All language subtitles for Say.It.Isnt.So.2001.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,025 --> 00:00:30,030 Traducerea si adaptarea Robitm 2 00:00:44,502 --> 00:00:48,256 Daca te uiti la aceasta poza, i-mi inchipui la ce te gandesti: 3 00:00:48,298 --> 00:00:51,676 "Cu siguranta se simte singur, acolo sus." 4 00:00:51,718 --> 00:00:54,596 Daca chiar te gandesti la asta, nu sunt de acord cu tine. 5 00:00:54,637 --> 00:00:59,684 Adevarul e, daca te gandesti mai bine loc singuratic nici nu exista, 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,104 doar om singuratic. Asa cred eu. 7 00:01:08,151 --> 00:01:13,948 Oriunde te poti simti singur: pe acoperis, la o petrecere in familie, 8 00:01:13,990 --> 00:01:18,036 intr-un stadion de fotbal, cu 60 000 de oameni in jurul tau, 9 00:01:18,078 --> 00:01:22,040 sau intr-un oras mic, ca Shelbyville, lndiana. 10 00:01:22,540 --> 00:01:25,877 Nu spun, ca e ceva in neregula cu asta. 11 00:01:25,919 --> 00:01:30,674 De fapt, singuratatea, este cheia raspandirii speciei noastre. 12 00:01:30,715 --> 00:01:33,510 Dupa parerea mea cei mai multi pentru asta se casatoresc. 13 00:01:33,551 --> 00:01:37,055 Fiindca sunt singuri, sau fara bani. 14 00:01:37,138 --> 00:01:40,475 Dar cei mai multi fac asta, fiindca sunt al naibi de singuri. 15 00:01:41,434 --> 00:01:44,312 Desigur, e motiv foarte rar, pentru... 16 00:01:44,396 --> 00:01:48,566 ca sa ramai cu o singura persoana tot restul vietii. 17 00:01:54,906 --> 00:01:59,619 Dar oamenii zi de zi fac asta. Cedeaza singuratatii. 18 00:01:59,703 --> 00:02:03,373 Si pana cand i-si dau seama, pica in capcana. 19 00:02:06,334 --> 00:02:10,880 Poate sunt un destramator de soarta. Am vorbit despre asta, cu un scafandru. 20 00:02:10,964 --> 00:02:13,717 Mi-a spus, deoarece am crescut intr-un orferinat, 21 00:02:13,758 --> 00:02:18,763 mi-e teama, ca ma vor abandona, si de asta i-mi este frica sa iau o decizie. 22 00:02:18,805 --> 00:02:22,350 Si din vocea mea i-ti poti da seama, ca nu dau prea mult pe parerea sa. 23 00:02:22,392 --> 00:02:27,897 Sunt pregatit sa iau aceasta decizie, de indata ce voi gasi femeia potrivita, 24 00:02:27,939 --> 00:02:32,736 fara care, sa nu pot trai. Acea femeie, care sa ma faca sa am pielea de gasca. 25 00:02:32,819 --> 00:02:37,907 Pur si simplu nu vreau mai jos, asa cum multi altii o fac. 26 00:02:37,991 --> 00:02:40,577 Ca seful meu, Larry. 27 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Asa-i, ca faci asta pentru mine? 28 00:02:44,122 --> 00:02:49,002 Nu m-am dus la balul zilei de nastere a lui Ruthie, si acum' i-mi face viata amara. 29 00:02:49,044 --> 00:02:53,506 E mai draguta, daca esti si tu acolo. Vino, Gilly. Fa asta pentru mine. 30 00:02:53,548 --> 00:02:57,761 - Du-i un catelus. Ii va placea. - Ce dracu'-i asta? 31 00:02:57,844 --> 00:03:00,263 E pomerian rusesc, Larry. 32 00:03:00,347 --> 00:03:03,433 Nu-i voi lasa someri pe cainii americani. 33 00:03:03,516 --> 00:03:06,561 Haide, Gilly. Fii prietenul meu. Treci pe la noi. 34 00:03:06,978 --> 00:03:09,898 - Nu stiu, Larry. Ultima oara... - Multumesc, prietene. 35 00:03:09,981 --> 00:03:14,903 I-ti va face bine viata familiara, mancarea de casa. Adu ceva de baut. 36 00:03:14,986 --> 00:03:17,072 Va fi placut. 37 00:03:20,867 --> 00:03:22,952 E foarte buna, Doamna P. 38 00:03:23,036 --> 00:03:25,121 E comandata, Gilly. 39 00:03:25,914 --> 00:03:28,041 De la Pizza Hut. 40 00:03:28,083 --> 00:03:32,629 - Lui Larry nu-i place mancarea mea. - De fapt nu-i adevarat, Ruthie. Stii... 41 00:03:32,671 --> 00:03:37,384 - De aceea nu vine seara acasa, sa manance. - Fiindca lucrez pe rupte. 42 00:03:37,467 --> 00:03:42,347 Atunci de ce esti asa de al naibi de gras? 43 00:03:43,473 --> 00:03:48,687 Daca un pic m-ai iubi, atunci poate nu in viata as cauta afectiune. 44 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 Bine. Credeti-ma de moda veche, 45 00:03:51,147 --> 00:03:54,859 dar mofturile parintesti nu trebuie puse in fata copilului. 46 00:03:54,943 --> 00:03:58,029 - Eu nu vorbesc de viata mea sexuala. - Fiindca n-ai mai facut sex. 47 00:03:58,113 --> 00:04:02,450 - Ai facut sex? - Cher, spune-i tatalui tau, ca glumesti. 48 00:04:02,534 --> 00:04:06,246 Doar glumeste. Nici macar n-are prieten. 49 00:04:06,329 --> 00:04:10,125 N-ai nevoie sa ai prieten, ca sa faci sex. 50 00:04:10,709 --> 00:04:15,463 Ma refer, ca baiatul nu trebuie sa-mi fie prieten ca sa-mi poata linge vaginul. 51 00:04:15,547 --> 00:04:19,050 - Ce? Tu... - Dupa parerea mea zice, ca e o curva. 52 00:04:19,134 --> 00:04:22,262 - Buddy. - Perversule. Nu sunt. 53 00:04:23,138 --> 00:04:25,223 Sunt doar cunoscuta. 54 00:04:25,932 --> 00:04:28,101 Ca si Gilly. 55 00:04:28,184 --> 00:04:31,563 Nici el n-are prietena, dar sunt sigura, ca face sex. 56 00:04:31,646 --> 00:04:33,982 Pai, ocazional, da, dar... 57 00:04:38,862 --> 00:04:42,657 Dar si eu sunt de acord, sa asteptam pana la casatorie, inainte sa... 58 00:04:42,699 --> 00:04:47,454 Cum de n-ai prietena? Dupa parerea tatalui meu, nu prea esti in regula cu sexualitatea ta. 59 00:04:47,495 --> 00:04:51,374 - Niciodata n-am zis asta. - Cred ca a folosit cuvantul "fagnostic". 60 00:04:51,458 --> 00:04:53,293 - Da. Fagnostic. - Larry. 61 00:04:53,376 --> 00:04:56,296 - Destul. Duceti-va in camerele voastre. - Ce? De ce? 62 00:04:56,379 --> 00:04:58,465 Doar repeta, ceea ce spui. 63 00:04:58,506 --> 00:05:02,302 Tot timpul esti de acord cu ea. Ai lasat-o, sa-si faca gaura in urechi. 64 00:05:02,344 --> 00:05:06,639 - Incearca s-o opresti. - Mi-am gaurit urechea, fiindca asa i-mi place. 65 00:05:06,681 --> 00:05:10,226 Si mi-am gaurit si astea, fiindca te urasc! 66 00:05:10,727 --> 00:05:14,064 Hei, deci tu ereai aia de pe internet. 67 00:05:20,570 --> 00:05:23,198 Urasc, cand sunt luat ca un nimic. 68 00:05:23,281 --> 00:05:29,162 Toata ziua vanez javre, ca ginerele meu, sa se plimbe cu masina noua. 69 00:05:29,245 --> 00:05:31,331 Ca de obicei. 70 00:05:31,831 --> 00:05:37,587 Pentru lucruri ca astea, vrea omul sa-si bata familia, si sa se imbete bine. 71 00:05:37,629 --> 00:05:43,677 Spui lucruri foarte grave, Larry. Ar trebui sa vorbesti cu un profesionist despre asta. 72 00:05:43,718 --> 00:05:45,845 Ma crezi un criminal? 73 00:05:45,929 --> 00:05:50,225 Nicicum. Asa poti fi cel mai usor demascat. 74 00:05:52,769 --> 00:05:57,148 - Doar daca tu ai face-o. - Vorbesc de un psiholog, Larry. 75 00:05:57,232 --> 00:06:00,443 Nici vorba. Astia-s pentru oameni nebuni. 76 00:06:04,030 --> 00:06:06,324 - Buna, viermilor. - Buna, Stewart. 77 00:06:07,701 --> 00:06:10,537 Ce dracu s-a intamplat cu parul tau? 78 00:06:10,620 --> 00:06:12,789 Va place? 79 00:06:12,872 --> 00:06:15,041 Am fost tuns. 80 00:06:15,125 --> 00:06:18,962 De cea mai frumoasa fata, de pe suprafata pamantului. 81 00:06:19,045 --> 00:06:21,840 -Arata cudat. - Da. Mersi. 82 00:06:21,923 --> 00:06:27,679 A spus ca e o tunsoare europeana. A zis, ca distrage atentia de la urechi. 83 00:06:28,346 --> 00:06:30,432 Cu ce l-a tuns? Cu sapa, futu-i? 84 00:06:30,515 --> 00:06:34,019 Cu-i pasa? Crede-ma, tipa merita orice. 85 00:06:34,102 --> 00:06:35,812 E noua, la Meg Kutz. 86 00:06:35,895 --> 00:06:39,733 N-am incredere in parerea unui om de la eutanasieri. 87 00:06:39,816 --> 00:06:42,193 Poti avea incredere in mine, de data asta. 88 00:06:42,277 --> 00:06:45,113 Omule, are o fata de inger. 89 00:06:45,196 --> 00:06:48,783 Devii piele de gasca cand o vezi, intelegi? 90 00:06:51,828 --> 00:06:54,914 MEG KUTS 91 00:07:46,299 --> 00:07:48,760 Va place? Cine-i urmatorul? 92 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 - Eu, de aici. - Vino. 93 00:07:55,225 --> 00:07:57,310 Cum vrei? 94 00:07:58,311 --> 00:08:00,438 Stii tu, doar... 95 00:08:00,522 --> 00:08:03,149 Asa cum e, doar sa nu fie asa de lung. 96 00:08:03,233 --> 00:08:05,443 Atunci sa-l tai? 97 00:08:05,527 --> 00:08:08,863 Da, mai scurt. Asta e, mai scurt. 98 00:08:17,622 --> 00:08:19,457 Tunzi mult par? 99 00:08:20,750 --> 00:08:25,672 Pai, da. Adica, de o luna, de cand m-am mutat acasa. 100 00:08:25,755 --> 00:08:29,300 Atunci, nu esti de pe aici... De unde ai venit? 101 00:08:30,427 --> 00:08:34,681 De aici. Am trait in Oregon. Beaver, Oregon. 102 00:08:34,764 --> 00:08:38,727 Dar dupa aceea m-am intors, fiindca trebuie sa-l ajut pe tata. 103 00:08:39,561 --> 00:08:42,605 A doua oara a facut stoc-cardiac, si acum e paralizat. 104 00:08:43,314 --> 00:08:46,109 E pacat. Sincer. 105 00:08:46,192 --> 00:08:50,155 E vina lui. Tot timpul e asa de incordat. 106 00:08:51,698 --> 00:08:54,659 Parca i-ar fugi furnici de foc in vene. 107 00:08:54,743 --> 00:08:56,828 I-mi pare rau. 108 00:09:00,373 --> 00:09:02,083 Cum e... 109 00:09:02,167 --> 00:09:06,463 I-mi pare rau. Cum ai zis, ca te numesti? 110 00:09:07,255 --> 00:09:09,341 Pai, nici nu ti-am spus. 111 00:09:10,800 --> 00:09:12,677 Sunt Gilly. 112 00:09:12,761 --> 00:09:15,638 Ok, Gilly. Sunt J�. 113 00:09:15,722 --> 00:09:18,350 Ai putea s-o tii un pic? 114 00:09:20,977 --> 00:09:23,688 - Cum i-ti place lungimea? - Frumos. 115 00:09:26,441 --> 00:09:29,152 Vad ca ai o pisica. 116 00:09:29,235 --> 00:09:32,655 Da, am avut o pisica. Acum' doua saptamani a disparut. 117 00:09:32,739 --> 00:09:36,826 - De atunci nu mai stiu nimica de ea. - O sa revina. Doar cunosti pisicile. 118 00:09:36,910 --> 00:09:41,623 De cand era mica era la mine. Nu stiu, fara Ringo, al meu. 119 00:09:42,832 --> 00:09:46,044 E un nume de pisica foarte popular. 120 00:09:46,127 --> 00:09:47,253 Da? 121 00:09:47,337 --> 00:09:51,633 Lucrez la eutanasueri animale, chiar ieri am primit o pisica cu numele Ringo. 122 00:09:51,716 --> 00:09:54,302 Din pacate, la acest Ringo ii lipseste coada. 123 00:09:54,636 --> 00:09:56,638 E pisica mea! 124 00:09:56,721 --> 00:10:01,101 - Hei, ai grija la colt. - Bine, bine. In sala 4 de operatie. 125 00:10:10,026 --> 00:10:13,988 Esti bine? L-au putut lipi inapoi? 126 00:10:15,031 --> 00:10:18,785 Nu, dar au spus, ca voi fi primul, daca va fi un donator. 127 00:10:22,247 --> 00:10:24,332 Ma pacalesti. 128 00:10:24,416 --> 00:10:27,043 Asculta. Ce faci in seara asta? 129 00:10:27,127 --> 00:10:29,254 Incerc doar sa ma vindec. 130 00:10:29,337 --> 00:10:34,175 De ce nu vii pe la mine? As gati ceva, si ai putea sa-l aduci pe Ringo. 131 00:10:34,259 --> 00:10:38,680 Asculta. N-mi esti dator cu o cina, doar fiindca ti-am gasit pisica. 132 00:10:38,763 --> 00:10:41,099 - Si mi-ai taiat urechea. - Ba i-ti sunt datoare. 133 00:10:41,182 --> 00:10:45,186 Zi doar un da, fiindca altcumva i-ti tai si cealalta ureche. 134 00:10:45,270 --> 00:10:49,024 - Bine. 6.30? - Da, 6.30 ar fi extraordinar. 135 00:10:49,107 --> 00:10:52,152 Nu-ti fa griji. Stiu sa gatesc mult mai bine, decat sa tund. 136 00:10:54,696 --> 00:10:58,908 - Zau ca nu stiu de ce faci asta. - Ce? 137 00:10:58,992 --> 00:11:03,163 Ca gatesti pentru acest tip. Mai bine ar trebui sa-i gatesti lui Jack. 138 00:11:03,246 --> 00:11:07,375 Baiatul care vrea sa te ceara, nu unui tip, care cauta sentimente, ca la 18 ani, 139 00:11:07,459 --> 00:11:10,503 si in fiecare seara, sa vin acasa mirosind a urina de animale. 140 00:11:10,587 --> 00:11:13,590 - Promite-mi, ca vei fi politicoasa. - Desigur ca asa voi fi. 141 00:11:13,673 --> 00:11:16,468 Desigur, ca voi fi politicoasa. Doamne! 142 00:11:18,178 --> 00:11:21,765 Jack a sunat astazi, din nou. Am vorbit mult cu el. 143 00:11:21,848 --> 00:11:23,850 M-a intrebat, de ce l-ai parasit. 144 00:11:23,933 --> 00:11:27,437 As vrea sa-i spui, fiindca nici eu nu inteleg toata asta. 145 00:11:27,729 --> 00:11:29,731 Esti atentala mine? 146 00:11:29,814 --> 00:11:33,568 - Asteapta. - Pune jos. 147 00:11:34,486 --> 00:11:36,571 Asculta la mine. 148 00:11:36,654 --> 00:11:40,700 Foarte putini barbati cumsecade, sunt in aceasta lume. 149 00:11:40,784 --> 00:11:45,872 Daca gasesti unul, asa cum l-am gasit pe tatal tau, 150 00:11:45,955 --> 00:11:51,836 atunci pastreaza-l, si trateaza-l, asa cum vrea el. 151 00:11:51,920 --> 00:11:54,255 - Valdine. - Ce vrei? 152 00:12:03,932 --> 00:12:08,645 - Ce vrei, micul meu handicapat? - Vreau o bere, La naiba. 153 00:12:09,771 --> 00:12:14,651 Alegeti cuvintele, sau duc inapoi la magazin, aparatul de vorbit. 154 00:12:14,734 --> 00:12:17,362 Ma auzi? La naiba. 155 00:12:20,740 --> 00:12:23,493 In numele Domnului... 156 00:12:23,576 --> 00:12:27,038 - Ma uitam la asta. - Da, cred si eu asta. 157 00:12:27,122 --> 00:12:29,708 Acu' nu demult ai avut un stoc-cardiac. Vrei sa mai ai una? 158 00:12:29,791 --> 00:12:33,545 - Stai calm. - Adu-mi odata berea aia nenorocita. 159 00:12:42,929 --> 00:12:45,557 Gilly. Ringo. 160 00:12:49,060 --> 00:12:53,857 Cainii l-au adunat pentru cadoul de ramas bun. 161 00:12:53,940 --> 00:12:56,568 Multumesc, si i-ti multumesc si tie. 162 00:12:57,569 --> 00:13:00,196 - Mi-am facut doar treaba. - Cum ti-e urechea? 163 00:13:01,781 --> 00:13:04,909 Destul de bine. Au scos puroiul. 164 00:13:05,910 --> 00:13:08,621 Inchide odata usa aia blestemata. 165 00:13:09,664 --> 00:13:11,875 Ai un robot? 166 00:13:14,377 --> 00:13:16,463 Tata, ti-l prezint pe Gilly Noblet. 167 00:13:16,546 --> 00:13:19,466 E o placere sa va cunosc, Mr. Wingfield. 168 00:13:21,634 --> 00:13:24,971 E un pic cam timid cu strainii. 169 00:13:25,055 --> 00:13:28,600 - Ma duc sa-i dau de mancare la Ringo. - Bine. 170 00:13:32,729 --> 00:13:34,814 Pai... 171 00:13:37,400 --> 00:13:43,406 Golf? De fiecare data cand ma joc, ma prinde sindromul Tourette. 172 00:13:43,448 --> 00:13:45,241 Stiti. Fereste. 173 00:13:45,325 --> 00:13:47,243 La naiba, ce aiurea. 174 00:13:47,327 --> 00:13:49,245 Fereste. La naiba, ce aiurea. 175 00:13:49,329 --> 00:13:51,623 Hei, fraiere. 176 00:13:52,248 --> 00:13:54,959 Comuta-l pe canalul 7, cap de cur. 177 00:13:57,128 --> 00:14:01,049 Cu asta puteti spune si "cap de cur". K lumea. 178 00:14:01,132 --> 00:14:05,887 Haide, serveste-te. Probabil nu prea mananci asa ceva, din salarul tau. 179 00:14:05,970 --> 00:14:10,183 - Mama, lasa-l in pace. - Nici o problema, Jo. 180 00:14:16,022 --> 00:14:18,191 Mai am unde sa pun. 181 00:14:18,274 --> 00:14:22,779 Willy, cat platesc pentru eutanasierea saracelor animale? 182 00:14:22,862 --> 00:14:26,825 - Nu eu ii eutanasiez. - Atunci. ce faci? Ii omorati cu bata? 183 00:14:31,538 --> 00:14:36,334 Nu, ma refer de fapt, ca nu eu ii pun la dormit. 184 00:14:36,418 --> 00:14:39,713 Eu n-as putea sa fac asta. 185 00:14:39,796 --> 00:14:45,260 Si despre bani, nu-s multi, dar ma ajuta in cariera. 186 00:14:46,219 --> 00:14:49,597 - Ce fel de cariera? - Vreau sa fiu medic veterinar. 187 00:14:49,681 --> 00:14:52,017 Vei fi un veterinar extraordinar. 188 00:14:52,100 --> 00:14:54,185 Doctor Noble. 189 00:14:56,187 --> 00:14:59,524 Multumesc, dar nu va fi usor. 190 00:14:59,607 --> 00:15:03,945 Inca 4 ani la colegiu, pentru diploma de 2 ani. 191 00:15:04,029 --> 00:15:08,491 Iar apoi urmeaza facultatea, apoi diploma, 192 00:15:08,575 --> 00:15:13,163 pot sa intru la orice scoala veterinara din Mexic. 193 00:15:13,580 --> 00:15:16,082 Suna foarte sigur. 194 00:15:16,166 --> 00:15:20,045 Daca Gilly zice, ca va fi medic veterinar, atunci sigur asa va fi. 195 00:15:22,964 --> 00:15:25,258 Scuzati-ma, un moment. 196 00:15:33,183 --> 00:15:35,268 Vrei sa gusti prajitura? 197 00:15:36,770 --> 00:15:38,855 Nu, multumesc. Sunt plin. 198 00:15:40,857 --> 00:15:43,568 Cum vrei. Eu mananc o felie. 199 00:15:53,244 --> 00:15:56,164 Incet cu privirea, Dr. Dolittle. 200 00:16:03,922 --> 00:16:06,007 Domnul, 201 00:16:06,675 --> 00:16:08,760 Dumnezeul nostru, 202 00:16:10,136 --> 00:16:16,726 ne-a binecuvantat cu darul de a-l urma, raspunde si de a ne ajuta cu binecuvantarea Sa 203 00:16:17,102 --> 00:16:20,522 Haide, Vic. Spune-mi, pana unde ai ajuns. 204 00:16:20,605 --> 00:16:22,482 I-ti spun ce am aflat. 205 00:16:24,067 --> 00:16:26,361 Pai, cam 90%%% e sigura treaba. 206 00:16:27,278 --> 00:16:32,575 Cred ca mama ta naturala inca traieste, si sta undeva in apropiere. 207 00:16:32,659 --> 00:16:34,744 Iar numele ei este... 208 00:16:35,495 --> 00:16:37,580 Sukki Yamaguchi. 209 00:16:38,164 --> 00:16:40,250 Suna un pic cam... 210 00:16:41,292 --> 00:16:43,795 japonez. 211 00:16:45,046 --> 00:16:49,634 Vic Vetter i-mi cauta familia. Dar pana acum' fara rezultat. 212 00:16:49,718 --> 00:16:55,640 Si daca esti copilul, celui care a descoperit pasta pt. pantofi? Ai fi bogat. 213 00:16:55,724 --> 00:16:58,810 Nu mi-ar pasa, nici daca ar fi curatator de pantofi. 214 00:16:58,893 --> 00:17:02,814 Din cauza lipsei familiei mele am un gol mare in mine. 215 00:17:02,897 --> 00:17:06,192 - E foarte important, ca sa-i gasesc. - Ii vei gasi. 216 00:17:08,278 --> 00:17:12,240 Sunt pentru prima oara, aici sus cu cineva. 217 00:17:13,408 --> 00:17:17,787 - Nu-ti place aici, asa-i? - Ba da, e bine aici. 218 00:17:20,832 --> 00:17:23,752 Doar ca-mi aminteste de vremuri proaste. 219 00:17:25,170 --> 00:17:28,798 Cand aveam 7 ani, cainele trebuia adormit. 220 00:17:28,882 --> 00:17:31,259 Inca nici acum n-am putut sa trec peste asta. 221 00:17:32,052 --> 00:17:37,140 - E ridicol, stiu. - Nu, nu-i deloc ridicol. 222 00:17:37,223 --> 00:17:40,602 In fiecare vineri vad, cum se eutanasiaza animalele aici. 223 00:17:40,685 --> 00:17:44,064 I-as duce acasa pe toti, dar nu pot. 224 00:17:44,147 --> 00:17:49,486 Si cand aceste animale mor, simt ca si in mine moare ceva. 225 00:17:50,403 --> 00:17:56,034 Acu' un an am scris o poezie, pe care-l citesc fiecarui caine inainte sa moara. 226 00:17:58,286 --> 00:18:02,874 Asta ma ajuta, si sper, ca si lor. 227 00:18:02,957 --> 00:18:04,834 Mi-ar placea s-o aud. 228 00:18:04,918 --> 00:18:07,504 A, nu-i prea bun. 229 00:18:07,587 --> 00:18:09,756 Nu-mi pasa. 230 00:18:09,839 --> 00:18:11,132 Ok. 231 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 O, tu creatura nobila 232 00:18:18,765 --> 00:18:20,809 A sosit timpul 233 00:18:20,892 --> 00:18:22,977 Sa ne despartim 234 00:18:24,187 --> 00:18:26,481 Si sa te duci intr-un loc mai bun 235 00:18:27,524 --> 00:18:29,818 In adancul inimii mele 236 00:18:31,361 --> 00:18:33,947 Acolo, unde poti fugi liber 237 00:18:34,030 --> 00:18:36,866 Esti ca o masina, dupa o minge rostogolindu-se 238 00:18:38,284 --> 00:18:40,286 Dute, fiinta nobila. 239 00:18:40,370 --> 00:18:42,455 Treci prin aceasta poarta pt. caini 240 00:18:43,039 --> 00:18:46,459 Si prinde batul, pe care Domnul l-a aruncat. 241 00:18:46,543 --> 00:18:49,337 Si da din coada pentru totdeauna 242 00:18:51,006 --> 00:18:53,758 Pana o voce de prieten, i-ti va spune 243 00:18:53,842 --> 00:18:56,970 "Caine bun, caine bun." 244 00:19:01,516 --> 00:19:04,477 Cam atat. Si dupa ce o citesc, 245 00:19:04,561 --> 00:19:10,608 fur regulat pistolul pazit. 246 00:19:13,236 --> 00:19:15,321 Stiu, suna prost, dar... 247 00:19:18,450 --> 00:19:20,535 Nu mi se pare sa sune prost. 248 00:20:25,892 --> 00:20:27,936 Ajutor. 249 00:20:28,436 --> 00:20:30,522 Foarte nostim. 250 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 Ce zi reusita. A fost o idee buna. 251 00:21:02,303 --> 00:21:04,597 - Sa bem o sampanie? - Nu. 252 00:21:05,974 --> 00:21:08,518 S-o lasam pe mai tarziu. 253 00:21:08,601 --> 00:21:10,729 Stii, cand ti-am taiat urechea, 254 00:21:10,812 --> 00:21:13,648 nu credeam, ca vom fi impreuna 6 luni. 255 00:21:13,732 --> 00:21:15,734 Da, e chiar amuzant. 256 00:21:16,693 --> 00:21:22,824 E asa de bine cu tine,doar sa ne plimbam, sa ne prostim, si fara nici o obligatie. 257 00:21:22,866 --> 00:21:25,744 Cei mai multi tipi sunt posesivi cu mine. 258 00:21:25,827 --> 00:21:29,497 Stii, vorbesc de casatorie, deja inainte de sfarsitul primului an. 259 00:21:29,581 --> 00:21:34,794 Era un nebun, care a inchiriat un avion, si un steag. 260 00:21:36,838 --> 00:21:39,883 Era asa de neandemanatic. Ce agresiv era. 261 00:21:49,309 --> 00:21:51,269 TE IUBESC, JO - FII SOTIA MEA 262 00:21:51,728 --> 00:21:54,647 - Mi-ar placea, Gilly. - Ce ti-ar placea? 263 00:21:55,023 --> 00:21:57,442 Mi-ar placea, sa fiu sotia ta. 264 00:21:57,525 --> 00:22:00,236 E avionul lui unchiul Joe, acela de sus. 265 00:22:02,864 --> 00:22:05,950 Joseph Wingfield e unchiul tau. 266 00:22:06,034 --> 00:22:08,161 Am primit numele, dupa el. 267 00:22:08,244 --> 00:22:11,956 Pai, de asta si singur mi-as fi putut da seama. 268 00:22:28,473 --> 00:22:30,975 La naiba, nu te lasi prea usor? 269 00:22:36,606 --> 00:22:38,900 Asta-i. Asta-i locul. 270 00:22:40,735 --> 00:22:43,655 Nu da inapoi. Lasa si pe saptamana de miere. 271 00:22:43,738 --> 00:22:46,241 Ce ai zis, Gilly? 272 00:22:49,202 --> 00:22:53,415 Nimic. Doar ne prosteam cu Ringo. 273 00:23:00,005 --> 00:23:02,090 Hei, Jo. 274 00:23:02,757 --> 00:23:04,843 Cine-i Jack? 275 00:23:04,926 --> 00:23:08,596 - Care Jack? - Stii. 276 00:23:10,223 --> 00:23:12,559 Jack de pe fundul tau. 277 00:23:13,601 --> 00:23:16,062 E un fost prieten din Oregon. 278 00:23:16,146 --> 00:23:19,566 Trebuia sa-l dau jos de mult. Sper ca nu esti gelos? 279 00:23:19,649 --> 00:23:23,319 Tie-ti atarna Suzanne Somers jumate gol deasupra patului. 280 00:23:23,403 --> 00:23:27,532 Mda 281 00:23:28,616 --> 00:23:31,536 M-a ajutat sa trec prin groaznica perioada de adolescent. 282 00:23:32,162 --> 00:23:37,500 - Vrei sa zici, ca ai avut fantezii cu ea? - Nu cu creierul, dar de 5 ori pe zi. 283 00:23:37,584 --> 00:23:39,669 Oau. 284 00:23:40,337 --> 00:23:43,048 Vrei sa dobori acest record? 285 00:23:49,054 --> 00:23:51,181 Hei, aici Gilly. Lasa mesaj. 286 00:23:51,765 --> 00:23:55,935 Hei, Noble. Aici Vic. Stiu, e cam devreme, dar esti acolo, prietene? 287 00:23:56,936 --> 00:23:59,564 - Ridica telefonul. Am primit un colet. - Te iubesc, Jo. 288 00:23:59,647 --> 00:24:02,359 - Ti-am gasit mama. - Te iubesc, Gilly. 289 00:24:02,442 --> 00:24:06,613 Am verificat totul. Sunt 110%%% sigur de asta. 290 00:24:07,530 --> 00:24:11,284 Numele mamei tale e Valdine Wingfield. 291 00:24:15,121 --> 00:24:17,290 Trebuie sa ma intelegi. 292 00:24:17,374 --> 00:24:20,794 Abia s-a nascut micuta Jo, am fost faliti, 293 00:24:20,877 --> 00:24:24,839 si s-a aflat, ca sunt gravida din nou, cu tine. 294 00:24:26,091 --> 00:24:30,637 Batranul R2-D2 era inca foarte activ, 295 00:24:30,720 --> 00:24:33,431 iar acum nici pe cur nu se poate sterge. 296 00:24:36,893 --> 00:24:42,315 N-am stiut, cum sa hranesc pe toata lumea, iar tu erai un copil asa de flamand. 297 00:24:42,399 --> 00:24:45,568 Cea mai buna metoda a fost sa te dam la adoptie. 298 00:24:45,652 --> 00:24:50,031 Stii, la cineva, caruia sa nu-i fii de povara. 299 00:24:51,449 --> 00:24:55,412 Ma refer, ca unul dintre voi trebuia sa plece, iar Jo era deja de-al casei. 300 00:24:55,912 --> 00:24:57,998 Asta nu poate fi adevarat. 301 00:24:58,081 --> 00:25:01,167 Stiu, ce greu poate sa fie pentru tine. 302 00:25:01,251 --> 00:25:04,963 Dar ce noroc, ca ti-ai dat seama, inainte sa fi fost prea tarziu, 303 00:25:05,046 --> 00:25:09,676 inainte sa te insori, si s-ar fi implinit legatura interzisa. 304 00:25:17,350 --> 00:25:19,978 Doamne Dumnezeule. Te-ai culcat cu propria ta sora. 305 00:25:23,148 --> 00:25:25,233 O, Doamne. 306 00:25:32,699 --> 00:25:36,453 PESTE 16 LUNI 307 00:25:42,792 --> 00:25:45,754 Hei, vierme. Ce faci aici? 308 00:25:45,837 --> 00:25:48,131 - Nimic. - Ce-i asta? 309 00:25:48,214 --> 00:25:51,593 Pai, cred ca-i puma. Ce crezi, Wingfield? 310 00:25:53,511 --> 00:25:55,597 E un coyote, Stewart. 311 00:25:56,806 --> 00:25:59,142 Nu sunt pume in India. 312 00:25:59,642 --> 00:26:03,396 Pe naiba, despre masina vorbesc. Arata a cauciucuri puma. 313 00:26:03,980 --> 00:26:06,941 - Inainte lucram la un depozit de cauciucuri. - Da? 314 00:26:07,025 --> 00:26:11,738 - Da, eu la un adapost pt. animale. - Gilly, stii, ca n-am avut de ales. 315 00:26:11,821 --> 00:26:15,492 Stii cum este, cand presa te numeste futalau de sora? 316 00:26:15,575 --> 00:26:19,371 Tot rahatul de oras crede, ca conduc o firma de futat sore. 317 00:26:19,954 --> 00:26:23,249 Puteai sa fii de partea mea, Larry. Se linisteau treburile. 318 00:26:23,333 --> 00:26:26,002 Fii serios, Gilly. Pe cine prostesti? 319 00:26:26,294 --> 00:26:29,756 Nu te condamn. Daca sora mea ar arata asa... 320 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 Piff-puff-mersi-sora! 321 00:26:33,968 --> 00:26:35,970 Are dreptate. 322 00:26:36,054 --> 00:26:42,143 Stii, sora sau nu, eu tot m-as da la ea. 323 00:26:42,977 --> 00:26:45,271 Desigur, in cazul in care s-ar mai intoarce. 324 00:26:46,189 --> 00:26:49,317 - E tot in Oregon? - Asa stiu. 325 00:26:51,653 --> 00:26:53,405 Gata, viermilor. La treaba. 326 00:26:53,446 --> 00:26:56,825 Draga Gilly, i-mi pare rau, ca am plecat, fara sa-mi iau ramas bun. 327 00:26:56,866 --> 00:26:59,661 Dar dupa cele intamplate, n-as mai putea sa te privesc in fata. 328 00:26:59,703 --> 00:27:04,874 Sentimentele frumoase, pe care le-am avut, intr-un moment s-au transformat in urate. 329 00:27:04,916 --> 00:27:08,378 E greu de spus, dar nu ne mai putem vedea niciodata. 330 00:27:08,461 --> 00:27:11,339 Desi, n-avem voie sa ne uitam sentimentele, 331 00:27:11,423 --> 00:27:15,593 asemenea fintelor marete trebuie sa incepem o noua viata. 332 00:27:20,724 --> 00:27:23,643 FUTALAU DE SORA 333 00:27:30,150 --> 00:27:31,776 Valdine? 334 00:27:32,902 --> 00:27:36,990 - Ce-i? Am treaba. - Pune un pic de sare pe sandvics. 335 00:27:37,073 --> 00:27:39,451 - Vrei mai multa sare? - Da. 336 00:27:49,627 --> 00:27:53,173 - Poftim, draga. Gustos si sarat. - Multumesc. 337 00:27:58,595 --> 00:28:00,680 Buna, Gilly. 338 00:28:01,514 --> 00:28:03,933 Cum ti-ai petrecut ziua la servici? 339 00:28:04,017 --> 00:28:08,313 Nici nu stiu. Destul de incet. Erau numai serpi. 340 00:28:09,064 --> 00:28:14,069 Mancarea-i aproape gata. Ti-am facut puiul preferat. 341 00:28:14,611 --> 00:28:18,365 - Buna, Tata. - Am crezut, ca-ti tai parul. 342 00:28:19,032 --> 00:28:21,451 Hei, Walter, liniste. 343 00:28:21,534 --> 00:28:25,038 - Gilly a trecut prin foarte multe. - Incluzand si propria sora. 344 00:28:29,668 --> 00:28:31,753 Vin acum'. 345 00:28:36,091 --> 00:28:38,426 Alo? 346 00:28:38,510 --> 00:28:41,638 Buna, draga. Cum esti? 347 00:28:42,430 --> 00:28:44,224 Cum e Jack? 348 00:28:46,518 --> 00:28:48,603 Bine, bine. 349 00:28:49,104 --> 00:28:51,272 E bine. 350 00:28:51,356 --> 00:28:54,484 A trecut prin multe, dar rezista inca. 351 00:28:54,567 --> 00:28:57,862 Stiu, i-ti lipseste. Dar ghiceste. 352 00:28:57,946 --> 00:29:01,950 Stie sa-si foloseasca ambele brate. 353 00:29:02,033 --> 00:29:05,912 Amandoua. In toate directiile. 354 00:29:05,996 --> 00:29:07,914 Bine. 355 00:29:07,998 --> 00:29:10,083 Bine, despre ce-i vorba? 356 00:29:11,668 --> 00:29:15,255 Te mariti? Jo, e minunat. 357 00:29:16,631 --> 00:29:20,301 Jo si Jack se casatoresc. 358 00:29:20,385 --> 00:29:23,138 Doamne. Nu-i extraordinar? 359 00:29:23,221 --> 00:29:28,226 Draga, ma bucur nespus. Intradevar. 360 00:29:28,309 --> 00:29:32,105 Ok, sigur. Vorbim maine. Pa. 361 00:29:32,939 --> 00:29:34,441 Yes! 362 00:29:34,524 --> 00:29:37,861 Isuse. Wingfield a dat lovitura. 363 00:29:40,697 --> 00:29:42,490 Sunt bogata, sunt bogata. 364 00:29:43,325 --> 00:29:45,910 Cu tine vorbesc, mama! Da! 365 00:29:53,084 --> 00:29:55,378 - Perversule! - Gilly, ce-ti face sora? 366 00:30:00,550 --> 00:30:03,887 Jo stia, ca vei intelege, de ce n-a putut sa te invite. 367 00:30:03,970 --> 00:30:07,766 - Stiu. - Cred ca ar trebui sa te bucuri pentru sora ta. 368 00:30:07,849 --> 00:30:11,227 La dracu. Dupa cate a trecut, din cauza ta, 369 00:30:11,311 --> 00:30:15,857 e un miracol, ca nu s-a lasat de "carnat", sa devina "vaginatariana". 370 00:30:15,899 --> 00:30:17,484 O, Doamne. 371 00:30:17,567 --> 00:30:20,987 Gilly, asculta. Lucrurile se schimba in bine pentru ea. 372 00:30:21,029 --> 00:30:24,991 Are un salon de cosmetica, si un prieten, care se bucura pentru ea. 373 00:30:25,033 --> 00:30:28,286 Si sa fiu sincer, prietenul ei e milionar. 374 00:30:28,328 --> 00:30:33,249 Nu-l mai dadaci pe acest baiat, Valdine. S-a culcat cu propria sora, pentru Dumnezeu. 375 00:30:33,291 --> 00:30:35,835 Ce vrei? Sa-i dai o medalie? 376 00:30:35,919 --> 00:30:40,715 Asculta. Poate fi un nou inceput pt. toti, vreau sa fii vesel. 377 00:30:40,799 --> 00:30:45,595 Stii ce zice Biblia despre cei care se fut cu sore? 378 00:30:45,679 --> 00:30:48,181 - Interzis. - Liniste. 379 00:30:48,431 --> 00:30:53,019 El e bebelusul meu. Pretiosul meu dar de la Dumnezeu. 380 00:30:54,437 --> 00:30:59,192 Deschid. Ti-am facut ceva bun de mancare. Sta sa se raceasca pe aragaz. 381 00:31:00,694 --> 00:31:04,948 - Ce vrei? - Scuzati-ma pentru deranj, doamna Wingfield. 382 00:31:05,031 --> 00:31:08,493 - Ma numesc Len Pitofsky. - O, Doamne. 383 00:31:08,576 --> 00:31:10,578 - Am picat intr-un moment prost? - Nu. 384 00:31:11,788 --> 00:31:18,253 Doar ca semeni atat de mult pe sotul meu, cand era inca mult mai tanar. 385 00:31:19,170 --> 00:31:22,298 Pai, are un motiv, doamna. 386 00:31:23,508 --> 00:31:24,509 387 00:31:24,592 --> 00:31:26,761 Uita-te la asta. 388 00:31:26,845 --> 00:31:31,558 Aici sunt toate. Proba de sange, documentele de la spital, ADN. 389 00:31:31,641 --> 00:31:35,478 Uita. E semnatura ta, cu care m-ai dat spre adoptie. 390 00:31:36,354 --> 00:31:38,440 O, Doamne. 391 00:31:38,857 --> 00:31:42,318 Atunci e adevarat. Esti fiul meu. 392 00:31:42,944 --> 00:31:45,238 In sfarsit te-am gasit, Mama! 393 00:31:47,198 --> 00:31:51,786 Pai, daca tipul asta-i fiul tau, atunci cine dracu' e cacatul asta? 394 00:31:54,873 --> 00:31:57,417 I-ti spun eu, cine e. E un impostor. 395 00:31:57,500 --> 00:32:01,212 Un sarlatan, care de un an vine in casa asta. 396 00:32:01,296 --> 00:32:03,548 - O, stai un pic. Mama... - Am stiut. 397 00:32:03,631 --> 00:32:06,343 Afara din casa mea, hippi blestemat. 398 00:32:07,635 --> 00:32:11,139 - O, stai. - Walter, alunga impostorul asta, din casa. 399 00:32:11,723 --> 00:32:14,351 - Apa, calm. - Prietene, ai auzit-o pe mama. 400 00:32:14,434 --> 00:32:16,519 La naiba, afara. 401 00:32:18,855 --> 00:32:21,566 Ia-ti mainile de pe tatal meu, ticalosule! 402 00:32:23,360 --> 00:32:26,738 - Walter. Va avea inca o criza. - Tata, care-i problema? 403 00:32:26,821 --> 00:32:30,533 Cheama 911. Doamne. Tu. Dispari de aici... 404 00:32:30,617 --> 00:32:33,453 Cheama politia! Il arestez pe acest impostor! 405 00:32:33,953 --> 00:32:36,081 - Politia. - Leon, cheama o ambulanta. 406 00:32:46,675 --> 00:32:48,760 ATI TRECUT GRANITA CU INDIA 407 00:32:48,843 --> 00:32:51,179 FUTALAU DE SORA 408 00:33:20,125 --> 00:33:23,253 COLORADO 409 00:33:25,922 --> 00:33:28,341 WYOMlNG 410 00:33:36,558 --> 00:33:38,977 BEAVER - 246 KM 411 00:34:08,548 --> 00:34:10,633 O, Doamne. 412 00:34:12,135 --> 00:34:14,220 La naiba. 413 00:34:16,723 --> 00:34:18,767 Hei! Mr. Magoo! 414 00:34:18,850 --> 00:34:22,854 Mi-ai taiat piciorul, tata. Te-ai uitat macar la drum? 415 00:34:22,937 --> 00:34:26,358 I-mi pare rau. N-am mai calcat pe nimeni, pana acum. 416 00:34:26,441 --> 00:34:29,152 Perfect, am fost primul. Sper ca n-a durut. 417 00:34:29,235 --> 00:34:32,197 Fii bun, adu-mi lemnele, tata. 418 00:34:32,280 --> 00:34:36,993 - Ce? Ce vrei... - Picioarele, capitane, picioarele. 419 00:34:37,577 --> 00:34:38,662 La naiba. 420 00:34:38,745 --> 00:34:42,916 Mai putina duritate, mai mult ajutor. Vino si adu-mi picioarele, baiete. 421 00:34:46,586 --> 00:34:50,924 Trebuie sa-l indrept. S-a sucit de tot. 422 00:34:51,007 --> 00:34:52,884 Ai grija. 423 00:34:53,551 --> 00:34:57,097 Baiete, chiar tu i-mi spui mie asta. 424 00:35:01,810 --> 00:35:04,896 Erai in mijlocul drumului. 425 00:35:04,979 --> 00:35:09,734 Altcumva cum te puteam opri? Am fost disperat. 426 00:35:09,818 --> 00:35:14,906 Inca 20 de minute, si ma mancau mustele. 427 00:35:14,989 --> 00:35:19,035 - Cat timp ai stat acolo? - Cam doua ore. 428 00:35:19,619 --> 00:35:23,206 Am ramas fara benzina cu avionul. Am aterizat usor. 429 00:35:23,289 --> 00:35:27,419 - Esti pilot? - Si clar, ca sunt pilot. 430 00:35:27,502 --> 00:35:29,546 Permisul. 431 00:35:30,255 --> 00:35:32,841 - "Marele Dig"? - Da. 432 00:35:33,800 --> 00:35:38,138 Dig McCaffrey. Pentru bani, oriunde zbor. 433 00:35:38,221 --> 00:35:43,309 434 00:35:43,393 --> 00:35:45,770 Pentru bani si in cur la tine pot zbura. 435 00:35:45,854 --> 00:35:49,482 Hei, e extraordinar. Sa scriu asta pe cartea de vizita? 436 00:35:49,566 --> 00:35:53,903 - Pana unde sa te duc? - Cel mai aproape de Beaver. 437 00:35:53,987 --> 00:35:59,242 Care-i asa de sexi ca mine, sa fie aproape de Beaver. 438 00:35:59,701 --> 00:36:03,288 - Asta-i bine. - Chiar in colo ma duc. 439 00:36:03,371 --> 00:36:08,835 Mai mult dormi, sefule. De ce nu ma lasi pe mine sa conduc? 440 00:36:08,918 --> 00:36:11,254 - Pai nu, e bine si asa. - Sunt treaz. 441 00:36:11,338 --> 00:36:14,883 Ma sperie, ca poti iesi de pe drum. 442 00:36:15,842 --> 00:36:18,803 Unde-ti locul de decolare, Kerouac? 443 00:36:18,887 --> 00:36:23,016 - Ce? - De unde ai venit, draga? 444 00:36:24,559 --> 00:36:27,270 - Din India. - I-mi amintesti de un tip, 445 00:36:27,354 --> 00:36:30,482 Din El Paso, cand ma ocupam cu export-impor. 446 00:36:31,107 --> 00:36:33,026 N-am fost niciodata pe acolo. 447 00:36:33,109 --> 00:36:35,403 Deci, cine-i tipa? 448 00:36:35,487 --> 00:36:39,199 - De unde stiai, ca eu... - Dig stie multe, draga. 449 00:36:39,282 --> 00:36:43,411 Pe langa asta arati, de parca ai avea un inel cu diamant pe deget. 450 00:36:43,495 --> 00:36:47,666 O, da. Acum un an, inca i-mi era iubirea vietii mele. 451 00:36:49,542 --> 00:36:52,545 Apoi s-a aflat, ca-i sora mea. 452 00:36:52,629 --> 00:36:54,964 Apoi, acum' trei zile... 453 00:36:56,466 --> 00:36:57,842 Dig! 454 00:37:04,641 --> 00:37:08,395 M-a prins febra semnalizarii din gura, asta-i tot, draga. 455 00:37:08,478 --> 00:37:12,482 Dig are nevoie de un pic de muzica. Un pic de rock-and-roll, draga. 456 00:37:12,565 --> 00:37:17,070 As vrea sa vad pe cineva adormind pe aici. Ted Nugent. 457 00:37:27,539 --> 00:37:29,582 Hei, Dig.. 458 00:37:29,666 --> 00:37:32,961 Ai inebunit? Sunt plin cu becuri, baby. 459 00:37:54,274 --> 00:37:56,359 SEF HOTEL 460 00:37:56,901 --> 00:38:02,824 Inainte sa ne despartim, as vrea sa-ti spun doua lucruri, El Paso. 461 00:38:02,907 --> 00:38:06,911 Prima: sunt un al opt-lea indian Chippewa. 462 00:38:07,203 --> 00:38:12,459 Si daca-i salvezi viata unui Chippewa, trebuie sa-ti platesc inapoi de 10 ori. 463 00:38:12,500 --> 00:38:15,462 - I-ti sunt dator. - Nu-i nevoie, dar multumesc. 464 00:38:15,545 --> 00:38:19,299 Nu, nu. Foarte dator, taticule. 465 00:38:20,258 --> 00:38:23,303 Apreciez tot ce ai facut pentru mine. Intradevar. 466 00:38:24,596 --> 00:38:26,681 Si care-i al doilea lucru? 467 00:38:27,599 --> 00:38:30,060 Ai zis, ca vrei sa-mi spui doua lucruri. 468 00:38:30,143 --> 00:38:32,812 N-as crede, ca am zis asta. Am zis... 469 00:38:32,896 --> 00:38:34,814 A, da. 470 00:38:34,898 --> 00:38:38,693 Daca ti-ai gasit surioara, pleaca neaparat din orasul asta. 471 00:38:38,777 --> 00:38:43,573 - Oameni suspecti se plimba pe aici. - Ce fel de oameni suspecti? 472 00:38:43,657 --> 00:38:45,867 Cu bani si putere. 473 00:38:46,951 --> 00:38:49,871 Se pare ca cu dinastia-i si Jo. 474 00:38:50,789 --> 00:38:54,709 Mult noroc la alegere, taticule. Ne mai intalnim in El Paso. 475 00:38:54,793 --> 00:38:57,003 O, Dig. Mersi ca nu m-ai dat in judecata. 476 00:38:57,295 --> 00:39:00,298 E o placere, daca esti calcat de un om ca tine. 477 00:39:05,387 --> 00:39:08,598 - Politia Beaver. - Da. Ma numesc Valdine Wingfield. 478 00:39:08,682 --> 00:39:12,769 Shelbyville, lndiana. Vreau sa reclam un sex-nebun. 479 00:39:12,852 --> 00:39:17,065 Numele lui e Gilbert Noble. Si-a atacat propria sora. 480 00:39:17,148 --> 00:39:21,361 E foarte periculos, si e in drum spre Beaver. 481 00:39:21,444 --> 00:39:23,530 Propria sora, hm? 482 00:39:23,613 --> 00:39:28,118 Deci, Jo Wingfield are un frate. Ce dragut? 483 00:39:28,201 --> 00:39:31,830 - Puteti descrie perversul? - Chiar mai mult. 484 00:39:31,871 --> 00:39:37,711 Fotografiile de la politie, cand a manifestat pentru drepturile animalelor, si a fost arestat. 485 00:39:38,336 --> 00:39:40,422 Suna a mar stricat. 486 00:39:41,673 --> 00:39:44,092 Extraordinar. Trimiteti-l prin fax? 487 00:39:44,175 --> 00:39:47,554 Asculta. Mi-ar placea, daca Jo n-ar afla despre asta. 488 00:39:47,637 --> 00:39:51,266 Jo si Jack sunt asa de ocupati, cu nunta si toate cele. 489 00:39:51,349 --> 00:39:53,852 As dori, daca ati rezolva cazul discret. 490 00:39:53,935 --> 00:39:57,605 Desigur, doamna. Politia din Beaver e renumita de discretia sa. 491 00:39:59,232 --> 00:40:01,109 ATENTIE - NEBUN-SEXUAL 492 00:40:04,904 --> 00:40:07,365 FRIZERIA BEAVER 493 00:40:12,078 --> 00:40:14,247 - E comod, doamna Hartunian? - Da. 494 00:40:14,331 --> 00:40:16,541 - Cum sunteti? Ce va face familia? - Multumesc, bine. 495 00:40:16,624 --> 00:40:18,793 Epilare obisnuita? 496 00:40:18,877 --> 00:40:23,131 Nu. Ma duc in Hawaii cu sotul. Mai bine, daca depilati tot. 497 00:40:28,678 --> 00:40:31,598 Nu va lipseste sa tundeti, Jo? 498 00:40:31,681 --> 00:40:36,227 Nu-mi este la suflet ca, epilatul. 499 00:40:36,311 --> 00:40:40,648 Pai, unii taie, altii smulg. 500 00:40:40,732 --> 00:40:42,817 Eu m-am nascut ca sa smulg. 501 00:40:43,777 --> 00:40:45,487 Gilly? 502 00:40:46,404 --> 00:40:49,324 Mama, de ce nu mi-ai spus ca vine. 503 00:40:49,407 --> 00:40:52,327 I-mi pare rau, draga. Stiu ca ar fi trebuit. 504 00:40:52,410 --> 00:40:56,581 M-am rugat, sa-si bage mintile in cap, si sa treaca peste asta. 505 00:40:56,665 --> 00:40:58,750 Saracu nebun. 506 00:40:59,084 --> 00:41:01,169 Nebun? De ce-i nebun? 507 00:41:04,839 --> 00:41:07,133 Urasc sa-ti spun asta. 508 00:41:07,217 --> 00:41:11,888 Fratele tau, Gilly, crede ca are un prieten imaginar. Leon. 509 00:41:12,764 --> 00:41:16,851 Se plimba prin oras, si le spune la toti ca nu el este fratele tau, 510 00:41:16,935 --> 00:41:19,020 ci tipul asta, Leon. 511 00:41:19,104 --> 00:41:22,524 - Saracu Gilly. - Nu-ti fa griji pentru el. 512 00:41:22,607 --> 00:41:26,903 Mama ta il iubeste si-l va lua sub aripa. 513 00:41:26,986 --> 00:41:29,864 Ar trebui sa ma gandesc, cum sa-i explic asta lui Jack. 514 00:41:29,948 --> 00:41:33,743 Nu-i poti spune lui Jack. I-ai frange inima. 515 00:41:48,925 --> 00:41:51,511 Rich. Hei, Rich, scoala-te. 516 00:41:55,849 --> 00:41:57,434 Buna, Jack. 517 00:41:57,517 --> 00:41:59,811 Dute la hotel. 518 00:41:59,853 --> 00:42:02,814 Zii la Chaney, ca eu te-am trimis. Si sa-l puna in contul meu. 519 00:42:02,856 --> 00:42:05,775 - N-am nevoie de banii tai. - Sa-ti spun ceva. 520 00:42:05,859 --> 00:42:08,945 Am o afacere, si grosul banilor ii am de la tata. 521 00:42:09,029 --> 00:42:13,366 - Cel putin atat sa-ti dau inapoi. - Nu, voi fi bine, Jack. 522 00:42:13,450 --> 00:42:18,079 - Am nevoie doar de 10 minute. - Nu, vino. Fa ce-ti spun, bine? 523 00:42:18,163 --> 00:42:23,335 Aduna-te un pic. Vino dimineata, si-ti vom gasi ceva de lucru. 524 00:42:23,418 --> 00:42:25,920 - Multumesc, Jack. - Hei, da-mi asta. 525 00:42:26,796 --> 00:42:33,261 Dute. Va veni fratele meu, Jimmy sa te vada, bine? 526 00:42:33,928 --> 00:42:37,140 - Buna, Jack. - Buna, ce faci, Gina? 527 00:42:37,891 --> 00:42:40,310 Bine. 528 00:42:40,352 --> 00:42:45,023 Ma gandeam, ca am putea sa mergem sa mancam ceva, sa bem o cafea. 529 00:42:45,065 --> 00:42:48,943 - Stii, ca de demult. - O, Gina, mi-ar place. 530 00:42:49,569 --> 00:42:52,822 Dar, asa cum stii, saptamana asta ma insor. 531 00:42:52,906 --> 00:42:55,575 Nu vreau s-o supar pe logodnica mea. 532 00:42:56,284 --> 00:43:01,623 Pai, stii, chiar logodnica ta ar fi subiectul de discutie. 533 00:43:07,671 --> 00:43:10,173 Poza asta era pe peretele celulei mele. 534 00:43:11,841 --> 00:43:14,135 Asta a fost pentru mine speranta viitorului. 535 00:43:15,136 --> 00:43:20,141 Avea poze cu nevestele si prietenele altora. 536 00:43:21,476 --> 00:43:24,729 Mie asta mi-a dat putere de a scapa. 537 00:43:24,813 --> 00:43:27,524 Aveai poza unei masini pe perete? 538 00:43:29,401 --> 00:43:32,278 La naiba, Jimmy. Cu asta ai avut fantezii? 539 00:43:32,696 --> 00:43:34,989 La dracu, nu. 540 00:43:35,991 --> 00:43:38,326 La asta am visat, vezi? 541 00:43:39,160 --> 00:43:43,957 E singura masina din lume, care-mi incordeaza muschii. 542 00:43:47,210 --> 00:43:51,047 - Jimmy te iubeste. - Jimmy, coboara de pe masina. 543 00:43:51,131 --> 00:43:53,717 Doar lustruiam caroseria. 544 00:43:53,800 --> 00:43:57,595 - Incearca sa n-o stropesti. - Sa n-o stropesti? 545 00:43:58,221 --> 00:44:00,306 Taceti. 546 00:44:01,558 --> 00:44:05,854 Asculta, Jimmy. Am o problema de siguranta. Rezolva. 547 00:44:08,106 --> 00:44:10,942 Il cheama Gilbert. Fratele lui Jo. 548 00:44:11,234 --> 00:44:14,154 Nici n-am stiut ca Jo are un frate. 549 00:44:14,237 --> 00:44:18,199 Sunt familii, unde fratele nu-i un subiect placut. 550 00:44:19,993 --> 00:44:24,497 - Doar rezolva-l sa dispara? - S-a facut. 551 00:44:24,914 --> 00:44:29,878 Jimmy, poti sa-l bati un pic. 552 00:44:41,014 --> 00:44:43,141 Scuzati-ma, domn'le. 553 00:44:43,183 --> 00:44:46,895 O prietena de-a mea are un salon in acest oras. O cheama Jo Wingfield. 554 00:44:46,936 --> 00:44:50,023 - Presupun ca... - Da. Lucreaza la frizeria Beaver. 555 00:44:50,106 --> 00:44:54,152 Luati-o la stanga pe strada, si a treia casa la stanga. 556 00:44:54,235 --> 00:44:58,031 Chiar acum am trecut pe acolo, si am vazut-o la geam. 557 00:44:58,114 --> 00:45:00,325 Grozav. Ok,mii de multumiri. 558 00:45:00,408 --> 00:45:03,328 - Bine. Transmite-i salutari din partea mea. - Da, desigur. 559 00:45:07,165 --> 00:45:11,294 Hei, prietene. Nu stii, unde as putea cumpara bere? 560 00:45:11,378 --> 00:45:14,005 I-mi pare rau. Nu sunt din zona. 561 00:45:14,089 --> 00:45:16,591 Ai dreptate, ca nu esti din zona. 562 00:45:24,808 --> 00:45:26,893 Haide, Freddy, sa mergem! 563 00:45:39,823 --> 00:45:43,994 - Vrei sa-mi spui ceva, Jo? - Te framanta ceva? 564 00:45:45,620 --> 00:45:47,706 Stiu... 565 00:45:49,040 --> 00:45:51,584 Stiu despre tine si fratele tau. 566 00:45:52,794 --> 00:45:54,713 O, Doamne. 567 00:45:55,088 --> 00:45:56,965 La dracu! 568 00:45:57,507 --> 00:45:59,801 I-mi pare rau. 569 00:46:01,845 --> 00:46:04,556 Eu ar trebui sa-ti cer iertare, Jo. 570 00:46:09,269 --> 00:46:12,814 Saracuto. Nu-i vina ta. 571 00:46:13,398 --> 00:46:16,985 N-ai stiut, ca e fratele tau. 572 00:46:17,027 --> 00:46:21,531 E ca o tragedie greceasca. Daca ma gandesc la asta, mi se rupe inima. 573 00:46:22,741 --> 00:46:27,287 Si ce groaznic putea sa-ti fie. Pentru amandoi. 574 00:46:28,288 --> 00:46:31,499 Doamne, saracul baiat. I-mi pare rau, Jo. 575 00:46:36,880 --> 00:46:40,300 Domn'le. Pot sa va mananc alunele? 576 00:46:47,932 --> 00:46:50,852 577 00:46:50,935 --> 00:46:54,689 Pregatiti pentru aterizarea la Puerto Vallarta. 578 00:46:59,277 --> 00:47:01,738 PESTE DOUA ZILE 579 00:47:14,918 --> 00:47:17,879 Nu inteleg. De ce nu as putea sa stau si eu la Jack? 580 00:47:17,962 --> 00:47:22,425 Nu intelegi? Te-a scapat in cap mama adoptiva? 581 00:47:22,509 --> 00:47:24,678 Nimeni nu te poate vedea pana ce se termina nunta. 582 00:47:24,761 --> 00:47:29,891 Pana atunci, treaba ta e sa-l gasesti pe Gilly, si sa-l tii la distanta. 583 00:47:31,851 --> 00:47:33,353 Bye bye, tata. 584 00:47:36,606 --> 00:47:39,317 - Valdine, mai incet. - Gura, Walter. 585 00:47:40,318 --> 00:47:42,821 - Doamne. - Distractie placuta. 586 00:47:46,533 --> 00:47:49,202 - Uita-te la el ce lucreaza . - Draga, ce faci acasa? 587 00:47:49,285 --> 00:47:53,873 Am inchis pravalia, sa ma pregatesc de nunta. 588 00:47:53,957 --> 00:47:57,502 Grozav. Scoate-ti rochia, intra si tu. 589 00:47:58,253 --> 00:48:00,380 Nu, mai am mult de lucru. 590 00:48:00,463 --> 00:48:04,926 Asculta. Alege-i pentru mama ta ceva frumos, cand va sosi. 591 00:48:05,010 --> 00:48:06,678 Dragut, Jack. 592 00:48:06,761 --> 00:48:09,347 Intinde-o, pana ce nu te trag inauntru. 593 00:48:17,105 --> 00:48:19,190 Vad ca nu te prea grabesti. 594 00:48:20,483 --> 00:48:22,569 Vino aici. 595 00:48:24,946 --> 00:48:28,616 Jack. Viitorul meu copil. 596 00:48:29,451 --> 00:48:34,247 - Uita-te la tine. - De mult nu te-am mai vazut. 597 00:48:36,333 --> 00:48:39,085 Sunt asa emotionata pentru nunta. 598 00:48:46,176 --> 00:48:48,887 Ai grija, fraiere. 599 00:48:48,970 --> 00:48:52,432 Va prind. Va prind eu pe amandoi. 600 00:48:52,849 --> 00:48:56,144 I-mi pare rau, Walter. Cred ca asta a cam durut. 601 00:48:56,227 --> 00:49:00,982 - Esti bine? - I-ti voi trage un sut in cur. 602 00:49:01,608 --> 00:49:04,736 Ce-i, Walter? Ai zis ca mi-ai linge curul? 603 00:49:07,530 --> 00:49:10,283 Totul e ok, Jack. Avem totul sub control. 604 00:49:10,367 --> 00:49:13,411 Pacat, ca ai gatul in ghips. Ai fi mai mobil. 605 00:49:13,495 --> 00:49:16,039 Veti plati pentru asta. 606 00:49:16,122 --> 00:49:19,209 In camera de oaspeti, Jimmy. Sus pe trepte. 607 00:49:28,468 --> 00:49:30,679 Cauta-ti sora. 608 00:49:31,262 --> 00:49:33,890 Tragei-o si din partea mea! 609 00:49:35,225 --> 00:49:36,810 Nu-i sora mea. 610 00:49:37,936 --> 00:49:40,063 Nu-i sora mea. 611 00:50:02,002 --> 00:50:04,170 - Helo. - Ce-i, cowboy? 612 00:50:04,254 --> 00:50:07,882 - M-am programat la Jo Wingfield. - Nu-i aici. 613 00:50:07,966 --> 00:50:11,636 Ok. Ai putea sa-i dai un mesaj din partea mea? 614 00:50:11,720 --> 00:50:14,014 - Desigur. - Bine. 615 00:50:17,976 --> 00:50:20,061 I-mi dai ceva de scris? 616 00:50:20,937 --> 00:50:23,023 - Mersi. - Cu placere. 617 00:50:27,485 --> 00:50:28,862 Tu. 618 00:50:28,945 --> 00:50:30,989 Tu esti omul bolnav. 619 00:50:31,072 --> 00:50:33,992 - Perverz! - Nu. Stai o clipa. Nu, eu... 620 00:50:34,075 --> 00:50:38,038 Sun la 911! Sun! 621 00:50:41,750 --> 00:50:43,460 O doamne! 622 00:50:57,474 --> 00:51:00,852 Catre toate unitatile, suspectul cautat a fost vazut la frizeria Beaver 623 00:51:17,577 --> 00:51:20,121 - Te-ai prins asa-i? - Hei, Dig. 624 00:51:20,205 --> 00:51:24,167 Ce? Lasa-ma, Frito Bandito. Nu vezi, ca ma joc? 625 00:51:24,250 --> 00:51:27,087 - Dig, sunt eu, Gilly. - Nu cunosc pe nici un Gilly. 626 00:51:27,170 --> 00:51:28,755 El Paso. 627 00:51:30,131 --> 00:51:34,052 El Paso. Stai jos. Arati ca un copil mare. 628 00:51:34,135 --> 00:51:36,304 E o deghizare, Dig. 629 00:51:36,388 --> 00:51:39,516 Se pare ca e cineva care nu ma place in zona asta. 630 00:51:41,685 --> 00:51:44,270 Trebuie sa ma ajuti. Trebuie sa-mi gasesc masina. 631 00:51:46,022 --> 00:51:49,275 - Masina. E de belea. - Care-i problema? 632 00:51:49,359 --> 00:51:54,197 Pai, ai auzit de Jack Mitchelson? Ieri a avut un party de binefacere. 633 00:51:54,280 --> 00:51:59,160 A dat un dolar sa ti se sparga masina. A fost un chef pe cinste. 634 00:51:59,577 --> 00:52:03,915 - A platit, ca sa-mi distruga masina? - M-a costat 10 dolari. 635 00:52:03,999 --> 00:52:07,210 Cred ca m-am accidentat la umar. 636 00:52:07,293 --> 00:52:09,504 L-am taiat, din nou, dupa care s-a rupt. 637 00:52:09,587 --> 00:52:14,300 Nemernicul. Imposibil, ca Jo sa se marite cu porcul de Mitchelson. 638 00:52:14,384 --> 00:52:16,678 Mitchelson? 639 00:52:16,761 --> 00:52:20,598 - Jack Mitchelsonh se insoara? - Da, peste doua zile, Dig. 640 00:52:20,682 --> 00:52:23,435 Trebuie sa-l opresc. Trebuie sa ma ajuti. 641 00:52:26,938 --> 00:52:29,315 Las-o mai moale, Speedy Gonzales. 642 00:52:29,399 --> 00:52:35,363 Nu te bizui pe Dig, daca vrei sa-l pacalesti pe Jack. E baiat bun. Am dreptate? 643 00:52:35,447 --> 00:52:38,033 - Mi-e prieten bun. - Da, cel mai bun. 644 00:52:38,700 --> 00:52:40,910 Lumea-l iubeste. 645 00:52:40,994 --> 00:52:45,332 Uite. Ce ar fi sa lasi toata asta, bine? 646 00:52:46,082 --> 00:52:48,293 Las-o sa se marite cu Jack. 647 00:52:48,376 --> 00:52:52,213 Sa fii cu el, e ca si cum ai castiga un sot la super-loto. 648 00:52:52,297 --> 00:52:57,302 Asculta. Daca chiar iubesti fata asta, asa cum spui, 649 00:52:57,385 --> 00:53:00,722 atunci ia-ti adio de la ea, si ureaza-i mult noroc. 650 00:53:02,390 --> 00:53:04,768 Dar nu stiu, daca as putea trai fara ea. 651 00:53:10,857 --> 00:53:13,902 - Hei, Zahf, cum merge... - A fost aici perversul. 652 00:53:13,985 --> 00:53:16,029 - Poftim? - A fost aici, in pravalie. 653 00:53:16,112 --> 00:53:18,490 - Cand? - In haina de Cowboy. 654 00:53:18,573 --> 00:53:20,116 O, Doamne. 655 00:53:27,248 --> 00:53:29,501 Albine nenorocite. 656 00:53:29,959 --> 00:53:31,711 Hess. 657 00:53:32,337 --> 00:53:35,840 - Buna dimineata, Mama. Buna dimineata, Papa. - Buna dimineata, Jo. 658 00:53:35,924 --> 00:53:39,803 - Unde mergi? - Am cateva lucruri de rezolvat. 659 00:53:39,886 --> 00:53:41,971 Stai, Vin cu tined. 660 00:53:42,055 --> 00:53:46,059 - Nu, trebuie sa ma duc singura. - Pot sa te conduc, sa-ti tin companie. 661 00:53:46,142 --> 00:53:49,771 - Doar cateva lucruri de rezolvat. Plictisitor. - Mie nu, draga. 662 00:53:49,854 --> 00:53:51,398 Ne vedem mai tarziu. 663 00:53:53,400 --> 00:53:55,568 Ajutor. 664 00:53:56,611 --> 00:54:01,992 - Albine. - Doamne. Nu misca. 665 00:54:04,119 --> 00:54:06,413 Ma duc sa aduc camera de filmat. 666 00:54:06,496 --> 00:54:09,791 Doamne, asta nu se poate descrie prin cuvinte. 667 00:54:32,897 --> 00:54:36,860 Mersi, ca ai oprit. De ore intregi merg pe jos. 668 00:54:40,780 --> 00:54:42,866 Te-am cautat peste tot. 669 00:54:42,949 --> 00:54:47,579 Mama mi-a spus, ca la toata lumea vorbesti despre prietenul tau imaginar, Leon. 670 00:54:47,662 --> 00:54:50,498 - Asta a zis? - Ar trebui sa accepti adevarul. 671 00:54:50,582 --> 00:54:52,834 Niciodata nu vom putea fi impreuna. 672 00:54:53,209 --> 00:54:56,629 Ma bucur, ca ai zis asta, fiindca... 673 00:55:02,385 --> 00:55:05,889 Daca o iubesti pe fata asta, asa cum spui, 674 00:55:05,972 --> 00:55:08,975 atunci ia-ti adio de la ea, si doreste-i mult noroc in viata. 675 00:55:12,020 --> 00:55:14,105 Ai dreptate. 676 00:55:15,273 --> 00:55:17,776 Atunci ce faci in Beaver? 677 00:55:21,363 --> 00:55:23,448 Am vrut doar... 678 00:55:27,160 --> 00:55:29,663 Am vrut doar sa-mi iau ramas bun... 679 00:55:32,832 --> 00:55:35,960 si... sa-ti doresc mult noroc in viata. 680 00:55:49,015 --> 00:55:52,352 Mi-ar placea, sa ai o viata frumoasa, Jo. Intradevar. 681 00:55:56,064 --> 00:56:00,068 Si i-ti promit, ca de astazi nu te voi mai deranja niciodata. 682 00:56:00,151 --> 00:56:02,737 N-o zi asa de trist, Gilly. 683 00:56:03,988 --> 00:56:06,241 Ne mai putem vedea... 684 00:56:07,283 --> 00:56:09,202 la inmormantari familiare, si altele. 685 00:56:10,829 --> 00:56:12,914 Adio, Jo. 686 00:56:15,000 --> 00:56:16,835 Te iubesc. 687 00:56:27,929 --> 00:56:30,015 Si eu te iubesc. 688 00:57:28,490 --> 00:57:31,534 - Dig! Ce e ... - Calm, El Paso. 689 00:57:33,536 --> 00:57:35,455 Poftim, Benjy. 690 00:57:35,538 --> 00:57:39,376 Sa nu uiti ca mi-ai promis, ca nu vei fuma pana la 12 ani. 691 00:57:39,459 --> 00:57:41,753 Bine. Bine. 692 00:57:42,837 --> 00:57:48,218 - I-mi spui si mie, ce se petrece? - Asta-i un nebun. Nebun. 693 00:57:48,301 --> 00:57:49,344 Cine? 694 00:57:49,427 --> 00:57:51,304 - Mitchelson. - Jack? 695 00:57:51,388 --> 00:57:54,265 Nu exista om mai de rahat, decat el. 696 00:57:54,349 --> 00:57:56,976 - Dar ai zis ca... - Era doar o fatada. 697 00:57:57,060 --> 00:57:59,229 Trebuie sa te adaptezi publicului. 698 00:57:59,312 --> 00:58:03,358 Orasul asta are urechi de elefant, baby. Rusinos. 699 00:58:03,441 --> 00:58:06,277 In nimeni nu poti avea incredere. 700 00:58:06,361 --> 00:58:10,073 Vino, El Paso. Sa trecem pe la mine. 701 00:58:14,828 --> 00:58:18,456 El Paso, ai o treaba grea, taticule. 702 00:58:18,540 --> 00:58:24,087 Jack Mitchelson a mostenit de la tatal sau. Acum e multimilionar. 703 00:58:24,170 --> 00:58:28,508 Iar fetele iubesc mai mult conducatorii morti, decat cavalerii faliti. 704 00:58:28,591 --> 00:58:31,886 Fara bani nu exista romance, taticule. 705 00:58:31,970 --> 00:58:34,055 Jo nu-i genul asta. 706 00:58:34,139 --> 00:58:36,016 La naiba. 707 00:58:36,099 --> 00:58:40,270 Iubirea poate fi oarba, dar simte mirosul banilor. 708 00:58:42,355 --> 00:58:45,859 Sa nu vorbim ca... din bisnisul cu iarba, iasa multi bani. 709 00:58:45,942 --> 00:58:49,195 - Asta ce inseamna? - Hei, Sherlock. 710 00:58:49,279 --> 00:58:54,617 Jack Mitchelson e cel mai mare cultivator in toata partea de vest. 711 00:58:54,701 --> 00:58:58,413 De iarba, nu poti vedea padurea, omule. 712 00:58:58,496 --> 00:59:02,000 Tipul ii cultivator de droguri, vanzator de iarba. 713 00:59:02,083 --> 00:59:07,422 Jack de asta tine Beavert asa de curat: sa tina departe legea. 714 00:59:09,466 --> 00:59:13,470 - Cum poate sa scape cu asta? - A platit juma' de oras. 715 00:59:13,845 --> 00:59:17,390 Iar la restul le este frica de animalul asta. 716 00:59:17,807 --> 00:59:22,520 La naiba. Trebuie sa ne gandim cum s-o scapam din ghearele lui. 717 00:59:22,729 --> 00:59:25,065 Asa sa fie. 718 00:59:25,148 --> 00:59:28,193 In primul rand, prietene, avem nevoie de un plan. 719 00:59:28,276 --> 00:59:32,113 Trebuie sa ma gandesc bine. 720 00:59:34,949 --> 00:59:38,912 - Ce caine dragut. - E ca cainele iadului. Nimeni nu se descurca cu ea. 721 00:59:41,790 --> 00:59:43,541 Helo, doamnelor. 722 00:59:45,001 --> 00:59:47,087 Vreti sa dansam? 723 01:00:00,767 --> 01:00:04,104 - Mai incet, baieti. - Haide, ce dragut. 724 01:00:06,523 --> 01:00:08,650 Asteapta un moment. 725 01:00:08,733 --> 01:00:13,446 Uite, daca vrei sa ma sperii, ti-a reusit de minune, intelegi? 726 01:00:13,530 --> 01:00:16,533 Baieti, nu-i nevoie de asta. Haide. 727 01:00:17,575 --> 01:00:20,829 Asta nu-i cinstit. Vreau doar 10 minute cu Jo. 728 01:00:20,912 --> 01:00:23,456 Hei, cine nu? 729 01:00:23,873 --> 01:00:27,002 Haide, Jimmy. Sa incepem odata. 730 01:00:32,257 --> 01:00:35,677 Asta primesti, pervers mic ce esti. Direct in cap. 731 01:00:35,760 --> 01:00:38,054 - Cum ai putut sa-l lovesti pe Streak? - Ce? 732 01:00:38,138 --> 01:00:41,141 Poate ar trebui sa porti ochelari. 733 01:00:41,224 --> 01:00:43,435 Da, dar arat stupid cu ei. 734 01:00:45,854 --> 01:00:47,939 Scapa pervesul. Prinde-l, Freddy. 735 01:00:56,906 --> 01:00:58,992 Nu va apropiati. 736 01:01:02,787 --> 01:01:04,914 Nu ma puteti opri. Tot o voi cauta. 737 01:01:06,833 --> 01:01:09,669 O voi lua de sotie, veti vedea! 738 01:01:09,753 --> 01:01:12,255 Esti bolnav, omule! 739 01:01:12,839 --> 01:01:16,259 - Vrea sa se casatoreasca cu sora lui. - Mai bine daca nu te intorci. 740 01:01:16,343 --> 01:01:21,264 Da, asa-i, sau te legam de un copac, si ti-o tragem la cur, pana te saturi! 741 01:01:21,348 --> 01:01:25,101 I-ti vom arata, cum ne comportam cu tipi perversi ca tine! 742 01:01:27,103 --> 01:01:30,023 - Esti bolnav! - Fugi, fiule! 743 01:01:34,944 --> 01:01:37,030 O doamne! 744 01:01:40,909 --> 01:01:43,203 Hei, Dig! 745 01:01:44,412 --> 01:01:46,206 El Paso! Aici! 746 01:01:46,414 --> 01:01:50,585 - Dig, ce faci acolo? - Cum adica, ce fac aici? 747 01:01:50,669 --> 01:01:54,297 Ai incercat sa sari de pe acoperis fara picioare? E nasol! 748 01:01:55,757 --> 01:02:01,304 - Ce va fi cu asta? - Nu-ti fa griji. Am picioare pentru toate ocaziile. 749 01:02:02,347 --> 01:02:04,849 "Jo. Eu nu... 750 01:02:05,642 --> 01:02:08,311 sunt fratele tau." 751 01:02:10,563 --> 01:02:13,066 "Marita-te cu mine." 752 01:02:14,067 --> 01:02:16,361 Dig, e extraordinar. I-ti multumesc foarte mult. 753 01:02:16,444 --> 01:02:19,489 In sfarsit voi fi in stare sa clarific totul. 754 01:02:19,572 --> 01:02:24,244 - "Marrita-te" sigur e cu doi "r"? - Desigur, sunt sigur de asta. 755 01:02:24,327 --> 01:02:26,413 S-o faca. 756 01:02:28,123 --> 01:02:31,292 Asculta, Dig. Sigur stii sa zbori cu asta? 757 01:02:31,376 --> 01:02:35,964 Sunt Dig McCaffrey. Si cu o conserva as putea sa zbor. 758 01:02:36,047 --> 01:02:39,259 - Totusi, cum ti-ai pierdut piciorul? - M-am prabusit cu avionul. 759 01:02:39,342 --> 01:02:42,262 Vino, sa pornim avionul. 760 01:02:52,147 --> 01:02:54,315 - Totul e gata. Esti pregatit? - Aha. 761 01:03:05,994 --> 01:03:07,203 Haide, Dig. 762 01:03:21,092 --> 01:03:25,513 Din partea mea pot sa-l mangaie pe fraier. Pe mine conducerea ma framanta. 763 01:03:25,555 --> 01:03:28,099 Si la stersul curului, in curand trebuie sa ai permisiune. 764 01:03:28,183 --> 01:03:31,394 Barman. Mai putina vorba,mai multa vodka. 765 01:03:31,478 --> 01:03:33,563 Da, doamna. 766 01:03:34,814 --> 01:03:36,900 Gina? 767 01:03:37,567 --> 01:03:41,321 - Vrei si tu una, daca torn eu? - Da, una tare. 768 01:03:45,742 --> 01:03:51,956 Jack, esti intr-o forma asa de buna. Cum te poti tine asa de bine? 769 01:03:54,334 --> 01:03:59,255 El Paso, asta le va atrage atentia. 770 01:04:07,389 --> 01:04:10,809 Asta ne trebuie, Wagner. E bun, nu? 771 01:04:13,061 --> 01:04:16,690 Zburand cat mai jos vom aparea din spatele soarelui. 772 01:04:32,789 --> 01:04:36,209 - Uite, El Paso. - Buna, Jo! 773 01:04:36,292 --> 01:04:38,336 Uita-te la steagul meu! 774 01:04:41,756 --> 01:04:43,800 Te iubesc! I-mi lipsesti! 775 01:04:43,883 --> 01:04:46,511 - Eu sunt adevaratul, Jo! - O, Doamne. 776 01:04:46,594 --> 01:04:47,554 SUNT FRATELE TAU 777 01:04:47,637 --> 01:04:49,723 Steagul explica tot. 778 01:04:49,806 --> 01:04:50,849 MARITA-TE CU MINE 779 01:04:50,932 --> 01:04:54,686 Jack nu ti se potriveste, Jo! Eu sunt adevaratul! 780 01:04:54,769 --> 01:04:57,355 Jo! Te iubesc! 781 01:04:57,439 --> 01:04:59,524 E chiar nebun. 782 01:05:06,281 --> 01:05:10,452 Cum l-am vazut, imediat am stiut, ca cu baiatul asta ceva nu-i in regula. 783 01:05:13,330 --> 01:05:18,335 Bill, avem un cod 9 in desfasurare. Mobilizati toate unitatile. 784 01:05:23,465 --> 01:05:26,801 - Am facut-o destul de bine, asa-i, Gilly? - Aha, Dig. 785 01:05:36,353 --> 01:05:39,981 La naiba! Asta-i Beaver cinci-zero! 786 01:05:42,567 --> 01:05:46,738 - Ce se intampla, Dig? - Ce se intampla? Incepe sa mananci! 787 01:05:51,743 --> 01:05:57,457 Gilbert Noble, iesi din avion cu mainile la spate. 788 01:05:59,876 --> 01:06:02,796 La naiba, cu marele roscat China! 789 01:06:04,130 --> 01:06:06,299 Il vor pe baiatul alb. 790 01:06:06,383 --> 01:06:09,177 Ce vor cu mine? N-am facut nimic. 791 01:06:09,260 --> 01:06:12,389 Nu stiu. Ne mai vedem, straine. 792 01:06:13,807 --> 01:06:16,559 Bine, ridicati mainile sus. 793 01:06:17,519 --> 01:06:20,647 - Ce se intampla? - Ok, baieti, prindeti-l. 794 01:06:21,606 --> 01:06:23,692 Hei, las-o mai moale! 795 01:06:24,401 --> 01:06:26,569 Ce se intampla? 796 01:06:26,653 --> 01:06:30,115 - Asta nu-i drept. - Nici ca sa te dai la sora ta, baiete. 797 01:06:30,824 --> 01:06:35,912 Ok, Bill. Direct la casa de nebuni. Jack Mitchelson plateste tratamentul. 798 01:06:36,246 --> 01:06:38,665 CASA DE NEBUNI DIN BEAVER 799 01:06:39,249 --> 01:06:41,501 Buna dimineata, domnilor. 800 01:06:41,584 --> 01:06:46,756 Astazi vom discuta, de ce nu sunt permise legaturile dintre rude. 801 01:06:46,840 --> 01:06:49,801 Sotia mea este o ruda. Si am facut sex cu ea. 802 01:06:49,884 --> 01:06:52,095 Nu despre asta-i vorba, Mr. Murphy. 803 01:06:52,178 --> 01:06:55,306 Odata pe saptamana, pana a murit. 804 01:06:56,307 --> 01:06:58,935 Apoi de trei sau de patru ori pe saptamana. 805 01:06:59,019 --> 01:07:02,230 Va cunoastem cazul bine, Mr. Murphy. 806 01:07:02,313 --> 01:07:07,235 - Vom primi clatite maine? - Am mancat clatite ieri, Mr. Campisi. 807 01:07:08,570 --> 01:07:11,865 Astazi as dori sa vorbesc despre, cum poate Mr. Noble sa-si invinga 808 01:07:11,948 --> 01:07:14,909 sentimentele contranaturale fata de sora lui. 809 01:07:15,910 --> 01:07:18,288 Ar putea s-o omoare. 810 01:07:18,663 --> 01:07:20,206 Mr. Chin. 811 01:07:22,667 --> 01:07:24,794 Primim maine clatite? 812 01:07:57,994 --> 01:08:00,747 Buna. Te cunosc. 813 01:08:01,289 --> 01:08:04,334 De demult. M-ai lovit cu o ranga de metal. 814 01:08:04,668 --> 01:08:06,753 Nu te-am lovit. 815 01:08:08,129 --> 01:08:11,049 - L-ai facut pe Jimmy mincinos? - Da. 816 01:08:12,467 --> 01:08:14,552 Nu vreau probleme, ok? 817 01:08:16,137 --> 01:08:19,307 Ai vreo fotografie cu sora ta goala? 818 01:08:19,391 --> 01:08:21,685 Desigur, ca nu. 819 01:08:21,768 --> 01:08:23,853 Vrei sa cumperi? 820 01:08:25,397 --> 01:08:27,649 10 dolari bucata. 821 01:08:27,732 --> 01:08:31,027 - De unde ai facut rost de astea? - Jimmy le-a adus. 822 01:08:31,111 --> 01:08:33,488 Stii, sa-mi tina companie. 823 01:08:33,571 --> 01:08:35,657 Nu-i rai, asa-i? 824 01:08:40,161 --> 01:08:42,455 A adus si astea. 825 01:08:43,415 --> 01:08:45,500 Chilotii lui Jo. Folositi. 826 01:08:46,042 --> 01:08:47,919 - Dami-le. - 10 dolari bucata. 827 01:08:48,003 --> 01:08:51,673 Da de unde. Nu-s ale tale. E viitoarea mea sotie! 828 01:08:51,756 --> 01:08:54,843 I-mi vii cu o multime de bani pentru pozele astea. 829 01:08:55,468 --> 01:08:59,806 Ok, poftim 10 dolari. E tot ce am. Acum lasa-ma in pace. 830 01:09:06,062 --> 01:09:08,648 Clatite! 831 01:09:46,394 --> 01:09:48,188 Gilly! 832 01:09:51,524 --> 01:09:53,068 Tu esti ala? 833 01:09:56,363 --> 01:09:59,115 Nu-ti face griji, prietene. Cavaleria e aici. 834 01:10:06,289 --> 01:10:09,042 Vino.E timpul sa dispari de aici. 835 01:10:09,125 --> 01:10:11,127 Uite asa. 836 01:10:11,211 --> 01:10:13,380 Dig, ce faci aici? 837 01:10:13,463 --> 01:10:17,300 Ti-am spus, un Cherokee i-si plateste datoriile. 838 01:10:17,926 --> 01:10:21,805 - Am crezut ca esti al optelea Chippewa. - Si al optelea Cherokee. 839 01:10:21,888 --> 01:10:23,890 Dig e un om complex, baby. 840 01:10:23,973 --> 01:10:26,518 Hei, tu esti baiatul cu clatitele? 841 01:10:27,268 --> 01:10:29,896 - Ce cauta asta aici? - Am gresit camera inainte. 842 01:10:29,979 --> 01:10:32,607 Hai, sa plecam de aici. 843 01:10:37,320 --> 01:10:40,240 Cum e sa fii liber, draga? 844 01:10:40,323 --> 01:10:43,868 Esti afara! Esti liber! 845 01:10:44,995 --> 01:10:47,956 Ma simt excelent, Dig! Mersi mult! 846 01:10:48,707 --> 01:10:51,584 Asculta-ma. Te-as fi scos si mai devreme, 847 01:10:51,626 --> 01:10:57,340 dar mi-a trebuit doua zile pana a trecut efectul ierbii, pe care le-am bagat in mine! 848 01:11:02,303 --> 01:11:04,472 Leon? 849 01:11:04,556 --> 01:11:07,142 La naiba! Dig, urmareste masina aceea! 850 01:11:09,436 --> 01:11:12,022 E acolo. Trage la dreapta! 851 01:11:14,065 --> 01:11:16,609 O, da. Eager Beaver. 852 01:11:16,693 --> 01:11:22,240 Fac filme porno. Am fost la proba. Niciodata nu m-au chemat inapoi. 853 01:11:22,324 --> 01:11:26,453 E Leon. El e, Dig. Fratele adevarat a lui Jo. 854 01:11:26,870 --> 01:11:31,916 El e dovada mea. Trebuie doar s-o aduc aici, si sa-i arat. 855 01:11:32,000 --> 01:11:34,711 Mai bine daca te grabesti. 856 01:11:35,879 --> 01:11:39,549 Dupa cele scrise, nunta se va tine peate patru ore. 857 01:11:39,632 --> 01:11:42,761 - Poftim, ia motoreta mea. - Nu, Dig. Nu pot face asta. 858 01:11:42,802 --> 01:11:47,891 Ia-l odata. Proprietatea nu inseamna nimic pentru indianul navaho. Du-te si recupereaza-ti femeia. 859 01:11:47,932 --> 01:11:50,560 Eu ma asigur, ca el va ramane aici, pana voi veti veni. 860 01:11:50,643 --> 01:11:54,230 Da-ti curu jos de acolo, Campisi. Repede! Inca azi! 861 01:11:54,731 --> 01:11:58,193 Bine, Dig, mersi mult. Ma intorc, cat de repede pot. 862 01:11:58,276 --> 01:12:00,236 Drum bum. 863 01:12:04,074 --> 01:12:07,035 Ok, Campisi. Avem o treaba. 864 01:12:12,040 --> 01:12:14,292 Doamne, ce-i asta? 865 01:12:22,425 --> 01:12:24,969 Ok. Haideti. Miscati-va. 866 01:12:25,845 --> 01:12:28,223 Mutati-va, catelusi. Dati-i drumul. 867 01:12:29,891 --> 01:12:31,851 Haide. Plecati din drum. 868 01:12:37,440 --> 01:12:39,943 Ok, destul cu asta. 869 01:12:40,610 --> 01:12:42,696 M-am saturat sa fiu dragut. 870 01:12:43,863 --> 01:12:45,949 Dispareti din drum. 871 01:12:46,533 --> 01:12:49,077 Scoate-ti curul de pe drum! 872 01:12:49,619 --> 01:12:51,705 Am spus, misca-ti curu... 873 01:12:58,044 --> 01:13:00,130 La naiba. 874 01:13:01,548 --> 01:13:04,592 Ok. Doar relaxeaza-te. 875 01:13:04,759 --> 01:13:06,594 Asteapta. 876 01:13:13,935 --> 01:13:17,856 - Unde crezi ca te duci, Leon? - Cine dracu esti? 877 01:13:17,939 --> 01:13:21,151 Sunt satana, pana prietenul meu Gilly, se intoarce. 878 01:13:21,234 --> 01:13:23,987 - Gilly? - Da. Asta am spus. 879 01:13:24,446 --> 01:13:26,740 Nu incerca... Te avertizez. 880 01:13:33,538 --> 01:13:35,165 Curvo! 881 01:13:36,041 --> 01:13:38,126 Fugi... 882 01:13:40,045 --> 01:13:41,713 La naiba! 883 01:13:41,796 --> 01:13:44,424 Picioarele mele! Hotul! 884 01:13:47,177 --> 01:13:49,429 Uitati. Cel cu mana de vaca. 885 01:13:51,348 --> 01:13:54,559 Verifica si prostata. 886 01:13:56,936 --> 01:13:59,230 Hei, exciti saliva. 887 01:14:02,317 --> 01:14:04,903 Ce s-a intamplat? Te-a refuzat surioara? 888 01:14:04,986 --> 01:14:06,780 Ce? Nu. 889 01:14:06,863 --> 01:14:09,407 Taurul asta a uitat sa se stearga pe cur. 890 01:14:09,491 --> 01:14:12,661 Haide. Gi tu. 891 01:14:12,744 --> 01:14:16,206 Hei, perversule. De ce n-o inviti la o cina, inainte? 892 01:14:16,289 --> 01:14:19,626 E chiar nostim. De ce nu te ocupi de propria ta viata? 893 01:14:19,709 --> 01:14:23,046 - Teatrul de papusi. - Prinde-i ouale. 894 01:14:23,129 --> 01:14:25,423 Gilly, ce faci aici? 895 01:14:27,717 --> 01:14:30,011 Nimic. Tu ce faci aici? 896 01:14:31,763 --> 01:14:34,849 - Am crezut, ca trebuia sa te mariti. - Da, peste o ora. 897 01:14:34,933 --> 01:14:37,686 Zahf lucreaza machiaj. 898 01:14:37,769 --> 01:14:41,773 Ar trebui sa fii la spital, ca sa te faci mai bine. 899 01:14:41,856 --> 01:14:44,734 Jo, asculta. Am o veste buna. 900 01:14:46,653 --> 01:14:48,571 L-am gasit pe Leon. 901 01:14:48,655 --> 01:14:51,449 L-am gasit pe Leon, si am dovada. 902 01:14:51,533 --> 01:14:55,870 Extraordinar, Gilly. De ce nu-ti scoti bratul din curul lui Leon, 903 01:14:55,954 --> 01:14:58,832 si te ducem inapoi la spital. 904 01:14:58,915 --> 01:15:01,960 Nu, Jo, asta nu-i Leon. E doar o vaca, 905 01:15:02,043 --> 01:15:07,340 in care... mi s-a intepenit mana. 906 01:15:10,677 --> 01:15:14,681 Jo, Leon e la Eager Beaver. Daca vii cu mine, i-ti voi demonstra. 907 01:15:14,764 --> 01:15:18,685 Gilly, opreste-te, te rog. Nu poti continua asa. Esti bolnav. 908 01:15:18,768 --> 01:15:20,854 Dar, Jo... 909 01:15:22,063 --> 01:15:25,567 I-ti amintesti, cand m-ai dus pe acoperisul adapostului de animale? 910 01:15:25,650 --> 01:15:29,738 Si mi-ai spus, ce important e pentru tine sa ai o familie? 911 01:15:29,821 --> 01:15:32,657 - Desigur. - Pai, si pentru mine e important. 912 01:15:32,741 --> 01:15:37,120 Jack si cu mine ne-am decis, sa ne intemeiem propria familie. 913 01:15:37,662 --> 01:15:42,125 - Bine. Da, dar Jo, asculta. - Gilly, lasa-ma sa am propria mea familie. 914 01:15:44,794 --> 01:15:47,589 Astia nu-s chilotii mei? 915 01:15:48,798 --> 01:15:51,384 Jo, pot sa explic asta. 916 01:15:52,218 --> 01:15:58,266 N-am furat. Am cumparat de la nenorocitul ala, care mi-a vandut pozele cu tine goala. 917 01:16:01,019 --> 01:16:06,483 In tara mea pentru molestarea animalului sfant, ai fi fost batut cu bambus pana la moarte. 918 01:16:08,109 --> 01:16:11,988 Esti bolnav la cap! Perversule! 919 01:16:12,739 --> 01:16:15,950 Doamne. Inelul. 920 01:16:36,429 --> 01:16:39,683 Doamne. Ce calatorie diavolica a fost. 921 01:16:51,444 --> 01:16:55,573 A sosit momentul, Papa. Ziua, despre care viseaza orice fata. 922 01:16:56,616 --> 01:16:58,368 O sa-ti placa sa stai aici. 923 01:16:58,451 --> 01:17:03,581 Vei primi cea mai buna ingrijire medicala, si nici mama nu va mai trebui sa lucreze. 924 01:17:03,665 --> 01:17:07,794 E asta, ceea ce vrei? 925 01:17:08,545 --> 01:17:10,630 Cum intelegi asta? 926 01:17:13,258 --> 01:17:15,343 Vreau sa zic... 927 01:17:16,469 --> 01:17:18,346 Esti fericita? 928 01:17:21,349 --> 01:17:25,979 De ce sa nu fiu fericita? Ma refer ca, asta e o zi mare pentru noi toti. 929 01:17:26,604 --> 01:17:28,732 Incepe, Mr. Wingfield. 930 01:17:48,710 --> 01:17:51,963 - Buna, perversule. - Buna, Streak. 931 01:17:54,049 --> 01:17:57,469 - Ce vrei sa faci? - Nici o casa de nebuni nu-l poate inchide pe Streaket. 932 01:17:57,552 --> 01:18:00,764 - Stai un pic. Asta nu-i masina mea. - Mainile sus. 933 01:18:00,847 --> 01:18:03,433 A fost masina ta. Acum este al meu. 934 01:18:04,059 --> 01:18:06,144 Arata destul de bine. 935 01:18:07,187 --> 01:18:09,189 Acum e caminul meu. 936 01:18:09,272 --> 01:18:12,484 Tehnic stai pe pajistea mea. 937 01:18:12,567 --> 01:18:15,904 Ce ar fi sa-ti misti fundul de pe propritatea mea, si sa te cari in padure. 938 01:18:15,987 --> 01:18:18,615 Ok, Streak. Doar las-o mai moale. 939 01:18:18,698 --> 01:18:22,202 Nu trebuia sa ma fraieresti cu chilotii. Dami-le inapoi, sunt ale mele. 940 01:18:22,285 --> 01:18:25,038 Ok. Calm. Totul e ok. 941 01:18:25,622 --> 01:18:29,250 Fotografiile, lenjeria si totul. Vezi? 942 01:18:29,334 --> 01:18:31,419 - Iau si asta. - Stai un pic, e inelul meu. 943 01:18:31,503 --> 01:18:36,758 Acum e al meu, baietel. De ce nu te intorci? Mergem sa ne plimbam. 944 01:18:37,133 --> 01:18:40,887 Streak, lasa-ma. Ai primit tot, ce ai vrut. 945 01:18:49,604 --> 01:18:55,443 Si tu, Josephine Wingfield, vrei ca acest barbat, sa-ti fie sot? 946 01:19:00,490 --> 01:19:01,950 Da. 947 01:19:02,033 --> 01:19:07,414 Si tu, Jack Mitchelson, vrei ca aceasta femeie, sa-ti fie sotie? 948 01:19:07,497 --> 01:19:09,416 Da. 949 01:19:09,499 --> 01:19:11,793 Daca e cineva, care stie de orice, 950 01:19:11,876 --> 01:19:15,338 pentru care aceas cuplu sa nu poata fi impreuna, in sfanta casatorie, 951 01:19:15,422 --> 01:19:18,717 s-o zica acum, sau s-o tina secret pentru totdeauna. 952 01:19:20,343 --> 01:19:24,097 - Cu puterea cu care am fost investit... - Stai. 953 01:19:24,931 --> 01:19:30,645 I-mi pare rau. E masinaria. Nu functioneaza bine, cand bateria se descarca. 954 01:19:30,687 --> 01:19:32,564 Continuati. 955 01:19:33,481 --> 01:19:36,860 Ea e indragostita de... 956 01:19:37,736 --> 01:19:40,113 Asta-i. Am rezolvat problema. 957 01:19:41,197 --> 01:19:44,617 Continuati. Cu "Va declar"... blablabla. 958 01:19:44,701 --> 01:19:46,953 Bine. 959 01:19:47,037 --> 01:19:50,540 Va declar sot si sotie. 960 01:19:51,708 --> 01:19:53,793 Poti saruta mireasa. 961 01:20:12,771 --> 01:20:16,024 Ce-i asta? Gilly Noble. 962 01:20:18,526 --> 01:20:21,029 Iute la tine, ce frumusete. 963 01:20:22,655 --> 01:20:26,618 Nu-i poti strica nunta surorii mele, perversule. 964 01:20:36,294 --> 01:20:38,463 Poftim, cadoul meu de nunta, Mama. 965 01:20:53,061 --> 01:20:55,563 966 01:20:56,981 --> 01:20:59,943 - Tata e bine? - Da. Doar a fost emotionat. 967 01:20:59,984 --> 01:21:03,279 Ar vrea sa ni se alature, doar ca acuma nu poate. 968 01:21:10,996 --> 01:21:13,206 Unu, doi, 969 01:21:14,082 --> 01:21:16,167 trei... 970 01:21:17,711 --> 01:21:20,380 As vrea sa propun un "toast". 971 01:21:21,256 --> 01:21:25,969 Un "toast" pentru fetita mea. 972 01:21:26,052 --> 01:21:30,807 Care in sfarsit si-a gasit cavalerul de vis, barbatul, care nu doar... 973 01:21:35,186 --> 01:21:37,272 Politisti? 974 01:21:37,355 --> 01:21:39,441 La revedere. 975 01:21:52,245 --> 01:21:54,331 Ce se intampla? 976 01:21:54,414 --> 01:21:56,499 I-mi pare rau, ca te deranjez, Jack. 977 01:21:58,043 --> 01:22:02,756 Doamna Mitchelson, mi-e frica ca am niste vesti proaste. 978 01:22:03,923 --> 01:22:07,594 Fratele dumneavoastra - Gilly a avut un accident. 979 01:22:07,677 --> 01:22:10,055 Masina sa... a explodat. 980 01:22:11,681 --> 01:22:14,142 Corpul a ars in totalitate, doamna. 981 01:22:14,225 --> 01:22:19,356 Pana am ajuns acolo, coiotii (lupii) l-au mancat. 982 01:22:19,439 --> 01:22:21,775 - L-au mancat, si... - Gina! 983 01:22:21,858 --> 01:22:25,904 Cred ca-i destul atat despre decedat. 984 01:22:25,987 --> 01:22:28,490 - Ok. - Sunteti siguri? 985 01:22:29,074 --> 01:22:31,159 Sigur era Gilly? 986 01:22:33,119 --> 01:22:38,124 Am gasit inelul acesta pe deget, numele dumn'stra e scris pe ea. 987 01:22:38,208 --> 01:22:42,295 Am adunat, ce am putut. E pulbere aproape in intregime. 988 01:22:43,338 --> 01:22:45,423 L-am pus in termosul meu. 989 01:22:45,507 --> 01:22:49,260 Am crezut ca vreti sa-l tineti ca amintire. 990 01:22:51,721 --> 01:22:54,516 S-a sinucis. Stiu. 991 01:22:55,517 --> 01:22:59,270 - E vina mea. - Nu, nu-i asa doamna. 992 01:22:59,312 --> 01:23:03,900 Fratele dumneavoastra din termos, a murit din cauza acestui barbat pe care il avem in arest. 993 01:23:03,942 --> 01:23:06,236 Bine baieti. Aduceti-l. 994 01:23:09,948 --> 01:23:12,409 - Ai spus cumva "Leon"? - Mama! 995 01:23:12,492 --> 01:23:15,286 Doar l-am urmarit. A fost un accident. 996 01:23:15,370 --> 01:23:18,456 N-am vrut sa-i arunc in sus masina, dar dupa aceea a explodat. 997 01:23:18,915 --> 01:23:21,376 El e fratele tau, Jo. 998 01:23:21,459 --> 01:23:23,795 - Walter. - Fratele tau adevarat. 999 01:23:24,421 --> 01:23:27,340 - Papa? - Am ascuns adevarul de tine, 1000 01:23:27,424 --> 01:23:31,594 deoarece Valdine a vrut, ca sa obtii banii lui Jack, 1001 01:23:32,387 --> 01:23:34,639 si Doamne, si eu am vrut la fel. 1002 01:23:34,723 --> 01:23:40,437 Adica Gilly n-a fost fratele meu niciodata? Cum ati putut sa-mi faceti asta? 1003 01:23:40,520 --> 01:23:43,106 Am facut-o in interesul tau. Era doar un prinzator de caini. 1004 01:23:43,189 --> 01:23:46,109 Ai inebunit! Total ai inebunit, ok? 1005 01:23:47,027 --> 01:23:49,237 - I-mi pare rau, Jack. - Nu. 1006 01:23:49,320 --> 01:23:54,492 - Sunt confuz de tot ce se intampla. - Nu, nu te scuza in fata lui. 1007 01:23:54,534 --> 01:23:57,370 - El a rezolvat toata treaba. - E o minciuna. 1008 01:23:57,829 --> 01:24:02,250 Intreaba-l pe Vic Vetter, suna cunoscut. 1009 01:24:03,293 --> 01:24:08,214 - Gura, Walter. - Jack a dat informatii false lui Vic despre Gilly. 1010 01:24:08,715 --> 01:24:13,636 - Spune-i tu adevarul, Valdine. - Despre ce vorbesti? 1011 01:24:14,179 --> 01:24:16,931 Esti bolnav. Al naibi de bolnav. 1012 01:24:17,807 --> 01:24:23,355 Sper ca veti fi o familie fericita. Doar sa nu ma includeti si pe mine. 1013 01:24:23,396 --> 01:24:27,609 - Walter, idiotul naibii. - Merita o viata mai buna. 1014 01:24:27,692 --> 01:24:31,321 - Cum i-ti permiti sa-mi strici nunta? - Ia de aici. 1015 01:24:31,404 --> 01:24:34,032 Tu ai facut asta! Te omor! 1016 01:24:37,410 --> 01:24:40,622 Te omor! 1017 01:24:41,289 --> 01:24:43,333 Mama! 1018 01:24:53,259 --> 01:24:54,511 Mama? 1019 01:24:54,594 --> 01:24:57,222 Gina, cheama o ambulanta. 1020 01:24:57,305 --> 01:25:01,017 Pe proprietatea Mitchelson, avem un 911. Avem nevoie de o ambulanta, urgent. 1021 01:25:01,101 --> 01:25:05,480 E un atac de cord sau un fel de paralizie... 1022 01:25:47,397 --> 01:25:49,941 La naiba! 1023 01:25:51,317 --> 01:25:54,446 - Fantoma lui El Paso. - Buna, Dig. 1024 01:25:54,988 --> 01:25:58,241 "Buna, Dig" la naiba. Am crezut ca ai murit. 1025 01:25:58,325 --> 01:25:59,701 PERVERSUL A MURIT 1026 01:25:59,784 --> 01:26:04,831 - Deci toata lumea crede ca sunt mort. - Si eu am crezut asta, Campisi la fel. 1027 01:26:04,914 --> 01:26:10,754 Poate acum lucrurile se vor indrepta. Acum Jo poate sa-si traiasca viata. 1028 01:26:12,881 --> 01:26:15,467 N-am nici cea mai mica idee, cum voi ajunge acasa. 1029 01:26:15,550 --> 01:26:18,053 Dig McCaffrey, in slujba dumn'stra. 1030 01:26:20,138 --> 01:26:21,556 ZBURATI CU "DIG" 1031 01:26:21,598 --> 01:26:25,435 "Pentru bani buni, zbor si la tine in cur." Nu-mi vine sa cred ca ai scris asta aici. 1032 01:26:25,477 --> 01:26:27,562 E bun, nu? 1033 01:26:29,230 --> 01:26:31,649 - Serios? - E cel mai mic lucru, cu care pot sa te ajut. 1034 01:26:31,733 --> 01:26:34,903 Dupa ce ti-am distrus masina cu ciocanul. 1035 01:26:35,779 --> 01:26:38,406 La naiba. Vino, El Paso. 1036 01:26:39,449 --> 01:26:43,411 Pasarea asteapta acolo, cu plinul facut. Ce vrei sa faci? 1037 01:26:45,538 --> 01:26:49,084 - S-o pornim. - Na na, futu-i. 1038 01:27:38,008 --> 01:27:40,093 O, tu creatura nobila 1039 01:27:41,553 --> 01:27:43,638 A sosit timpul 1040 01:27:44,848 --> 01:27:47,350 Sa ne luam ramas bun 1041 01:27:50,311 --> 01:27:53,023 Ca sa ajungi intr-un loc mai bun 1042 01:27:54,107 --> 01:27:56,401 In adancul inimii mele... 1043 01:28:00,488 --> 01:28:06,369 - Gilly, eu in tot acest timp te-am crezut. - Stiu, Larry, apreciez asta. 1044 01:28:06,453 --> 01:28:09,205 Daca nu ai nimic impotriva, te voi baga prin usa din spate. 1045 01:28:09,289 --> 01:28:11,374 Jo? Hei, asta-i Jo? 1046 01:28:12,876 --> 01:28:14,961 O, Doamne. Jo! 1047 01:28:24,220 --> 01:28:27,057 Si prinde batul, pe care Dumnezeu l-a aruncat 1048 01:28:29,309 --> 01:28:31,061 Nu! 1049 01:28:46,660 --> 01:28:48,745 O, Doamne. 1050 01:29:05,553 --> 01:29:07,764 Jo, am crezut ca vrei sa te sinucizi. 1051 01:29:07,847 --> 01:29:11,267 Am vrut sa trag un foc, pentru amintirea ta. 1052 01:29:11,351 --> 01:29:13,603 Nu-mi vine sa cred, ca esti in viata. 1053 01:29:40,130 --> 01:29:45,135 Valdine, nu fi suparata. Nu-ti pierzi fata. Vei primi un fiu. 1054 01:29:45,218 --> 01:29:49,222 Gura, Walter. 1055 01:29:49,305 --> 01:29:51,725 Hei, Gilly. Hei, Jo. 1056 01:29:51,808 --> 01:29:55,562 In primul rand vreau sa va felicit pentru nunta. 1057 01:29:55,645 --> 01:29:59,899 - Va doresc multa fericire. - Multumim, Vic, dar avem musafiri. 1058 01:29:59,983 --> 01:30:03,570 Stiu ca ai musafiri, dar am o veste buna. 1059 01:30:03,653 --> 01:30:07,824 Ti-am gasit mama. Mama ta adevarata. 1060 01:30:07,907 --> 01:30:12,746 Pe gratis, desigur. Am semnatura, documentele, dovada ADN. 1061 01:30:12,829 --> 01:30:15,540 - Nu prea stiu, Vic. - Asculta-ma, Gilly. 1062 01:30:15,623 --> 01:30:19,794 A zburat din California pana aici ca sa te intalneasca. 1063 01:30:27,469 --> 01:30:29,846 Copilasul meu. 1064 01:30:29,929 --> 01:30:32,515 Pretiosul meu dar, de la Dumnezeu. 1065 01:30:37,103 --> 01:30:39,606 Suzanne Somers e mama mea? 1066 01:30:42,567 --> 01:30:45,070 Gilly, nu cu ea obisnuiai sa... 1067 01:30:48,990 --> 01:30:54,621 Traducerea si adaptarea Robitm 1068 01:30:55,580 --> 01:31:00,543 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 83863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.