All language subtitles for S01E02.XviD.AC3.MVGroup.(Reefs.and.Wrecks)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.SubtitleDB.org =- 2 00:00:28,160 --> 00:00:32,160 www.titlovi.com 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,800 Topli suncani zraci... 4 00:00:36,840 --> 00:00:38,960 ... i kristalno cista voda. 5 00:00:39,280 --> 00:00:40,920 To je karipski koktel... 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,640 ... koji primamljuje hiljade posetilaca svake godine. 7 00:00:47,960 --> 00:00:51,520 Ove tople vode su savrsene... 8 00:00:51,640 --> 00:00:54,560 ... za njihovo najvece staniste na planeti: 9 00:00:55,200 --> 00:00:57,760 koralni grebeni. 10 00:01:13,320 --> 00:01:15,200 Ali ovaj predivni svet... 11 00:01:15,280 --> 00:01:17,240 ... se takodje suocava sa opasnostima. 12 00:01:21,040 --> 00:01:22,800 Hiljade brodova se naslo... 13 00:01:22,801 --> 00:01:24,680 ... na karipskim koralnim grebenima. 14 00:01:30,040 --> 00:01:33,680 Danas, pirata i njihovih dublona (stari �panski zlatnik), vise nema. 15 00:01:33,800 --> 00:01:36,560 Ali jos uvek postoji blago koje treba otkriti... 16 00:01:36,880 --> 00:01:38,280 ... zivo blago... 17 00:01:38,400 --> 00:01:41,960 ... na karipskim grebenima i olupinama. 18 00:01:48,240 --> 00:01:50,200 Kroz Karibe je protkano... 19 00:01:50,280 --> 00:01:53,000 ... vise od 7.000 ostrva... 20 00:01:53,320 --> 00:01:57,240 ... sa prastarim plazama, okruzenim koralnim grebenima. 21 00:02:04,880 --> 00:02:07,680 Mnogi od ovih ostrva, formiraju dugacak lanac... 22 00:02:07,760 --> 00:02:09,640 ... koji stvara nasip... 23 00:02:09,840 --> 00:02:12,480 ... izmedju surovog Atlantskog okeana na istoku... 24 00:02:12,680 --> 00:02:16,600 ... i toplih, sigurnih voda Karipskog mora. 25 00:02:23,400 --> 00:02:25,240 Mnogi od ovih grebena... 26 00:02:25,480 --> 00:02:27,920 ... idu paralelno sa obalom ostrva. 27 00:02:29,800 --> 00:02:31,640 Oni pomazu u zastiti obalske linije... 28 00:02:31,680 --> 00:02:33,880 ... od stalnog naleta talasa. 29 00:02:34,840 --> 00:02:38,520 Takodje su i podrska, raznim vrstama zivotnih oblika. 30 00:02:54,280 --> 00:02:58,200 Mnoge vrste ovih riba i korala, ne zive ni na jednom drugom mestu. 31 00:03:00,280 --> 00:03:03,400 Pokretacka snaga, koja stoji iza cele ove zajednice... 32 00:03:03,920 --> 00:03:06,040 ... je koralni greben. 33 00:03:13,040 --> 00:03:15,120 Ribe kao plavi hirurg... 34 00:03:15,121 --> 00:03:17,920 ... hrane se algama koje rastu na grebenu... 35 00:03:18,160 --> 00:03:20,640 ... sto pomaze da koral ostane zdrav. 36 00:03:31,080 --> 00:03:33,400 Ostale ribe dolaze ovde da se ociste... 37 00:03:33,880 --> 00:03:37,160 ... na posebnim mestima za ciscenje, koji se nalaze uz i niz greben. 38 00:03:38,920 --> 00:03:41,200 Ribe kao kreolski morski grgec... 39 00:03:41,320 --> 00:03:43,600 ... navracaju, da bi bili ociscene od vrha, do repa. 40 00:03:44,200 --> 00:03:45,480 Tako ostaju zdravije... 41 00:03:45,560 --> 00:03:47,880 .. dok je naplata za njihovu malu negu... 42 00:03:47,920 --> 00:03:49,680 ... hrana. 43 00:03:54,640 --> 00:03:58,320 U ovoj usluzi nema gubitnika... 44 00:03:58,680 --> 00:04:01,880 ... ali ipak zahteva, nezan dodir. 45 00:04:05,200 --> 00:04:08,520 Morski racici sredjuju cak i najosetljivije delove. 46 00:04:16,480 --> 00:04:18,600 Oni delikatno lebde oko posluzenja... 47 00:04:18,640 --> 00:04:21,520 ... izmedju skrga crvene ribe (lat. Epinephelus guttatus). 48 00:04:24,280 --> 00:04:26,920 Cak ribama ociste i zube. 49 00:04:29,240 --> 00:04:31,200 Drugi koriste greben kao zaklon. 50 00:04:31,400 --> 00:04:33,000 Karipske grebenske sipe... 51 00:04:33,080 --> 00:04:36,120 ... su izvanredni umetnici u brzoj promeni izgleda. 52 00:04:37,080 --> 00:04:38,440 Menjaju boje... 53 00:04:38,560 --> 00:04:41,160 ... oblike... i sam oblik grebena... 54 00:04:41,480 --> 00:04:43,440 ... da bi zavarali predatore. 55 00:04:48,680 --> 00:04:50,320 Kada opasnost prodje... 56 00:04:50,360 --> 00:04:52,120 ... oni menjaju boju ponovo. 57 00:04:52,240 --> 00:04:56,160 Ali ovaj put, da bi komunicirali sa drugim sipama. 58 00:04:58,560 --> 00:05:01,680 Muzjak koji se udvara zenki, isijava svetlobelo sa jedne strane... 59 00:05:01,800 --> 00:05:03,240 ... da odbije suparnike... 60 00:05:04,000 --> 00:05:08,480 ... ali zenki pokazuje svoju tamniju, divlju stranu. 61 00:05:38,080 --> 00:05:41,080 Zenki se, izgleda, dopada njegova prava boja... 62 00:05:41,600 --> 00:05:45,240 ... i konacno, prihvata njegovu spermu kao dar. 63 00:05:51,480 --> 00:05:54,520 Ali ne bi bilo ove guzve i meteza... 64 00:05:54,680 --> 00:05:57,000 ... bez samog grebena. 65 00:06:01,200 --> 00:06:03,640 A mnogi grebeni ne bi postojali... 66 00:06:04,080 --> 00:06:06,240 ... bez ostrva. 67 00:06:09,920 --> 00:06:11,400 Od nekoliko metara... 68 00:06:11,480 --> 00:06:14,400 ... do vise od 160 km u sirinu... 69 00:06:14,800 --> 00:06:18,280 ... hiljade karipskih ostrva, na plitkoj vodi... 70 00:06:18,400 --> 00:06:20,560 ... gde se linija obale susrece sa morem. 71 00:06:21,120 --> 00:06:24,640 Idealan pocetak za grebene da nastaju. 72 00:06:56,240 --> 00:06:59,240 Iako izgledaju kao podvodna basta... 73 00:06:59,840 --> 00:07:04,400 ... grebeni su sastavljeni od miliona i miliona sicusnih zivorinja. 74 00:07:07,160 --> 00:07:09,960 Te zivotinje su koralni polipi... 75 00:07:10,160 --> 00:07:12,880 ... i zive zajedno u velikim kolonijama... 76 00:07:13,120 --> 00:07:16,040 ... stvarajuci zamrsenu strukturu grebena. 77 00:07:19,240 --> 00:07:22,440 To su meki korali, koji lice na biljke... 78 00:07:22,720 --> 00:07:24,600 ... njisuci se od vodene struje... 79 00:07:24,760 --> 00:07:26,560 ... kao na neznom povetarcu. 80 00:07:29,800 --> 00:07:31,640 Ali pravi graditelji grebena.. 81 00:07:31,760 --> 00:07:34,280 ... i temelj celog ovog okruzenja... 82 00:07:34,480 --> 00:07:35,800 ... su cvrsti korali... 83 00:07:35,960 --> 00:07:37,520 ... kao ovaj mozak koral... 84 00:07:37,521 --> 00:07:40,760 ... koji mogu da narastu, skoro dva metra u sirinu. 85 00:07:42,840 --> 00:07:45,720 Tvrdi korali imaju snazan, spoljasnji skelet... 86 00:07:45,840 --> 00:07:49,000 ... i vremenom, oni formiraju kicmu grebena... 87 00:07:49,080 --> 00:07:51,600 ... na kojoj ostatak zajednice, moze da raste. 88 00:07:55,400 --> 00:07:59,920 Sav ovaj gradjevinski posao se tankuje cistom, karipskom vodom... 89 00:08:00,600 --> 00:08:02,800 ... i tropskim suncem. 90 00:08:03,920 --> 00:08:06,600 Korali dobijaju dosta svetlosti... 91 00:08:06,720 --> 00:08:07,840 ... sto je od zivotne vaznosti... 92 00:08:08,000 --> 00:08:11,840 ... zato sto unutar korala, zive male biljke: 93 00:08:11,960 --> 00:08:13,080 Alge. 94 00:08:13,280 --> 00:08:15,200 Sto pomaze njihovoj ishrani. 95 00:08:18,640 --> 00:08:21,600 Alge pretvaraju suncevu svetlost u hranljive sastojke... 96 00:08:21,640 --> 00:08:24,160 ... koje korali koriste, da bi sagradili greben. 97 00:08:27,600 --> 00:08:31,760 Cvrsti korali dobijaju i do 90% hrane na ovaj nacin. 98 00:08:33,720 --> 00:08:36,160 Ali, iako zavise od dnevne svetlosti... 99 00:08:36,680 --> 00:08:40,000 ... nocu korali stvarno ozive. 100 00:08:52,760 --> 00:08:57,960 Tada se koralni polipi, usude da izadju iz svojih zasticenih ljustura. 101 00:09:02,640 --> 00:09:05,440 I pretvaraju se u malecke predatore. 102 00:09:06,040 --> 00:09:07,320 Masuci svojim pipcima... 103 00:09:07,440 --> 00:09:09,600 ... koji su prekriveni celijama sa zaokama... 104 00:09:09,640 --> 00:09:12,160 ... hvataju u zamku, planktone koji prolaze. 105 00:10:01,440 --> 00:10:04,520 Jedan od najpametnijih karipskih lovaca... 106 00:10:04,560 --> 00:10:07,360 ... vreba sa grebena nocu. 107 00:10:16,560 --> 00:10:19,000 Mnogobrojne boje, karipske hobotnice... 108 00:10:19,120 --> 00:10:21,640 ... su savrsena kamuflaza. 109 00:10:33,640 --> 00:10:35,480 Mada, ako ste riba... 110 00:10:35,680 --> 00:10:38,000 ... bilo kakva boja, mirise na opasnost. 111 00:10:58,480 --> 00:11:02,600 Ako joj cak ni osam ruku ne da prednost, hobotnica... 112 00:11:02,760 --> 00:11:06,680 ... ima druge trikove, u svojoj sarenoj ponudi. 113 00:11:10,680 --> 00:11:13,440 Ovo je poznato kao "hranjenje pomocu mreze". 114 00:11:13,840 --> 00:11:15,520 Ona jednostavno sedi mirno... 115 00:11:15,600 --> 00:11:18,000 ... i rasiri svoje ruke kao mrezu. 116 00:11:19,440 --> 00:11:22,040 Tako da ce bilo koja riba, koja se krije medju koralima... 117 00:11:22,080 --> 00:11:25,400 ... videti da je put za bekstvo... blokiran. 118 00:11:38,760 --> 00:11:40,960 Zahvaljujuci ovom izboru taktike... 119 00:11:41,320 --> 00:11:46,840 ... nece proci mnogo, pre nego sto lukava hobotnica, iznenada uhvati nekoga. 120 00:11:50,560 --> 00:11:53,360 Pojesce skoro sve... 121 00:11:53,800 --> 00:11:54,960 ... racice... 122 00:11:55,000 --> 00:11:55,960 ... krabe... 123 00:11:56,040 --> 00:11:57,200 ... ribu... 124 00:11:57,280 --> 00:11:59,120 ... cak i drugu hobotnicu. 125 00:12:12,840 --> 00:12:16,960 Mnogi od karipskih koralnih grebena, okruzuju ostrvo. 126 00:12:17,160 --> 00:12:20,160 I nalaze se nadomak obale. 127 00:12:24,800 --> 00:12:28,240 Ali drugi koralni grebeni, se nalaze na moru. 128 00:12:32,480 --> 00:12:35,880 Spanci su obicno nazivali ovaj predeo povrsine mora... 129 00:12:35,960 --> 00:12:39,480 ... "Baja Mar" ili plitko more. 130 00:12:39,760 --> 00:12:42,840 Sada je ono deo Bahama. 131 00:12:52,360 --> 00:12:56,000 Ovi topli plicaci i pescani sprudovi se prostiru miljama. 132 00:12:56,560 --> 00:12:59,880 Pa cak i ovde, daleko od drugih ostrva... 133 00:13:00,120 --> 00:13:03,200 .. voda je istackana koralnim vrhovima. 134 00:13:05,360 --> 00:13:10,080 Ove izdvojene spoljne manifestacije su ovde poznate kao bomiji. 135 00:13:14,680 --> 00:13:16,600 Na nekim delovima Kariba... 136 00:13:16,800 --> 00:13:19,600 ... ovi bomiji cuvaju skrivena blaga. 137 00:13:24,200 --> 00:13:26,840 150 km severno od Dominikanske Republike... 138 00:13:26,880 --> 00:13:31,200 ... lezi predeo plitkog, koralnog mora, koji se zove Silverbanks(pescani sprud). 139 00:13:32,200 --> 00:13:34,920 Ime je dobio po gomili srebrnog blaga... 140 00:13:34,921 --> 00:13:39,920 ... koje je izgubljeno ovde, 1600-te godine, kada je potonula spanska galija. 141 00:13:42,360 --> 00:13:46,840 Danas, ove plitke vode jos uvek skrivaju veliko blago... 142 00:13:47,160 --> 00:13:49,760 ... ali veoma drugacije vrste. 143 00:14:03,360 --> 00:14:05,680 Svake godine, izmedju decembra i aprila... 144 00:14:05,720 --> 00:14:10,240 ... oko 3.000 grbavih kitova, prolazi kroz Silver Banks. 145 00:14:10,800 --> 00:14:13,880 Voda treperi od njihove pesme. 146 00:14:35,640 --> 00:14:37,640 Samo muzjaci pevaju. 147 00:14:37,840 --> 00:14:40,240 Svaka pesma traje i do pola sata... 148 00:14:40,320 --> 00:14:43,400 ... i moze se cuti i na razdaljini od preko 30 km. 149 00:14:51,960 --> 00:14:54,880 Pesma se menja postepeno, iz godine u godinu... 150 00:14:54,960 --> 00:14:57,240 ... i cak se cini da ima lokalni naglasak... 151 00:14:57,720 --> 00:15:00,680 ... ali niko ne zna sta tacno znaci. 152 00:15:04,200 --> 00:15:07,760 Mozda pevaju serenadu, da privuku zenku. 153 00:15:15,360 --> 00:15:18,560 Zenka u prolazu... okleva. 154 00:15:25,640 --> 00:15:27,920 Da li je ovaj muzjak pogodio pravi ton? 155 00:15:35,200 --> 00:15:36,920 Sto se vise priblizavaju jedno drugom... 156 00:15:37,000 --> 00:15:40,480 ... ona pocinje da flertuje sa njim, sto je ponekad poznato kao... 157 00:15:40,600 --> 00:15:43,040 ... ples zaljubljenih. 158 00:15:49,400 --> 00:15:52,400 Jedan od najvecih akrobata, od svih kitova... 159 00:15:52,440 --> 00:15:53,840 ... sto ovo udvaranje pokazuje... 160 00:15:53,960 --> 00:15:56,240 ... sa svojim neznim kontaktom telima... 161 00:15:56,320 --> 00:15:59,000 ... pokazujuci nezniju stranu kitova. 162 00:16:36,440 --> 00:16:40,600 Ova ljubavna pesma, izgleda, pokazuje svoju magiju. 163 00:17:04,280 --> 00:17:07,360 Uglavnom, ponasanje grbavih kitova je jos uvek misterija. 164 00:17:07,880 --> 00:17:10,520 I njihov ljubavni zivot, ostaje u velikoj meri... 165 00:17:10,720 --> 00:17:12,480 ... privatna stvar. 166 00:17:15,720 --> 00:17:18,840 Mada, nije svaka zenka ovde da nadje muzjaka. 167 00:17:19,840 --> 00:17:23,680 Silverbanks obezbedjuje ogromni bazen za porodjaje. 168 00:17:27,520 --> 00:17:29,960 Ovi mirni, topli plicaci... 169 00:17:30,080 --> 00:17:33,400 ... su savrseno mesto za mlade kitove, da nauce da plivaju. 170 00:17:49,920 --> 00:17:51,520 4 metra dug po rodjenju... 171 00:17:51,600 --> 00:17:53,520 ... i sa tezinom preko jedne tone... 172 00:17:53,840 --> 00:17:57,560 ... mladunceva veza sa majkom, je neverovatno jaka. 173 00:18:02,640 --> 00:18:04,440 Oni ostaju priljubljeni... 174 00:18:04,520 --> 00:18:07,960 ... dok majka uci svoju bebu da pliva i roni... 175 00:18:08,240 --> 00:18:12,160 ... neprekidno joj dajuci podrsku, neznim gurkanjem i milovanjem. 176 00:18:16,960 --> 00:18:20,280 Ovde, u udobnosti ovog bezbednog, koralnog raja... 177 00:18:20,560 --> 00:18:23,400 ... majka i mladunce ostvaruju svoju blisku povezanost... 178 00:18:23,480 --> 00:18:25,600 ... koja moze da potraje do jedne godine. 179 00:18:33,480 --> 00:18:36,160 Do marta, kitovi ce morati da se presele. 180 00:18:36,360 --> 00:18:39,840 Vracaju se u njihovo podrucje gde se hrane, u hladnom, severnom Atlantiku. 181 00:18:40,600 --> 00:18:43,640 Ali ovaj mladunac ce se vratiti u ove zasticene vode... 182 00:18:43,680 --> 00:18:45,280 ... u mnogo narednih godina. 183 00:18:52,360 --> 00:18:54,760 Nisu svi grebeni bezbedni raj. 184 00:19:01,200 --> 00:19:06,480 Tokom vekova, poslali su hiljade brodova i mornara u vodenu grobnicu. 185 00:19:07,040 --> 00:19:09,160 Za jedan ozloglaseni ostrvski greben... 186 00:19:09,200 --> 00:19:12,360 ... se tvrdi da je kriv za preko 300 brodoloma. 187 00:19:16,040 --> 00:19:18,440 Ali od svih brodoloma na Karibima... 188 00:19:18,840 --> 00:19:22,040 ... jedna tragicna prica se izdvaja od ostalih. 189 00:19:28,080 --> 00:19:29,440 Rona. 190 00:19:29,520 --> 00:19:32,000 90 metara dugacak, kraljevski postanski parobrod... 191 00:19:32,080 --> 00:19:37,600 ... lezi na Black Rock Point-u, na Britanskim Devicanskim ostrvima. 192 00:19:42,160 --> 00:19:48,080 1867-te, ovaj brod je pod udarima vetra, naleteo na greben, u jednom od poslednjih uragana u godini. 193 00:19:48,800 --> 00:19:51,040 Sa strasnim brojem izgubljenih zivota. 194 00:19:55,640 --> 00:19:57,240 Na vrhuncu oluje... 195 00:19:57,320 --> 00:20:00,520 ... kapetan je naredio putnicima, da se zavezu za krevete... 196 00:20:00,560 --> 00:20:02,120 ... zbog sopstvene bezbednosti. 197 00:20:07,440 --> 00:20:09,040 Nedugo posle toga... 198 00:20:09,240 --> 00:20:11,120 ... on je pao sa palube u more... 199 00:20:11,600 --> 00:20:13,360 ... i nikada vise nije vidjen. 200 00:20:14,600 --> 00:20:17,320 Pod naletima jakog vetra i visokih talasa... 201 00:20:17,400 --> 00:20:19,600 ... Rona je udarila o greben. 202 00:20:20,920 --> 00:20:23,240 Morska voda je potopila masinsku sobu... 203 00:20:23,400 --> 00:20:24,800 ... kotlovi su eksplodirali... 204 00:20:25,440 --> 00:20:27,600 ... i ona je momentalno potonula. 205 00:20:29,640 --> 00:20:32,600 Od 147 putnika i posade... 206 00:20:33,040 --> 00:20:35,240 ... samo je njih 23-oje prezivelo. 207 00:20:37,240 --> 00:20:41,120 Sada, samo barakude patroliraju palubom. 208 00:20:46,600 --> 00:20:49,920 Na Roni je sada sasvim drugi oblik zivota. 209 00:20:50,440 --> 00:20:53,600 Prvo su ribe zahtevale pravo na olupinu. 210 00:20:55,800 --> 00:20:58,160 Olupina nudi zaklon od struja... 211 00:20:58,280 --> 00:21:01,360 ... i skloniste od predatora na grebenu. 212 00:21:08,120 --> 00:21:12,280 Isprva, ova gvozdena olupina im je verovatno izgledala kao novo i strano okruzenje. 213 00:21:14,840 --> 00:21:18,760 Ali vremenom, pocela je da lici na dom. 214 00:21:21,280 --> 00:21:24,160 Iako vecina korala raste sporo... 215 00:21:24,360 --> 00:21:29,680 ... da bi im na kraju, skelet postao oblozen citavim kaleidoskopom zivota. 216 00:21:34,200 --> 00:21:37,840 Dok posle skoro jednog i po veka... 217 00:21:37,920 --> 00:21:40,280 ... postane tesko razlikovati, gde se zavrsava Rona... 218 00:21:40,600 --> 00:21:42,600 ... a gde pocinje greben. 219 00:21:52,840 --> 00:21:55,600 Mnoge ribe se ovde osecaju kao kod kuce... 220 00:21:56,000 --> 00:21:59,240 ... da na brodu prave zalihu, njihove najvrednije imovine. 221 00:22:02,280 --> 00:22:04,640 Ove ljubicaste mrlje, lice na korale... 222 00:22:04,840 --> 00:22:07,960 ... ali su u stvari jaja Sergeant Major ribe (kod nas poznata kao "damsel"). 223 00:22:12,720 --> 00:22:17,160 Posto mu je partnerka izlegla 200.000 jaja... 224 00:22:17,440 --> 00:22:20,120 ... posao muzjaka je da cuva leglo. 225 00:22:23,200 --> 00:22:24,600 On cisti ostatke... 226 00:22:24,601 --> 00:22:27,480 ... i odbija uljeze dok se jaja izlegu... 227 00:22:27,680 --> 00:22:30,120 ... 6 dana posle oplodnje. 228 00:22:53,400 --> 00:22:57,320 Dok god ribe, i ostale divlje zivotinje koje se nadju ovde, hoce... 229 00:22:57,400 --> 00:23:01,040 ... olupina ce im biti dobar dom, kao i bilo koji greben. 230 00:23:10,080 --> 00:23:12,840 Brodovi jos uvek upadaju u nevolje zbog grebena... 231 00:23:12,880 --> 00:23:15,120 ... i tonu, s kraja na kraj Kariba. 232 00:23:19,280 --> 00:23:22,960 Ali ove olupine su sjajan dom za morski zivot... 233 00:23:23,560 --> 00:23:26,520 ... tako da mi ne cekamo stalno, da se dogodi nesreca. 234 00:23:32,000 --> 00:23:35,120 Stotine brodova se sada potapa namerno... 235 00:23:35,121 --> 00:23:38,000 .. da bi se napravili novi, vestacki koralni grebeni. 236 00:23:38,720 --> 00:23:41,960 Svasta moze da se nadje na morskom dnu. 237 00:23:43,560 --> 00:23:47,280 Cak je i stari avion spusten dole. 238 00:23:59,720 --> 00:24:04,600 Kakva god da je roba nekada prevozena ovom ladjom, odavno je nestala. 239 00:24:05,040 --> 00:24:07,160 Zamenjena teretom... 240 00:24:07,200 --> 00:24:09,080 ... drugacije vrste. 241 00:24:18,960 --> 00:24:22,400 U ovom slucaju: "sestra" ajkula drzi posed. 242 00:24:22,920 --> 00:24:26,760 One provode vecinu dana naslagane u tromim grupama. 243 00:24:29,480 --> 00:24:31,280 Za razliku od vecine ajkula... 244 00:24:31,281 --> 00:24:33,320 ... one ne moraju da se krecu da bi disale... 245 00:24:33,920 --> 00:24:36,520 ... vec ispumpavaju vodu preko svojih skrga. 246 00:24:37,240 --> 00:24:38,640 Ovo sto lici na ocnjake... 247 00:24:38,720 --> 00:24:40,400 ... su osetljivi mesnati organi... 248 00:24:40,480 --> 00:24:45,040 ... koji se zovu barbels(riblji brkovi), koriste se za dodir i za ukus. 249 00:24:46,760 --> 00:24:48,680 I za nalazenje plena. 250 00:24:52,480 --> 00:24:54,760 Ali druge ribe su bezbedne tokom dana... 251 00:24:55,080 --> 00:24:57,480 ... ajkula "sestra" lovi samo nocu. 252 00:25:10,600 --> 00:25:14,800 Ajkule su prisvojile svaki centimetar ove olupine. 253 00:25:25,200 --> 00:25:29,960 Ovi vestacki grebeni, nisu popularni samo kod divljih zivotinja. 254 00:25:33,120 --> 00:25:35,560 Turisti dolaze da rone kod olupina... 255 00:25:35,640 --> 00:25:40,360 ... sto pomaze Karibima da budu, jedna od vrhunskih destinacija za odmor. 256 00:25:52,000 --> 00:25:56,200 Vise od 20 miliona ljudi odsedne ovde svake godine. 257 00:25:56,320 --> 00:26:00,200 A to je bez dodatnih 10 miliona koji dodju ovde krstarecim brodovima. 258 00:26:05,800 --> 00:26:09,160 Svi hoce svoje malo parce raja. 259 00:26:21,680 --> 00:26:24,920 Mnogi posetioci ne stignu dalje od plaza... 260 00:26:25,280 --> 00:26:26,680 ... ali veci avanturisti... 261 00:26:26,880 --> 00:26:29,600 ... umoce svoje prste u podvodni svet. 262 00:26:33,680 --> 00:26:36,120 Raza mozda izgleda nezno i bezopasno... 263 00:26:36,480 --> 00:26:38,760 ... ali ona ima zaoku na svom repu. 264 00:26:42,040 --> 00:26:46,400 Turistima bi mudrije bilo da se klone raza. 265 00:26:48,960 --> 00:26:51,600 Pa, sta se ovde desava? 266 00:26:58,680 --> 00:27:03,440 Svake godine, hiljade ljudi dolazi na ove pescane sprudove, na velikom Kajmanskom ostrvu... 267 00:27:03,600 --> 00:27:05,880 ... zbog bliskog susreta sa razama. 268 00:27:09,400 --> 00:27:10,920 Oni donose hranu... 269 00:27:11,120 --> 00:27:12,920 ... a raze su zaduzene za predstavu. 270 00:27:14,640 --> 00:27:16,960 Mozda lici kao recept za nevolju... 271 00:27:17,120 --> 00:27:20,240 ... ali cini se da i raze uzivaju u kontaktu. 272 00:27:21,520 --> 00:27:24,400 Mozda im sluzimo kao dobro mesto za cesanje. 273 00:27:40,840 --> 00:27:43,520 Raze su stvorene za plicake... 274 00:27:44,320 --> 00:27:46,800 ... ali ono sto cini Kajmanska ostrva posebnim... 275 00:27:46,840 --> 00:27:48,840 ... je njihova dubina. 276 00:27:48,960 --> 00:27:53,360 Gde se greben zavrsava, a pocinje otvoreno more. 277 00:28:14,880 --> 00:28:18,040 Ovde se greben postepeno gubi na morskom dnu... 278 00:28:18,120 --> 00:28:19,960 ... stotinama metara ispod. 279 00:28:25,120 --> 00:28:27,920 Ove podvodne stene se zovu... 280 00:28:28,000 --> 00:28:29,240 ... drop-off(padina). 281 00:28:33,840 --> 00:28:36,760 Nedaleko od njih, Kajmanskim ostrvima se protezu jame... 282 00:28:36,800 --> 00:28:39,400 ... dublje od 7 km. 283 00:28:39,880 --> 00:28:43,600 To je najdublja poznata tacka Karipskog mora. 284 00:28:51,960 --> 00:28:53,640 Na vrhu ovih padina... 285 00:28:53,680 --> 00:28:55,480 ... gde jos uvek ima dovoljno svetlosti... 286 00:28:55,840 --> 00:28:58,720 ... mogu se naci i cvrsti i meki korali. 287 00:29:03,000 --> 00:29:05,160 Ali sto se vise spustate u ponor... 288 00:29:05,440 --> 00:29:08,920 ... stvari pocinju da se menjaju. 289 00:29:12,920 --> 00:29:17,040 Ovde dole, ulazite u sasvim drugaciji svet. 290 00:29:23,880 --> 00:29:27,440 Tvrdi grebeni, sagradjeni od korala kojima treba svetlost... 291 00:29:27,560 --> 00:29:29,280 ... bore se da prezive. 292 00:29:30,000 --> 00:29:31,600 Ali 30 metara dublje... 293 00:29:31,920 --> 00:29:33,560 ... skoro da ih nema. 294 00:29:39,200 --> 00:29:41,240 U ovim tamnim vodama... 295 00:29:41,280 --> 00:29:44,720 ... svi korali su mesozderi. 296 00:29:48,360 --> 00:29:51,480 Oni ispustaju krte, isprepletane prste... 297 00:29:51,481 --> 00:29:54,240 ... da uhvate komade hrane koji padaju odozgo. 298 00:30:02,160 --> 00:30:03,880 To nije lak zivot. 299 00:30:04,560 --> 00:30:08,760 Neki korali u dubokom moru, rastu samo nekoliko milimetara godisnje. 300 00:30:25,800 --> 00:30:28,520 Neke od ovih cudnih, predivnih struktura... 301 00:30:28,521 --> 00:30:30,680 ... su nasle iznenadjujuci dom... 302 00:30:31,000 --> 00:30:34,400 ... na vise od 200 metara ispod povrsine mora. 303 00:30:42,000 --> 00:30:44,400 Teretni brod. 304 00:30:47,440 --> 00:30:50,440 Otkad je potonuo, 1976-te... 305 00:30:50,840 --> 00:30:55,560 ... glava mu viri iz zida padine, posto je potonuo zabivsi se kao ekser. 306 00:30:57,480 --> 00:30:59,440 Ako ovaj greben ikada popusti... 307 00:30:59,720 --> 00:31:04,560 ... brod ce pasti jos pola kilometra, u gustu tamnu dubinu. 308 00:31:08,680 --> 00:31:09,960 Ali za sada... 309 00:31:10,200 --> 00:31:14,760 ... obezbedjuje avetinjsko utociste, za kolonije zivota u dubokom moru... 310 00:31:15,000 --> 00:31:17,640 ... retko vidjene ljudskim ocima. 311 00:31:40,200 --> 00:31:42,840 Medju najcudnijim stvorenjima ovde... 312 00:31:43,000 --> 00:31:47,120 ... su vodeni ljiljani. 313 00:31:49,720 --> 00:31:53,520 Oni nose krunu ruku, prekrivenih lepljivim pipcima... 314 00:31:53,760 --> 00:31:57,360 ... razapetih tako da hvataju nanete parcice hrane. 315 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 Osim sto nudi dom... 316 00:32:02,240 --> 00:32:04,840 ... i sama olupina je izvor hrane. 317 00:32:06,373 --> 00:32:08,162 Ovi narandzasti stalaktiti... 318 00:32:08,238 --> 00:32:09,737 ... koji se zovu rusticles(rust-rdja)... 319 00:32:09,849 --> 00:32:13,013 ... su formirani od miliona mikroorganizama... 320 00:32:13,173 --> 00:32:15,746 ... koji sporo izjedaju celicne delove broda. 321 00:32:30,220 --> 00:32:31,897 Za jedan vek... 322 00:32:32,261 --> 00:32:34,278 ... ceo brod ce biti pojeden. 323 00:32:35,148 --> 00:32:37,193 Ostace samo gomilice rdje... 324 00:32:37,288 --> 00:32:38,805 ... na dnu mora. 325 00:32:53,181 --> 00:32:55,410 Olupine su medju najdubljim... 326 00:32:55,473 --> 00:32:57,366 .. i najintrigantnijim grebenima... 327 00:32:57,724 --> 00:33:01,430 ... ali krunski dragulj, medju svim karipskim koralnim grebenima... 328 00:33:01,538 --> 00:33:03,084 ... ih sve zasenjuje. 329 00:33:06,307 --> 00:33:10,134 Nalazi se na vise od 290 km od obale... 330 00:33:10,178 --> 00:33:12,325 ... kopna Centralne Amerike. 331 00:33:12,827 --> 00:33:14,284 Od Beliza i Meksika... 332 00:33:14,696 --> 00:33:16,646 .. pa sve dole do Hondurasa. 333 00:33:18,613 --> 00:33:20,545 Ovaj ogromni granicni greben... 334 00:33:20,558 --> 00:33:23,014 ... je druga po redu najveca koralna struktura... 335 00:33:23,126 --> 00:33:24,120 ... od svih na zemlji. 336 00:33:24,825 --> 00:33:27,922 Samo je australijski Veliki koralni greben veci. 337 00:33:30,235 --> 00:33:31,950 Ovaj masivni sistem koralnih grebena... 338 00:33:31,990 --> 00:33:36,380 .. ima kejeve, plicake, uvale i padine. 339 00:33:36,634 --> 00:33:39,722 I jos jednog pretendenta na slavu... 340 00:33:42,616 --> 00:33:44,672 ... Plava rupa. 341 00:33:45,354 --> 00:33:47,044 Prirodni krater. 342 00:33:47,145 --> 00:33:49,065 Sirok 400 metara. 343 00:33:50,223 --> 00:33:52,939 Oblikovan kada se svod velike pecine srusio... 344 00:33:53,159 --> 00:33:56,163 ... dubok je vise od 120 metara. 345 00:33:56,263 --> 00:33:59,098 Otuda njegova boja i njegovo ime. 346 00:34:02,249 --> 00:34:04,373 Ali tamne vode Plave rupe... 347 00:34:04,436 --> 00:34:05,485 ... su prazne... 348 00:34:05,536 --> 00:34:08,386 ... u poredjenju sa maleckim grebenima u blizini. 349 00:34:24,846 --> 00:34:27,754 Pruzajuci toliko hrane i sklonista... 350 00:34:27,921 --> 00:34:32,529 ... koralni grebeni zauzimaju samo oko 1% mora sirom sveta... 351 00:34:33,024 --> 00:34:38,049 ... ipak su dom za vise od jedne cetvrtine, svih vrsta morskih riba. 352 00:34:41,838 --> 00:34:43,356 Koralni greben ove velicine... 353 00:34:43,403 --> 00:34:45,772 ... je univerzum u malom. 354 00:34:51,135 --> 00:34:52,740 A veliki greben... 355 00:34:53,213 --> 00:34:55,579 ... ima i neke velike stanovnike. 356 00:35:00,089 --> 00:35:01,770 Ovi sundjeri u obliku bureta... 357 00:35:01,930 --> 00:35:03,562 ... sirine i do jednog metra... 358 00:35:03,599 --> 00:35:06,727 ... su medju najprostijim zivotinjama na planeti. 359 00:35:07,111 --> 00:35:09,018 Oni nemaju nervni sistem... 360 00:35:09,222 --> 00:35:11,811 ... i prave unutrasnje organe. 361 00:35:13,542 --> 00:35:14,901 Ukorenjeni u greben... 362 00:35:14,920 --> 00:35:16,592 ... nemaju pipke... 363 00:35:16,787 --> 00:35:18,741 ... niti ruke da sakupljaju hranu. 364 00:35:19,766 --> 00:35:21,391 Ali ono sto oni mogu da rade... 365 00:35:21,776 --> 00:35:23,353 ... je da pumpaju vodu. 366 00:35:23,715 --> 00:35:28,627 I do 10.000 puta njihove zapremine svaki dan. 367 00:35:29,108 --> 00:35:31,468 Za svaku tonu vode koju procede... 368 00:35:31,835 --> 00:35:35,580 ... filtriranjem dobiju, mozda 25 grama hrane. 369 00:35:40,703 --> 00:35:43,111 Da bi se zastitili od toga da ne budu pojedeni... 370 00:35:43,258 --> 00:35:45,602 ... mnogi sundjeri su otrovni. 371 00:35:46,792 --> 00:35:52,454 Ali to ih ne sprecava da budu dobro mesto za skrivanje, onima koji hoce da izmaknu predatorima. 372 00:36:01,299 --> 00:36:03,485 Granicni greben je takodje utociste... 373 00:36:03,516 --> 00:36:05,270 ... za glavatu kornjacu (carreta-carreta)... 374 00:36:05,792 --> 00:36:07,978 ... nazvanu po velikoj glavi. 375 00:36:12,612 --> 00:36:17,854 Ova se verovatno izlegla, negde duz karipskih obala Meksika... 376 00:36:18,013 --> 00:36:22,221 ... i onda provela godine, tumarajuci po otvorenom moru. 377 00:36:23,012 --> 00:36:25,699 Niko ne zna tacno, gde one idu. 378 00:36:26,639 --> 00:36:30,552 Na kraju, glavata kornjaca se vraca na greben. 379 00:36:33,132 --> 00:36:34,274 Toliki putnik nije... 380 00:36:34,505 --> 00:36:35,899 ... morska krava. 381 00:36:36,110 --> 00:36:37,957 Srodnik slona. 382 00:36:43,579 --> 00:36:45,446 Ovaj centralnoamericki greben... 383 00:36:45,573 --> 00:36:49,592 ... je jedno od najvecih stanista antilske morske krave. 384 00:36:49,878 --> 00:36:56,137 Jedno od malobrojnih mesta, gde se usudjuju da izadju iz zastite njihove priobalne mocvare sa mangrovima. 385 00:37:00,654 --> 00:37:05,167 Na mnogo nacina, ova stidljiva stvorenja su jos uvek misterija. 386 00:37:05,604 --> 00:37:08,157 Izgleda da samo muzjak kruzi oko grebena... 387 00:37:08,486 --> 00:37:10,615 ... i to samo u letnjim mesecima. 388 00:37:12,394 --> 00:37:14,341 Zasto im se zenke ne pridruze? 389 00:37:14,862 --> 00:37:16,298 Niko ne zna. 390 00:37:23,942 --> 00:37:28,506 Cini se da su ovi miroljubivi biljojedi, u savrsenom skladu sa poznatim... 391 00:37:28,851 --> 00:37:32,396 ... opustenim i slobodnim karipskim nacinom zivota. 392 00:37:45,960 --> 00:37:47,903 Mada, kada zadje sunce... 393 00:37:48,039 --> 00:37:49,768 ... onda je druga prica. 394 00:37:50,745 --> 00:37:54,241 Greben je manje lezeran nocu. 395 00:38:04,350 --> 00:38:05,660 U tami... 396 00:38:05,770 --> 00:38:10,416 ... neoprezne ribe prate lovci iz senke. 397 00:38:15,435 --> 00:38:18,029 Jedan od najvecih i najkrupnijih od njih... 398 00:38:18,696 --> 00:38:20,422 ... je srebrni kralj. 399 00:38:24,493 --> 00:38:26,532 Koji se jos zove i tarpon. 400 00:38:26,630 --> 00:38:29,999 Mogu da kruze oko grebena i do 50 godina. 401 00:38:30,222 --> 00:38:33,882 Za to vreme narastu dva i po metra. 402 00:38:37,222 --> 00:38:40,229 Nocu, srebrni kralj vlada grebenom... 403 00:38:40,325 --> 00:38:42,252 ... jeduci manje ribe. 404 00:39:03,169 --> 00:39:06,463 Nocni zivot Kariba je pun iznenadjenja. 405 00:39:07,951 --> 00:39:10,062 Kada dodje do romanse... 406 00:39:10,323 --> 00:39:15,022 ... u poredjenju sa ovim Indigo Hamletom, vecina parova ce izgledati bezvredno. 407 00:39:19,988 --> 00:39:24,032 Oni izvode elegantan i slozen ritual udvaranja... 408 00:39:24,303 --> 00:39:27,560 .. u kome parovi menjaju uloge u seksu. 409 00:39:30,377 --> 00:39:34,467 Oboje imaju i muske i zenske seksualne organe. 410 00:39:34,543 --> 00:39:37,609 Tako da oboje proizvode jaja i spermu. 411 00:39:54,735 --> 00:39:59,177 Hamleti koji se udvaraju, su cest prizor duz karipskih grebena. 412 00:39:59,406 --> 00:40:01,751 Ali samo nekoliko noci svake godine... 413 00:40:02,161 --> 00:40:05,634 ... greben priredjuje jos carobniju predstavu. 414 00:40:13,145 --> 00:40:15,291 Tacan pocetak ovog dogadjaja... 415 00:40:15,382 --> 00:40:17,529 ... je povezan sa ciklusom meseca... 416 00:40:17,799 --> 00:40:19,888 ... i promenama u temperaturi vode. 417 00:40:34,339 --> 00:40:36,830 Svakog leta, u otprilike isto vreme... 418 00:40:36,987 --> 00:40:39,751 ... i sami korali pocinju da se pomeraju. 419 00:41:14,704 --> 00:41:18,923 Na kraju, ovo prerasta u masovno, sinhronizovano razmnozavanje... 420 00:41:18,994 --> 00:41:22,595 ... koje oslobadja lavinu jaja i sperme. 421 00:41:53,378 --> 00:41:56,532 Kada se ova gomila jaja i sperme pomesa... 422 00:41:56,725 --> 00:41:58,860 ... ona formira bebu korala... 423 00:41:59,043 --> 00:42:00,660 ... ili planulu. 424 00:42:06,286 --> 00:42:09,008 Planula se krece, nosena strujom okeana... 425 00:42:09,070 --> 00:42:10,458 ... dok se ne spusti... 426 00:42:10,775 --> 00:42:12,355 ... na deo grebena... 427 00:42:12,451 --> 00:42:13,897 ... olupinu... 428 00:42:13,983 --> 00:42:15,957 ... ili na nesto sasvim novo... 429 00:42:16,179 --> 00:42:18,919 ... stvarajuci sasvim novu koloniju korala. 430 00:42:28,521 --> 00:42:30,185 Ovde na Karibima... 431 00:42:30,248 --> 00:42:35,044 ... njihovo razmnozavanje se moze desiti bilo kada, izmedju jula i septembra. 432 00:42:35,888 --> 00:42:37,494 Izmedju marta i maja... 433 00:42:37,578 --> 00:42:42,270 ... pun mesec izgleda pokrece jos jedan spektakularan dogadjaj. 434 00:42:48,692 --> 00:42:51,239 Sneperi su obicno, ribe koje zive usamljeno... 435 00:42:51,424 --> 00:42:56,050 ... ali sada, oni se skupljaju u stotinama, dolazeci iz svih kutova grebena. 436 00:43:00,402 --> 00:43:03,379 Dosli su na drustveni dogadjaj godine. 437 00:43:03,422 --> 00:43:06,257 Jedan koji ne smeju da propuste. 438 00:43:23,329 --> 00:43:27,947 Postepeno, gomila snepera odlazi u otvorene vode. 439 00:43:28,238 --> 00:43:31,645 I onda... na neki nevidljivi signal... 440 00:43:32,245 --> 00:43:34,557 ... pocinje. 441 00:43:41,697 --> 00:43:43,660 Parenje "otvoreno za sve"... 442 00:43:43,755 --> 00:43:46,523 ... oslobadjajuci oblake jaja i sperme. 443 00:44:01,075 --> 00:44:04,612 Ali ova nastranost, ne prolazi neprimetno. 444 00:44:06,392 --> 00:44:10,156 Bela ajkula se pomalja iz dubina. 445 00:44:22,545 --> 00:44:24,659 Ribe ne primecuju njenu pojavu... 446 00:44:26,277 --> 00:44:29,766 ... ali uskoro, jos dosta ih upada na "zurku". 447 00:44:40,524 --> 00:44:43,445 Dostizuci vise od 15 metara duzine... 448 00:44:43,679 --> 00:44:46,148 ... i tezinu od 30 tona... 449 00:44:46,225 --> 00:44:49,533 ... ove ajkule, shodno tome, imaju i ogroman apetit. 450 00:44:53,091 --> 00:44:56,718 I do 25 ih se moze pojaviti na gozbi. 451 00:45:16,014 --> 00:45:17,965 Kada je zabava u punom zamahu... 452 00:45:18,385 --> 00:45:20,755 ... bela ajkula krece u napad. 453 00:45:23,401 --> 00:45:25,363 Ali oni nisu pretnja odraslim sneperima. 454 00:45:25,438 --> 00:45:29,135 One se hrane filtrirajuci svezu ikru. 455 00:45:32,340 --> 00:45:36,586 Neprozirna voda, prolazi kroz sundjerasto tkivo na njihovim ogromnim skrgama... 456 00:45:36,741 --> 00:45:40,370 ... i one pocinju halapljivo da gutaju, milione i milione jaja. 457 00:45:48,791 --> 00:45:51,169 Gutajuci velike zapremine vode.... 458 00:45:51,206 --> 00:45:55,611 ... svaka ajkula moze da filtrira preko 6.000 litara vode na sat. 459 00:46:40,947 --> 00:46:44,415 Bele ajkule su epski okeanski putnici. 460 00:46:44,940 --> 00:46:47,318 Rone i vise od 1.000 metara... 461 00:46:47,451 --> 00:46:51,842 ... i putuju hiljadama kilometara sirom mora. 462 00:46:54,010 --> 00:46:56,037 Zenke se retko vidjaju... 463 00:46:56,056 --> 00:46:58,430 ... i o njihovom zivotu se malo zna. 464 00:47:02,885 --> 00:47:05,885 Konacno, zabava je gotova. 465 00:47:06,122 --> 00:47:10,247 Nakljukani do skrga, ovi nezni dzinovi se povlace... 466 00:47:10,369 --> 00:47:13,371 ... da nastave svoj tajanstveni put. 467 00:47:19,887 --> 00:47:23,469 Obale i ostrva koja okruzuju Karipsko more... 468 00:47:23,543 --> 00:47:28,086 ... pomazu u stvaranju savrsenih uslova za korale da uspevaju. 469 00:47:28,811 --> 00:47:31,610 Od izolovanih bomija sa pescanih sprudova... 470 00:47:31,897 --> 00:47:33,694 ... do pretrpanih plicaka. 471 00:47:35,019 --> 00:47:37,242 Od najmanjeg pustog ostrva... 472 00:47:37,375 --> 00:47:39,349 ... do ogromnog granicnog grebena. 473 00:47:40,733 --> 00:47:45,408 Svaka od ovih koralnih skrivenih luka je blago za sebe. 474 00:47:45,640 --> 00:47:49,881 Bogata i velicanstvena raznovrsnost zivota. 475 00:47:57,177 --> 00:47:58,572 U sledecoj epizodi 476 00:47:58,664 --> 00:48:04,789 Videcemo sta se desava, kada ovaj predivni raj, postane uraganski pakao. 477 00:48:05,291 --> 00:48:10,283 Vetar od preko 240 km unistava sume. 478 00:48:11,246 --> 00:48:14,164 Veliki olujni talasi ispiraju plaze. 479 00:48:15,580 --> 00:48:19,939 I koralni grebeni pretvoreni u sljunak od velikih talasa. 480 00:48:23,719 --> 00:48:27,036 Otkrivamo, kako se divlje zivotinje sa Kariba, nose 481 00:48:27,131 --> 00:48:29,868 ... sa najsmrtonosnijom prirodnom silom. 482 00:48:32,000 --> 00:48:40,000 preveo: Boki789 www.divx-titlovi.com 483 00:48:43,000 --> 00:48:47,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 484 00:48:48,305 --> 00:48:54,159 -= www.SubtitleDB.org =- 38449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.