not cursed.
315
00:17:45,523 --> 00:17:47,229
Did you see that, CB?
316
00:17:49,151 --> 00:17:51,233
Aces, stay on the Guavians.
317
00:17:51,320 --> 00:17:53,027
We're not there yet.
318
00:17:53,114 --> 00:17:54,987
Kaz, I've got two on my tail.
319
00:18:12,174 --> 00:18:14,302
Thanks, kid.
320
00:18:24,312 --> 00:18:25,976
Aces,
321
00:18:26,063 --> 00:18:29,104
our ships can outmaneuver
these Guavian clunkers.
322
00:18:29,191 --> 00:18:32,066
Let's use the asteroids to our
advantage and take them down.
323
00:18:32,153 --> 00:18:33,362
We're doing it.
324
00:18:51,714 --> 00:18:54,842
Keep it up, Aces.
We're almost in the clear.
325
00:19:01,307 --> 00:19:02,850
We've got this!
326
00:19:11,108 --> 00:19:13,148
Captain, we have an opening.
327
00:19:13,235 --> 00:19:14,608
That's it.
You've done it.
328
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Get back to the Colossus.
Hurry!
329
00:19:36,342 --> 00:19:38,465
Kaz, what is this?
330
00:19:38,552 --> 00:19:40,259
I found it on the hangar floor.
331
00:19:40,346 --> 00:19:42,052
That's the talisman
Mika gave me
332
00:19:42,139 --> 00:19:43,614
to ward off my curse.
333
00:19:43,702 --> 00:19:45,472
I must've dropped it
before I took off.
334
00:19:46,977 --> 00:19:48,809
Then that is why
you were not obliterated
335
00:19:48,896 --> 00:19:50,686
into tiny pieces out there.
336
00:19:50,773 --> 00:19:52,146
You are no longer cursed!
337
00:19:52,233 --> 00:19:53,897
Hurray!
338
00:19:53,984 --> 00:19:57,109
Yeah, I think it's safe
to say that I'm cured.
339
00:19:57,196 --> 00:19:58,736
Can I borrow that?
340
00:19:58,823 --> 00:19:59,987
It is yours, Kaz.
341
00:20:00,074 --> 00:20:02,072
Technically,
I was borrowing it from you.
342
00:20:13,421 --> 00:20:15,419
Here you go.
343
00:20:15,506 --> 00:20:16,962
What is this?
344
00:20:17,049 --> 00:20:18,380
Oh, nothing special‐‐
345
00:20:18,467 --> 00:20:20,591
just a little totem
I got from Mika Grey.
346
00:20:20,678 --> 00:20:23,135
From what I hear, it's cursed.
347
00:20:23,222 --> 00:20:25,929
Mika Grey?
Cursed?
348
00:20:26,016 --> 00:20:27,514
I don't want anything
from that witch.
349
00:20:27,601 --> 00:20:29,266
- Oh, no, no, no, no!
- ‐
350
00:20:34,984 --> 00:20:36,190
‐
‐
351
00:20:36,277 --> 00:20:38,317
‐
‐
352
00:20:38,404 --> 00:20:41,073
I don't wanna die!
353
00:20:48,706 --> 00:20:51,163
Looks like
you survived your curse.
354
00:20:51,250 --> 00:20:52,873
It's like you said.
355
00:20:52,960 --> 00:20:54,708
It was all in my head,
wasn't it?
356
00:20:54,795 --> 00:20:57,461
Sure it was, Kaz,
357
00:20:57,548 --> 00:21:00,130
if that's what you think.
358
00:21:00,217 --> 00:21:02,299
Well, thank you, Mika.
359
00:21:11,812 --> 00:21:14,311
These pilots are
a curious bunch.
360
00:21:15,608 --> 00:21:18,524
Superstitious lot,
aren't they?
24642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.