Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,877 --> 00:01:10,880
Many centuries ago
in ancient Persia,
2
00:01:10,923 --> 00:01:12,403
the wealthy young men were sent
3
00:01:12,447 --> 00:01:15,493
to the Imperial Military
Academy in Baghdad
4
00:01:15,763 --> 00:01:17,634
by their fathers
5
00:01:17,833 --> 00:01:21,824
who in former years have endured
hardships and privations
6
00:01:22,033 --> 00:01:25,863
while fighting valiantly
to rid the land of futile tyrants.
7
00:01:26,894 --> 00:01:31,227
It was a matter of the gravest concern
to these fathers that their sons,
8
00:01:31,340 --> 00:01:33,555
reared in the lap of luxury,
9
00:01:33,598 --> 00:01:36,645
might prove unfitted
to withstand adversity,
10
00:01:36,705 --> 00:01:37,741
should it strike.
11
00:01:37,879 --> 00:01:39,377
Kashma.
12
00:01:39,604 --> 00:01:42,564
Happy birthday, Kashma.
13
00:01:48,700 --> 00:01:50,311
Happy birthday, Kashma.
14
00:01:50,354 --> 00:01:52,008
Happy birthday.
15
00:01:52,051 --> 00:01:55,359
Happy birthday, Kashma.
16
00:01:55,403 --> 00:01:57,579
I'll see you tonight,
oh breath of my life.
17
00:01:57,622 --> 00:01:59,581
We shall both see you.
18
00:02:10,896 --> 00:02:13,856
At the Academy, these young men
were taught discipline,
19
00:02:13,899 --> 00:02:18,274
horsemanship, and proficiency
in the use of lance and scimitar,
20
00:02:18,426 --> 00:02:21,080
to all of which they dutifully
applied themselves
21
00:02:21,124 --> 00:02:24,736
while waiting for night to fall
when they could indulge
22
00:02:24,780 --> 00:02:28,958
in feasting and drinking in company
with the fairest maidens in the land.
23
00:02:30,356 --> 00:02:33,552
By far, the most dashing
of these young blades
24
00:02:33,658 --> 00:02:35,627
was the son of Ali Baba,
25
00:02:35,713 --> 00:02:38,054
renowned champion
of the oppressed,
26
00:02:38,391 --> 00:02:39,958
Kashma Baba.
27
00:02:40,045 --> 00:02:41,927
Cadets of the
Imperial Military Academy,
28
00:02:41,971 --> 00:02:43,494
it seems that I must again
remind you
29
00:02:43,577 --> 00:02:46,598
that as future officers
of the Royal Guard Regiment,
30
00:02:46,786 --> 00:02:50,283
the highest standard of dignity
is expected of you at all times.
31
00:02:50,387 --> 00:02:52,938
Cadet Kashma Baba,
are you listening?
32
00:02:52,982 --> 00:02:54,418
Most earnestly,
Noble Commandant.
33
00:02:54,719 --> 00:02:57,421
Cadet Kashma Baba,
we are delighted to be reminded
34
00:02:57,465 --> 00:02:58,727
that you were born
35
00:02:58,770 --> 00:03:00,555
but we do not enjoy
hearing it screamed
36
00:03:00,598 --> 00:03:01,686
from the balconies
37
00:03:01,730 --> 00:03:03,514
while the Corps
is on the line of march.
38
00:03:03,667 --> 00:03:05,314
See that it doesn't happen again.
39
00:03:05,386 --> 00:03:06,987
Hear and obey,
Noble Commandant.
40
00:03:07,284 --> 00:03:08,943
Troop,
41
00:03:09,144 --> 00:03:12,001
prepare to dismount.
42
00:03:18,580 --> 00:03:19,756
Dismount.
43
00:03:27,755 --> 00:03:30,974
Troop, dismissed.
44
00:03:39,028 --> 00:03:40,290
Kashma...
45
00:03:40,333 --> 00:03:41,944
do you think the wenches
will hear and obey?
46
00:03:41,987 --> 00:03:43,598
I shall lecture them
severely tonight
47
00:03:43,641 --> 00:03:44,742
at the feast, Mustafa.
48
00:03:44,767 --> 00:03:46,775
Don't forget, comrades.
49
00:03:46,818 --> 00:03:49,865
Kashma has invited all his friends
to his feast tonight.
50
00:03:49,908 --> 00:03:52,095
Rare wines from Khayyam's
own vineyards
51
00:03:52,189 --> 00:03:54,913
and the loveliest houris
in all the land to entertain you.
52
00:03:55,273 --> 00:03:56,966
Are you listening, comrades?
53
00:03:57,076 --> 00:03:59,013
Yeah.
54
00:03:59,135 --> 00:04:00,919
Am I also invited
to your feast, Kashma?
55
00:04:01,545 --> 00:04:02,938
Why, Hussein,
56
00:04:03,052 --> 00:04:04,662
since when does the son
of the Caliph
57
00:04:04,706 --> 00:04:07,056
become a friend of Kashma Baba?
58
00:04:14,637 --> 00:04:16,693
The lowborn son of a thief.
59
00:04:16,718 --> 00:04:18,937
Were it not for his father's
immense wealth,
60
00:04:18,981 --> 00:04:20,809
that jackal would've never
been permitted
61
00:04:20,852 --> 00:04:22,071
to set foot in the academy.
62
00:04:22,168 --> 00:04:25,650
Kashma wouldn't dare refuse us
admittance to his feast, Hussein.
63
00:04:25,866 --> 00:04:29,856
We could drink his rare wines
and steal his loveliest houris.
64
00:05:32,489 --> 00:05:34,056
Mustafa, I'll give you
my black stallion
65
00:05:34,099 --> 00:05:36,275
if you pull me across the table.
66
00:05:36,319 --> 00:05:38,582
Which I've wanted for a long time.
67
00:05:38,626 --> 00:05:40,062
And which I will now get.
68
00:05:40,105 --> 00:05:42,325
Come on, Mustafa, pull him over.
69
00:05:42,368 --> 00:05:43,587
Come on, Mustafa.
70
00:05:43,631 --> 00:05:45,023
Pull.
71
00:05:45,067 --> 00:05:46,111
Pull him over.
72
00:05:46,155 --> 00:05:47,460
Come on, Mustafa.
73
00:05:47,504 --> 00:05:49,158
Pull, pull.
74
00:05:49,201 --> 00:05:51,464
Take your arm from Kashma, Calu.
75
00:05:51,508 --> 00:05:53,858
We agreed he was to be mine
for the first hour.
76
00:05:53,902 --> 00:05:56,687
I know we did, Theda,
but I've been thinking.
77
00:05:56,731 --> 00:05:58,907
How do I know I'm gonna get him
for the last one?
78
00:05:58,950 --> 00:06:01,257
Stop worrying. You won't.
79
00:06:01,300 --> 00:06:02,563
Kashma.
80
00:06:02,606 --> 00:06:04,956
Theda isn't being fair.
81
00:06:09,961 --> 00:06:12,311
I shall ride him
in fond remembrance of you.
82
00:06:19,365 --> 00:06:21,679
The feast has but begun
and already you have lost me
83
00:06:21,811 --> 00:06:23,326
my fine stallion.
84
00:06:23,500 --> 00:06:26,503
Now behave yourselves or by dawn
I will be a pauper.
85
00:06:36,422 --> 00:06:38,120
One at a time, Kashma.
86
00:07:05,035 --> 00:07:07,037
Be careful, Kashma,
they've been drinking
87
00:07:07,097 --> 00:07:08,462
and Hussein is looking for trouble.
88
00:07:08,548 --> 00:07:10,507
If he looks hard enough,
he'll find it.
89
00:07:15,897 --> 00:07:18,907
I suppose one must expect
a reception of this kind.
90
00:07:19,246 --> 00:07:22,075
It's in keeping with your lack
of breeding, friend Kashma.
91
00:07:22,156 --> 00:07:24,663
Since you have seen fit to
enter my house, Hussein,
92
00:07:24,731 --> 00:07:27,168
you shall be accorded
the privileges of a guest.
93
00:07:29,980 --> 00:07:32,026
Therefore accept
my sincere apologies
94
00:07:32,051 --> 00:07:35,256
for that magnificently thrown plum.
95
00:07:35,438 --> 00:07:38,571
I shall even allow you
to sit next to its fair thrower.
96
00:07:44,511 --> 00:07:45,817
Comrades,
97
00:07:45,842 --> 00:07:48,322
our uninvited guests
have arrived in time.
98
00:07:48,347 --> 00:07:50,784
For Zaza,
famed dancer from Cairo,
99
00:07:50,809 --> 00:07:53,289
is about to entertain us.
100
00:09:09,140 --> 00:09:12,056
She has a grace of a gazelle
and the fire of a goddess.
101
00:09:12,100 --> 00:09:13,841
Tomorrow, I'll tell you
if you were right.
102
00:09:13,884 --> 00:09:15,712
She shall be mine.
103
00:09:15,826 --> 00:09:18,454
I'll find you another,
for you can never tell
104
00:09:18,497 --> 00:09:20,630
what is behind the mask.
105
00:09:20,673 --> 00:09:21,936
You want her for yourself.
106
00:09:23,598 --> 00:09:26,644
Kashma Baba always keeps
the best for himself.
107
00:09:26,774 --> 00:09:29,298
Generously reserves the crumbs
for his guests.
108
00:10:50,783 --> 00:10:53,482
If Zaza wants you, Hussein,
she shall be yours.
109
00:11:05,604 --> 00:11:07,650
I shall feast my eyes
upon your dazzling beauty,
110
00:11:07,693 --> 00:11:09,217
O Bird of Paradise.
111
00:11:23,013 --> 00:11:25,711
You planned this,
you lowborn son of a jackal thief.
112
00:11:25,755 --> 00:11:27,322
Kashma, guard yourself.
113
00:11:58,222 --> 00:11:59,745
Why do the boys always fight
114
00:11:59,789 --> 00:12:01,878
when they could have
so much more fun with us?
115
00:12:01,922 --> 00:12:03,662
Patience, patience.
116
00:12:03,706 --> 00:12:05,186
They'll get to us in time.
117
00:12:09,755 --> 00:12:11,409
The odds are no longer even.
118
00:12:34,693 --> 00:12:37,885
I don't see why we have to
share Kashma with Zaza too.
119
00:12:38,045 --> 00:12:41,526
We'll be lucky
if we get the chance.
120
00:12:41,570 --> 00:12:43,267
Oh, my God.
121
00:12:43,311 --> 00:12:44,312
Oh.
122
00:12:55,845 --> 00:12:58,500
Let's give him
a merry heave-ho, huh?
123
00:12:58,543 --> 00:13:00,023
Kashma, come here,
124
00:13:00,067 --> 00:13:02,373
the honor of expediting
your most unwelcomed guest
125
00:13:02,417 --> 00:13:03,679
should be yours.
126
00:13:06,943 --> 00:13:08,118
One,
127
00:13:08,162 --> 00:13:10,164
two,
128
00:13:10,207 --> 00:13:11,382
three.
129
00:13:16,342 --> 00:13:18,082
You'll suffer for this Kashma.
130
00:13:18,144 --> 00:13:20,625
You must visit me again,
friend Hussein.
131
00:13:27,232 --> 00:13:29,059
Dink up comrades,
132
00:13:29,207 --> 00:13:31,296
the wine is plentiful
and the night is young.
133
00:13:51,509 --> 00:13:53,033
Stop.
134
00:13:53,076 --> 00:13:54,425
Stop.
135
00:13:54,469 --> 00:13:56,079
Come back here.
136
00:13:56,123 --> 00:13:58,603
Stop, I tell you,
you're not allowed in here.
137
00:14:03,826 --> 00:14:07,134
Don't wait until
I get my hands on you.
138
00:14:13,322 --> 00:14:16,020
If my master catches you,
daughter of a vanishing flea,
139
00:14:16,141 --> 00:14:18,840
you will get 50 lashes
in the marketplace.
140
00:14:34,734 --> 00:14:36,741
Come out miserable wench,
141
00:14:36,946 --> 00:14:38,564
come out, I say.
142
00:14:40,314 --> 00:14:42,357
All right, drown.
143
00:14:50,645 --> 00:14:53,344
Ten-thousand curses
upon you, wench.
144
00:15:16,333 --> 00:15:19,334
What the? Oh.
145
00:15:19,684 --> 00:15:21,904
You feel better now?
146
00:15:22,068 --> 00:15:23,418
Wetter, anyway.
147
00:15:27,222 --> 00:15:29,485
It must've been a wonderful feast.
148
00:15:29,701 --> 00:15:31,529
I feel terrible.
149
00:15:34,499 --> 00:15:35,700
Well.
150
00:15:38,573 --> 00:15:39,922
What have we here?
151
00:15:40,121 --> 00:15:41,819
That's what I'm trying to find out.
152
00:15:43,099 --> 00:15:45,797
Master, beware of that
root of all evil.
153
00:15:45,841 --> 00:15:47,364
She pushed me in the pool, she--
154
00:15:47,408 --> 00:15:48,713
Quiet Babu.
155
00:15:49,801 --> 00:15:50,846
Who are you?
156
00:15:50,889 --> 00:15:52,021
Kiki.
157
00:15:52,064 --> 00:15:53,414
I come from Morocco.
158
00:15:53,614 --> 00:15:55,155
Kiki, huh?
159
00:15:55,198 --> 00:15:56,895
I don't remember seeing you
at the feast.
160
00:15:57,433 --> 00:15:59,039
I was not there.
161
00:15:59,447 --> 00:16:02,301
I was hiding in the garden.
162
00:16:02,684 --> 00:16:04,860
She confuses me, you try.
163
00:16:04,903 --> 00:16:06,470
Your name is Kiki, huh?
164
00:16:06,514 --> 00:16:07,602
You're from Morocco,
165
00:16:07,645 --> 00:16:08,907
and you're hiding here?
166
00:16:09,037 --> 00:16:11,039
Yes. From Rama.
167
00:16:11,100 --> 00:16:13,320
And now,
we're getting some place,
168
00:16:13,388 --> 00:16:15,098
and who is Rama?
169
00:16:16,001 --> 00:16:19,266
Well, Rama has a troop of
dancers and he is cruel,
170
00:16:19,300 --> 00:16:20,649
he beats me,
171
00:16:20,702 --> 00:16:22,182
that's why I'm hiding from him.
172
00:16:22,225 --> 00:16:23,966
And rightly so,
173
00:16:24,009 --> 00:16:26,882
none but a dog would lay hand
on one so beautiful.
174
00:16:26,925 --> 00:16:28,449
And may I stay?
175
00:16:28,492 --> 00:16:30,320
- Well...
- I will sing for you,
176
00:16:30,364 --> 00:16:32,235
I will dance, uh, I will--
177
00:16:32,279 --> 00:16:34,585
Brighten our lives, eh, Mustafa?
178
00:16:34,629 --> 00:16:36,239
Most assuredly Kashma.
179
00:16:36,283 --> 00:16:38,415
But master, you're due
to report to the Academy
180
00:16:38,459 --> 00:16:40,243
within an hour,
I myself will get rid
181
00:16:40,287 --> 00:16:42,985
of this unmentionable
female for you.
182
00:16:43,028 --> 00:16:44,334
Kiki will remain here
as my guest.
183
00:16:44,378 --> 00:16:45,683
Aye.
184
00:16:45,843 --> 00:16:48,675
This fiendish terror
to be a guest in this house?
185
00:16:48,773 --> 00:16:50,601
But master, all dancing girls
186
00:16:50,645 --> 00:16:51,863
are notorious thieves.
187
00:16:51,907 --> 00:16:53,387
That is not true.
188
00:16:53,430 --> 00:16:56,114
Oh, but such a lovely thief.
189
00:16:56,390 --> 00:16:58,305
Hide her in the tower room
where none of the servants
190
00:16:58,348 --> 00:16:59,958
will see her,
you will be safe there
191
00:17:00,002 --> 00:17:01,264
until I return.
192
00:17:01,401 --> 00:17:04,126
Mustafa, you better clean up
while I put on a fresh uniform
193
00:17:04,233 --> 00:17:06,965
or we'll both be on the carpet
before the Commandant.
194
00:17:14,643 --> 00:17:18,128
Your master's very kind
and very handsome.
195
00:17:18,667 --> 00:17:20,370
Are you still angry
because I kicked you
196
00:17:20,414 --> 00:17:21,545
in the pool?
197
00:17:21,589 --> 00:17:24,376
Am I still angry? Ayee.
198
00:17:24,548 --> 00:17:28,030
Come with me you triple-tailed
serpent of Gehenna.
199
00:17:40,564 --> 00:17:42,000
Of all the houses in Baghdad,
200
00:17:42,044 --> 00:17:44,664
why did you pick this one
to hide in?
201
00:17:45,047 --> 00:17:47,789
Last night,
as I fled through the alleys,
202
00:17:48,058 --> 00:17:51,445
I heard singing and laughter
and I saw young men being tossed
203
00:17:51,488 --> 00:17:53,699
from an archway into a pool,
204
00:17:53,925 --> 00:17:56,363
and I said,
"Kiki, in this house,
205
00:17:56,406 --> 00:17:59,366
you will find happiness
and much understanding."
206
00:17:59,479 --> 00:18:02,369
Where stays this Rama
with his troop of dancers?
207
00:18:02,412 --> 00:18:03,761
Oh, no.
208
00:18:03,805 --> 00:18:05,197
You will tell Rama where I am,
209
00:18:05,428 --> 00:18:08,428
and he will take me away
and beat me again.
210
00:18:08,931 --> 00:18:11,543
Besides, your master
will be very angry
211
00:18:11,595 --> 00:18:14,206
if I'm not here when he returns.
212
00:18:14,250 --> 00:18:15,382
I only intended to learn
213
00:18:15,425 --> 00:18:17,122
if there is a man
by the name of Rama
214
00:18:17,166 --> 00:18:19,560
who has a troop of dancers.
215
00:18:26,958 --> 00:18:29,700
Alms for the love of Allah.
216
00:18:35,750 --> 00:18:38,274
Alms for the love of Allah.
217
00:18:41,930 --> 00:18:44,367
Alms for the love of Allah.
218
00:18:44,411 --> 00:18:47,022
Alms for the love of Allah.
219
00:19:05,519 --> 00:19:09,218
Alms for the love
of Allah, I die of hunger,
220
00:19:09,261 --> 00:19:12,613
I die of thirst,
alms for the love of Allah.
221
00:19:12,656 --> 00:19:14,397
My eyes have seen
his blessing this day
222
00:19:14,441 --> 00:19:15,790
and so shall yours old one.
223
00:19:15,833 --> 00:19:18,183
Blessings on you noble master,
224
00:19:18,227 --> 00:19:21,883
may Allah give you long life
and many sons.
225
00:19:36,854 --> 00:19:38,682
That was a goodly brawl,
226
00:19:38,726 --> 00:19:41,163
I lost my way last night
and woke up in the marketplace
227
00:19:41,206 --> 00:19:42,991
with my arms
around a mangy camel.
228
00:19:43,034 --> 00:19:44,862
But you did better
than Mustafa.
229
00:19:44,906 --> 00:19:46,647
He couldn't even
find a door to leave by.
230
00:19:46,690 --> 00:19:47,909
Believe me Herat,
231
00:19:47,952 --> 00:19:50,085
the one thing I was not hunting
was a door.
232
00:19:50,128 --> 00:19:52,130
Why Hussein,
233
00:19:52,174 --> 00:19:55,090
Zaza was broken-hearted
that you left her suddenly.
234
00:19:55,133 --> 00:19:56,961
She thought you were
very ill-mannered
235
00:19:57,005 --> 00:19:58,615
but I assured her
that was impossible
236
00:19:58,659 --> 00:20:01,357
since you are
the son of the Caliph.
237
00:20:01,401 --> 00:20:04,055
Someday the son of the Caliph
will kill you.
238
00:20:04,099 --> 00:20:05,796
I shall be careful
not to turn my back.
239
00:20:05,840 --> 00:20:07,145
Attention.
240
00:20:12,368 --> 00:20:14,675
It will be unfortunate
for you Cadet Baba
241
00:20:14,718 --> 00:20:15,980
if there was any caterwauling
242
00:20:16,024 --> 00:20:18,113
by wenches
from their balconies today.
243
00:20:18,216 --> 00:20:20,480
I have warned all the wenches,
noble Commandant.
244
00:20:34,128 --> 00:20:35,645
Troops.
245
00:20:36,208 --> 00:20:38,819
Attention.
246
00:20:41,484 --> 00:20:43,791
Prepare to mount,
247
00:20:48,099 --> 00:20:49,622
Mount.
248
00:21:08,667 --> 00:21:11,888
Advance in column of twos...
249
00:21:12,129 --> 00:21:14,517
from the left.
250
00:21:14,837 --> 00:21:16,606
Walk.
251
00:21:16,797 --> 00:21:18,320
Hut.
252
00:22:04,723 --> 00:22:06,321
Kiki.
253
00:22:07,875 --> 00:22:09,659
What have you done with Babu?
254
00:22:09,703 --> 00:22:11,574
He isn't in the house
so I thought probably
255
00:22:11,618 --> 00:22:13,184
you kicked him
in the pool again.
256
00:22:13,228 --> 00:22:15,143
Well, if he were here, I would.
257
00:22:15,186 --> 00:22:17,667
He doesn't like me,
he still thinks I'm a thief.
258
00:22:17,711 --> 00:22:19,800
Babu's a very suspicious man.
259
00:22:19,843 --> 00:22:22,454
You see,
he himself was once a thief.
260
00:22:22,498 --> 00:22:25,370
He was a member of a band
of 40 thieves,
261
00:22:25,414 --> 00:22:28,243
my beloved father,
Ali Baba was their leader.
262
00:22:28,286 --> 00:22:30,593
Your father was a leader
of a band of thieves?
263
00:22:30,637 --> 00:22:33,117
Who robbed the rich
and gave to the poor.
264
00:22:33,425 --> 00:22:36,856
The rich called him a thief,
the poor worshiped him.
265
00:22:37,818 --> 00:22:40,471
And Kashma takes
after his father,
266
00:22:40,829 --> 00:22:42,395
he is kind to the poor,
267
00:22:42,543 --> 00:22:45,383
to those who are
in much trouble.
268
00:22:45,608 --> 00:22:48,986
Such a small hand to be in trouble.
269
00:22:49,403 --> 00:22:51,788
The softness tells me
it has not known hard work.
270
00:22:53,398 --> 00:22:55,052
And what else does it tell you?
271
00:23:01,972 --> 00:23:03,931
Master, master...
272
00:23:03,974 --> 00:23:06,194
Go away Babu, I'm very busy.
273
00:23:06,237 --> 00:23:08,675
Master, I must talk
with you in private.
274
00:23:08,718 --> 00:23:10,677
It is most important.
275
00:23:34,828 --> 00:23:37,878
Now tell me what else
you see in my hand.
276
00:23:38,226 --> 00:23:40,010
That there's
no such person as Rama,
277
00:23:40,054 --> 00:23:42,709
and no troop of dancers
from Morocco in Baghdad.
278
00:23:46,713 --> 00:23:48,628
So now Babu is happy.
279
00:23:50,768 --> 00:23:53,031
Why did you lie to me?
280
00:23:53,362 --> 00:23:55,756
I was afraid
you wouldn't let me stay if,
281
00:23:55,781 --> 00:23:59,133
if I told you I'd escaped
from the harem of the Caliph.
282
00:23:59,377 --> 00:24:01,379
You escaped
from the harem of the Caliph?
283
00:24:01,423 --> 00:24:03,773
Well would you want to spend
your life in his harem?
284
00:24:03,817 --> 00:24:06,080
I could devise
a worst fate for myself.
285
00:24:06,184 --> 00:24:08,665
How is it that you fell
into his clutches?
286
00:24:08,734 --> 00:24:12,274
I was a handmaiden
to the Princess Azura of Fez.
287
00:24:12,821 --> 00:24:16,980
We were traveling to Cairo
when Bedouins attacked the caravan.
288
00:24:17,586 --> 00:24:20,137
They brought the princess here
and sold her to the Caliph,
289
00:24:20,282 --> 00:24:23,445
who now sends her as a gift
to the Shah.
290
00:24:23,649 --> 00:24:26,235
I was destined
for the Caliph's harem.
291
00:24:27,057 --> 00:24:30,147
Hiding an escaped slave
is a very serious crime,
292
00:24:30,320 --> 00:24:32,845
especially one belonging
to the Caliph.
293
00:24:37,111 --> 00:24:38,895
Do you wish me to go away?
294
00:24:44,334 --> 00:24:46,728
I shall always remember you,
Kashma.
295
00:24:57,697 --> 00:24:58,915
Were you to leave,
296
00:24:58,959 --> 00:25:01,439
the stars would lose
their brilliance,
297
00:25:01,483 --> 00:25:02,832
and night its magic.
298
00:25:31,992 --> 00:25:33,820
Check.
299
00:25:33,863 --> 00:25:35,125
What is it, Areef?
300
00:25:35,169 --> 00:25:36,997
The slave girl
signaled from the window
301
00:25:37,040 --> 00:25:38,781
that all goes well, Excellency.
302
00:25:38,825 --> 00:25:40,087
And Kashma Baba?
303
00:25:40,130 --> 00:25:41,828
Has but now returned
to his house.
304
00:25:41,871 --> 00:25:43,525
Your spy has done well, Kareeb.
305
00:25:43,568 --> 00:25:45,657
He always does well, Excellency.
306
00:25:45,701 --> 00:25:47,703
Captain Baka,
you have your orders.
307
00:25:47,808 --> 00:25:51,139
See that you
carry them out skillfully.
308
00:25:51,480 --> 00:25:54,788
I believe that is checkmate,
Kareeb.
309
00:25:54,920 --> 00:25:58,545
Except for my black knight
which now takes your queen,
310
00:25:58,762 --> 00:26:02,935
and I regret, Excellency,
it is you who is checkmated.
311
00:26:11,074 --> 00:26:13,207
My father's palace
lies in a broad valley
312
00:26:13,250 --> 00:26:15,470
on the banks of the Euphrates.
313
00:26:15,513 --> 00:26:16,906
Is that very far away?
314
00:26:16,950 --> 00:26:19,561
About 12 hours' ride from here.
315
00:26:19,604 --> 00:26:22,999
Some say it's the most
beautiful spot in all the land.
316
00:26:23,043 --> 00:26:25,741
In the palace gardens,
there are rare flowers.
317
00:26:25,940 --> 00:26:28,500
The fountains crystal clear
318
00:26:28,733 --> 00:26:32,197
and the air is filled
with the scent of jasmine.
319
00:26:32,377 --> 00:26:36,447
I've often dreamed of dwelling
in an enchanted palace.
320
00:26:36,647 --> 00:26:38,257
Perhaps someday you will.
321
00:26:43,114 --> 00:26:47,015
You could've waited and given her
a chance to choose between us.
322
00:26:47,067 --> 00:26:48,677
When it comes to Kiki,
I've decided
323
00:26:48,720 --> 00:26:50,461
- to be a very selfish fellow.
- Well, if you wanna keep her,
324
00:26:50,505 --> 00:26:52,246
you'd best hide her,
the Caliph's guards
325
00:26:52,289 --> 00:26:54,030
are searching the houses
up the street.
326
00:26:54,074 --> 00:26:55,858
More highhandedness
from his Excellency,
327
00:26:55,902 --> 00:26:57,338
what is it this time?
328
00:26:57,381 --> 00:27:00,297
They seek a slave girl
who has escaped from the palace.
329
00:27:00,341 --> 00:27:02,517
You might find it difficult
to account for her.
330
00:27:02,560 --> 00:27:03,605
I would, indeed.
331
00:27:03,648 --> 00:27:06,129
For Kiki is the missing slave girl.
332
00:27:06,173 --> 00:27:07,435
But I thought--
333
00:27:07,478 --> 00:27:09,219
you'll have to get her out of here,
334
00:27:09,263 --> 00:27:11,308
for none search so expertly
as the Caliph's guards.
335
00:27:11,352 --> 00:27:13,310
And the Caliph and his son
have no love for me.
336
00:27:13,354 --> 00:27:15,530
It would please them mightily
to find her here.
337
00:27:15,573 --> 00:27:16,966
The Caliph would have you
kicked out of the corps
338
00:27:17,010 --> 00:27:18,098
and thrown into prison.
339
00:27:18,141 --> 00:27:19,795
Quick, you must do something,
Kashma.
340
00:27:19,839 --> 00:27:21,101
I know, I know,
but where can I hide her
341
00:27:21,144 --> 00:27:22,493
in this accursed house.
342
00:27:22,537 --> 00:27:24,060
Perhaps there's someplace
in your father's valley
343
00:27:24,104 --> 00:27:26,062
where I could hide.
344
00:27:26,106 --> 00:27:27,847
The very thing,
345
00:27:27,890 --> 00:27:30,545
but the hiding place
will be my father's palace.
346
00:27:30,588 --> 00:27:32,634
Open in the name of your Caliph.
347
00:27:32,677 --> 00:27:34,505
Master, Master,
the Caliph's guards
348
00:27:34,549 --> 00:27:35,985
search the house next door.
349
00:27:36,029 --> 00:27:37,944
To the stables, quickly.
350
00:27:44,559 --> 00:27:47,910
Goya, the silk merchant,
is old and feeble, Captain.
351
00:27:47,954 --> 00:27:50,434
I doubt that his house
will yield a missing slave girl.
352
00:27:50,478 --> 00:27:53,873
But nevertheless, my orders
are to search all houses.
353
00:27:54,003 --> 00:27:59,452
However, the house of Kashma Baba
may prove more fruitful.
354
00:27:59,748 --> 00:28:02,577
Master, I bet you not
to take this Root-of-All-Trouble
355
00:28:02,620 --> 00:28:04,840
to your father's palace.
356
00:28:04,944 --> 00:28:07,468
You misjudged Kiki,
and you worry too much.
357
00:28:16,156 --> 00:28:18,941
There's nothing to worry about,
the guards seek a slave girl
358
00:28:18,985 --> 00:28:20,812
who escaped
from the Caliph's palace.
359
00:28:20,856 --> 00:28:22,640
Now, she is no longer here.
360
00:28:22,684 --> 00:28:24,425
Kiki is the missing slave girl?
361
00:28:24,468 --> 00:28:26,514
- And very lovely too.
- Hay.
362
00:28:26,557 --> 00:28:28,733
Come, we'd best return
to the house,
363
00:28:28,777 --> 00:28:31,084
for unwelcome guests
will arrive shortly.
364
00:28:44,184 --> 00:28:46,142
Kashma Baba
and the missing slave girl
365
00:28:46,186 --> 00:28:48,275
just left
by the rear gate, Captain.
366
00:28:48,318 --> 00:28:50,190
Excellent, she has followed
367
00:28:50,233 --> 00:28:53,367
the Caliph's orders exactly
and now so shall we.
368
00:28:53,410 --> 00:28:54,846
Guards, follow me.
369
00:28:59,025 --> 00:29:01,679
Open up, open up
in the name of the Caliph.
370
00:29:04,595 --> 00:29:05,988
What do you want?
371
00:29:14,692 --> 00:29:16,807
Where is Kashma Baba?
372
00:29:17,130 --> 00:29:19,828
Word came that his father
had been taken ill.
373
00:29:19,871 --> 00:29:22,439
Kashma, like a dutiful son,
left immediately.
374
00:29:22,483 --> 00:29:24,572
We are not looking for him.
375
00:29:24,615 --> 00:29:25,877
Then whom do you seek?
376
00:29:25,921 --> 00:29:27,879
We seek a slave girl
who has escaped
377
00:29:27,923 --> 00:29:29,620
from the Caliph's harem.
378
00:29:29,664 --> 00:29:31,492
I'm sorry, Captain,
but we're just out
379
00:29:31,535 --> 00:29:33,973
of runaway slave girls.
380
00:29:34,016 --> 00:29:36,018
However, you'll probably
wanna look around anyway.
381
00:29:36,062 --> 00:29:37,324
That I will.
382
00:29:44,809 --> 00:29:46,246
The instant I set eyes
383
00:29:46,289 --> 00:29:48,204
on this Misbegotten Daughter
of Deceit,
384
00:29:48,248 --> 00:29:50,554
I knew she would bring evil
on this house.
385
00:29:50,598 --> 00:29:52,078
Kiki is gone.
386
00:29:52,121 --> 00:29:54,123
No one can prove she was ever here.
387
00:29:54,167 --> 00:29:55,820
There's nothing to worry about.
388
00:30:00,337 --> 00:30:01,920
What?
389
00:30:02,302 --> 00:30:04,822
No missing slave girl?
390
00:30:05,751 --> 00:30:07,606
Whence comes this?
391
00:30:07,945 --> 00:30:09,906
Small and dainty.
392
00:30:11,253 --> 00:30:14,518
And from the exquisite perfume,
the owner was very lovely.
393
00:30:14,839 --> 00:30:16,450
If you find her, Captain,
394
00:30:16,493 --> 00:30:19,105
let me know who she is
and I shall reward you.
395
00:30:19,148 --> 00:30:22,151
Perhaps this will enlighten you.
396
00:30:22,351 --> 00:30:25,807
It resembles a golden half-moon
resting on a bank of a clouds.
397
00:30:25,850 --> 00:30:27,113
Exactly.
398
00:30:27,156 --> 00:30:29,071
It is the crest
of the captive Princess Azura
399
00:30:29,115 --> 00:30:30,855
of the Royal House of Fez
400
00:30:30,899 --> 00:30:33,554
whom the Caliph was sending
as a gift to the Shah.
401
00:30:33,597 --> 00:30:36,122
Last night
she escaped from the palace.
402
00:30:36,165 --> 00:30:38,428
You mean the missing slave girl
is the Princess Azura?
403
00:30:38,472 --> 00:30:39,821
None else.
404
00:30:40,074 --> 00:30:43,184
And, my gay young peacock,
this handkerchief was found
405
00:30:43,231 --> 00:30:45,131
among the cushions
in the tower room.
406
00:30:45,426 --> 00:30:48,003
Arrest Cadet Mustafa
and this shivering servant.
407
00:30:48,047 --> 00:30:49,657
Take them to the palace.
408
00:31:12,897 --> 00:31:14,856
This is my father's palace
409
00:31:14,899 --> 00:31:17,337
and yonder lies
the Valley of the Sun.
410
00:31:17,380 --> 00:31:19,904
I never dreamed
anything could be so beautiful.
411
00:31:19,948 --> 00:31:21,819
There is an apartment
in the east wing
412
00:31:21,863 --> 00:31:23,473
that overlooks
the bend in the river.
413
00:31:23,517 --> 00:31:26,085
It shall be yours.
414
00:31:26,128 --> 00:31:27,608
What is it?
415
00:31:27,753 --> 00:31:30,281
Aren't you happy?
416
00:31:31,002 --> 00:31:32,308
Ever since I can remember
417
00:31:32,352 --> 00:31:36,182
when I am most happy
I wanna cry.
418
00:31:36,225 --> 00:31:38,488
Then I shall have to warn
my father about you,
419
00:31:38,532 --> 00:31:40,751
for he is always said
that there's no room for tears
420
00:31:40,795 --> 00:31:43,580
in the Valley of the Sun.
421
00:31:43,624 --> 00:31:45,278
Quick, take cover
among the rocks.
422
00:31:45,321 --> 00:31:47,454
If it's the Caliph's guards,
I shall lead them from you.
423
00:31:47,497 --> 00:31:48,759
Hurry.
424
00:31:53,381 --> 00:31:55,252
Tala.
425
00:31:55,408 --> 00:31:56,409
Kashma.
426
00:31:59,596 --> 00:32:01,381
Oh, it is good to see you again.
427
00:32:01,424 --> 00:32:02,686
It has been so long.
428
00:32:02,851 --> 00:32:05,027
During which time
you've become a woman
429
00:32:05,096 --> 00:32:07,927
and a very lovely one.
430
00:32:08,170 --> 00:32:10,781
Ah, I see you've
had good hunting, as usual.
431
00:32:10,825 --> 00:32:12,218
Yes, I shot these at dawn.
432
00:32:12,261 --> 00:32:14,263
I'm taking them to your father.
433
00:32:21,069 --> 00:32:22,941
Tala, this is Kiki.
434
00:32:22,987 --> 00:32:24,620
Lovely, isn't she?
435
00:32:24,986 --> 00:32:26,988
I've seen none fairer.
436
00:32:27,084 --> 00:32:28,956
What is she doing here?
437
00:32:29,015 --> 00:32:31,757
Kashma rescued me
from the harem of the Caliph.
438
00:32:33,587 --> 00:32:35,023
When Kashma and I
were children,
439
00:32:35,066 --> 00:32:37,112
we used to pretend
that I was a princess
440
00:32:37,156 --> 00:32:39,332
in the power of an evil king.
441
00:32:39,375 --> 00:32:41,725
And then when I was about
to be thrown into his harem,
442
00:32:41,769 --> 00:32:43,510
I would scream for Kashma
443
00:32:43,553 --> 00:32:46,382
who always arrived
in time to rescue me.
444
00:32:46,426 --> 00:32:47,557
Remember, Kashma?
445
00:32:47,601 --> 00:32:49,472
And now,
were I to get into trouble,
446
00:32:49,516 --> 00:32:51,996
why, I would scream for Tala
to rescue me.
447
00:32:52,040 --> 00:32:53,650
After which
I would carry him off
448
00:32:53,694 --> 00:32:55,174
to my lair in the forest.
449
00:33:26,683 --> 00:33:28,032
Such muscles.
450
00:33:28,076 --> 00:33:29,991
Such endurance.
451
00:33:30,034 --> 00:33:32,602
Are not Og and Mog magnificent,
Noble Ali Baba?
452
00:33:32,646 --> 00:33:34,474
Yes, I suppose they are,
Ishmael.
453
00:33:34,517 --> 00:33:36,127
But they have been tied up
like this
454
00:33:36,171 --> 00:33:37,259
for three days now
455
00:33:37,303 --> 00:33:38,826
and it's getting
a trifle monotonous.
456
00:33:38,869 --> 00:33:40,349
But, Master,
457
00:33:40,393 --> 00:33:43,439
they are the greatest endurance
wrestlers in all Asia.
458
00:33:43,483 --> 00:33:45,267
Why, only last year
in Samarkand,
459
00:33:45,311 --> 00:33:47,400
Og and Mog
tied each other in knots
460
00:33:47,443 --> 00:33:49,010
for seven weeks.
461
00:33:49,053 --> 00:33:50,620
It's a calamity which,
I assure you,
462
00:33:50,664 --> 00:33:53,362
shall not be repeated here.
463
00:33:53,406 --> 00:33:54,885
Kashma.
464
00:33:54,929 --> 00:33:57,018
Father.
465
00:33:57,061 --> 00:33:58,367
Greetings, Tala.
466
00:33:58,549 --> 00:34:01,421
You have an unexpected leave
from the Academy?
467
00:34:01,474 --> 00:34:03,954
Father, this is Kiki.
468
00:34:04,024 --> 00:34:05,199
We need your help.
469
00:34:12,860 --> 00:34:15,210
Come, let us seek
a quieter place to talk.
470
00:34:32,923 --> 00:34:35,230
Now tell me of this trouble
you are in, my son.
471
00:34:35,274 --> 00:34:38,494
Kiki was handmaiden
to the Princess Azura of Fez.
472
00:34:38,538 --> 00:34:39,974
Bedouins attacked the caravan,
473
00:34:40,017 --> 00:34:41,976
brought Kiki
and the Princess to Bagdad
474
00:34:42,019 --> 00:34:44,544
and sold them to the Caliph.
475
00:34:44,762 --> 00:34:46,590
There is evil in the world
476
00:34:46,615 --> 00:34:48,486
and much of it is wrought
by the Caliph.
477
00:34:48,654 --> 00:34:51,828
The Caliph is sending the Princess
as a gift to the Shah.
478
00:34:52,129 --> 00:34:54,044
Kiki was destined for his harem
479
00:34:54,233 --> 00:34:57,383
but she escaped
and hid in my house.
480
00:34:57,677 --> 00:35:01,650
Freedom is a treasure beyond price
and here in the Valley of the Sun,
481
00:35:01,762 --> 00:35:04,037
my daughter, you shall find it.
482
00:35:05,434 --> 00:35:09,230
When Kiki is most happy
she always wants to weep, father.
483
00:35:10,700 --> 00:35:13,057
Do I perceive another motive
for bringing Kiki here
484
00:35:13,082 --> 00:35:15,473
beyond placing her in safety?
485
00:35:15,618 --> 00:35:18,785
I find that life without her
would be very lonely, Father.
486
00:35:20,012 --> 00:35:22,910
And you, my daughter?
487
00:35:23,565 --> 00:35:27,369
I think I love Kashma,
but we have just met.
488
00:35:28,173 --> 00:35:31,314
Later, perhaps,
if he should still want me.
489
00:35:31,765 --> 00:35:33,593
I shall always want you.
490
00:35:36,247 --> 00:35:38,859
Oh, she's very happy, Father.
491
00:35:38,902 --> 00:35:40,643
With all this happiness,
I have a feeling
492
00:35:40,687 --> 00:35:42,645
I am about to gain a daughter.
493
00:35:44,952 --> 00:35:47,302
So this is the young man
who helped Kashma Baba
494
00:35:47,346 --> 00:35:48,869
steal the royal captive?
495
00:35:52,002 --> 00:35:54,396
What have you to say for yourself?
496
00:35:54,526 --> 00:35:56,979
I remember nothing, Excellency.
497
00:35:57,233 --> 00:35:59,148
The young man remembers
nothing out of loyalty
498
00:35:59,226 --> 00:36:02,012
to his friend Kashma Baba,
no doubt.
499
00:36:02,054 --> 00:36:03,273
Cadet Mustafa,
500
00:36:03,327 --> 00:36:05,364
I advise you
to loosen your tongue at once.
501
00:36:05,407 --> 00:36:07,801
It is not necessary
for him to speak, Commandant.
502
00:36:07,844 --> 00:36:09,455
I have been informed
that Kashma Baba
503
00:36:09,498 --> 00:36:13,067
has fled to his father's palace,
taking with him the Princess Azura
504
00:36:13,240 --> 00:36:15,461
whom I was sending
as a gift to the Shah.
505
00:36:15,646 --> 00:36:18,072
I have dispatched
a courier to the Shah
506
00:36:18,115 --> 00:36:19,987
advising him
of this outrage to his dignity
507
00:36:20,030 --> 00:36:23,556
and requesting permission
to avenge his honor.
508
00:36:23,809 --> 00:36:27,122
After your court-martial,
Cadet Mustafa, Commandant,
509
00:36:27,995 --> 00:36:30,954
please send him to me
for more suitable punishment.
510
00:36:30,998 --> 00:36:32,434
- Captain Yussef.
- Sir?
511
00:36:32,478 --> 00:36:34,654
Take the prisoner
to the guardhouse.
512
00:36:37,570 --> 00:36:39,528
Prisoner and escort,
forward, march.
513
00:36:42,488 --> 00:36:44,403
I had hoped for brilliant
military careers
514
00:36:44,446 --> 00:36:46,187
for you and Kashma.
515
00:36:46,230 --> 00:36:47,493
I am indeed sorry.
516
00:36:47,536 --> 00:36:49,146
What will they do
to Kashma's father
517
00:36:49,190 --> 00:36:50,800
if the princess
is found in his palace?
518
00:36:50,844 --> 00:36:52,585
It's treason
against the mighty Shah.
519
00:36:52,628 --> 00:36:54,325
For that,
his estates and great wealth
520
00:36:54,369 --> 00:36:55,979
will be confiscated.
521
00:37:03,334 --> 00:37:04,553
It's a pity Kashma's father
522
00:37:04,597 --> 00:37:07,034
will receive no warning
of the impending attack.
523
00:37:08,514 --> 00:37:10,167
Mustafa,
524
00:37:10,211 --> 00:37:13,997
if you were to hit an officer of
the Corps and steal his horse,
525
00:37:14,041 --> 00:37:17,827
you could be in no worse trouble
than you are already.
526
00:37:17,871 --> 00:37:21,483
May Allah bless you
for this, Captain.
527
00:37:23,311 --> 00:37:25,879
What?
528
00:37:26,270 --> 00:37:27,533
After him!
529
00:37:35,062 --> 00:37:38,892
Steady those horses.
530
00:37:38,935 --> 00:37:40,154
10,000 devils,
531
00:37:40,197 --> 00:37:42,243
have you learned nothing
at the Academy?
532
00:37:51,165 --> 00:37:53,123
You have been informed
of the outrageous crime
533
00:37:53,167 --> 00:37:55,125
committed by two
of your comrades.
534
00:37:55,169 --> 00:37:56,953
His Excellency, the Caliph,
535
00:37:56,997 --> 00:37:59,201
has graciously given you
the opportunity
536
00:37:59,260 --> 00:38:00,435
to wipe out the stigma
537
00:38:00,479 --> 00:38:02,698
against the honor
of the Corps of Cadets
538
00:38:02,742 --> 00:38:06,136
by inviting you to ride with him
to the palace of Ali Baba,
539
00:38:06,180 --> 00:38:09,400
and avenge the insult
to His Exalted Eminence.
540
00:38:09,444 --> 00:38:10,750
the Shah.
541
00:38:10,793 --> 00:38:13,448
Any cadet who does not wish
to volunteer,
542
00:38:13,492 --> 00:38:15,102
let him advance.
543
00:38:28,097 --> 00:38:29,620
Your Excellency,
544
00:38:29,673 --> 00:38:31,152
Your Excellency,
this is--this is...
545
00:38:31,187 --> 00:38:32,231
Treason.
546
00:38:32,284 --> 00:38:33,851
And I shall report it to the Shah.
547
00:38:34,053 --> 00:38:35,775
Yes, Your Excellency.
548
00:38:35,818 --> 00:38:37,820
- Captain Yussef.
- Sir?
549
00:38:37,864 --> 00:38:39,779
See that these traitors
are confined to the Academy
550
00:38:39,822 --> 00:38:41,781
for the next hundred
and eighty days.
551
00:38:41,824 --> 00:38:44,131
The remaining loyal cadets
will take their places
552
00:38:44,174 --> 00:38:46,002
at the head of the column.
553
00:38:46,267 --> 00:38:48,048
Walk.
554
00:38:48,229 --> 00:38:49,274
March.
555
00:39:17,643 --> 00:39:20,950
Until further notice the guards
will be instructed to permit no cadet
556
00:39:20,994 --> 00:39:23,463
to leave the limits
of the Academy.
557
00:39:24,408 --> 00:39:26,325
Gentlemen,
558
00:39:27,211 --> 00:39:28,657
I salute you.
559
00:39:47,760 --> 00:39:50,023
The Caliph is an avaricious man,
560
00:39:50,066 --> 00:39:51,459
and if he should learn
that Kiki is here,
561
00:39:51,502 --> 00:39:54,984
I think that gold
will quickly sooth his anger.
562
00:39:55,028 --> 00:39:57,160
It's you I'm worried about,
my son.
563
00:39:57,204 --> 00:39:59,162
By now Mustafa has explained
to Captain Yussef
564
00:39:59,206 --> 00:40:01,121
that you were ill
and I had to come to you.
565
00:40:01,164 --> 00:40:03,340
The Captain is a good friend
of the cadets.
566
00:40:03,384 --> 00:40:06,126
Even so, you are absent
without leave from the Academy
567
00:40:06,169 --> 00:40:08,476
which is a serious offense.
568
00:40:08,519 --> 00:40:12,001
At dawn, Kashma,
you must return to Bagdad.
569
00:40:12,045 --> 00:40:13,524
We shall do our best
to console Kiki
570
00:40:13,568 --> 00:40:16,049
during your absence.
571
00:40:16,092 --> 00:40:17,050
Mustafa.
572
00:40:19,618 --> 00:40:21,054
What has happened?
573
00:40:21,097 --> 00:40:23,622
The Caliph had spies
watching your house, Kashma.
574
00:40:23,665 --> 00:40:25,885
He knows you brought
the missing slave girl here.
575
00:40:25,928 --> 00:40:28,191
My father will buy Kiki's freedom
from the Caliph.
576
00:40:28,235 --> 00:40:29,279
Come, join us at the feast.
577
00:40:29,323 --> 00:40:30,498
The Caliph cannot sell
578
00:40:30,541 --> 00:40:32,674
what he has already promised
to the Shah.
579
00:40:32,718 --> 00:40:35,111
Am I not right,
Your Royal Highness?
580
00:40:35,155 --> 00:40:37,113
Royal Highness?
581
00:40:37,157 --> 00:40:38,811
Kiki is no handmaiden.
582
00:40:38,971 --> 00:40:40,886
She's the Princess Azura of Fez,
583
00:40:41,080 --> 00:40:42,932
and promised to the Mighty Shah.
584
00:40:43,076 --> 00:40:44,773
Princess?
585
00:40:44,817 --> 00:40:47,096
Kiki, tell me this is not true.
586
00:40:47,950 --> 00:40:50,083
I only sought
to regain my freedom.
587
00:40:50,126 --> 00:40:52,085
Mm, regardless
of the cost to your friends.
588
00:40:55,349 --> 00:40:58,004
The love you bear my son,
Princess, is a strange one.
589
00:41:01,747 --> 00:41:03,749
- Father, I never dreamed...
- The Caliph and his guards
590
00:41:03,815 --> 00:41:07,315
are riding to attack this palace
to avenge the insult to the Shah.
591
00:41:13,106 --> 00:41:14,934
Well, at least your tidings
broke that up.
592
00:41:18,162 --> 00:41:21,376
The Caliph has long sought an excuse
to crush the House of Baba.
593
00:41:21,726 --> 00:41:23,790
Now it seems he has found it.
594
00:41:24,247 --> 00:41:26,641
If harm befalls Kashma
or his beloved father,
595
00:41:26,685 --> 00:41:28,599
- I shall slit your...
- Kashma gave his protection
596
00:41:28,643 --> 00:41:30,166
to the Princess.
597
00:41:30,210 --> 00:41:33,953
No harm must come to her.
598
00:41:33,996 --> 00:41:35,519
The important thing now
is to decide
599
00:41:35,563 --> 00:41:37,739
how best to deal
with the Caliph.
600
00:41:37,783 --> 00:41:39,132
The old Forty Thieves
would have known
601
00:41:39,175 --> 00:41:40,307
how to deal with him.
602
00:41:40,350 --> 00:41:42,178
But we are not longer young.
603
00:41:42,222 --> 00:41:44,703
Therefore, we must fight him
not with arms,
604
00:41:44,746 --> 00:41:45,965
but with strategy.
605
00:41:48,219 --> 00:41:51,242
Kashma, you and Mustafa take
the Princess to the hills
606
00:41:51,274 --> 00:41:53,156
and watch over her.
607
00:41:53,799 --> 00:41:55,844
The rest of you,
hurry back to your farms.
608
00:41:55,888 --> 00:41:57,803
But Father, what of you?
609
00:41:57,846 --> 00:42:00,283
I shall ride
to the palace of the Shah.
610
00:42:00,327 --> 00:42:02,546
It may be possible I can explain
this matter to him.
611
00:42:02,590 --> 00:42:04,897
But if you fail?
612
00:42:04,940 --> 00:42:07,160
It shall be as Allah wills.
613
00:42:07,203 --> 00:42:10,337
Now, hurry, my son,
for there is little time.
614
00:42:13,514 --> 00:42:16,038
If Your Highness is ready.
615
00:42:23,132 --> 00:42:25,613
Saddle my horse for me, Ishmael.
616
00:43:34,334 --> 00:43:36,075
We have searched thoroughly,
Excellency,
617
00:43:36,118 --> 00:43:39,426
but this all the treasure
we can find.
618
00:43:39,469 --> 00:43:41,907
A mere pittance.
619
00:43:43,734 --> 00:43:45,127
Where do you hide your treasure?
620
00:43:45,537 --> 00:43:48,627
So it is not the Princess
you seek after all?
621
00:43:49,349 --> 00:43:50,829
Where is it?
622
00:43:51,995 --> 00:43:53,301
That you shall never learn.
623
00:44:00,055 --> 00:44:01,622
Oh, he's old, Father.
624
00:44:01,665 --> 00:44:03,145
Another blow would break
his scrawny neck
625
00:44:03,189 --> 00:44:05,147
and we're not done
with the mangy Thief.
626
00:44:05,191 --> 00:44:07,019
Dead, he will be but
slim pickings for the vultures.
627
00:44:07,062 --> 00:44:08,890
Alive he will serve us well.
628
00:44:08,934 --> 00:44:09,935
What do you mean?
629
00:44:10,087 --> 00:44:12,154
His son must also know
where this treasure is hidden
630
00:44:12,198 --> 00:44:13,634
and he would deliver it
to the palace
631
00:44:13,677 --> 00:44:16,028
to ransom his father
from the dungeons.
632
00:44:16,071 --> 00:44:17,725
Word of this left
among the farmers of the valley
633
00:44:17,768 --> 00:44:19,683
would soon reach Kashma's ears.
634
00:44:19,727 --> 00:44:22,861
The Shah shall learn
that you came not to avenge him
635
00:44:22,904 --> 00:44:25,037
but in search of treasure
for yourself.
636
00:44:25,080 --> 00:44:27,300
Take him out.
But first still his tongue
637
00:44:27,343 --> 00:44:28,954
to stop his seditious ravings.
638
00:44:49,365 --> 00:44:51,280
Hussein, put the palace
to the torch.
639
00:44:51,324 --> 00:44:53,152
I want no monument left
to the house of Baba,
640
00:44:53,195 --> 00:44:54,980
save only ashes.
641
00:45:01,725 --> 00:45:03,684
You two men stay with me.
642
00:45:03,727 --> 00:45:06,948
Farouk, Dragna,
wait outside with our horses.
643
00:45:24,748 --> 00:45:26,272
I do not like
the thought of my father
644
00:45:26,315 --> 00:45:29,014
riding alone
to the palace of the Shah.
645
00:45:29,057 --> 00:45:30,319
I sense an evil hand
646
00:45:30,363 --> 00:45:33,018
has wrought this chain
of circumstances.
647
00:45:33,061 --> 00:45:34,976
Mustafa,
648
00:45:35,020 --> 00:45:36,673
why do you think the spies
of the Caliph
649
00:45:36,717 --> 00:45:38,501
were watching my house?
650
00:45:38,545 --> 00:45:40,677
There was no reason
651
00:45:40,721 --> 00:45:42,027
unless they had followed
the Princess
652
00:45:42,070 --> 00:45:44,812
when she escaped
from the Caliph's palace.
653
00:45:44,855 --> 00:45:48,685
The spies follow the Princess
yet do not arrest her.
654
00:45:48,729 --> 00:45:50,426
And of all the houses in Bagdad,
655
00:45:50,470 --> 00:45:53,734
she chooses mine to hide
and still the spies do nothing.
656
00:45:54,001 --> 00:45:56,290
Then they permit her to escape.
657
00:45:57,259 --> 00:45:59,479
Strange, indeed.
658
00:46:01,263 --> 00:46:03,439
Perhaps Your Highness
can solve this riddle.
659
00:46:04,919 --> 00:46:07,182
I didn't escape from the palace.
660
00:46:07,226 --> 00:46:09,663
The Caliph sent me
to your house.
661
00:46:09,706 --> 00:46:11,882
- He promised me that if...
- When I held you in my arms,
662
00:46:11,926 --> 00:46:14,581
I should have tasted the venom
on your lips.
663
00:46:14,624 --> 00:46:18,280
A princess with the heart
of a carrion.
664
00:46:20,500 --> 00:46:23,329
Kashma, The Caliph and his guards
swarmed into the palace
665
00:46:23,372 --> 00:46:24,983
before I could saddle
your father's horse.
666
00:46:25,026 --> 00:46:26,897
I had no chance to warn him.
667
00:46:29,509 --> 00:46:30,901
Kashma, wait!
668
00:46:30,945 --> 00:46:31,990
Alone you can do nothing.
669
00:46:32,033 --> 00:46:33,208
You'll only be killed.
670
00:46:33,252 --> 00:46:35,341
Kashma!
671
00:46:35,384 --> 00:46:38,344
Guard her well, lest she escape
to rejoin the Caliph.
672
00:46:43,436 --> 00:46:46,091
You'll wreak no more harm
on my master.
673
00:47:22,040 --> 00:47:23,911
Over there.
674
00:48:17,399 --> 00:48:19,097
Wait,
675
00:48:19,140 --> 00:48:20,663
if you kill one
the other will give the alarm
676
00:48:20,707 --> 00:48:23,362
and Kashma might be caught.
677
00:48:23,405 --> 00:48:25,005
I will remain on watch.
678
00:48:25,263 --> 00:48:28,708
If Kashma is captured,
my arrows will serve to rescue him.
679
00:48:28,985 --> 00:48:31,988
Kashma is lucky
to have so lovely a protector.
680
00:49:13,063 --> 00:49:14,717
What have you done
with my father?
681
00:49:14,761 --> 00:49:17,285
That you will learn
from the peasants if you live.
682
00:50:01,982 --> 00:50:03,636
They've fired the palace.
683
00:50:03,679 --> 00:50:06,421
What of Kashma?
He may still be inside.
684
00:50:06,465 --> 00:50:07,509
Keep me covered.
685
00:50:07,553 --> 00:50:09,207
I'll try to find out.
686
00:50:15,300 --> 00:50:17,084
It's Mustafa.
687
00:50:31,707 --> 00:50:34,188
Quick, into the palace.
688
00:50:54,687 --> 00:50:56,689
How did I get out here?
689
00:50:56,732 --> 00:50:58,952
Allah lent me the strength.
690
00:50:58,995 --> 00:51:00,780
You, Princess?
691
00:51:00,823 --> 00:51:03,478
You risked your life to save me?
692
00:51:03,522 --> 00:51:05,437
Is it so strange
that a girl would do so
693
00:51:05,480 --> 00:51:07,830
for the man that she loves?
694
00:51:11,921 --> 00:51:13,880
Where's Hussein?
695
00:51:13,923 --> 00:51:16,926
He fled the room
after wounding you.
696
00:51:16,970 --> 00:51:18,711
He must not escape.
697
00:51:28,808 --> 00:51:30,462
Hussein.
698
00:51:30,505 --> 00:51:32,377
Hussein.
699
00:51:40,428 --> 00:51:42,300
Hussein, halt, Hussein.
700
00:51:42,343 --> 00:51:43,779
Stand and fight.
701
00:51:43,823 --> 00:51:45,477
I shall return
with the palace guards.
702
00:51:45,520 --> 00:51:48,001
You and your father's people
shall pay for this.
703
00:51:50,699 --> 00:51:52,353
The devil's own luck is with me,
704
00:51:52,397 --> 00:51:53,920
for with Hussein as my prisoner,
705
00:51:53,963 --> 00:51:56,705
his life would have been hostage
for my father's.
706
00:51:56,749 --> 00:51:58,490
Kashma.
707
00:51:59,969 --> 00:52:01,580
We searched the palace for you.
708
00:52:01,623 --> 00:52:02,711
We feared you had perished.
709
00:52:02,755 --> 00:52:04,060
Perished I would have,
710
00:52:04,104 --> 00:52:06,454
had not the Princess dragged me
from the flames.
711
00:52:06,498 --> 00:52:08,108
Yet she did not hesitate
to lie to you
712
00:52:08,151 --> 00:52:09,849
and to bring evil upon you
and your father.
713
00:52:09,892 --> 00:52:13,505
Who is now a prisoner
of the Caliph.
714
00:52:13,548 --> 00:52:16,769
My mother is also a prisoner
of the Caliph.
715
00:52:16,976 --> 00:52:19,685
If I failed to induce you to
take me to your father's palace
716
00:52:19,728 --> 00:52:21,339
she was to die.
717
00:52:21,554 --> 00:52:22,512
A likely tale.
718
00:52:25,430 --> 00:52:28,084
You don't believe me.
719
00:52:28,128 --> 00:52:30,043
I believed Kiki the dancing girl.
720
00:52:30,086 --> 00:52:32,611
I even believed Kiki
the runaway slave.
721
00:52:32,654 --> 00:52:34,264
- But to believe...
- By tomorrow
722
00:52:34,308 --> 00:52:36,092
she will have another story.
723
00:52:36,136 --> 00:52:38,399
You have obeyed
the order of the Caliph.
724
00:52:38,443 --> 00:52:41,141
Why do you not return to him
and claim your mother's freedom?
725
00:52:41,184 --> 00:52:43,012
Because I've learned
that the word of the Caliph
726
00:52:43,056 --> 00:52:44,579
is not to be trusted.
727
00:52:44,623 --> 00:52:47,669
Ha, look who speaks now
of trust and distrust.
728
00:52:47,713 --> 00:52:49,018
Beware, Kashma.
729
00:52:49,062 --> 00:52:52,892
She may be spinning another web
to trap you.
730
00:52:52,935 --> 00:52:54,284
We must warn
the people of the valley
731
00:52:54,328 --> 00:52:55,808
to flee to the hills
732
00:52:55,851 --> 00:52:57,287
before Hussein returns
with the guards
733
00:52:57,331 --> 00:52:59,986
to avenge Dragna and Farouk.
734
00:53:06,775 --> 00:53:08,690
It is fortunate
for the people of the valley
735
00:53:08,734 --> 00:53:09,865
that you're safe, Your Highness,
736
00:53:09,909 --> 00:53:11,040
for your father gave me orders
737
00:53:11,084 --> 00:53:13,042
that if any harm
had befallen you
738
00:53:13,086 --> 00:53:16,655
every farm in the valley
was to be put to the torch.
739
00:53:16,698 --> 00:53:18,874
Then you did not find me
740
00:53:18,918 --> 00:53:20,528
until after every farm
in the valley
741
00:53:20,572 --> 00:53:22,748
had been put to the torch.
742
00:53:22,791 --> 00:53:24,402
That's an order, Captain Baka.
743
00:53:42,855 --> 00:53:45,248
Vengeance.
744
00:53:45,292 --> 00:53:49,427
Vengeance.
745
00:53:49,470 --> 00:53:51,341
If you want vengeance
746
00:53:51,385 --> 00:53:54,388
there's the one who has brought
this evil upon us.
747
00:53:54,432 --> 00:53:55,607
Kill the traitoress.
748
00:53:59,915 --> 00:54:01,917
Stand back all of you.
749
00:54:01,961 --> 00:54:03,658
Are you mad
that you would avenge yourselves
750
00:54:03,702 --> 00:54:05,355
against a defenseless girl?
751
00:54:05,399 --> 00:54:07,793
If so then you are more evil
than the Caliph's guards.
752
00:54:07,836 --> 00:54:09,795
She is a fiend in human form.
753
00:54:09,838 --> 00:54:11,623
What of our farms
that she has helped to destroy?
754
00:54:11,666 --> 00:54:12,972
The Princess
was but another victim
755
00:54:13,015 --> 00:54:14,887
of the Caliph's evil schemes.
756
00:54:14,930 --> 00:54:17,629
He has long sought an excuse
to rob my father of his treasure.
757
00:54:17,672 --> 00:54:19,457
- Stand aside, Kashma.
- Out of the way.
758
00:54:19,500 --> 00:54:21,197
No, Kashma,
759
00:54:21,241 --> 00:54:24,113
I shall not come between you
and your people.
760
00:54:24,157 --> 00:54:25,985
Though the flames devour
your farms
761
00:54:26,028 --> 00:54:27,552
you have not lost all.
762
00:54:27,595 --> 00:54:29,945
You still have your freedom.
763
00:54:29,989 --> 00:54:32,731
But my beloved father
who gave you this freedom
764
00:54:32,774 --> 00:54:35,473
rides in chains
to the Caliph's palace.
765
00:54:35,516 --> 00:54:38,040
Have you no thought of him?
766
00:54:38,084 --> 00:54:40,478
Aye,
767
00:54:40,521 --> 00:54:44,307
in our blind anger we did forget
our noble benefactor.
768
00:54:44,351 --> 00:54:46,309
Forgive us, Kashma.
769
00:54:46,353 --> 00:54:47,310
Kashma.
770
00:54:48,398 --> 00:54:49,965
Kashma.
771
00:54:56,972 --> 00:54:58,496
Who did this to you, Hassan?
772
00:54:58,539 --> 00:55:01,150
The Caliph's guards.
773
00:55:01,194 --> 00:55:03,109
They sent you this message.
774
00:55:03,152 --> 00:55:05,633
If you deliver your
father's treasure to the palace,
775
00:55:05,677 --> 00:55:08,331
in turn the Caliph
will release your father.
776
00:55:08,375 --> 00:55:10,769
The promises of the Caliph
are as black as the dried blood
777
00:55:10,812 --> 00:55:12,205
on his torture chamber.
778
00:55:12,248 --> 00:55:13,946
He would accept the treasure
then throw us
779
00:55:13,989 --> 00:55:15,774
into the dungeon
beneath the palace.
780
00:55:15,817 --> 00:55:16,818
Kashma.
781
00:55:18,385 --> 00:55:21,562
You know, we'd gladly
give our lives for Ali Baba.
782
00:55:21,606 --> 00:55:23,216
But we are few.
783
00:55:23,259 --> 00:55:25,784
What can we avail
against the Caliph's guards?
784
00:55:25,827 --> 00:55:28,700
Many years ago
a stalwart band of Forty Thieves
785
00:55:28,743 --> 00:55:31,354
feared not another evil Caliph
and his hired butchers.
786
00:55:31,398 --> 00:55:33,008
True. I, myself,
787
00:55:33,052 --> 00:55:35,750
did slay four
of that Caliph's guards.
788
00:55:36,139 --> 00:55:38,448
Now I am old
and my weapon arm is weak.
789
00:55:38,710 --> 00:55:40,929
But the weapon arm
of your son is strong.
790
00:55:41,246 --> 00:55:44,342
Is his heart craven as a jackal's
or is it valiant as was yours
791
00:55:44,367 --> 00:55:46,674
when you rode
with my father into battle?
792
00:55:46,718 --> 00:55:48,850
Let all the sons
of the Forty Thieves
793
00:55:48,894 --> 00:55:50,373
who fear not to attack
the Caliph's palace
794
00:55:50,417 --> 00:55:51,679
step forward.
795
00:55:51,723 --> 00:55:52,724
I will ride with you, Kashma.
796
00:55:52,767 --> 00:55:54,073
- And I.
- Lead the way.
797
00:55:54,116 --> 00:55:57,119
- Count on me.
- I will go with you, Kashma.
798
00:55:57,163 --> 00:55:59,818
See to your weapons,
we ride within the hour.
799
00:56:06,302 --> 00:56:08,304
I must go with you, Kashma.
800
00:56:10,655 --> 00:56:12,308
You are afraid
I would try to escape
801
00:56:12,352 --> 00:56:13,832
to warn the Caliph.
802
00:56:13,875 --> 00:56:15,485
You are anxious to ride with us
803
00:56:15,529 --> 00:56:18,140
because of your mother,
Princess?
804
00:56:18,184 --> 00:56:20,012
And for the same reason
that I dragged you
805
00:56:20,055 --> 00:56:21,709
from the fire.
806
00:56:21,753 --> 00:56:23,798
I shall guard her
until the attack begins.
807
00:56:23,842 --> 00:56:26,888
After that,
she can do no harm.
808
00:56:26,932 --> 00:56:29,848
Come, we must find robes
to cover these uniforms.
809
00:56:31,066 --> 00:56:33,503
Thank you, Tala.
810
00:56:33,547 --> 00:56:35,767
My eyes are not blinded by love.
811
00:56:35,810 --> 00:56:37,943
I shall guard you well.
812
00:57:07,842 --> 00:57:10,192
Comrades, we disperse here.
813
00:57:10,236 --> 00:57:12,673
Keep your weapons hidden
beneath your robes.
814
00:57:12,717 --> 00:57:14,066
When darkness falls
815
00:57:14,109 --> 00:57:16,111
we shall assemble
in the marketplace.
816
00:57:16,155 --> 00:57:17,330
May Allah ride with you.
817
00:57:17,373 --> 00:57:18,505
And with you, too, Kashma.
818
00:57:41,267 --> 00:57:43,573
And so I ordered the Commandant
to have Corps of Cadets,
819
00:57:43,617 --> 00:57:45,967
escort the Shah
into the city, Excellency.
820
00:57:46,011 --> 00:57:48,578
Why do you think
our mighty ruler honors us
821
00:57:48,622 --> 00:57:50,015
with this sudden visit.
822
00:57:50,058 --> 00:57:54,019
Perhaps his visit
has to do with Ali Baba.
823
00:57:54,062 --> 00:57:56,325
Then I shall inform
His Magnificence
824
00:57:56,369 --> 00:57:58,066
that Ali Baba resisted my guards
825
00:57:58,110 --> 00:58:00,852
and perished in the flames
of his palace.
826
00:58:05,944 --> 00:58:07,467
Hussein, I'm glad you're safe.
827
00:58:07,510 --> 00:58:09,077
I was worried about you.
828
00:58:09,121 --> 00:58:12,124
Tell me, my son,
what of the palace of Ali Baba.
829
00:58:12,167 --> 00:58:14,517
It lies in ashes,
together with all the farms
830
00:58:14,561 --> 00:58:16,171
in the Valley of the Sun.
831
00:58:16,215 --> 00:58:18,870
The crops in those farms
were very valuable.
832
00:58:18,913 --> 00:58:22,047
They are naught compared
to the treasure of Ali Baba.
833
00:58:22,090 --> 00:58:24,658
And soon Kashma
will be knocking at our gates
834
00:58:24,702 --> 00:58:26,791
to ransom his thieving father.
835
00:58:42,807 --> 00:58:45,070
When I think of the hundred
and seventy-eight
836
00:58:45,113 --> 00:58:47,028
dreary days and nights
that have to pass
837
00:58:47,072 --> 00:58:48,638
before those handsome boys
838
00:58:48,682 --> 00:58:51,511
can come and visit us again.
839
00:58:51,554 --> 00:58:54,470
Well, what is there
to be so happy about?
840
00:58:54,514 --> 00:58:58,170
I'm thinking
of that 179th night.
841
00:58:59,475 --> 00:59:00,955
Look, Theda, the royal banner
842
00:59:00,999 --> 00:59:02,304
of the mighty Shah.
843
00:59:02,348 --> 00:59:04,437
Who cares.
844
00:59:39,211 --> 00:59:40,690
Kashma.
845
00:59:40,734 --> 00:59:41,953
Oh.
846
00:59:43,345 --> 00:59:45,478
Oh, Kashma,
life has been so lonely
847
00:59:45,521 --> 00:59:46,784
since you left us.
848
00:59:46,827 --> 00:59:49,221
Nobody come to see us anymore.
849
00:59:49,264 --> 00:59:51,136
The Commandant
ordered the cadets
850
00:59:51,179 --> 00:59:53,965
confined to the barracks
for a hundred and eighty days
851
00:59:54,008 --> 00:59:56,315
for refusing to ride
on your father's palace.
852
00:59:58,404 --> 00:59:59,709
It's too early for the corps
853
00:59:59,753 --> 01:00:02,060
to be returning
from the drill grounds.
854
01:00:02,103 --> 01:00:04,236
- What is happening?
- They escort the Mighty Shah
855
01:00:04,279 --> 01:00:05,890
to the Caliph's palace.
856
01:00:05,933 --> 01:00:07,805
The Shah here?
857
01:00:11,547 --> 01:00:13,680
Kashma, we cannot risk harm
858
01:00:13,723 --> 01:00:15,377
to the person of the Shah.
859
01:00:15,421 --> 01:00:16,944
We'll have to postpone
the attack.
860
01:00:16,988 --> 01:00:18,816
So long as my father
is a prisoner
861
01:00:18,859 --> 01:00:20,556
in the Caliph's palace,
862
01:00:20,646 --> 01:00:23,954
I shall postpone my plans
for neither potentate nor Shah.
863
01:00:26,519 --> 01:00:28,738
Tonight the Caliph
will be feasting the Shah
864
01:00:28,782 --> 01:00:31,089
in the banquet hall, here.
865
01:00:31,132 --> 01:00:33,831
It is through this window
that must shoot your arrows
866
01:00:33,874 --> 01:00:36,355
to create confusion
while we storm the gates.
867
01:00:36,398 --> 01:00:38,225
Do you think you can do it?
868
01:00:38,444 --> 01:00:41,811
Do not fear, Kashma,
my arrows shall find their mark.
869
01:00:42,187 --> 01:00:44,580
If we are successful
this night it shall be
870
01:00:44,624 --> 01:00:45,886
because of you, Tala.
871
01:00:55,200 --> 01:00:57,071
Troops,
872
01:00:57,115 --> 01:01:00,074
prepare to dismount.
873
01:01:07,603 --> 01:01:09,388
Dismount.
874
01:01:13,392 --> 01:01:15,437
Troops,
875
01:01:15,481 --> 01:01:16,874
dismissed.
876
01:01:26,448 --> 01:01:29,408
I've brought you much
unhappiness, haven't I?
877
01:01:30,975 --> 01:01:33,674
There are many things
I shall have to forget.
878
01:01:51,560 --> 01:01:52,953
I assure, Your Exalted Eminence,
879
01:01:52,997 --> 01:01:55,521
I had always held Ali Baba
in great esteem
880
01:01:55,564 --> 01:01:57,131
and I was profoundly shocked
to discover
881
01:01:57,175 --> 01:01:59,612
it was with his sanction
the Princess Azura
882
01:01:59,655 --> 01:02:01,657
was stolen from you.
883
01:02:01,701 --> 01:02:04,182
I have known Ali Baba
for many years.
884
01:02:04,225 --> 01:02:06,401
I have valued his friendship.
885
01:02:07,960 --> 01:02:10,760
It is difficult to believe
that he would turn against me.
886
01:02:10,840 --> 01:02:12,914
But it is true,
Your Exalted Eminence.
887
01:02:13,104 --> 01:02:15,236
Ali Baba's son stole
the princess for himself.
888
01:02:15,280 --> 01:02:17,195
When we rode to the palace
to demand her return,
889
01:02:17,238 --> 01:02:19,937
we were attacked and two
of my comrades were slain.
890
01:02:29,990 --> 01:02:32,036
It's time for us
to be leaving, Kashma.
891
01:02:38,956 --> 01:02:41,132
Kashma, I have a right
to go with you,
892
01:02:41,175 --> 01:02:43,525
for my mother is also
a prisoner of the Caliph.
893
01:02:43,569 --> 01:02:46,180
If that is true,
we shall try to save her also.
894
01:02:49,140 --> 01:02:51,316
You still don't trust me.
895
01:02:51,359 --> 01:02:53,318
I do not know
how this night will end.
896
01:02:53,923 --> 01:02:57,548
But if by dawn I have not returned,
take this gold and buy passage
897
01:02:57,670 --> 01:02:59,454
on a ship to Morocco.
898
01:03:01,071 --> 01:03:03,807
He still loves her.
899
01:03:04,268 --> 01:03:07,354
For each woman,
there is a man to love her.
900
01:03:11,482 --> 01:03:15,028
If I have misjudged you, Princess,
remember only that the slave girl
901
01:03:15,056 --> 01:03:17,319
I once held
in my arms I loved truly.
902
01:03:22,216 --> 01:03:24,827
See to it
that she does not escape.
903
01:03:36,143 --> 01:03:38,841
Kashma is no longer
interested in us.
904
01:03:38,885 --> 01:03:41,888
Yet now we must guard
his woman for him.
905
01:03:41,931 --> 01:03:44,021
Think you that is fair, Theda?
906
01:03:44,064 --> 01:03:45,587
Men are never fair,
907
01:03:45,631 --> 01:03:48,895
but we if we aren't,
we don't get any.
908
01:04:08,828 --> 01:04:11,657
And it was only after my son's
two comrades had been slain
909
01:04:11,700 --> 01:04:14,486
that I attacked
and fired the palace.
910
01:04:14,529 --> 01:04:16,966
Ali Baba, the traitor,
perished in the flames.
911
01:04:21,884 --> 01:04:24,061
Father.
912
01:04:24,104 --> 01:04:25,236
He's dead.
913
01:04:27,325 --> 01:04:28,891
Your Eminence, this way.
914
01:04:31,590 --> 01:04:33,026
Guards.
915
01:04:34,332 --> 01:04:36,421
Guards.
916
01:04:36,464 --> 01:04:37,161
There's an assassin.
917
01:04:37,204 --> 01:04:39,641
Go search the balconies.
918
01:04:55,353 --> 01:04:57,703
I sent three arrows through
the windows of the banquet hall.
919
01:04:57,746 --> 01:04:58,878
The first found its mark.
920
01:04:58,921 --> 01:05:00,662
The Caliph is dead.
921
01:05:00,706 --> 01:05:02,708
Once we enter the palace,
we turn right down
922
01:05:02,751 --> 01:05:04,188
the steps to the dungeon.
923
01:05:04,231 --> 01:05:05,624
Guards, guards,
924
01:05:05,667 --> 01:05:07,147
an assassin is loose.
925
01:05:07,191 --> 01:05:08,192
Follow me.
926
01:05:51,191 --> 01:05:52,975
Come back, come back.
927
01:05:53,019 --> 01:05:55,761
Oh, Kashma will be furious with us.
928
01:05:57,545 --> 01:06:00,113
Little fool,
do you wanna break your neck?
929
01:06:00,157 --> 01:06:03,421
Oh, she's jumped
across the barracks wall.
930
01:06:03,464 --> 01:06:06,511
Now she will have all those
wonderful cadets to herself.
931
01:06:06,554 --> 01:06:09,427
Perhaps she will send
some of them over here.
932
01:06:09,470 --> 01:06:11,298
Would you?
933
01:06:11,342 --> 01:06:12,560
Why tarry we?
934
01:06:12,604 --> 01:06:15,084
Well, stop tarrying and come on.
935
01:06:15,128 --> 01:06:17,870
Oh, hurry, hurry
or we'll be too late.
936
01:06:43,112 --> 01:06:44,766
They've burned
Ali Baba's palace to the ground
937
01:06:44,810 --> 01:06:45,985
and they took him prisoner.
938
01:06:46,028 --> 01:06:47,291
- And where is Kashma?
- Here in Baghdad.
939
01:06:47,334 --> 01:06:49,249
He and Mustafa
are at the Caliph's palace now
940
01:06:49,293 --> 01:06:50,598
with some of the young farmers.
941
01:06:50,642 --> 01:06:52,557
They're trying
to rescue his father.
942
01:06:52,895 --> 01:06:55,371
He only has a few men and
there are many palace guards.
943
01:06:55,646 --> 01:06:57,967
You've got to help them
or they'll be killed.
944
01:06:58,258 --> 01:06:59,825
Attention.
945
01:07:00,016 --> 01:07:01,366
At ease.
946
01:07:03,045 --> 01:07:06,266
Just how did you gain
entrance to the barracks?
947
01:07:06,310 --> 01:07:07,615
I came over the rooftops
948
01:07:07,659 --> 01:07:10,551
and I leaped across
to the wall of the barracks.
949
01:07:10,836 --> 01:07:13,273
Do you suppose you could
guide us back the same way?
950
01:07:13,448 --> 01:07:16,284
Oh, yes, but we must hurry
for Kashma is in great danger.
951
01:07:16,407 --> 01:07:18,887
Let those who would come
with me get their weapons.
952
01:07:23,631 --> 01:07:24,458
Here we are, boys.
953
01:07:24,502 --> 01:07:26,982
Here we are.
954
01:07:27,026 --> 01:07:28,636
Wait, boys, we're here.
955
01:07:28,680 --> 01:07:29,942
Well, can't you see?
956
01:07:29,985 --> 01:07:31,073
We're here.
957
01:07:31,117 --> 01:07:32,727
Boys, boys, this is me, Calu.
958
01:07:32,771 --> 01:07:35,991
Here I am.
959
01:07:36,035 --> 01:07:37,515
Oh, for pity's sakes.
960
01:07:37,558 --> 01:07:40,169
What hath the Princess
that we hath not?
961
01:07:40,213 --> 01:07:41,997
All the cadets.
962
01:08:03,454 --> 01:08:06,283
Have done
with your fiendish torture.
963
01:08:06,326 --> 01:08:07,458
He can stand no more.
964
01:08:07,501 --> 01:08:08,937
You'll kill him.
965
01:08:14,378 --> 01:08:17,250
It's useless to try
to appeal to them, Ali Baba.
966
01:08:17,294 --> 01:08:19,557
It will only goad them
to further brutality.
967
01:08:23,909 --> 01:08:26,041
Father, they shall pay for this.
968
01:08:26,085 --> 01:08:28,566
But first, my son,
you must release Kiki's mother,
969
01:08:28,609 --> 01:08:30,655
the Princess Karma.
970
01:08:30,698 --> 01:08:32,657
Then she spoke the truth.
971
01:08:34,223 --> 01:08:35,921
Release the prisoners.
972
01:08:42,754 --> 01:08:44,973
The hand of Kashma Baba
is behind this.
973
01:08:47,715 --> 01:08:51,066
We've searched the palace
and found no one, Your Highness.
974
01:08:51,110 --> 01:08:53,025
Then you search the houses
near the palace
975
01:08:53,068 --> 01:08:55,027
and put all to torture
until they reveal
976
01:08:55,070 --> 01:08:56,550
the assassin
who loosed the arrows.
977
01:08:56,594 --> 01:08:57,812
Captain Baka,
978
01:08:57,856 --> 01:08:59,466
somebody has broken through
to the dungeons.
979
01:08:59,510 --> 01:09:00,902
Block all the exits
from the palace.
980
01:09:00,946 --> 01:09:02,600
We'll have them in a trap.
981
01:09:02,643 --> 01:09:05,037
Guards, follow me.
982
01:09:05,080 --> 01:09:07,605
Guards, guards.
983
01:09:07,648 --> 01:09:10,521
If Allah is with us,
we shall escape the palace.
984
01:09:28,713 --> 01:09:30,889
We heard shouting
then all was quiet,
985
01:09:30,932 --> 01:09:32,891
- perhaps too quiet.
- It may be a trap.
986
01:09:32,934 --> 01:09:35,154
Then we shall fight
our way out of it.
987
01:09:37,983 --> 01:09:40,115
Guard my father
and the Princess closely.
988
01:10:17,501 --> 01:10:18,632
We can't break through.
989
01:10:18,676 --> 01:10:20,460
We'll make our stand
in the Great Hall.
990
01:10:39,044 --> 01:10:40,524
At them, guards,
slay the traitors.
991
01:10:43,744 --> 01:10:45,616
Go on.
992
01:10:58,846 --> 01:11:00,021
Ali Baba.
993
01:11:08,552 --> 01:11:10,597
The Caliph informed me
that you had perished
994
01:11:10,641 --> 01:11:12,512
in the flames
of your palace, Ali Baba.
995
01:11:12,556 --> 01:11:15,602
But he did not inform,
Your Exalted Eminence,
996
01:11:15,646 --> 01:11:17,125
that he had contrived
a situation
997
01:11:17,169 --> 01:11:19,476
to make me appear traitorous
in your eyes.
998
01:11:19,519 --> 01:11:21,826
The Caliph sent my daughter,
the Princess Azura,
999
01:11:21,869 --> 01:11:24,568
to the house of Kashma
with orders to make him take her
1000
01:11:24,611 --> 01:11:26,091
to the palace of Ali Baba.
1001
01:11:26,134 --> 01:11:29,660
If she failed,
I was to die by slow torture.
1002
01:11:29,703 --> 01:11:33,272
The instigator of that evil plan
was yourself, Kareeb.
1003
01:11:35,927 --> 01:11:37,406
Forgive me,
Your Exalted Eminence.
1004
01:11:37,450 --> 01:11:39,060
It is true.
1005
01:11:39,104 --> 01:11:41,280
The Caliph ordered me
to devise a scheme to enable him
1006
01:11:41,323 --> 01:11:43,108
to gain the vast treasure
of Ali Baba.
1007
01:12:26,630 --> 01:12:28,022
Put up your swords.
1008
01:12:28,066 --> 01:12:29,981
Put up your swords.
1009
01:12:41,470 --> 01:12:43,298
Hussein.
1010
01:13:27,647 --> 01:13:29,214
Assemble the prisoners.
1011
01:13:40,704 --> 01:13:43,445
You had best see if you can make
peace with the Mighty Shah
1012
01:13:43,489 --> 01:13:45,056
for all of us.
1013
01:13:45,099 --> 01:13:46,797
That's an order, Cadet Baba.
1014
01:13:55,719 --> 01:13:58,025
You have fought valiantly
1015
01:13:58,069 --> 01:13:59,810
even as your noble father did
before you.
1016
01:14:02,491 --> 01:14:06,091
Old and trusted friend,
you have need of a new palace
1017
01:14:06,283 --> 01:14:09,808
and I of a new Caliph
I can trust to rule Baghdad.
1018
01:14:13,127 --> 01:14:15,521
The Princess Azura is very lovely.
1019
01:14:15,564 --> 01:14:18,567
But guard her closely,
for not even a Shah
1020
01:14:18,611 --> 01:14:20,569
would be above stealing her.
1021
01:14:20,613 --> 01:14:23,013
Hear and obey,
Most Exalted Eminence.
1022
01:14:23,427 --> 01:14:27,163
Mother, this is Kashma
who trusts no one,
1023
01:14:27,315 --> 01:14:28,926
not even his own heart.
1024
01:14:28,969 --> 01:14:31,189
In spite of the falsehoods
she tells, Your Highness,
1025
01:14:31,232 --> 01:14:33,185
I love her dearly.
1026
01:14:33,427 --> 01:14:36,647
Have I your Royal permission
to relieve you of her care?
1027
01:14:38,299 --> 01:14:40,780
I prophesy an era
of great peace and tranquility
1028
01:14:40,894 --> 01:14:42,026
in my homeland.
1029
01:14:43,027 --> 01:14:47,027
Blu-ray subtitle rip by HookyB75702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.