Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,025 --> 00:00:30,030
Traducerea si adaptarea
Robitm
2
00:00:44,502 --> 00:00:48,256
Daca te uiti la aceasta poza,
i-mi inchipui la ce te gandesti:
3
00:00:48,298 --> 00:00:51,676
"Cu siguranta se simte singur,
acolo sus."
4
00:00:51,718 --> 00:00:54,596
Daca chiar te gandesti la asta,
nu sunt de acord cu tine.
5
00:00:54,637 --> 00:00:59,684
Adevarul e, daca te gandesti mai bine
loc singuratic nici nu exista,
6
00:00:59,768 --> 00:01:03,104
doar om singuratic.
Asa cred eu.
7
00:01:08,151 --> 00:01:13,948
Oriunde te poti simti singur:
pe acoperis, la o petrecere in familie,
8
00:01:13,990 --> 00:01:18,036
intr-un stadion de fotbal,
cu 60 000 de oameni in jurul tau,
9
00:01:18,078 --> 00:01:22,040
sau intr-un oras mic,
ca Shelbyville, lndiana.
10
00:01:22,540 --> 00:01:25,877
Nu spun, ca e ceva in neregula cu asta.
11
00:01:25,919 --> 00:01:30,674
De fapt, singuratatea, este cheia
raspandirii speciei noastre.
12
00:01:30,715 --> 00:01:33,510
Dupa parerea mea cei mai multi
pentru asta se casatoresc.
13
00:01:33,551 --> 00:01:37,055
Fiindca sunt singuri,
sau fara bani.
14
00:01:37,138 --> 00:01:40,475
Dar cei mai multi fac asta, fiindca
sunt al naibi de singuri.
15
00:01:41,434 --> 00:01:44,312
Desigur, e motiv foarte rar, pentru...
16
00:01:44,396 --> 00:01:48,566
ca sa ramai cu o singura persoana
tot restul vietii.
17
00:01:54,906 --> 00:01:59,619
Dar oamenii zi de zi fac asta.
Cedeaza singuratatii.
18
00:01:59,703 --> 00:02:03,373
Si pana cand i-si dau seama,
pica in capcana.
19
00:02:06,334 --> 00:02:10,880
Poate sunt un destramator de soarta.
Am vorbit despre asta, cu un scafandru.
20
00:02:10,964 --> 00:02:13,717
Mi-a spus, deoarece am crescut
intr-un orferinat,
21
00:02:13,758 --> 00:02:18,763
mi-e teama, ca ma vor abandona,
si de asta i-mi este frica sa iau o decizie.
22
00:02:18,805 --> 00:02:22,350
Si din vocea mea i-ti poti da seama,
ca nu dau prea mult pe parerea sa.
23
00:02:22,392 --> 00:02:27,897
Sunt pregatit sa iau aceasta decizie,
de indata ce voi gasi femeia potrivita,
24
00:02:27,939 --> 00:02:32,736
fara care, sa nu pot trai. Acea femeie,
care sa ma faca sa am pielea de gasca.
25
00:02:32,819 --> 00:02:37,907
Pur si simplu nu vreau mai jos,
asa cum multi altii o fac.
26
00:02:37,991 --> 00:02:40,577
Ca seful meu, Larry.
27
00:02:41,995 --> 00:02:44,080
Asa-i, ca faci asta pentru mine?
28
00:02:44,122 --> 00:02:49,002
Nu m-am dus la balul zilei de nastere a lui
Ruthie, si acum' i-mi face viata amara.
29
00:02:49,044 --> 00:02:53,506
E mai draguta, daca esti si tu acolo.
Vino, Gilly. Fa asta pentru mine.
30
00:02:53,548 --> 00:02:57,761
- Du-i un catelus. Ii va placea.
- Ce dracu'-i asta?
31
00:02:57,844 --> 00:03:00,263
E pomerian rusesc, Larry.
32
00:03:00,347 --> 00:03:03,433
Nu-i voi lasa someri pe
cainii americani.
33
00:03:03,516 --> 00:03:06,561
Haide, Gilly. Fii prietenul meu.
Treci pe la noi.
34
00:03:06,978 --> 00:03:09,898
- Nu stiu, Larry. Ultima oara...
- Multumesc, prietene.
35
00:03:09,981 --> 00:03:14,903
I-ti va face bine viata familiara,
mancarea de casa. Adu ceva de baut.
36
00:03:14,986 --> 00:03:17,072
Va fi placut.
37
00:03:20,867 --> 00:03:22,952
E foarte buna, Doamna P.
38
00:03:23,036 --> 00:03:25,121
E comandata, Gilly.
39
00:03:25,914 --> 00:03:28,041
De la Pizza Hut.
40
00:03:28,083 --> 00:03:32,629
- Lui Larry nu-i place mancarea mea.
- De fapt nu-i adevarat, Ruthie. Stii...
41
00:03:32,671 --> 00:03:37,384
- De aceea nu vine seara acasa,
sa manance.
- Fiindca lucrez pe rupte.
42
00:03:37,467 --> 00:03:42,347
Atunci de ce esti asa de al naibi
de gras?
43
00:03:43,473 --> 00:03:48,687
Daca un pic m-ai iubi, atunci poate
nu in viata as cauta afectiune.
44
00:03:48,770 --> 00:03:51,064
Bine. Credeti-ma de moda veche,
45
00:03:51,147 --> 00:03:54,859
dar mofturile parintesti
nu trebuie puse in fata copilului.
46
00:03:54,943 --> 00:03:58,029
- Eu nu vorbesc de viata mea sexuala.
- Fiindca n-ai mai facut sex.
47
00:03:58,113 --> 00:04:02,450
- Ai facut sex?
- Cher, spune-i tatalui tau, ca glumesti.
48
00:04:02,534 --> 00:04:06,246
Doar glumeste.
Nici macar n-are prieten.
49
00:04:06,329 --> 00:04:10,125
N-ai nevoie sa ai prieten,
ca sa faci sex.
50
00:04:10,709 --> 00:04:15,463
Ma refer,
ca baiatul nu trebuie sa-mi fie prieten
ca sa-mi poata linge vaginul.
51
00:04:15,547 --> 00:04:19,050
- Ce? Tu...
- Dupa parerea mea zice, ca e o curva.
52
00:04:19,134 --> 00:04:22,262
- Buddy.
- Perversule. Nu sunt.
53
00:04:23,138 --> 00:04:25,223
Sunt doar cunoscuta.
54
00:04:25,932 --> 00:04:28,101
Ca si Gilly.
55
00:04:28,184 --> 00:04:31,563
Nici el n-are prietena,
dar sunt sigura, ca face sex.
56
00:04:31,646 --> 00:04:33,982
Pai, ocazional, da, dar...
57
00:04:38,862 --> 00:04:42,657
Dar si eu sunt de acord, sa asteptam
pana la casatorie, inainte sa...
58
00:04:42,699 --> 00:04:47,454
Cum de n-ai prietena? Dupa parerea
tatalui meu, nu prea esti in regula
cu sexualitatea ta.
59
00:04:47,495 --> 00:04:51,374
- Niciodata n-am zis asta.
- Cred ca a folosit cuvantul "fagnostic".
60
00:04:51,458 --> 00:04:53,293
- Da. Fagnostic.
- Larry.
61
00:04:53,376 --> 00:04:56,296
- Destul. Duceti-va in camerele voastre.
- Ce? De ce?
62
00:04:56,379 --> 00:04:58,465
Doar repeta, ceea ce spui.
63
00:04:58,506 --> 00:05:02,302
Tot timpul esti de acord cu ea.
Ai lasat-o, sa-si faca gaura in urechi.
64
00:05:02,344 --> 00:05:06,639
- Incearca s-o opresti. - Mi-am gaurit
urechea, fiindca asa i-mi place.
65
00:05:06,681 --> 00:05:10,226
Si mi-am gaurit si astea,
fiindca te urasc!
66
00:05:10,727 --> 00:05:14,064
Hei, deci tu ereai aia de pe internet.
67
00:05:20,570 --> 00:05:23,198
Urasc, cand sunt luat ca un nimic.
68
00:05:23,281 --> 00:05:29,162
Toata ziua vanez javre, ca ginerele meu,
sa se plimbe cu masina noua.
69
00:05:29,245 --> 00:05:31,331
Ca de obicei.
70
00:05:31,831 --> 00:05:37,587
Pentru lucruri ca astea, vrea omul sa-si bata
familia, si sa se imbete bine.
71
00:05:37,629 --> 00:05:43,677
Spui lucruri foarte grave, Larry. Ar trebui
sa vorbesti cu un profesionist despre asta.
72
00:05:43,718 --> 00:05:45,845
Ma crezi un criminal?
73
00:05:45,929 --> 00:05:50,225
Nicicum. Asa poti fi
cel mai usor demascat.
74
00:05:52,769 --> 00:05:57,148
- Doar daca tu ai face-o.
- Vorbesc de un psiholog, Larry.
75
00:05:57,232 --> 00:06:00,443
Nici vorba.
Astia-s pentru oameni nebuni.
76
00:06:04,030 --> 00:06:06,324
- Buna, viermilor.
- Buna, Stewart.
77
00:06:07,701 --> 00:06:10,537
Ce dracu s-a intamplat cu parul tau?
78
00:06:10,620 --> 00:06:12,789
Va place?
79
00:06:12,872 --> 00:06:15,041
Am fost tuns.
80
00:06:15,125 --> 00:06:18,962
De cea mai frumoasa fata,
de pe suprafata pamantului.
81
00:06:19,045 --> 00:06:21,840
-Arata cudat.
- Da. Mersi.
82
00:06:21,923 --> 00:06:27,679
A spus ca e o tunsoare europeana.
A zis, ca distrage atentia de la urechi.
83
00:06:28,346 --> 00:06:30,432
Cu ce l-a tuns? Cu sapa, futu-i?
84
00:06:30,515 --> 00:06:34,019
Cu-i pasa? Crede-ma,
tipa merita orice.
85
00:06:34,102 --> 00:06:35,812
E noua, la Meg Kutz.
86
00:06:35,895 --> 00:06:39,733
N-am incredere in parerea unui
om de la eutanasieri.
87
00:06:39,816 --> 00:06:42,193
Poti avea incredere in mine, de data asta.
88
00:06:42,277 --> 00:06:45,113
Omule, are o fata de inger.
89
00:06:45,196 --> 00:06:48,783
Devii piele de gasca cand o vezi,
intelegi?
90
00:06:51,828 --> 00:06:54,914
MEG KUTS
91
00:07:46,299 --> 00:07:48,760
Va place? Cine-i urmatorul?
92
00:07:49,928 --> 00:07:51,930
- Eu, de aici.
- Vino.
93
00:07:55,225 --> 00:07:57,310
Cum vrei?
94
00:07:58,311 --> 00:08:00,438
Stii tu, doar...
95
00:08:00,522 --> 00:08:03,149
Asa cum e, doar sa nu fie
asa de lung.
96
00:08:03,233 --> 00:08:05,443
Atunci sa-l tai?
97
00:08:05,527 --> 00:08:08,863
Da, mai scurt. Asta e, mai scurt.
98
00:08:17,622 --> 00:08:19,457
Tunzi mult par?
99
00:08:20,750 --> 00:08:25,672
Pai, da. Adica, de o luna,
de cand m-am mutat acasa.
100
00:08:25,755 --> 00:08:29,300
Atunci, nu esti de pe aici...
De unde ai venit?
101
00:08:30,427 --> 00:08:34,681
De aici. Am trait in Oregon.
Beaver, Oregon.
102
00:08:34,764 --> 00:08:38,727
Dar dupa aceea m-am intors,
fiindca trebuie sa-l ajut pe tata.
103
00:08:39,561 --> 00:08:42,605
A doua oara a facut stoc-cardiac,
si acum e paralizat.
104
00:08:43,314 --> 00:08:46,109
E pacat. Sincer.
105
00:08:46,192 --> 00:08:50,155
E vina lui.
Tot timpul e asa de incordat.
106
00:08:51,698 --> 00:08:54,659
Parca i-ar fugi furnici de foc
in vene.
107
00:08:54,743 --> 00:08:56,828
I-mi pare rau.
108
00:09:00,373 --> 00:09:02,083
Cum e...
109
00:09:02,167 --> 00:09:06,463
I-mi pare rau.
Cum ai zis, ca te numesti?
110
00:09:07,255 --> 00:09:09,341
Pai, nici nu ti-am spus.
111
00:09:10,800 --> 00:09:12,677
Sunt Gilly.
112
00:09:12,761 --> 00:09:15,638
Ok, Gilly. Sunt J�.
113
00:09:15,722 --> 00:09:18,350
Ai putea s-o tii un pic?
114
00:09:20,977 --> 00:09:23,688
- Cum i-ti place lungimea?
- Frumos.
115
00:09:26,441 --> 00:09:29,152
Vad ca ai o pisica.
116
00:09:29,235 --> 00:09:32,655
Da, am avut o pisica.
Acum' doua saptamani a disparut.
117
00:09:32,739 --> 00:09:36,826
- De atunci nu mai stiu nimica de ea.
- O sa revina. Doar cunosti pisicile.
118
00:09:36,910 --> 00:09:41,623
De cand era mica era la mine. Nu stiu,
fara Ringo, al meu.
119
00:09:42,832 --> 00:09:46,044
E un nume de pisica foarte popular.
120
00:09:46,127 --> 00:09:47,253
Da?
121
00:09:47,337 --> 00:09:51,633
Lucrez la eutanasueri animale,
chiar ieri am primit o pisica cu numele Ringo.
122
00:09:51,716 --> 00:09:54,302
Din pacate, la acest Ringo
ii lipseste coada.
123
00:09:54,636 --> 00:09:56,638
E pisica mea!
124
00:09:56,721 --> 00:10:01,101
- Hei, ai grija la colt.
- Bine, bine. In sala 4 de operatie.
125
00:10:10,026 --> 00:10:13,988
Esti bine? L-au putut lipi inapoi?
126
00:10:15,031 --> 00:10:18,785
Nu, dar au spus,
ca voi fi primul, daca va fi un donator.
127
00:10:22,247 --> 00:10:24,332
Ma pacalesti.
128
00:10:24,416 --> 00:10:27,043
Asculta. Ce faci in seara asta?
129
00:10:27,127 --> 00:10:29,254
Incerc doar sa ma vindec.
130
00:10:29,337 --> 00:10:34,175
De ce nu vii pe la mine? As gati ceva,
si ai putea sa-l aduci pe Ringo.
131
00:10:34,259 --> 00:10:38,680
Asculta. N-mi esti dator cu o cina,
doar fiindca ti-am gasit pisica.
132
00:10:38,763 --> 00:10:41,099
- Si mi-ai taiat urechea.
- Ba i-ti sunt datoare.
133
00:10:41,182 --> 00:10:45,186
Zi doar un da, fiindca altcumva
i-ti tai si cealalta ureche.
134
00:10:45,270 --> 00:10:49,024
- Bine. 6.30?
- Da, 6.30 ar fi extraordinar.
135
00:10:49,107 --> 00:10:52,152
Nu-ti fa griji. Stiu sa gatesc
mult mai bine, decat sa tund.
136
00:10:54,696 --> 00:10:58,908
- Zau ca nu stiu de ce faci asta.
- Ce?
137
00:10:58,992 --> 00:11:03,163
Ca gatesti pentru acest tip. Mai bine
ar trebui sa-i gatesti lui Jack.
138
00:11:03,246 --> 00:11:07,375
Baiatul care vrea sa te ceara, nu unui tip,
care cauta sentimente, ca la 18 ani,
139
00:11:07,459 --> 00:11:10,503
si in fiecare seara, sa vin acasa
mirosind a urina de animale.
140
00:11:10,587 --> 00:11:13,590
- Promite-mi, ca vei fi politicoasa.
- Desigur ca asa voi fi.
141
00:11:13,673 --> 00:11:16,468
Desigur, ca voi fi politicoasa.
Doamne!
142
00:11:18,178 --> 00:11:21,765
Jack a sunat astazi, din nou.
Am vorbit mult cu el.
143
00:11:21,848 --> 00:11:23,850
M-a intrebat, de ce l-ai parasit.
144
00:11:23,933 --> 00:11:27,437
As vrea sa-i spui, fiindca nici eu
nu inteleg toata asta.
145
00:11:27,729 --> 00:11:29,731
Esti atentala mine?
146
00:11:29,814 --> 00:11:33,568
- Asteapta.
- Pune jos.
147
00:11:34,486 --> 00:11:36,571
Asculta la mine.
148
00:11:36,654 --> 00:11:40,700
Foarte putini barbati cumsecade,
sunt in aceasta lume.
149
00:11:40,784 --> 00:11:45,872
Daca gasesti unul,
asa cum l-am gasit pe tatal tau,
150
00:11:45,955 --> 00:11:51,836
atunci pastreaza-l,
si trateaza-l, asa cum vrea el.
151
00:11:51,920 --> 00:11:54,255
- Valdine.
- Ce vrei?
152
00:12:03,932 --> 00:12:08,645
- Ce vrei, micul meu handicapat?
- Vreau o bere, La naiba.
153
00:12:09,771 --> 00:12:14,651
Alegeti cuvintele, sau duc inapoi
la magazin, aparatul de vorbit.
154
00:12:14,734 --> 00:12:17,362
Ma auzi? La naiba.
155
00:12:20,740 --> 00:12:23,493
In numele Domnului...
156
00:12:23,576 --> 00:12:27,038
- Ma uitam la asta.
- Da, cred si eu asta.
157
00:12:27,122 --> 00:12:29,708
Acu' nu demult ai avut un stoc-cardiac.
Vrei sa mai ai una?
158
00:12:29,791 --> 00:12:33,545
- Stai calm.
- Adu-mi odata berea aia nenorocita.
159
00:12:42,929 --> 00:12:45,557
Gilly. Ringo.
160
00:12:49,060 --> 00:12:53,857
Cainii l-au adunat pentru
cadoul de ramas bun.
161
00:12:53,940 --> 00:12:56,568
Multumesc,
si i-ti multumesc si tie.
162
00:12:57,569 --> 00:13:00,196
- Mi-am facut doar treaba.
- Cum ti-e urechea?
163
00:13:01,781 --> 00:13:04,909
Destul de bine. Au scos puroiul.
164
00:13:05,910 --> 00:13:08,621
Inchide odata
usa aia blestemata.
165
00:13:09,664 --> 00:13:11,875
Ai un robot?
166
00:13:14,377 --> 00:13:16,463
Tata, ti-l prezint pe Gilly Noblet.
167
00:13:16,546 --> 00:13:19,466
E o placere sa va cunosc, Mr. Wingfield.
168
00:13:21,634 --> 00:13:24,971
E un pic cam timid cu strainii.
169
00:13:25,055 --> 00:13:28,600
- Ma duc sa-i dau de mancare la Ringo.
- Bine.
170
00:13:32,729 --> 00:13:34,814
Pai...
171
00:13:37,400 --> 00:13:43,406
Golf? De fiecare data cand ma joc,
ma prinde sindromul Tourette.
172
00:13:43,448 --> 00:13:45,241
Stiti. Fereste.
173
00:13:45,325 --> 00:13:47,243
La naiba, ce aiurea.
174
00:13:47,327 --> 00:13:49,245
Fereste. La naiba, ce aiurea.
175
00:13:49,329 --> 00:13:51,623
Hei, fraiere.
176
00:13:52,248 --> 00:13:54,959
Comuta-l pe canalul 7, cap de cur.
177
00:13:57,128 --> 00:14:01,049
Cu asta puteti spune si
"cap de cur". K lumea.
178
00:14:01,132 --> 00:14:05,887
Haide, serveste-te. Probabil nu prea
mananci asa ceva, din salarul tau.
179
00:14:05,970 --> 00:14:10,183
- Mama, lasa-l in pace.
- Nici o problema, Jo.
180
00:14:16,022 --> 00:14:18,191
Mai am unde sa pun.
181
00:14:18,274 --> 00:14:22,779
Willy, cat platesc pentru
eutanasierea saracelor animale?
182
00:14:22,862 --> 00:14:26,825
- Nu eu ii eutanasiez.
- Atunci. ce faci? Ii omorati cu bata?
183
00:14:31,538 --> 00:14:36,334
Nu, ma refer de fapt, ca
nu eu ii pun la dormit.
184
00:14:36,418 --> 00:14:39,713
Eu n-as putea sa fac asta.
185
00:14:39,796 --> 00:14:45,260
Si despre bani,
nu-s multi, dar ma ajuta in cariera.
186
00:14:46,219 --> 00:14:49,597
- Ce fel de cariera?
- Vreau sa fiu medic veterinar.
187
00:14:49,681 --> 00:14:52,017
Vei fi un veterinar extraordinar.
188
00:14:52,100 --> 00:14:54,185
Doctor Noble.
189
00:14:56,187 --> 00:14:59,524
Multumesc, dar nu va fi usor.
190
00:14:59,607 --> 00:15:03,945
Inca 4 ani la colegiu,
pentru diploma de 2 ani.
191
00:15:04,029 --> 00:15:08,491
Iar apoi urmeaza facultatea,
apoi diploma,
192
00:15:08,575 --> 00:15:13,163
pot sa intru la orice scoala
veterinara din Mexic.
193
00:15:13,580 --> 00:15:16,082
Suna foarte sigur.
194
00:15:16,166 --> 00:15:20,045
Daca Gilly zice, ca va fi medic veterinar,
atunci sigur asa va fi.
195
00:15:22,964 --> 00:15:25,258
Scuzati-ma, un moment.
196
00:15:33,183 --> 00:15:35,268
Vrei sa gusti prajitura?
197
00:15:36,770 --> 00:15:38,855
Nu, multumesc. Sunt plin.
198
00:15:40,857 --> 00:15:43,568
Cum vrei. Eu mananc o felie.
199
00:15:53,244 --> 00:15:56,164
Incet cu privirea, Dr. Dolittle.
200
00:16:03,922 --> 00:16:06,007
Domnul,
201
00:16:06,675 --> 00:16:08,760
Dumnezeul nostru,
202
00:16:10,136 --> 00:16:16,726
ne-a binecuvantat cu darul
de a-l urma, raspunde si de a ne ajuta
cu binecuvantarea Sa
203
00:16:17,102 --> 00:16:20,522
Haide, Vic. Spune-mi,
pana unde ai ajuns.
204
00:16:20,605 --> 00:16:22,482
I-ti spun ce am aflat.
205
00:16:24,067 --> 00:16:26,361
Pai, cam 90%%% e sigura treaba.
206
00:16:27,278 --> 00:16:32,575
Cred ca mama ta naturala inca traieste,
si sta undeva in apropiere.
207
00:16:32,659 --> 00:16:34,744
Iar numele ei este...
208
00:16:35,495 --> 00:16:37,580
Sukki Yamaguchi.
209
00:16:38,164 --> 00:16:40,250
Suna un pic cam...
210
00:16:41,292 --> 00:16:43,795
japonez.
211
00:16:45,046 --> 00:16:49,634
Vic Vetter i-mi cauta familia.
Dar pana acum' fara rezultat.
212
00:16:49,718 --> 00:16:55,640
Si daca esti copilul, celui care a
descoperit pasta pt. pantofi? Ai fi bogat.
213
00:16:55,724 --> 00:16:58,810
Nu mi-ar pasa, nici daca ar fi
curatator de pantofi.
214
00:16:58,893 --> 00:17:02,814
Din cauza lipsei familiei mele
am un gol mare in mine.
215
00:17:02,897 --> 00:17:06,192
- E foarte important, ca sa-i gasesc.
- Ii vei gasi.
216
00:17:08,278 --> 00:17:12,240
Sunt pentru prima oara,
aici sus cu cineva.
217
00:17:13,408 --> 00:17:17,787
- Nu-ti place aici, asa-i?
- Ba da, e bine aici.
218
00:17:20,832 --> 00:17:23,752
Doar ca-mi aminteste
de vremuri proaste.
219
00:17:25,170 --> 00:17:28,798
Cand aveam 7 ani,
cainele trebuia adormit.
220
00:17:28,882 --> 00:17:31,259
Inca nici acum n-am putut
sa trec peste asta.
221
00:17:32,052 --> 00:17:37,140
- E ridicol, stiu.
- Nu, nu-i deloc ridicol.
222
00:17:37,223 --> 00:17:40,602
In fiecare vineri vad, cum
se eutanasiaza animalele aici.
223
00:17:40,685 --> 00:17:44,064
I-as duce acasa pe toti,
dar nu pot.
224
00:17:44,147 --> 00:17:49,486
Si cand aceste animale mor, simt ca
si in mine moare ceva.
225
00:17:50,403 --> 00:17:56,034
Acu' un an am scris o poezie, pe care-l citesc
fiecarui caine inainte sa moara.
226
00:17:58,286 --> 00:18:02,874
Asta ma ajuta,
si sper, ca si lor.
227
00:18:02,957 --> 00:18:04,834
Mi-ar placea s-o aud.
228
00:18:04,918 --> 00:18:07,504
A, nu-i prea bun.
229
00:18:07,587 --> 00:18:09,756
Nu-mi pasa.
230
00:18:09,839 --> 00:18:11,132
Ok.
231
00:18:16,596 --> 00:18:18,682
O, tu creatura nobila
232
00:18:18,765 --> 00:18:20,809
A sosit timpul
233
00:18:20,892 --> 00:18:22,977
Sa ne despartim
234
00:18:24,187 --> 00:18:26,481
Si sa te duci intr-un loc mai bun
235
00:18:27,524 --> 00:18:29,818
In adancul inimii mele
236
00:18:31,361 --> 00:18:33,947
Acolo, unde poti fugi liber
237
00:18:34,030 --> 00:18:36,866
Esti ca o masina, dupa o minge
rostogolindu-se
238
00:18:38,284 --> 00:18:40,286
Dute, fiinta nobila.
239
00:18:40,370 --> 00:18:42,455
Treci prin aceasta poarta pt. caini
240
00:18:43,039 --> 00:18:46,459
Si prinde batul, pe care Domnul l-a aruncat.
241
00:18:46,543 --> 00:18:49,337
Si da din coada pentru totdeauna
242
00:18:51,006 --> 00:18:53,758
Pana o voce de prieten, i-ti va spune
243
00:18:53,842 --> 00:18:56,970
"Caine bun, caine bun."
244
00:19:01,516 --> 00:19:04,477
Cam atat. Si dupa ce o citesc,
245
00:19:04,561 --> 00:19:10,608
fur regulat pistolul pazit.
246
00:19:13,236 --> 00:19:15,321
Stiu, suna prost, dar...
247
00:19:18,450 --> 00:19:20,535
Nu mi se pare sa sune prost.
248
00:20:25,892 --> 00:20:27,936
Ajutor.
249
00:20:28,436 --> 00:20:30,522
Foarte nostim.
250
00:20:58,466 --> 00:21:01,594
Ce zi reusita. A fost o idee buna.
251
00:21:02,303 --> 00:21:04,597
- Sa bem o sampanie?
- Nu.
252
00:21:05,974 --> 00:21:08,518
S-o lasam pe mai tarziu.
253
00:21:08,601 --> 00:21:10,729
Stii, cand ti-am taiat urechea,
254
00:21:10,812 --> 00:21:13,648
nu credeam,
ca vom fi impreuna 6 luni.
255
00:21:13,732 --> 00:21:15,734
Da, e chiar amuzant.
256
00:21:16,693 --> 00:21:22,824
E asa de bine cu tine,doar sa ne plimbam,
sa ne prostim, si fara nici o obligatie.
257
00:21:22,866 --> 00:21:25,744
Cei mai multi tipi sunt
posesivi cu mine.
258
00:21:25,827 --> 00:21:29,497
Stii, vorbesc de casatorie,
deja inainte de sfarsitul primului an.
259
00:21:29,581 --> 00:21:34,794
Era un nebun,
care a inchiriat un avion, si un steag.
260
00:21:36,838 --> 00:21:39,883
Era asa de neandemanatic.
Ce agresiv era.
261
00:21:49,309 --> 00:21:51,269
TE IUBESC, JO - FII SOTIA MEA
262
00:21:51,728 --> 00:21:54,647
- Mi-ar placea, Gilly.
- Ce ti-ar placea?
263
00:21:55,023 --> 00:21:57,442
Mi-ar placea, sa fiu sotia ta.
264
00:21:57,525 --> 00:22:00,236
E avionul lui unchiul Joe, acela de sus.
265
00:22:02,864 --> 00:22:05,950
Joseph Wingfield e unchiul tau.
266
00:22:06,034 --> 00:22:08,161
Am primit numele, dupa el.
267
00:22:08,244 --> 00:22:11,956
Pai, de asta si singur
mi-as fi putut da seama.
268
00:22:28,473 --> 00:22:30,975
La naiba, nu te lasi prea usor?
269
00:22:36,606 --> 00:22:38,900
Asta-i. Asta-i locul.
270
00:22:40,735 --> 00:22:43,655
Nu da inapoi.
Lasa si pe saptamana de miere.
271
00:22:43,738 --> 00:22:46,241
Ce ai zis, Gilly?
272
00:22:49,202 --> 00:22:53,415
Nimic. Doar ne prosteam cu Ringo.
273
00:23:00,005 --> 00:23:02,090
Hei, Jo.
274
00:23:02,757 --> 00:23:04,843
Cine-i Jack?
275
00:23:04,926 --> 00:23:08,596
- Care Jack?
- Stii.
276
00:23:10,223 --> 00:23:12,559
Jack de pe fundul tau.
277
00:23:13,601 --> 00:23:16,062
E un fost prieten din Oregon.
278
00:23:16,146 --> 00:23:19,566
Trebuia sa-l dau jos de mult.
Sper ca nu esti gelos?
279
00:23:19,649 --> 00:23:23,319
Tie-ti atarna Suzanne Somers
jumate gol deasupra patului.
280
00:23:23,403 --> 00:23:27,532
Mda
281
00:23:28,616 --> 00:23:31,536
M-a ajutat sa trec prin groaznica
perioada de adolescent.
282
00:23:32,162 --> 00:23:37,500
- Vrei sa zici, ca ai avut fantezii cu ea?
- Nu cu creierul, dar de 5 ori pe zi.
283
00:23:37,584 --> 00:23:39,669
Oau.
284
00:23:40,337 --> 00:23:43,048
Vrei sa dobori acest record?
285
00:23:49,054 --> 00:23:51,181
Hei, aici Gilly. Lasa mesaj.
286
00:23:51,765 --> 00:23:55,935
Hei, Noble. Aici Vic. Stiu, e cam devreme,
dar esti acolo, prietene?
287
00:23:56,936 --> 00:23:59,564
- Ridica telefonul. Am primit un colet.
- Te iubesc, Jo.
288
00:23:59,647 --> 00:24:02,359
- Ti-am gasit mama.
- Te iubesc, Gilly.
289
00:24:02,442 --> 00:24:06,613
Am verificat totul.
Sunt 110%%% sigur de asta.
290
00:24:07,530 --> 00:24:11,284
Numele mamei tale e
Valdine Wingfield.
291
00:24:15,121 --> 00:24:17,290
Trebuie sa ma intelegi.
292
00:24:17,374 --> 00:24:20,794
Abia s-a nascut micuta Jo,
am fost faliti,
293
00:24:20,877 --> 00:24:24,839
si s-a aflat, ca sunt gravida
din nou, cu tine.
294
00:24:26,091 --> 00:24:30,637
Batranul R2-D2 era inca foarte activ,
295
00:24:30,720 --> 00:24:33,431
iar acum nici pe cur nu se poate sterge.
296
00:24:36,893 --> 00:24:42,315
N-am stiut, cum sa hranesc pe toata lumea,
iar tu erai un copil asa de flamand.
297
00:24:42,399 --> 00:24:45,568
Cea mai buna metoda a fost
sa te dam la adoptie.
298
00:24:45,652 --> 00:24:50,031
Stii, la cineva, caruia
sa nu-i fii de povara.
299
00:24:51,449 --> 00:24:55,412
Ma refer, ca unul dintre voi trebuia sa plece,
iar Jo era deja de-al casei.
300
00:24:55,912 --> 00:24:57,998
Asta nu poate fi adevarat.
301
00:24:58,081 --> 00:25:01,167
Stiu, ce greu poate sa fie
pentru tine.
302
00:25:01,251 --> 00:25:04,963
Dar ce noroc, ca ti-ai dat seama,
inainte sa fi fost prea tarziu,
303
00:25:05,046 --> 00:25:09,676
inainte sa te insori, si s-ar fi implinit
legatura interzisa.
304
00:25:17,350 --> 00:25:19,978
Doamne Dumnezeule.
Te-ai culcat cu propria ta sora.
305
00:25:23,148 --> 00:25:25,233
O, Doamne.
306
00:25:32,699 --> 00:25:36,453
PESTE 16 LUNI
307
00:25:42,792 --> 00:25:45,754
Hei, vierme. Ce faci aici?
308
00:25:45,837 --> 00:25:48,131
- Nimic.
- Ce-i asta?
309
00:25:48,214 --> 00:25:51,593
Pai, cred ca-i puma.
Ce crezi, Wingfield?
310
00:25:53,511 --> 00:25:55,597
E un coyote, Stewart.
311
00:25:56,806 --> 00:25:59,142
Nu sunt pume in India.
312
00:25:59,642 --> 00:26:03,396
Pe naiba, despre masina vorbesc.
Arata a cauciucuri puma.
313
00:26:03,980 --> 00:26:06,941
- Inainte lucram la un depozit de
cauciucuri. - Da?
314
00:26:07,025 --> 00:26:11,738
- Da, eu la un adapost pt. animale.
- Gilly, stii, ca n-am avut de ales.
315
00:26:11,821 --> 00:26:15,492
Stii cum este, cand presa
te numeste futalau de sora?
316
00:26:15,575 --> 00:26:19,371
Tot rahatul de oras crede,
ca conduc o firma de futat sore.
317
00:26:19,954 --> 00:26:23,249
Puteai sa fii de partea mea, Larry.
Se linisteau treburile.
318
00:26:23,333 --> 00:26:26,002
Fii serios, Gilly. Pe cine prostesti?
319
00:26:26,294 --> 00:26:29,756
Nu te condamn.
Daca sora mea ar arata asa...
320
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
Piff-puff-mersi-sora!
321
00:26:33,968 --> 00:26:35,970
Are dreptate.
322
00:26:36,054 --> 00:26:42,143
Stii, sora sau nu,
eu tot m-as da la ea.
323
00:26:42,977 --> 00:26:45,271
Desigur, in cazul
in care s-ar mai intoarce.
324
00:26:46,189 --> 00:26:49,317
- E tot in Oregon?
- Asa stiu.
325
00:26:51,653 --> 00:26:53,405
Gata, viermilor. La treaba.
326
00:26:53,446 --> 00:26:56,825
Draga Gilly, i-mi pare rau,
ca am plecat, fara sa-mi iau ramas bun.
327
00:26:56,866 --> 00:26:59,661
Dar dupa cele intamplate, n-as mai
putea sa te privesc in fata.
328
00:26:59,703 --> 00:27:04,874
Sentimentele frumoase, pe care
le-am avut, intr-un moment
s-au transformat in urate.
329
00:27:04,916 --> 00:27:08,378
E greu de spus, dar nu ne mai putem
vedea niciodata.
330
00:27:08,461 --> 00:27:11,339
Desi, n-avem voie sa ne uitam
sentimentele,
331
00:27:11,423 --> 00:27:15,593
asemenea fintelor marete
trebuie sa incepem o noua viata.
332
00:27:20,724 --> 00:27:23,643
FUTALAU DE SORA
333
00:27:30,150 --> 00:27:31,776
Valdine?
334
00:27:32,902 --> 00:27:36,990
- Ce-i? Am treaba.
- Pune un pic de sare pe sandvics.
335
00:27:37,073 --> 00:27:39,451
- Vrei mai multa sare?
- Da.
336
00:27:49,627 --> 00:27:53,173
- Poftim, draga. Gustos si sarat.
- Multumesc.
337
00:27:58,595 --> 00:28:00,680
Buna, Gilly.
338
00:28:01,514 --> 00:28:03,933
Cum ti-ai petrecut ziua la servici?
339
00:28:04,017 --> 00:28:08,313
Nici nu stiu. Destul de incet.
Erau numai serpi.
340
00:28:09,064 --> 00:28:14,069
Mancarea-i aproape gata.
Ti-am facut puiul preferat.
341
00:28:14,611 --> 00:28:18,365
- Buna, Tata.
- Am crezut, ca-ti tai parul.
342
00:28:19,032 --> 00:28:21,451
Hei, Walter, liniste.
343
00:28:21,534 --> 00:28:25,038
- Gilly a trecut prin foarte multe.
- Incluzand si propria sora.
344
00:28:29,668 --> 00:28:31,753
Vin acum'.
345
00:28:36,091 --> 00:28:38,426
Alo?
346
00:28:38,510 --> 00:28:41,638
Buna, draga. Cum esti?
347
00:28:42,430 --> 00:28:44,224
Cum e Jack?
348
00:28:46,518 --> 00:28:48,603
Bine, bine.
349
00:28:49,104 --> 00:28:51,272
E bine.
350
00:28:51,356 --> 00:28:54,484
A trecut prin multe,
dar rezista inca.
351
00:28:54,567 --> 00:28:57,862
Stiu, i-ti lipseste. Dar ghiceste.
352
00:28:57,946 --> 00:29:01,950
Stie sa-si foloseasca ambele brate.
353
00:29:02,033 --> 00:29:05,912
Amandoua. In toate directiile.
354
00:29:05,996 --> 00:29:07,914
Bine.
355
00:29:07,998 --> 00:29:10,083
Bine, despre ce-i vorba?
356
00:29:11,668 --> 00:29:15,255
Te mariti? Jo, e minunat.
357
00:29:16,631 --> 00:29:20,301
Jo si Jack se casatoresc.
358
00:29:20,385 --> 00:29:23,138
Doamne. Nu-i extraordinar?
359
00:29:23,221 --> 00:29:28,226
Draga, ma bucur nespus.
Intradevar.
360
00:29:28,309 --> 00:29:32,105
Ok, sigur. Vorbim maine. Pa.
361
00:29:32,939 --> 00:29:34,441
Yes!
362
00:29:34,524 --> 00:29:37,861
Isuse. Wingfield a dat lovitura.
363
00:29:40,697 --> 00:29:42,490
Sunt bogata,
sunt bogata.
364
00:29:43,325 --> 00:29:45,910
Cu tine vorbesc, mama! Da!
365
00:29:53,084 --> 00:29:55,378
- Perversule!
- Gilly, ce-ti face sora?
366
00:30:00,550 --> 00:30:03,887
Jo stia, ca vei intelege,
de ce n-a putut sa te invite.
367
00:30:03,970 --> 00:30:07,766
- Stiu. - Cred ca ar trebui
sa te bucuri pentru sora ta.
368
00:30:07,849 --> 00:30:11,227
La dracu.
Dupa cate a trecut, din cauza ta,
369
00:30:11,311 --> 00:30:15,857
e un miracol, ca nu s-a lasat de "carnat",
sa devina "vaginatariana".
370
00:30:15,899 --> 00:30:17,484
O, Doamne.
371
00:30:17,567 --> 00:30:20,987
Gilly, asculta. Lucrurile se schimba
in bine pentru ea.
372
00:30:21,029 --> 00:30:24,991
Are un salon de cosmetica,
si un prieten, care se bucura pentru ea.
373
00:30:25,033 --> 00:30:28,286
Si sa fiu sincer,
prietenul ei e milionar.
374
00:30:28,328 --> 00:30:33,249
Nu-l mai dadaci pe acest baiat, Valdine.
S-a culcat cu propria sora, pentru Dumnezeu.
375
00:30:33,291 --> 00:30:35,835
Ce vrei? Sa-i dai o medalie?
376
00:30:35,919 --> 00:30:40,715
Asculta. Poate fi un nou inceput pt. toti,
vreau sa fii vesel.
377
00:30:40,799 --> 00:30:45,595
Stii ce zice Biblia despre
cei care se fut cu sore?
378
00:30:45,679 --> 00:30:48,181
- Interzis.
- Liniste.
379
00:30:48,431 --> 00:30:53,019
El e bebelusul meu.
Pretiosul meu dar de la Dumnezeu.
380
00:30:54,437 --> 00:30:59,192
Deschid. Ti-am facut ceva bun de mancare.
Sta sa se raceasca pe aragaz.
381
00:31:00,694 --> 00:31:04,948
- Ce vrei?
- Scuzati-ma pentru deranj, doamna Wingfield.
382
00:31:05,031 --> 00:31:08,493
- Ma numesc Len Pitofsky.
- O, Doamne.
383
00:31:08,576 --> 00:31:10,578
- Am picat intr-un moment prost?
- Nu.
384
00:31:11,788 --> 00:31:18,253
Doar ca semeni atat de mult pe sotul meu,
cand era inca mult mai tanar.
385
00:31:19,170 --> 00:31:22,298
Pai, are un motiv, doamna.
386
00:31:23,508 --> 00:31:24,509
387
00:31:24,592 --> 00:31:26,761
Uita-te la asta.
388
00:31:26,845 --> 00:31:31,558
Aici sunt toate. Proba de sange,
documentele de la spital, ADN.
389
00:31:31,641 --> 00:31:35,478
Uita. E semnatura ta,
cu care m-ai dat spre adoptie.
390
00:31:36,354 --> 00:31:38,440
O, Doamne.
391
00:31:38,857 --> 00:31:42,318
Atunci e adevarat. Esti fiul meu.
392
00:31:42,944 --> 00:31:45,238
In sfarsit te-am gasit, Mama!
393
00:31:47,198 --> 00:31:51,786
Pai, daca tipul asta-i fiul tau,
atunci cine dracu' e cacatul asta?
394
00:31:54,873 --> 00:31:57,417
I-ti spun eu, cine e. E un impostor.
395
00:31:57,500 --> 00:32:01,212
Un sarlatan, care de un an
vine in casa asta.
396
00:32:01,296 --> 00:32:03,548
- O, stai un pic. Mama...
- Am stiut.
397
00:32:03,631 --> 00:32:06,343
Afara din casa mea, hippi blestemat.
398
00:32:07,635 --> 00:32:11,139
- O, stai.
- Walter, alunga impostorul asta, din casa.
399
00:32:11,723 --> 00:32:14,351
- Apa, calm.
- Prietene, ai auzit-o pe mama.
400
00:32:14,434 --> 00:32:16,519
La naiba, afara.
401
00:32:18,855 --> 00:32:21,566
Ia-ti mainile de pe tatal meu,
ticalosule!
402
00:32:23,360 --> 00:32:26,738
- Walter. Va avea inca o criza.
- Tata, care-i problema?
403
00:32:26,821 --> 00:32:30,533
Cheama 911. Doamne.
Tu. Dispari de aici...
404
00:32:30,617 --> 00:32:33,453
Cheama politia!
Il arestez pe acest impostor!
405
00:32:33,953 --> 00:32:36,081
- Politia.
- Leon, cheama o ambulanta.
406
00:32:46,675 --> 00:32:48,760
ATI TRECUT GRANITA CU INDIA
407
00:32:48,843 --> 00:32:51,179
FUTALAU DE SORA
408
00:33:20,125 --> 00:33:23,253
COLORADO
409
00:33:25,922 --> 00:33:28,341
WYOMlNG
410
00:33:36,558 --> 00:33:38,977
BEAVER - 246 KM
411
00:34:08,548 --> 00:34:10,633
O, Doamne.
412
00:34:12,135 --> 00:34:14,220
La naiba.
413
00:34:16,723 --> 00:34:18,767
Hei! Mr. Magoo!
414
00:34:18,850 --> 00:34:22,854
Mi-ai taiat piciorul, tata.
Te-ai uitat macar la drum?
415
00:34:22,937 --> 00:34:26,358
I-mi pare rau. N-am mai calcat pe nimeni,
pana acum.
416
00:34:26,441 --> 00:34:29,152
Perfect, am fost primul. Sper ca n-a durut.
417
00:34:29,235 --> 00:34:32,197
Fii bun, adu-mi lemnele, tata.
418
00:34:32,280 --> 00:34:36,993
- Ce? Ce vrei...
- Picioarele, capitane, picioarele.
419
00:34:37,577 --> 00:34:38,662
La naiba.
420
00:34:38,745 --> 00:34:42,916
Mai putina duritate, mai mult ajutor.
Vino si adu-mi picioarele, baiete.
421
00:34:46,586 --> 00:34:50,924
Trebuie sa-l indrept.
S-a sucit de tot.
422
00:34:51,007 --> 00:34:52,884
Ai grija.
423
00:34:53,551 --> 00:34:57,097
Baiete, chiar tu i-mi spui mie asta.
424
00:35:01,810 --> 00:35:04,896
Erai in mijlocul drumului.
425
00:35:04,979 --> 00:35:09,734
Altcumva cum te puteam opri?
Am fost disperat.
426
00:35:09,818 --> 00:35:14,906
Inca 20 de minute,
si ma mancau mustele.
427
00:35:14,989 --> 00:35:19,035
- Cat timp ai stat acolo?
- Cam doua ore.
428
00:35:19,619 --> 00:35:23,206
Am ramas fara benzina cu avionul.
Am aterizat usor.
429
00:35:23,289 --> 00:35:27,419
- Esti pilot?
- Si clar, ca sunt pilot.
430
00:35:27,502 --> 00:35:29,546
Permisul.
431
00:35:30,255 --> 00:35:32,841
- "Marele Dig"?
- Da.
432
00:35:33,800 --> 00:35:38,138
Dig McCaffrey.
Pentru bani, oriunde zbor.
433
00:35:38,221 --> 00:35:43,309
434
00:35:43,393 --> 00:35:45,770
Pentru bani si in cur la tine pot zbura.
435
00:35:45,854 --> 00:35:49,482
Hei, e extraordinar.
Sa scriu asta pe cartea de vizita?
436
00:35:49,566 --> 00:35:53,903
- Pana unde sa te duc?
- Cel mai aproape de Beaver.
437
00:35:53,987 --> 00:35:59,242
Care-i asa de sexi ca mine,
sa fie aproape de Beaver.
438
00:35:59,701 --> 00:36:03,288
- Asta-i bine.
- Chiar in colo ma duc.
439
00:36:03,371 --> 00:36:08,835
Mai mult dormi, sefule.
De ce nu ma lasi pe mine sa conduc?
440
00:36:08,918 --> 00:36:11,254
- Pai nu, e bine si asa.
- Sunt treaz.
441
00:36:11,338 --> 00:36:14,883
Ma sperie,
ca poti iesi de pe drum.
442
00:36:15,842 --> 00:36:18,803
Unde-ti locul de decolare, Kerouac?
443
00:36:18,887 --> 00:36:23,016
- Ce?
- De unde ai venit, draga?
444
00:36:24,559 --> 00:36:27,270
- Din India.
- I-mi amintesti de un tip,
445
00:36:27,354 --> 00:36:30,482
Din El Paso,
cand ma ocupam cu export-impor.
446
00:36:31,107 --> 00:36:33,026
N-am fost niciodata pe acolo.
447
00:36:33,109 --> 00:36:35,403
Deci, cine-i tipa?
448
00:36:35,487 --> 00:36:39,199
- De unde stiai, ca eu...
- Dig stie multe, draga.
449
00:36:39,282 --> 00:36:43,411
Pe langa asta arati, de parca
ai avea un inel cu diamant pe deget.
450
00:36:43,495 --> 00:36:47,666
O, da. Acum un an, inca
i-mi era iubirea vietii mele.
451
00:36:49,542 --> 00:36:52,545
Apoi s-a aflat, ca-i sora mea.
452
00:36:52,629 --> 00:36:54,964
Apoi, acum' trei zile...
453
00:36:56,466 --> 00:36:57,842
Dig!
454
00:37:04,641 --> 00:37:08,395
M-a prins febra semnalizarii din gura,
asta-i tot, draga.
455
00:37:08,478 --> 00:37:12,482
Dig are nevoie de un pic de muzica.
Un pic de rock-and-roll, draga.
456
00:37:12,565 --> 00:37:17,070
As vrea sa vad pe cineva adormind pe aici.
Ted Nugent.
457
00:37:27,539 --> 00:37:29,582
Hei, Dig..
458
00:37:29,666 --> 00:37:32,961
Ai inebunit? Sunt plin cu becuri, baby.
459
00:37:54,274 --> 00:37:56,359
SEF HOTEL
460
00:37:56,901 --> 00:38:02,824
Inainte sa ne despartim, as vrea
sa-ti spun doua lucruri, El Paso.
461
00:38:02,907 --> 00:38:06,911
Prima:
sunt un al opt-lea indian Chippewa.
462
00:38:07,203 --> 00:38:12,459
Si daca-i salvezi viata unui Chippewa,
trebuie sa-ti platesc inapoi de 10 ori.
463
00:38:12,500 --> 00:38:15,462
- I-ti sunt dator.
- Nu-i nevoie, dar multumesc.
464
00:38:15,545 --> 00:38:19,299
Nu, nu. Foarte dator, taticule.
465
00:38:20,258 --> 00:38:23,303
Apreciez tot ce ai facut pentru mine.
Intradevar.
466
00:38:24,596 --> 00:38:26,681
Si care-i al doilea lucru?
467
00:38:27,599 --> 00:38:30,060
Ai zis, ca vrei sa-mi spui doua lucruri.
468
00:38:30,143 --> 00:38:32,812
N-as crede, ca am zis asta.
Am zis...
469
00:38:32,896 --> 00:38:34,814
A, da.
470
00:38:34,898 --> 00:38:38,693
Daca ti-ai gasit surioara, pleaca
neaparat din orasul asta.
471
00:38:38,777 --> 00:38:43,573
- Oameni suspecti se plimba pe aici.
- Ce fel de oameni suspecti?
472
00:38:43,657 --> 00:38:45,867
Cu bani si putere.
473
00:38:46,951 --> 00:38:49,871
Se pare ca cu dinastia-i si Jo.
474
00:38:50,789 --> 00:38:54,709
Mult noroc la alegere, taticule.
Ne mai intalnim in El Paso.
475
00:38:54,793 --> 00:38:57,003
O, Dig. Mersi ca nu m-ai dat in judecata.
476
00:38:57,295 --> 00:39:00,298
E o placere, daca esti calcat
de un om ca tine.
477
00:39:05,387 --> 00:39:08,598
- Politia Beaver.
- Da. Ma numesc Valdine Wingfield.
478
00:39:08,682 --> 00:39:12,769
Shelbyville, lndiana.
Vreau sa reclam un sex-nebun.
479
00:39:12,852 --> 00:39:17,065
Numele lui e Gilbert Noble.
Si-a atacat propria sora.
480
00:39:17,148 --> 00:39:21,361
E foarte periculos,
si e in drum spre Beaver.
481
00:39:21,444 --> 00:39:23,530
Propria sora, hm?
482
00:39:23,613 --> 00:39:28,118
Deci, Jo Wingfield are un frate.
Ce dragut?
483
00:39:28,201 --> 00:39:31,830
- Puteti descrie perversul?
- Chiar mai mult.
484
00:39:31,871 --> 00:39:37,711
Fotografiile de la politie, cand
a manifestat pentru drepturile
animalelor, si a fost arestat.
485
00:39:38,336 --> 00:39:40,422
Suna a mar stricat.
486
00:39:41,673 --> 00:39:44,092
Extraordinar. Trimiteti-l prin fax?
487
00:39:44,175 --> 00:39:47,554
Asculta. Mi-ar placea, daca Jo
n-ar afla despre asta.
488
00:39:47,637 --> 00:39:51,266
Jo si Jack sunt asa de ocupati,
cu nunta si toate cele.
489
00:39:51,349 --> 00:39:53,852
As dori, daca ati rezolva cazul discret.
490
00:39:53,935 --> 00:39:57,605
Desigur, doamna. Politia din Beaver
e renumita de discretia sa.
491
00:39:59,232 --> 00:40:01,109
ATENTIE - NEBUN-SEXUAL
492
00:40:04,904 --> 00:40:07,365
FRIZERIA BEAVER
493
00:40:12,078 --> 00:40:14,247
- E comod, doamna Hartunian?
- Da.
494
00:40:14,331 --> 00:40:16,541
- Cum sunteti? Ce va face familia?
- Multumesc, bine.
495
00:40:16,624 --> 00:40:18,793
Epilare obisnuita?
496
00:40:18,877 --> 00:40:23,131
Nu. Ma duc in Hawaii cu sotul.
Mai bine, daca depilati tot.
497
00:40:28,678 --> 00:40:31,598
Nu va lipseste sa tundeti, Jo?
498
00:40:31,681 --> 00:40:36,227
Nu-mi este la suflet ca,
epilatul.
499
00:40:36,311 --> 00:40:40,648
Pai, unii taie, altii smulg.
500
00:40:40,732 --> 00:40:42,817
Eu m-am nascut ca sa smulg.
501
00:40:43,777 --> 00:40:45,487
Gilly?
502
00:40:46,404 --> 00:40:49,324
Mama, de ce nu mi-ai spus
ca vine.
503
00:40:49,407 --> 00:40:52,327
I-mi pare rau, draga.
Stiu ca ar fi trebuit.
504
00:40:52,410 --> 00:40:56,581
M-am rugat, sa-si bage mintile in cap,
si sa treaca peste asta.
505
00:40:56,665 --> 00:40:58,750
Saracu nebun.
506
00:40:59,084 --> 00:41:01,169
Nebun? De ce-i nebun?
507
00:41:04,839 --> 00:41:07,133
Urasc sa-ti spun asta.
508
00:41:07,217 --> 00:41:11,888
Fratele tau, Gilly,
crede ca are un prieten imaginar. Leon.
509
00:41:12,764 --> 00:41:16,851
Se plimba prin oras, si le spune la toti
ca nu el este fratele tau,
510
00:41:16,935 --> 00:41:19,020
ci tipul asta, Leon.
511
00:41:19,104 --> 00:41:22,524
- Saracu Gilly.
- Nu-ti fa griji pentru el.
512
00:41:22,607 --> 00:41:26,903
Mama ta il iubeste
si-l va lua sub aripa.
513
00:41:26,986 --> 00:41:29,864
Ar trebui sa ma gandesc,
cum sa-i explic asta lui Jack.
514
00:41:29,948 --> 00:41:33,743
Nu-i poti spune lui Jack.
I-ai frange inima.
515
00:41:48,925 --> 00:41:51,511
Rich. Hei, Rich, scoala-te.
516
00:41:55,849 --> 00:41:57,434
Buna, Jack.
517
00:41:57,517 --> 00:41:59,811
Dute la hotel.
518
00:41:59,853 --> 00:42:02,814
Zii la Chaney, ca eu te-am trimis.
Si sa-l puna in contul meu.
519
00:42:02,856 --> 00:42:05,775
- N-am nevoie de banii tai.
- Sa-ti spun ceva.
520
00:42:05,859 --> 00:42:08,945
Am o afacere, si grosul banilor
ii am de la tata.
521
00:42:09,029 --> 00:42:13,366
- Cel putin atat sa-ti dau inapoi.
- Nu, voi fi bine, Jack.
522
00:42:13,450 --> 00:42:18,079
- Am nevoie doar de 10 minute.
- Nu, vino. Fa ce-ti spun, bine?
523
00:42:18,163 --> 00:42:23,335
Aduna-te un pic. Vino dimineata,
si-ti vom gasi ceva de lucru.
524
00:42:23,418 --> 00:42:25,920
- Multumesc, Jack.
- Hei, da-mi asta.
525
00:42:26,796 --> 00:42:33,261
Dute. Va veni fratele meu,
Jimmy sa te vada, bine?
526
00:42:33,928 --> 00:42:37,140
- Buna, Jack.
- Buna, ce faci, Gina?
527
00:42:37,891 --> 00:42:40,310
Bine.
528
00:42:40,352 --> 00:42:45,023
Ma gandeam, ca am putea sa mergem
sa mancam ceva, sa bem o cafea.
529
00:42:45,065 --> 00:42:48,943
- Stii, ca de demult.
- O, Gina, mi-ar place.
530
00:42:49,569 --> 00:42:52,822
Dar, asa cum stii, saptamana asta ma insor.
531
00:42:52,906 --> 00:42:55,575
Nu vreau s-o supar
pe logodnica mea.
532
00:42:56,284 --> 00:43:01,623
Pai, stii, chiar logodnica ta
ar fi subiectul de discutie.
533
00:43:07,671 --> 00:43:10,173
Poza asta era pe peretele
celulei mele.
534
00:43:11,841 --> 00:43:14,135
Asta a fost pentru mine
speranta viitorului.
535
00:43:15,136 --> 00:43:20,141
Avea poze cu nevestele si prietenele
altora.
536
00:43:21,476 --> 00:43:24,729
Mie asta mi-a dat putere
de a scapa.
537
00:43:24,813 --> 00:43:27,524
Aveai poza unei masini
pe perete?
538
00:43:29,401 --> 00:43:32,278
La naiba, Jimmy.
Cu asta ai avut fantezii?
539
00:43:32,696 --> 00:43:34,989
La dracu, nu.
540
00:43:35,991 --> 00:43:38,326
La asta am visat, vezi?
541
00:43:39,160 --> 00:43:43,957
E singura masina din lume,
care-mi incordeaza muschii.
542
00:43:47,210 --> 00:43:51,047
- Jimmy te iubeste.
- Jimmy, coboara de pe masina.
543
00:43:51,131 --> 00:43:53,717
Doar lustruiam caroseria.
544
00:43:53,800 --> 00:43:57,595
- Incearca sa n-o stropesti.
- Sa n-o stropesti?
545
00:43:58,221 --> 00:44:00,306
Taceti.
546
00:44:01,558 --> 00:44:05,854
Asculta, Jimmy.
Am o problema de siguranta. Rezolva.
547
00:44:08,106 --> 00:44:10,942
Il cheama Gilbert. Fratele lui Jo.
548
00:44:11,234 --> 00:44:14,154
Nici n-am stiut ca Jo are un frate.
549
00:44:14,237 --> 00:44:18,199
Sunt familii, unde fratele
nu-i un subiect placut.
550
00:44:19,993 --> 00:44:24,497
- Doar rezolva-l sa dispara?
- S-a facut.
551
00:44:24,914 --> 00:44:29,878
Jimmy, poti sa-l bati un pic.
552
00:44:41,014 --> 00:44:43,141
Scuzati-ma, domn'le.
553
00:44:43,183 --> 00:44:46,895
O prietena de-a mea are un salon
in acest oras. O cheama Jo Wingfield.
554
00:44:46,936 --> 00:44:50,023
- Presupun ca...
- Da. Lucreaza la frizeria Beaver.
555
00:44:50,106 --> 00:44:54,152
Luati-o la stanga pe strada,
si a treia casa la stanga.
556
00:44:54,235 --> 00:44:58,031
Chiar acum am trecut pe acolo,
si am vazut-o la geam.
557
00:44:58,114 --> 00:45:00,325
Grozav. Ok,mii de multumiri.
558
00:45:00,408 --> 00:45:03,328
- Bine. Transmite-i salutari din partea mea.
- Da, desigur.
559
00:45:07,165 --> 00:45:11,294
Hei, prietene.
Nu stii, unde as putea cumpara bere?
560
00:45:11,378 --> 00:45:14,005
I-mi pare rau. Nu sunt din zona.
561
00:45:14,089 --> 00:45:16,591
Ai dreptate, ca nu esti din zona.
562
00:45:24,808 --> 00:45:26,893
Haide, Freddy, sa mergem!
563
00:45:39,823 --> 00:45:43,994
- Vrei sa-mi spui ceva, Jo?
- Te framanta ceva?
564
00:45:45,620 --> 00:45:47,706
Stiu...
565
00:45:49,040 --> 00:45:51,584
Stiu despre tine si fratele tau.
566
00:45:52,794 --> 00:45:54,713
O, Doamne.
567
00:45:55,088 --> 00:45:56,965
La dracu!
568
00:45:57,507 --> 00:45:59,801
I-mi pare rau.
569
00:46:01,845 --> 00:46:04,556
Eu ar trebui sa-ti cer iertare, Jo.
570
00:46:09,269 --> 00:46:12,814
Saracuto. Nu-i vina ta.
571
00:46:13,398 --> 00:46:16,985
N-ai stiut, ca e fratele tau.
572
00:46:17,027 --> 00:46:21,531
E ca o tragedie greceasca. Daca ma
gandesc la asta, mi se rupe inima.
573
00:46:22,741 --> 00:46:27,287
Si ce groaznic putea sa-ti fie.
Pentru amandoi.
574
00:46:28,288 --> 00:46:31,499
Doamne, saracul baiat. I-mi pare rau, Jo.
575
00:46:36,880 --> 00:46:40,300
Domn'le. Pot sa va mananc alunele?
576
00:46:47,932 --> 00:46:50,852
577
00:46:50,935 --> 00:46:54,689
Pregatiti pentru aterizarea la
Puerto Vallarta.
578
00:46:59,277 --> 00:47:01,738
PESTE DOUA ZILE
579
00:47:14,918 --> 00:47:17,879
Nu inteleg. De ce nu as putea
sa stau si eu la Jack?
580
00:47:17,962 --> 00:47:22,425
Nu intelegi?
Te-a scapat in cap mama adoptiva?
581
00:47:22,509 --> 00:47:24,678
Nimeni nu te poate vedea pana
ce se termina nunta.
582
00:47:24,761 --> 00:47:29,891
Pana atunci, treaba ta e sa-l
gasesti pe Gilly, si sa-l tii la distanta.
583
00:47:31,851 --> 00:47:33,353
Bye bye, tata.
584
00:47:36,606 --> 00:47:39,317
- Valdine, mai incet.
- Gura, Walter.
585
00:47:40,318 --> 00:47:42,821
- Doamne.
- Distractie placuta.
586
00:47:46,533 --> 00:47:49,202
- Uita-te la el ce lucreaza .
- Draga, ce faci acasa?
587
00:47:49,285 --> 00:47:53,873
Am inchis pravalia,
sa ma pregatesc de nunta.
588
00:47:53,957 --> 00:47:57,502
Grozav.
Scoate-ti rochia, intra si tu.
589
00:47:58,253 --> 00:48:00,380
Nu, mai am mult de lucru.
590
00:48:00,463 --> 00:48:04,926
Asculta. Alege-i pentru mama ta
ceva frumos, cand va sosi.
591
00:48:05,010 --> 00:48:06,678
Dragut, Jack.
592
00:48:06,761 --> 00:48:09,347
Intinde-o, pana ce nu te trag inauntru.
593
00:48:17,105 --> 00:48:19,190
Vad ca nu te prea grabesti.
594
00:48:20,483 --> 00:48:22,569
Vino aici.
595
00:48:24,946 --> 00:48:28,616
Jack. Viitorul meu copil.
596
00:48:29,451 --> 00:48:34,247
- Uita-te la tine.
- De mult nu te-am mai vazut.
597
00:48:36,333 --> 00:48:39,085
Sunt asa emotionata
pentru nunta.
598
00:48:46,176 --> 00:48:48,887
Ai grija, fraiere.
599
00:48:48,970 --> 00:48:52,432
Va prind.
Va prind eu pe amandoi.
600
00:48:52,849 --> 00:48:56,144
I-mi pare rau, Walter.
Cred ca asta a cam durut.
601
00:48:56,227 --> 00:49:00,982
- Esti bine?
- I-ti voi trage un sut in cur.
602
00:49:01,608 --> 00:49:04,736
Ce-i, Walter?
Ai zis ca mi-ai linge curul?
603
00:49:07,530 --> 00:49:10,283
Totul e ok, Jack.
Avem totul sub control.
604
00:49:10,367 --> 00:49:13,411
Pacat, ca ai gatul in ghips.
Ai fi mai mobil.
605
00:49:13,495 --> 00:49:16,039
Veti plati pentru asta.
606
00:49:16,122 --> 00:49:19,209
In camera de oaspeti, Jimmy.
Sus pe trepte.
607
00:49:28,468 --> 00:49:30,679
Cauta-ti sora.
608
00:49:31,262 --> 00:49:33,890
Tragei-o si din partea mea!
609
00:49:35,225 --> 00:49:36,810
Nu-i sora mea.
610
00:49:37,936 --> 00:49:40,063
Nu-i sora mea.
611
00:50:02,002 --> 00:50:04,170
- Helo.
- Ce-i, cowboy?
612
00:50:04,254 --> 00:50:07,882
- M-am programat la Jo Wingfield.
- Nu-i aici.
613
00:50:07,966 --> 00:50:11,636
Ok. Ai putea sa-i dai un mesaj
din partea mea?
614
00:50:11,720 --> 00:50:14,014
- Desigur.
- Bine.
615
00:50:17,976 --> 00:50:20,061
I-mi dai ceva de scris?
616
00:50:20,937 --> 00:50:23,023
- Mersi.
- Cu placere.
617
00:50:27,485 --> 00:50:28,862
Tu.
618
00:50:28,945 --> 00:50:30,989
Tu esti omul bolnav.
619
00:50:31,072 --> 00:50:33,992
- Perverz!
- Nu. Stai o clipa. Nu, eu...
620
00:50:34,075 --> 00:50:38,038
Sun la 911! Sun!
621
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
O doamne!
622
00:50:57,474 --> 00:51:00,852
Catre toate unitatile, suspectul cautat
a fost vazut la frizeria Beaver
623
00:51:17,577 --> 00:51:20,121
- Te-ai prins asa-i?
- Hei, Dig.
624
00:51:20,205 --> 00:51:24,167
Ce? Lasa-ma, Frito Bandito.
Nu vezi, ca ma joc?
625
00:51:24,250 --> 00:51:27,087
- Dig, sunt eu, Gilly.
- Nu cunosc pe nici un Gilly.
626
00:51:27,170 --> 00:51:28,755
El Paso.
627
00:51:30,131 --> 00:51:34,052
El Paso. Stai jos.
Arati ca un copil mare.
628
00:51:34,135 --> 00:51:36,304
E o deghizare, Dig.
629
00:51:36,388 --> 00:51:39,516
Se pare ca e cineva care nu ma place
in zona asta.
630
00:51:41,685 --> 00:51:44,270
Trebuie sa ma ajuti.
Trebuie sa-mi gasesc masina.
631
00:51:46,022 --> 00:51:49,275
- Masina. E de belea.
- Care-i problema?
632
00:51:49,359 --> 00:51:54,197
Pai, ai auzit de Jack Mitchelson?
Ieri a avut un party de binefacere.
633
00:51:54,280 --> 00:51:59,160
A dat un dolar sa ti se sparga masina.
A fost un chef pe cinste.
634
00:51:59,577 --> 00:52:03,915
- A platit, ca sa-mi distruga masina?
- M-a costat 10 dolari.
635
00:52:03,999 --> 00:52:07,210
Cred ca m-am accidentat la umar.
636
00:52:07,293 --> 00:52:09,504
L-am taiat, din nou, dupa care s-a rupt.
637
00:52:09,587 --> 00:52:14,300
Nemernicul. Imposibil,
ca Jo sa se marite cu porcul de Mitchelson.
638
00:52:14,384 --> 00:52:16,678
Mitchelson?
639
00:52:16,761 --> 00:52:20,598
- Jack Mitchelsonh se insoara?
- Da, peste doua zile, Dig.
640
00:52:20,682 --> 00:52:23,435
Trebuie sa-l opresc.
Trebuie sa ma ajuti.
641
00:52:26,938 --> 00:52:29,315
Las-o mai moale, Speedy Gonzales.
642
00:52:29,399 --> 00:52:35,363
Nu te bizui pe Dig,
daca vrei sa-l pacalesti pe Jack.
E baiat bun. Am dreptate?
643
00:52:35,447 --> 00:52:38,033
- Mi-e prieten bun.
- Da, cel mai bun.
644
00:52:38,700 --> 00:52:40,910
Lumea-l iubeste.
645
00:52:40,994 --> 00:52:45,332
Uite. Ce ar fi sa lasi toata asta, bine?
646
00:52:46,082 --> 00:52:48,293
Las-o sa se marite cu Jack.
647
00:52:48,376 --> 00:52:52,213
Sa fii cu el, e ca si cum ai castiga
un sot la super-loto.
648
00:52:52,297 --> 00:52:57,302
Asculta. Daca chiar iubesti fata asta,
asa cum spui,
649
00:52:57,385 --> 00:53:00,722
atunci ia-ti adio de la ea,
si ureaza-i mult noroc.
650
00:53:02,390 --> 00:53:04,768
Dar nu stiu, daca as putea trai
fara ea.
651
00:53:10,857 --> 00:53:13,902
- Hei, Zahf, cum merge...
- A fost aici perversul.
652
00:53:13,985 --> 00:53:16,029
- Poftim?
- A fost aici, in pravalie.
653
00:53:16,112 --> 00:53:18,490
- Cand?
- In haina de Cowboy.
654
00:53:18,573 --> 00:53:20,116
O, Doamne.
655
00:53:27,248 --> 00:53:29,501
Albine nenorocite.
656
00:53:29,959 --> 00:53:31,711
Hess.
657
00:53:32,337 --> 00:53:35,840
- Buna dimineata, Mama. Buna dimineata, Papa.
- Buna dimineata, Jo.
658
00:53:35,924 --> 00:53:39,803
- Unde mergi?
- Am cateva lucruri de rezolvat.
659
00:53:39,886 --> 00:53:41,971
Stai, Vin cu tined.
660
00:53:42,055 --> 00:53:46,059
- Nu, trebuie sa ma duc singura.
- Pot sa te conduc, sa-ti tin companie.
661
00:53:46,142 --> 00:53:49,771
- Doar cateva lucruri de rezolvat. Plictisitor.
- Mie nu, draga.
662
00:53:49,854 --> 00:53:51,398
Ne vedem mai tarziu.
663
00:53:53,400 --> 00:53:55,568
Ajutor.
664
00:53:56,611 --> 00:54:01,992
- Albine.
- Doamne. Nu misca.
665
00:54:04,119 --> 00:54:06,413
Ma duc sa aduc camera de filmat.
666
00:54:06,496 --> 00:54:09,791
Doamne, asta nu se poate
descrie prin cuvinte.
667
00:54:32,897 --> 00:54:36,860
Mersi, ca ai oprit.
De ore intregi merg pe jos.
668
00:54:40,780 --> 00:54:42,866
Te-am cautat peste tot.
669
00:54:42,949 --> 00:54:47,579
Mama mi-a spus, ca la toata lumea vorbesti
despre prietenul tau imaginar, Leon.
670
00:54:47,662 --> 00:54:50,498
- Asta a zis?
- Ar trebui sa accepti adevarul.
671
00:54:50,582 --> 00:54:52,834
Niciodata nu vom putea fi impreuna.
672
00:54:53,209 --> 00:54:56,629
Ma bucur, ca ai zis asta, fiindca...
673
00:55:02,385 --> 00:55:05,889
Daca o iubesti pe fata asta,
asa cum spui,
674
00:55:05,972 --> 00:55:08,975
atunci ia-ti adio de la ea,
si doreste-i mult noroc in viata.
675
00:55:12,020 --> 00:55:14,105
Ai dreptate.
676
00:55:15,273 --> 00:55:17,776
Atunci ce faci in Beaver?
677
00:55:21,363 --> 00:55:23,448
Am vrut doar...
678
00:55:27,160 --> 00:55:29,663
Am vrut doar sa-mi iau ramas bun...
679
00:55:32,832 --> 00:55:35,960
si... sa-ti doresc mult noroc in viata.
680
00:55:49,015 --> 00:55:52,352
Mi-ar placea, sa ai
o viata frumoasa, Jo. Intradevar.
681
00:55:56,064 --> 00:56:00,068
Si i-ti promit, ca de astazi
nu te voi mai deranja niciodata.
682
00:56:00,151 --> 00:56:02,737
N-o zi asa de trist, Gilly.
683
00:56:03,988 --> 00:56:06,241
Ne mai putem vedea...
684
00:56:07,283 --> 00:56:09,202
la inmormantari familiare,
si altele.
685
00:56:10,829 --> 00:56:12,914
Adio, Jo.
686
00:56:15,000 --> 00:56:16,835
Te iubesc.
687
00:56:27,929 --> 00:56:30,015
Si eu te iubesc.
688
00:57:28,490 --> 00:57:31,534
- Dig! Ce e ...
- Calm, El Paso.
689
00:57:33,536 --> 00:57:35,455
Poftim, Benjy.
690
00:57:35,538 --> 00:57:39,376
Sa nu uiti ca mi-ai promis,
ca nu vei fuma pana la 12 ani.
691
00:57:39,459 --> 00:57:41,753
Bine. Bine.
692
00:57:42,837 --> 00:57:48,218
- I-mi spui si mie, ce se petrece?
- Asta-i un nebun. Nebun.
693
00:57:48,301 --> 00:57:49,344
Cine?
694
00:57:49,427 --> 00:57:51,304
- Mitchelson.
- Jack?
695
00:57:51,388 --> 00:57:54,265
Nu exista om mai de rahat, decat el.
696
00:57:54,349 --> 00:57:56,976
- Dar ai zis ca...
- Era doar o fatada.
697
00:57:57,060 --> 00:57:59,229
Trebuie sa te adaptezi publicului.
698
00:57:59,312 --> 00:58:03,358
Orasul asta are urechi de elefant, baby.
Rusinos.
699
00:58:03,441 --> 00:58:06,277
In nimeni nu poti avea incredere.
700
00:58:06,361 --> 00:58:10,073
Vino, El Paso. Sa trecem pe la mine.
701
00:58:14,828 --> 00:58:18,456
El Paso, ai o treaba grea, taticule.
702
00:58:18,540 --> 00:58:24,087
Jack Mitchelson a mostenit de la tatal sau.
Acum e multimilionar.
703
00:58:24,170 --> 00:58:28,508
Iar fetele iubesc mai mult conducatorii morti,
decat cavalerii faliti.
704
00:58:28,591 --> 00:58:31,886
Fara bani nu exista romance, taticule.
705
00:58:31,970 --> 00:58:34,055
Jo nu-i genul asta.
706
00:58:34,139 --> 00:58:36,016
La naiba.
707
00:58:36,099 --> 00:58:40,270
Iubirea poate fi oarba,
dar simte mirosul banilor.
708
00:58:42,355 --> 00:58:45,859
Sa nu vorbim ca...
din bisnisul cu iarba, iasa multi bani.
709
00:58:45,942 --> 00:58:49,195
- Asta ce inseamna?
- Hei, Sherlock.
710
00:58:49,279 --> 00:58:54,617
Jack Mitchelson e cel mai mare cultivator
in toata partea de vest.
711
00:58:54,701 --> 00:58:58,413
De iarba, nu poti vedea padurea, omule.
712
00:58:58,496 --> 00:59:02,000
Tipul ii cultivator de droguri,
vanzator de iarba.
713
00:59:02,083 --> 00:59:07,422
Jack de asta tine Beavert asa de curat:
sa tina departe legea.
714
00:59:09,466 --> 00:59:13,470
- Cum poate sa scape cu asta?
- A platit juma' de oras.
715
00:59:13,845 --> 00:59:17,390
Iar la restul le este frica
de animalul asta.
716
00:59:17,807 --> 00:59:22,520
La naiba. Trebuie sa ne gandim cum
s-o scapam din ghearele lui.
717
00:59:22,729 --> 00:59:25,065
Asa sa fie.
718
00:59:25,148 --> 00:59:28,193
In primul rand, prietene,
avem nevoie de un plan.
719
00:59:28,276 --> 00:59:32,113
Trebuie sa ma gandesc bine.
720
00:59:34,949 --> 00:59:38,912
- Ce caine dragut. - E ca cainele iadului.
Nimeni nu se descurca cu ea.
721
00:59:41,790 --> 00:59:43,541
Helo, doamnelor.
722
00:59:45,001 --> 00:59:47,087
Vreti sa dansam?
723
01:00:00,767 --> 01:00:04,104
- Mai incet, baieti.
- Haide, ce dragut.
724
01:00:06,523 --> 01:00:08,650
Asteapta un moment.
725
01:00:08,733 --> 01:00:13,446
Uite, daca vrei sa ma sperii,
ti-a reusit de minune, intelegi?
726
01:00:13,530 --> 01:00:16,533
Baieti, nu-i nevoie de asta. Haide.
727
01:00:17,575 --> 01:00:20,829
Asta nu-i cinstit.
Vreau doar 10 minute cu Jo.
728
01:00:20,912 --> 01:00:23,456
Hei, cine nu?
729
01:00:23,873 --> 01:00:27,002
Haide, Jimmy. Sa incepem odata.
730
01:00:32,257 --> 01:00:35,677
Asta primesti, pervers mic ce esti.
Direct in cap.
731
01:00:35,760 --> 01:00:38,054
- Cum ai putut sa-l lovesti pe Streak?
- Ce?
732
01:00:38,138 --> 01:00:41,141
Poate ar trebui sa porti ochelari.
733
01:00:41,224 --> 01:00:43,435
Da, dar arat stupid cu ei.
734
01:00:45,854 --> 01:00:47,939
Scapa pervesul. Prinde-l, Freddy.
735
01:00:56,906 --> 01:00:58,992
Nu va apropiati.
736
01:01:02,787 --> 01:01:04,914
Nu ma puteti opri.
Tot o voi cauta.
737
01:01:06,833 --> 01:01:09,669
O voi lua de sotie, veti vedea!
738
01:01:09,753 --> 01:01:12,255
Esti bolnav, omule!
739
01:01:12,839 --> 01:01:16,259
- Vrea sa se casatoreasca cu sora lui.
- Mai bine daca nu te intorci.
740
01:01:16,343 --> 01:01:21,264
Da, asa-i, sau te legam de un copac,
si ti-o tragem la cur, pana te saturi!
741
01:01:21,348 --> 01:01:25,101
I-ti vom arata, cum ne comportam
cu tipi perversi ca tine!
742
01:01:27,103 --> 01:01:30,023
- Esti bolnav!
- Fugi, fiule!
743
01:01:34,944 --> 01:01:37,030
O doamne!
744
01:01:40,909 --> 01:01:43,203
Hei, Dig!
745
01:01:44,412 --> 01:01:46,206
El Paso! Aici!
746
01:01:46,414 --> 01:01:50,585
- Dig, ce faci acolo?
- Cum adica, ce fac aici?
747
01:01:50,669 --> 01:01:54,297
Ai incercat sa sari de pe acoperis
fara picioare? E nasol!
748
01:01:55,757 --> 01:02:01,304
- Ce va fi cu asta?
- Nu-ti fa griji. Am picioare pentru toate ocaziile.
749
01:02:02,347 --> 01:02:04,849
"Jo. Eu nu...
750
01:02:05,642 --> 01:02:08,311
sunt fratele tau."
751
01:02:10,563 --> 01:02:13,066
"Marita-te cu mine."
752
01:02:14,067 --> 01:02:16,361
Dig, e extraordinar.
I-ti multumesc foarte mult.
753
01:02:16,444 --> 01:02:19,489
In sfarsit voi fi in stare sa clarific totul.
754
01:02:19,572 --> 01:02:24,244
- "Marrita-te" sigur e cu doi "r"?
- Desigur, sunt sigur de asta.
755
01:02:24,327 --> 01:02:26,413
S-o faca.
756
01:02:28,123 --> 01:02:31,292
Asculta, Dig.
Sigur stii sa zbori cu asta?
757
01:02:31,376 --> 01:02:35,964
Sunt Dig McCaffrey.
Si cu o conserva as putea sa zbor.
758
01:02:36,047 --> 01:02:39,259
- Totusi, cum ti-ai pierdut piciorul?
- M-am prabusit cu avionul.
759
01:02:39,342 --> 01:02:42,262
Vino, sa pornim avionul.
760
01:02:52,147 --> 01:02:54,315
- Totul e gata. Esti pregatit?
- Aha.
761
01:03:05,994 --> 01:03:07,203
Haide, Dig.
762
01:03:21,092 --> 01:03:25,513
Din partea mea pot sa-l mangaie pe fraier.
Pe mine conducerea ma framanta.
763
01:03:25,555 --> 01:03:28,099
Si la stersul curului, in curand
trebuie sa ai permisiune.
764
01:03:28,183 --> 01:03:31,394
Barman. Mai putina vorba,mai multa vodka.
765
01:03:31,478 --> 01:03:33,563
Da, doamna.
766
01:03:34,814 --> 01:03:36,900
Gina?
767
01:03:37,567 --> 01:03:41,321
- Vrei si tu una, daca torn eu?
- Da, una tare.
768
01:03:45,742 --> 01:03:51,956
Jack, esti intr-o forma asa de buna.
Cum te poti tine asa de bine?
769
01:03:54,334 --> 01:03:59,255
El Paso, asta le va atrage atentia.
770
01:04:07,389 --> 01:04:10,809
Asta ne trebuie, Wagner. E bun, nu?
771
01:04:13,061 --> 01:04:16,690
Zburand cat mai jos
vom aparea din spatele soarelui.
772
01:04:32,789 --> 01:04:36,209
- Uite, El Paso.
- Buna, Jo!
773
01:04:36,292 --> 01:04:38,336
Uita-te la steagul meu!
774
01:04:41,756 --> 01:04:43,800
Te iubesc! I-mi lipsesti!
775
01:04:43,883 --> 01:04:46,511
- Eu sunt adevaratul, Jo!
- O, Doamne.
776
01:04:46,594 --> 01:04:47,554
SUNT FRATELE TAU
777
01:04:47,637 --> 01:04:49,723
Steagul explica tot.
778
01:04:49,806 --> 01:04:50,849
MARITA-TE CU MINE
779
01:04:50,932 --> 01:04:54,686
Jack nu ti se potriveste, Jo!
Eu sunt adevaratul!
780
01:04:54,769 --> 01:04:57,355
Jo! Te iubesc!
781
01:04:57,439 --> 01:04:59,524
E chiar nebun.
782
01:05:06,281 --> 01:05:10,452
Cum l-am vazut, imediat am stiut,
ca cu baiatul asta ceva nu-i in regula.
783
01:05:13,330 --> 01:05:18,335
Bill, avem un cod 9 in desfasurare.
Mobilizati toate unitatile.
784
01:05:23,465 --> 01:05:26,801
- Am facut-o destul de bine, asa-i, Gilly?
- Aha, Dig.
785
01:05:36,353 --> 01:05:39,981
La naiba! Asta-i Beaver cinci-zero!
786
01:05:42,567 --> 01:05:46,738
- Ce se intampla, Dig?
- Ce se intampla? Incepe sa mananci!
787
01:05:51,743 --> 01:05:57,457
Gilbert Noble,
iesi din avion cu mainile la spate.
788
01:05:59,876 --> 01:06:02,796
La naiba, cu marele roscat China!
789
01:06:04,130 --> 01:06:06,299
Il vor pe baiatul alb.
790
01:06:06,383 --> 01:06:09,177
Ce vor cu mine?
N-am facut nimic.
791
01:06:09,260 --> 01:06:12,389
Nu stiu. Ne mai vedem, straine.
792
01:06:13,807 --> 01:06:16,559
Bine, ridicati mainile sus.
793
01:06:17,519 --> 01:06:20,647
- Ce se intampla?
- Ok, baieti, prindeti-l.
794
01:06:21,606 --> 01:06:23,692
Hei, las-o mai moale!
795
01:06:24,401 --> 01:06:26,569
Ce se intampla?
796
01:06:26,653 --> 01:06:30,115
- Asta nu-i drept.
- Nici ca sa te dai la sora ta, baiete.
797
01:06:30,824 --> 01:06:35,912
Ok, Bill. Direct la casa de nebuni.
Jack Mitchelson plateste tratamentul.
798
01:06:36,246 --> 01:06:38,665
CASA DE NEBUNI DIN BEAVER
799
01:06:39,249 --> 01:06:41,501
Buna dimineata, domnilor.
800
01:06:41,584 --> 01:06:46,756
Astazi vom discuta, de ce nu sunt permise
legaturile dintre rude.
801
01:06:46,840 --> 01:06:49,801
Sotia mea este o ruda.
Si am facut sex cu ea.
802
01:06:49,884 --> 01:06:52,095
Nu despre asta-i vorba, Mr. Murphy.
803
01:06:52,178 --> 01:06:55,306
Odata pe saptamana, pana a murit.
804
01:06:56,307 --> 01:06:58,935
Apoi de trei sau de patru ori pe saptamana.
805
01:06:59,019 --> 01:07:02,230
Va cunoastem cazul bine, Mr. Murphy.
806
01:07:02,313 --> 01:07:07,235
- Vom primi clatite maine?
- Am mancat clatite ieri, Mr. Campisi.
807
01:07:08,570 --> 01:07:11,865
Astazi as dori sa vorbesc despre,
cum poate Mr. Noble sa-si invinga
808
01:07:11,948 --> 01:07:14,909
sentimentele contranaturale
fata de sora lui.
809
01:07:15,910 --> 01:07:18,288
Ar putea s-o omoare.
810
01:07:18,663 --> 01:07:20,206
Mr. Chin.
811
01:07:22,667 --> 01:07:24,794
Primim maine clatite?
812
01:07:57,994 --> 01:08:00,747
Buna. Te cunosc.
813
01:08:01,289 --> 01:08:04,334
De demult. M-ai lovit cu o ranga de metal.
814
01:08:04,668 --> 01:08:06,753
Nu te-am lovit.
815
01:08:08,129 --> 01:08:11,049
- L-ai facut pe Jimmy mincinos?
- Da.
816
01:08:12,467 --> 01:08:14,552
Nu vreau probleme, ok?
817
01:08:16,137 --> 01:08:19,307
Ai vreo fotografie cu sora ta goala?
818
01:08:19,391 --> 01:08:21,685
Desigur, ca nu.
819
01:08:21,768 --> 01:08:23,853
Vrei sa cumperi?
820
01:08:25,397 --> 01:08:27,649
10 dolari bucata.
821
01:08:27,732 --> 01:08:31,027
- De unde ai facut rost de astea?
- Jimmy le-a adus.
822
01:08:31,111 --> 01:08:33,488
Stii, sa-mi tina companie.
823
01:08:33,571 --> 01:08:35,657
Nu-i rai, asa-i?
824
01:08:40,161 --> 01:08:42,455
A adus si astea.
825
01:08:43,415 --> 01:08:45,500
Chilotii lui Jo. Folositi.
826
01:08:46,042 --> 01:08:47,919
- Dami-le.
- 10 dolari bucata.
827
01:08:48,003 --> 01:08:51,673
Da de unde. Nu-s ale tale.
E viitoarea mea sotie!
828
01:08:51,756 --> 01:08:54,843
I-mi vii cu o multime de bani
pentru pozele astea.
829
01:08:55,468 --> 01:08:59,806
Ok, poftim 10 dolari.
E tot ce am. Acum lasa-ma in pace.
830
01:09:06,062 --> 01:09:08,648
Clatite!
831
01:09:46,394 --> 01:09:48,188
Gilly!
832
01:09:51,524 --> 01:09:53,068
Tu esti ala?
833
01:09:56,363 --> 01:09:59,115
Nu-ti face griji, prietene. Cavaleria e aici.
834
01:10:06,289 --> 01:10:09,042
Vino.E timpul sa dispari de aici.
835
01:10:09,125 --> 01:10:11,127
Uite asa.
836
01:10:11,211 --> 01:10:13,380
Dig, ce faci aici?
837
01:10:13,463 --> 01:10:17,300
Ti-am spus, un Cherokee
i-si plateste datoriile.
838
01:10:17,926 --> 01:10:21,805
- Am crezut ca esti al optelea Chippewa.
- Si al optelea Cherokee.
839
01:10:21,888 --> 01:10:23,890
Dig e un om complex, baby.
840
01:10:23,973 --> 01:10:26,518
Hei, tu esti baiatul cu clatitele?
841
01:10:27,268 --> 01:10:29,896
- Ce cauta asta aici?
- Am gresit camera inainte.
842
01:10:29,979 --> 01:10:32,607
Hai, sa plecam de aici.
843
01:10:37,320 --> 01:10:40,240
Cum e sa fii liber, draga?
844
01:10:40,323 --> 01:10:43,868
Esti afara! Esti liber!
845
01:10:44,995 --> 01:10:47,956
Ma simt excelent, Dig!
Mersi mult!
846
01:10:48,707 --> 01:10:51,584
Asculta-ma.
Te-as fi scos si mai devreme,
847
01:10:51,626 --> 01:10:57,340
dar mi-a trebuit doua zile pana a trecut
efectul ierbii, pe care le-am bagat in mine!
848
01:11:02,303 --> 01:11:04,472
Leon?
849
01:11:04,556 --> 01:11:07,142
La naiba! Dig, urmareste masina aceea!
850
01:11:09,436 --> 01:11:12,022
E acolo. Trage la dreapta!
851
01:11:14,065 --> 01:11:16,609
O, da. Eager Beaver.
852
01:11:16,693 --> 01:11:22,240
Fac filme porno. Am fost la proba.
Niciodata nu m-au chemat inapoi.
853
01:11:22,324 --> 01:11:26,453
E Leon. El e, Dig.
Fratele adevarat a lui Jo.
854
01:11:26,870 --> 01:11:31,916
El e dovada mea.
Trebuie doar s-o aduc aici, si sa-i arat.
855
01:11:32,000 --> 01:11:34,711
Mai bine daca te grabesti.
856
01:11:35,879 --> 01:11:39,549
Dupa cele scrise, nunta se va tine
peate patru ore.
857
01:11:39,632 --> 01:11:42,761
- Poftim, ia motoreta mea.
- Nu, Dig. Nu pot face asta.
858
01:11:42,802 --> 01:11:47,891
Ia-l odata. Proprietatea nu inseamna nimic
pentru indianul navaho.
Du-te si recupereaza-ti femeia.
859
01:11:47,932 --> 01:11:50,560
Eu ma asigur, ca el va ramane aici,
pana voi veti veni.
860
01:11:50,643 --> 01:11:54,230
Da-ti curu jos de acolo, Campisi.
Repede! Inca azi!
861
01:11:54,731 --> 01:11:58,193
Bine, Dig, mersi mult.
Ma intorc, cat de repede pot.
862
01:11:58,276 --> 01:12:00,236
Drum bum.
863
01:12:04,074 --> 01:12:07,035
Ok, Campisi. Avem o treaba.
864
01:12:12,040 --> 01:12:14,292
Doamne, ce-i asta?
865
01:12:22,425 --> 01:12:24,969
Ok. Haideti. Miscati-va.
866
01:12:25,845 --> 01:12:28,223
Mutati-va, catelusi. Dati-i drumul.
867
01:12:29,891 --> 01:12:31,851
Haide. Plecati din drum.
868
01:12:37,440 --> 01:12:39,943
Ok, destul cu asta.
869
01:12:40,610 --> 01:12:42,696
M-am saturat sa fiu dragut.
870
01:12:43,863 --> 01:12:45,949
Dispareti din drum.
871
01:12:46,533 --> 01:12:49,077
Scoate-ti curul de pe drum!
872
01:12:49,619 --> 01:12:51,705
Am spus, misca-ti curu...
873
01:12:58,044 --> 01:13:00,130
La naiba.
874
01:13:01,548 --> 01:13:04,592
Ok. Doar relaxeaza-te.
875
01:13:04,759 --> 01:13:06,594
Asteapta.
876
01:13:13,935 --> 01:13:17,856
- Unde crezi ca te duci, Leon?
- Cine dracu esti?
877
01:13:17,939 --> 01:13:21,151
Sunt satana,
pana prietenul meu Gilly, se intoarce.
878
01:13:21,234 --> 01:13:23,987
- Gilly?
- Da. Asta am spus.
879
01:13:24,446 --> 01:13:26,740
Nu incerca... Te avertizez.
880
01:13:33,538 --> 01:13:35,165
Curvo!
881
01:13:36,041 --> 01:13:38,126
Fugi...
882
01:13:40,045 --> 01:13:41,713
La naiba!
883
01:13:41,796 --> 01:13:44,424
Picioarele mele! Hotul!
884
01:13:47,177 --> 01:13:49,429
Uitati. Cel cu mana de vaca.
885
01:13:51,348 --> 01:13:54,559
Verifica si prostata.
886
01:13:56,936 --> 01:13:59,230
Hei, exciti saliva.
887
01:14:02,317 --> 01:14:04,903
Ce s-a intamplat?
Te-a refuzat surioara?
888
01:14:04,986 --> 01:14:06,780
Ce? Nu.
889
01:14:06,863 --> 01:14:09,407
Taurul asta a uitat
sa se stearga pe cur.
890
01:14:09,491 --> 01:14:12,661
Haide. Gi tu.
891
01:14:12,744 --> 01:14:16,206
Hei, perversule.
De ce n-o inviti la o cina, inainte?
892
01:14:16,289 --> 01:14:19,626
E chiar nostim. De ce nu te ocupi
de propria ta viata?
893
01:14:19,709 --> 01:14:23,046
- Teatrul de papusi.
- Prinde-i ouale.
894
01:14:23,129 --> 01:14:25,423
Gilly, ce faci aici?
895
01:14:27,717 --> 01:14:30,011
Nimic. Tu ce faci aici?
896
01:14:31,763 --> 01:14:34,849
- Am crezut, ca trebuia sa te mariti.
- Da, peste o ora.
897
01:14:34,933 --> 01:14:37,686
Zahf lucreaza machiaj.
898
01:14:37,769 --> 01:14:41,773
Ar trebui sa fii la spital,
ca sa te faci mai bine.
899
01:14:41,856 --> 01:14:44,734
Jo, asculta. Am o veste buna.
900
01:14:46,653 --> 01:14:48,571
L-am gasit pe Leon.
901
01:14:48,655 --> 01:14:51,449
L-am gasit pe Leon, si am dovada.
902
01:14:51,533 --> 01:14:55,870
Extraordinar, Gilly. De ce nu-ti scoti bratul
din curul lui Leon,
903
01:14:55,954 --> 01:14:58,832
si te ducem inapoi la spital.
904
01:14:58,915 --> 01:15:01,960
Nu, Jo, asta nu-i Leon.
E doar o vaca,
905
01:15:02,043 --> 01:15:07,340
in care... mi s-a intepenit mana.
906
01:15:10,677 --> 01:15:14,681
Jo, Leon e la Eager Beaver.
Daca vii cu mine, i-ti voi demonstra.
907
01:15:14,764 --> 01:15:18,685
Gilly, opreste-te, te rog.
Nu poti continua asa. Esti bolnav.
908
01:15:18,768 --> 01:15:20,854
Dar, Jo...
909
01:15:22,063 --> 01:15:25,567
I-ti amintesti, cand m-ai dus pe
acoperisul adapostului de animale?
910
01:15:25,650 --> 01:15:29,738
Si mi-ai spus, ce important e pentru tine
sa ai o familie?
911
01:15:29,821 --> 01:15:32,657
- Desigur.
- Pai, si pentru mine e important.
912
01:15:32,741 --> 01:15:37,120
Jack si cu mine ne-am decis,
sa ne intemeiem propria familie.
913
01:15:37,662 --> 01:15:42,125
- Bine. Da, dar Jo, asculta.
- Gilly, lasa-ma sa am propria mea familie.
914
01:15:44,794 --> 01:15:47,589
Astia nu-s chilotii mei?
915
01:15:48,798 --> 01:15:51,384
Jo, pot sa explic asta.
916
01:15:52,218 --> 01:15:58,266
N-am furat. Am cumparat de la nenorocitul ala,
care mi-a vandut pozele cu tine goala.
917
01:16:01,019 --> 01:16:06,483
In tara mea pentru molestarea animalului sfant,
ai fi fost batut cu bambus pana la moarte.
918
01:16:08,109 --> 01:16:11,988
Esti bolnav la cap! Perversule!
919
01:16:12,739 --> 01:16:15,950
Doamne. Inelul.
920
01:16:36,429 --> 01:16:39,683
Doamne. Ce calatorie diavolica a fost.
921
01:16:51,444 --> 01:16:55,573
A sosit momentul, Papa.
Ziua, despre care viseaza orice fata.
922
01:16:56,616 --> 01:16:58,368
O sa-ti placa sa stai aici.
923
01:16:58,451 --> 01:17:03,581
Vei primi cea mai buna ingrijire medicala,
si nici mama nu va mai trebui sa lucreze.
924
01:17:03,665 --> 01:17:07,794
E asta, ceea ce vrei?
925
01:17:08,545 --> 01:17:10,630
Cum intelegi asta?
926
01:17:13,258 --> 01:17:15,343
Vreau sa zic...
927
01:17:16,469 --> 01:17:18,346
Esti fericita?
928
01:17:21,349 --> 01:17:25,979
De ce sa nu fiu fericita? Ma refer ca,
asta e o zi mare pentru noi toti.
929
01:17:26,604 --> 01:17:28,732
Incepe, Mr. Wingfield.
930
01:17:48,710 --> 01:17:51,963
- Buna, perversule.
- Buna, Streak.
931
01:17:54,049 --> 01:17:57,469
- Ce vrei sa faci? - Nici o casa de nebuni
nu-l poate inchide pe Streaket.
932
01:17:57,552 --> 01:18:00,764
- Stai un pic. Asta nu-i masina mea.
- Mainile sus.
933
01:18:00,847 --> 01:18:03,433
A fost masina ta. Acum este al meu.
934
01:18:04,059 --> 01:18:06,144
Arata destul de bine.
935
01:18:07,187 --> 01:18:09,189
Acum e caminul meu.
936
01:18:09,272 --> 01:18:12,484
Tehnic stai pe pajistea mea.
937
01:18:12,567 --> 01:18:15,904
Ce ar fi sa-ti misti fundul de pe propritatea mea,
si sa te cari in padure.
938
01:18:15,987 --> 01:18:18,615
Ok, Streak. Doar las-o mai moale.
939
01:18:18,698 --> 01:18:22,202
Nu trebuia sa ma fraieresti cu chilotii.
Dami-le inapoi, sunt ale mele.
940
01:18:22,285 --> 01:18:25,038
Ok. Calm. Totul e ok.
941
01:18:25,622 --> 01:18:29,250
Fotografiile, lenjeria si totul. Vezi?
942
01:18:29,334 --> 01:18:31,419
- Iau si asta.
- Stai un pic, e inelul meu.
943
01:18:31,503 --> 01:18:36,758
Acum e al meu, baietel. De ce nu
te intorci? Mergem sa ne plimbam.
944
01:18:37,133 --> 01:18:40,887
Streak, lasa-ma.
Ai primit tot, ce ai vrut.
945
01:18:49,604 --> 01:18:55,443
Si tu, Josephine Wingfield,
vrei ca acest barbat, sa-ti fie sot?
946
01:19:00,490 --> 01:19:01,950
Da.
947
01:19:02,033 --> 01:19:07,414
Si tu, Jack Mitchelson,
vrei ca aceasta femeie, sa-ti fie sotie?
948
01:19:07,497 --> 01:19:09,416
Da.
949
01:19:09,499 --> 01:19:11,793
Daca e cineva, care stie de orice,
950
01:19:11,876 --> 01:19:15,338
pentru care aceas cuplu sa nu poata
fi impreuna, in sfanta casatorie,
951
01:19:15,422 --> 01:19:18,717
s-o zica acum, sau s-o tina secret
pentru totdeauna.
952
01:19:20,343 --> 01:19:24,097
- Cu puterea cu care am fost investit...
- Stai.
953
01:19:24,931 --> 01:19:30,645
I-mi pare rau. E masinaria.
Nu functioneaza bine,
cand bateria se descarca.
954
01:19:30,687 --> 01:19:32,564
Continuati.
955
01:19:33,481 --> 01:19:36,860
Ea e indragostita de...
956
01:19:37,736 --> 01:19:40,113
Asta-i. Am rezolvat problema.
957
01:19:41,197 --> 01:19:44,617
Continuati. Cu "Va declar"... blablabla.
958
01:19:44,701 --> 01:19:46,953
Bine.
959
01:19:47,037 --> 01:19:50,540
Va declar sot si sotie.
960
01:19:51,708 --> 01:19:53,793
Poti saruta mireasa.
961
01:20:12,771 --> 01:20:16,024
Ce-i asta? Gilly Noble.
962
01:20:18,526 --> 01:20:21,029
Iute la tine, ce frumusete.
963
01:20:22,655 --> 01:20:26,618
Nu-i poti strica
nunta surorii mele, perversule.
964
01:20:36,294 --> 01:20:38,463
Poftim, cadoul meu de nunta, Mama.
965
01:20:53,061 --> 01:20:55,563
966
01:20:56,981 --> 01:20:59,943
- Tata e bine?
- Da. Doar a fost emotionat.
967
01:20:59,984 --> 01:21:03,279
Ar vrea sa ni se alature,
doar ca acuma nu poate.
968
01:21:10,996 --> 01:21:13,206
Unu, doi,
969
01:21:14,082 --> 01:21:16,167
trei...
970
01:21:17,711 --> 01:21:20,380
As vrea sa propun un "toast".
971
01:21:21,256 --> 01:21:25,969
Un "toast" pentru fetita mea.
972
01:21:26,052 --> 01:21:30,807
Care in sfarsit si-a gasit cavalerul de vis,
barbatul, care nu doar...
973
01:21:35,186 --> 01:21:37,272
Politisti?
974
01:21:37,355 --> 01:21:39,441
La revedere.
975
01:21:52,245 --> 01:21:54,331
Ce se intampla?
976
01:21:54,414 --> 01:21:56,499
I-mi pare rau, ca te deranjez, Jack.
977
01:21:58,043 --> 01:22:02,756
Doamna Mitchelson,
mi-e frica ca am niste vesti proaste.
978
01:22:03,923 --> 01:22:07,594
Fratele dumneavoastra - Gilly
a avut un accident.
979
01:22:07,677 --> 01:22:10,055
Masina sa... a explodat.
980
01:22:11,681 --> 01:22:14,142
Corpul a ars in totalitate, doamna.
981
01:22:14,225 --> 01:22:19,356
Pana am ajuns acolo,
coiotii (lupii) l-au mancat.
982
01:22:19,439 --> 01:22:21,775
- L-au mancat, si...
- Gina!
983
01:22:21,858 --> 01:22:25,904
Cred ca-i destul atat despre decedat.
984
01:22:25,987 --> 01:22:28,490
- Ok.
- Sunteti siguri?
985
01:22:29,074 --> 01:22:31,159
Sigur era Gilly?
986
01:22:33,119 --> 01:22:38,124
Am gasit inelul acesta pe deget,
numele dumn'stra e scris pe ea.
987
01:22:38,208 --> 01:22:42,295
Am adunat, ce am putut.
E pulbere aproape in intregime.
988
01:22:43,338 --> 01:22:45,423
L-am pus in termosul meu.
989
01:22:45,507 --> 01:22:49,260
Am crezut ca vreti sa-l tineti
ca amintire.
990
01:22:51,721 --> 01:22:54,516
S-a sinucis. Stiu.
991
01:22:55,517 --> 01:22:59,270
- E vina mea.
- Nu, nu-i asa doamna.
992
01:22:59,312 --> 01:23:03,900
Fratele dumneavoastra din termos,
a murit din cauza acestui barbat
pe care il avem in arest.
993
01:23:03,942 --> 01:23:06,236
Bine baieti. Aduceti-l.
994
01:23:09,948 --> 01:23:12,409
- Ai spus cumva "Leon"?
- Mama!
995
01:23:12,492 --> 01:23:15,286
Doar l-am urmarit. A fost un accident.
996
01:23:15,370 --> 01:23:18,456
N-am vrut sa-i arunc in sus masina,
dar dupa aceea a explodat.
997
01:23:18,915 --> 01:23:21,376
El e fratele tau, Jo.
998
01:23:21,459 --> 01:23:23,795
- Walter.
- Fratele tau adevarat.
999
01:23:24,421 --> 01:23:27,340
- Papa?
- Am ascuns adevarul de tine,
1000
01:23:27,424 --> 01:23:31,594
deoarece Valdine a vrut,
ca sa obtii banii lui Jack,
1001
01:23:32,387 --> 01:23:34,639
si Doamne, si eu am vrut la fel.
1002
01:23:34,723 --> 01:23:40,437
Adica Gilly n-a fost fratele meu niciodata?
Cum ati putut sa-mi faceti asta?
1003
01:23:40,520 --> 01:23:43,106
Am facut-o in interesul tau.
Era doar un prinzator de caini.
1004
01:23:43,189 --> 01:23:46,109
Ai inebunit!
Total ai inebunit, ok?
1005
01:23:47,027 --> 01:23:49,237
- I-mi pare rau, Jack.
- Nu.
1006
01:23:49,320 --> 01:23:54,492
- Sunt confuz de tot ce se intampla.
- Nu, nu te scuza in fata lui.
1007
01:23:54,534 --> 01:23:57,370
- El a rezolvat toata treaba.
- E o minciuna.
1008
01:23:57,829 --> 01:24:02,250
Intreaba-l pe Vic Vetter,
suna cunoscut.
1009
01:24:03,293 --> 01:24:08,214
- Gura, Walter. - Jack a dat informatii false
lui Vic despre Gilly.
1010
01:24:08,715 --> 01:24:13,636
- Spune-i tu adevarul, Valdine.
- Despre ce vorbesti?
1011
01:24:14,179 --> 01:24:16,931
Esti bolnav. Al naibi de bolnav.
1012
01:24:17,807 --> 01:24:23,355
Sper ca veti fi o familie fericita.
Doar sa nu ma includeti si pe mine.
1013
01:24:23,396 --> 01:24:27,609
- Walter, idiotul naibii.
- Merita o viata mai buna.
1014
01:24:27,692 --> 01:24:31,321
- Cum i-ti permiti sa-mi strici nunta?
- Ia de aici.
1015
01:24:31,404 --> 01:24:34,032
Tu ai facut asta! Te omor!
1016
01:24:37,410 --> 01:24:40,622
Te omor!
1017
01:24:41,289 --> 01:24:43,333
Mama!
1018
01:24:53,259 --> 01:24:54,511
Mama?
1019
01:24:54,594 --> 01:24:57,222
Gina, cheama o ambulanta.
1020
01:24:57,305 --> 01:25:01,017
Pe proprietatea Mitchelson, avem un 911.
Avem nevoie de o ambulanta, urgent.
1021
01:25:01,101 --> 01:25:05,480
E un atac de cord sau un fel de paralizie...
1022
01:25:47,397 --> 01:25:49,941
La naiba!
1023
01:25:51,317 --> 01:25:54,446
- Fantoma lui El Paso.
- Buna, Dig.
1024
01:25:54,988 --> 01:25:58,241
"Buna, Dig" la naiba.
Am crezut ca ai murit.
1025
01:25:58,325 --> 01:25:59,701
PERVERSUL A MURIT
1026
01:25:59,784 --> 01:26:04,831
- Deci toata lumea crede ca sunt mort.
- Si eu am crezut asta, Campisi la fel.
1027
01:26:04,914 --> 01:26:10,754
Poate acum lucrurile se vor indrepta.
Acum Jo poate sa-si traiasca viata.
1028
01:26:12,881 --> 01:26:15,467
N-am nici cea mai mica idee,
cum voi ajunge acasa.
1029
01:26:15,550 --> 01:26:18,053
Dig McCaffrey, in slujba dumn'stra.
1030
01:26:20,138 --> 01:26:21,556
ZBURATI CU "DIG"
1031
01:26:21,598 --> 01:26:25,435
"Pentru bani buni, zbor si la tine in cur."
Nu-mi vine sa cred ca ai scris asta aici.
1032
01:26:25,477 --> 01:26:27,562
E bun, nu?
1033
01:26:29,230 --> 01:26:31,649
- Serios? - E cel mai mic lucru,
cu care pot sa te ajut.
1034
01:26:31,733 --> 01:26:34,903
Dupa ce ti-am distrus masina
cu ciocanul.
1035
01:26:35,779 --> 01:26:38,406
La naiba. Vino, El Paso.
1036
01:26:39,449 --> 01:26:43,411
Pasarea asteapta acolo, cu plinul facut.
Ce vrei sa faci?
1037
01:26:45,538 --> 01:26:49,084
- S-o pornim.
- Na na, futu-i.
1038
01:27:38,008 --> 01:27:40,093
O, tu creatura nobila
1039
01:27:41,553 --> 01:27:43,638
A sosit timpul
1040
01:27:44,848 --> 01:27:47,350
Sa ne luam ramas bun
1041
01:27:50,311 --> 01:27:53,023
Ca sa ajungi intr-un loc mai bun
1042
01:27:54,107 --> 01:27:56,401
In adancul inimii mele...
1043
01:28:00,488 --> 01:28:06,369
- Gilly, eu in tot acest timp te-am crezut.
- Stiu, Larry, apreciez asta.
1044
01:28:06,453 --> 01:28:09,205
Daca nu ai nimic impotriva,
te voi baga prin usa din spate.
1045
01:28:09,289 --> 01:28:11,374
Jo? Hei, asta-i Jo?
1046
01:28:12,876 --> 01:28:14,961
O, Doamne. Jo!
1047
01:28:24,220 --> 01:28:27,057
Si prinde batul,
pe care Dumnezeu l-a aruncat
1048
01:28:29,309 --> 01:28:31,061
Nu!
1049
01:28:46,660 --> 01:28:48,745
O, Doamne.
1050
01:29:05,553 --> 01:29:07,764
Jo, am crezut ca vrei sa te sinucizi.
1051
01:29:07,847 --> 01:29:11,267
Am vrut sa trag un foc,
pentru amintirea ta.
1052
01:29:11,351 --> 01:29:13,603
Nu-mi vine sa cred,
ca esti in viata.
1053
01:29:40,130 --> 01:29:45,135
Valdine, nu fi suparata.
Nu-ti pierzi fata. Vei primi un fiu.
1054
01:29:45,218 --> 01:29:49,222
Gura, Walter.
1055
01:29:49,305 --> 01:29:51,725
Hei, Gilly. Hei, Jo.
1056
01:29:51,808 --> 01:29:55,562
In primul rand vreau
sa va felicit pentru nunta.
1057
01:29:55,645 --> 01:29:59,899
- Va doresc multa fericire.
- Multumim, Vic, dar avem musafiri.
1058
01:29:59,983 --> 01:30:03,570
Stiu ca ai musafiri,
dar am o veste buna.
1059
01:30:03,653 --> 01:30:07,824
Ti-am gasit mama. Mama ta adevarata.
1060
01:30:07,907 --> 01:30:12,746
Pe gratis, desigur. Am semnatura,
documentele, dovada ADN.
1061
01:30:12,829 --> 01:30:15,540
- Nu prea stiu, Vic.
- Asculta-ma, Gilly.
1062
01:30:15,623 --> 01:30:19,794
A zburat din California pana aici
ca sa te intalneasca.
1063
01:30:27,469 --> 01:30:29,846
Copilasul meu.
1064
01:30:29,929 --> 01:30:32,515
Pretiosul meu dar,
de la Dumnezeu.
1065
01:30:37,103 --> 01:30:39,606
Suzanne Somers e mama mea?
1066
01:30:42,567 --> 01:30:45,070
Gilly, nu cu ea obisnuiai sa...
1067
01:30:48,990 --> 01:30:54,621
Traducerea si adaptarea
Robitm
1068
01:30:55,580 --> 01:31:00,543
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
83863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.