Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,263 --> 00:00:03,655
- Преди това
на "Синя книга на проекта ..."
2
00:00:03,786 --> 00:00:05,483
- Мислех си
за това, което се случи горе,
3
00:00:05,614 --> 00:00:07,355
тази равнина над D.C.
4
00:00:07,485 --> 00:00:09,835
НЛО.
Символът...
5
00:00:09,966 --> 00:00:12,447
- Продължавам да виждам това.
6
00:00:12,577 --> 00:00:13,970
- Все още са без отговор
въпроси.
7
00:00:14,101 --> 00:00:15,667
- [говори руски]
8
00:00:15,798 --> 00:00:18,235
[драматична музика]
9
00:00:18,366 --> 00:00:20,194
- Вие работите за руснаците?
10
00:00:20,324 --> 00:00:23,066
- Лъжеш
на всички нас през цялото това време.
11
00:00:23,197 --> 00:00:26,635
Шпионирахте ме,
семейство.
12
00:00:26,765 --> 00:00:28,550
- Сенатор Кенеди е тук
да те видя.
13
00:00:28,680 --> 00:00:29,855
- Проект Синя книга.
14
00:00:29,986 --> 00:00:31,031
- Сенатор.
- Сенатор.
15
00:00:31,161 --> 00:00:32,771
- Какво можем да направим за вас?
16
00:00:32,902 --> 00:00:34,730
- Каквото и да работите,
Имам нужда от теб, за да го оставиш.
17
00:00:34,860 --> 00:00:37,037
Развиваме се ситуация
в Северния Атлантически океан.
18
00:00:37,167 --> 00:00:40,127
♪
19
00:00:40,257 --> 00:00:43,043
[зловеща музика]
20
00:00:43,173 --> 00:00:50,093
♪
21
00:01:11,854 --> 00:01:13,725
[звънчета на камбанки]
22
00:01:13,856 --> 00:01:15,292
- Внимание на палубата.
23
00:01:15,423 --> 00:01:17,642
[неясна обява
над говорител]
24
00:01:17,773 --> 00:01:19,862
в подготовка за тежки морета.
25
00:01:19,992 --> 00:01:27,087
♪
26
00:01:27,217 --> 00:01:28,958
- Някога чувал ли си
часовника на Съдния ден?
27
00:01:29,089 --> 00:01:30,525
- Не.
Какво е това?
28
00:01:30,655 --> 00:01:31,656
[Гръм]
29
00:01:31,787 --> 00:01:33,919
- Учените го използват
да изчисля
30
00:01:34,050 --> 00:01:36,487
колко сме близо
да унищожим себе си.
31
00:01:36,618 --> 00:01:37,880
- О да?
32
00:01:38,010 --> 00:01:39,490
- Просто го избутаха
тази седмица.
33
00:01:39,621 --> 00:01:40,796
[неясна бъбривост, викове]
34
00:01:40,926 --> 00:01:42,276
- Какво става в момента?
35
00:01:42,406 --> 00:01:44,147
♪
36
00:01:44,278 --> 00:01:46,323
- Две минути до полунощ.
37
00:01:46,454 --> 00:01:49,413
- Полунощ като в ...
38
00:01:49,544 --> 00:01:51,415
- Не го наричат
часовника на Съдния ден за нищо.
39
00:01:51,546 --> 00:01:53,417
♪
40
00:01:53,548 --> 00:01:55,332
- Полунощ?
Ха!
41
00:01:55,463 --> 00:01:58,030
До часовника ми,
това вече е отминало.
42
00:01:58,161 --> 00:01:59,902
Това е странно.
[пропукване на електричество]
43
00:02:00,032 --> 00:02:01,251
Часовникът ми спря.
44
00:02:01,382 --> 00:02:03,427
Губим сила?
45
00:02:03,558 --> 00:02:04,472
- Виждате ли това?
46
00:02:04,602 --> 00:02:06,430
[моряци викат неразбиращо]
47
00:02:06,561 --> 00:02:07,562
- Това ли е корабът-призрак?
48
00:02:07,692 --> 00:02:08,867
[Гръм]
49
00:02:08,998 --> 00:02:10,913
♪
50
00:02:11,043 --> 00:02:12,001
- Това определено беше това.
51
00:02:12,132 --> 00:02:14,395
- Не, видях нещо друго.
52
00:02:14,525 --> 00:02:15,787
[вятър вой]
53
00:02:15,918 --> 00:02:16,745
- Ето го.
54
00:02:16,875 --> 00:02:17,920
♪
55
00:02:18,050 --> 00:02:18,964
- Сър, виждате ли това?
56
00:02:19,095 --> 00:02:20,227
[скърцане с метал]
57
00:02:20,357 --> 00:02:21,228
- Боже мой.
Какво е това?
58
00:02:21,358 --> 00:02:24,492
[зловещо чучене]
59
00:02:24,622 --> 00:02:25,884
Руски?
60
00:02:26,015 --> 00:02:27,973
- Батерии напред
открит огън.
61
00:02:28,104 --> 00:02:29,236
Предни батерии,
ангажират.
62
00:02:29,366 --> 00:02:30,280
Engage.
63
00:02:30,411 --> 00:02:32,064
- О, мамка му.
64
00:02:32,195 --> 00:02:33,936
Ще ни удари!
[Стрелба]
65
00:02:34,066 --> 00:02:35,633
Отстъпление!
66
00:02:35,764 --> 00:02:38,593
[вълна трясък]
67
00:02:38,723 --> 00:02:45,600
♪
68
00:02:46,775 --> 00:02:49,952
[вълна трясък]
69
00:02:50,082 --> 00:02:54,130
[зловеща музика]
70
00:02:54,261 --> 00:02:57,089
[аларми пламтящи]
71
00:02:57,220 --> 00:03:04,140
♪
72
00:03:09,319 --> 00:03:10,320
- Адмиралът на кораба
73
00:03:10,451 --> 00:03:12,235
класифицира го
като руски самолет,
74
00:03:12,366 --> 00:03:14,977
но когато чета
в официалния доклад, аз ...
75
00:03:15,107 --> 00:03:16,326
Имах съмненията си.
76
00:03:16,457 --> 00:03:18,633
- Тогава не е от нашите.
- Не.
77
00:03:18,763 --> 00:03:21,984
Сега актьорската флота
сякаш никога не се е случвало.
78
00:03:22,114 --> 00:03:23,681
Операция Mainbrace ще бъде
79
00:03:23,812 --> 00:03:25,553
най-голямата
съвместни военни учения
80
00:03:25,683 --> 00:03:27,381
след Първата световна война
81
00:03:27,511 --> 00:03:29,861
Девет държави, 200 кораба,
82
00:03:29,992 --> 00:03:32,516
80 000 мъже.
83
00:03:32,647 --> 00:03:33,604
Още повече причина
84
00:03:33,735 --> 00:03:35,867
че трябва да бъда
напълно информиран,
85
00:03:35,998 --> 00:03:37,173
но аз не съм.
86
00:03:37,304 --> 00:03:38,870
- И така, от какво се нуждаете от нас,
Сенатор?
87
00:03:40,785 --> 00:03:42,091
- Искам да проучиш
това наблюдение
88
00:03:42,222 --> 00:03:43,353
като НЛО събитие.
89
00:03:43,484 --> 00:03:44,659
Вече се уредих
90
00:03:44,789 --> 00:03:46,182
за да ви излетят и двамата
до кораба,
91
00:03:46,313 --> 00:03:48,445
ако приемем, разбира се,
че си за това.
92
00:03:48,576 --> 00:03:51,100
- Е, ще трябва да информираме
първо генералите.
93
00:03:51,231 --> 00:03:53,798
- Не се тревожи за тях.
Мога да се погрижа за това.
94
00:03:53,929 --> 00:03:55,844
Просто трябва
докладвай ми
95
00:03:55,974 --> 00:03:57,454
и само аз
96
00:03:57,585 --> 00:04:00,675
за всичко аномално
откриете там.
97
00:04:00,805 --> 00:04:03,112
- Има ли нещо друго
продължава
98
00:04:03,243 --> 00:04:05,723
за което трябва да знаем?
99
00:04:05,854 --> 00:04:10,424
♪
100
00:04:10,554 --> 00:04:12,600
- Не вярвам на моята информация
точно сега.
101
00:04:12,730 --> 00:04:14,906
Не от смъртта на Феърчайлд.
102
00:04:15,037 --> 00:04:16,995
Но той ти се довери.
103
00:04:17,126 --> 00:04:18,997
Той също мислеше
когато натиснете, за да изтръгне,
104
00:04:19,128 --> 00:04:20,608
военните щяха да направят
каквото можеше
105
00:04:20,738 --> 00:04:22,566
за прикриване на съществуването
на НЛО,
106
00:04:22,697 --> 00:04:25,352
но нещо неидентифицирано
107
00:04:25,482 --> 00:04:28,093
във военно упражнение толкова близо
към руска почва
108
00:04:28,224 --> 00:04:30,313
е много опасно.
109
00:04:30,444 --> 00:04:32,794
Така,
110
00:04:32,924 --> 00:04:34,230
Ще те питам още веднъж.
111
00:04:34,361 --> 00:04:37,059
♪
112
00:04:37,189 --> 00:04:38,408
Готови ли сте за това?
113
00:04:38,539 --> 00:04:42,107
♪
114
00:04:42,238 --> 00:04:44,414
- Сигурен ли си, че е в безопасност
къде отиваш?
115
00:04:44,545 --> 00:04:46,416
- Целият флот на НАТО
навън в момента.
116
00:04:46,547 --> 00:04:48,853
Може да е най-безопасното място
на планетата.
117
00:04:48,984 --> 00:04:52,292
Какво е това?
118
00:04:52,422 --> 00:04:56,078
- Моето окончателно изявление
на генералите за Сузи.
119
00:04:56,208 --> 00:04:57,906
- Искаш да го изпусна
когато се върна?
120
00:04:58,036 --> 00:05:00,256
- Те всъщност искат
говори и с мен за това,
121
00:05:00,387 --> 00:05:03,825
Предполагам, знаете,
увийте всичко.
122
00:05:03,955 --> 00:05:07,916
- Е, дано тогава можем
оставете всичко това зад нас.
123
00:05:08,046 --> 00:05:09,309
♪
124
00:05:09,439 --> 00:05:12,050
- Аз вече имам.
125
00:05:12,181 --> 00:05:13,661
[почука на вратата]
126
00:05:13,791 --> 00:05:15,140
- Отворено е.
127
00:05:15,271 --> 00:05:19,101
♪
128
00:05:19,231 --> 00:05:20,885
- Най-накрая почистихте.
129
00:05:21,016 --> 00:05:22,670
- Да, но се преместих
няколко неща наоколо,
130
00:05:22,800 --> 00:05:25,020
и сега никога не мога да намеря
моите ключове.
131
00:05:25,150 --> 00:05:27,196
- Все още на вратата.
132
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
- Ти си спасител.
133
00:05:28,458 --> 00:05:32,332
♪
134
00:05:32,462 --> 00:05:34,246
- Кучешки тагове?
Тези твои?
135
00:05:34,377 --> 00:05:36,379
♪
136
00:05:36,510 --> 00:05:38,120
- Никога не съм ги носил
когато пътувах по време на войната.
137
00:05:38,250 --> 00:05:39,817
♪
138
00:05:39,948 --> 00:05:41,341
Реших, че е лош късмет,
139
00:05:41,471 --> 00:05:44,605
затова винаги съм ги закачал
там.
140
00:05:44,735 --> 00:05:47,129
Както и да е, хайде.
Бягаме късно, както е.
141
00:05:47,259 --> 00:05:50,741
♪
142
00:05:50,872 --> 00:05:53,657
[въртеливи перки на хеликоптер]
143
00:05:53,788 --> 00:05:57,531
♪
144
00:05:57,661 --> 00:06:00,490
[неясен радио чат]
145
00:06:00,621 --> 00:06:01,970
Това е абсолютно ...
146
00:06:02,100 --> 00:06:03,493
- Ужасяващо.
147
00:06:03,624 --> 00:06:10,457
♪
148
00:06:17,899 --> 00:06:20,684
[неясен радио чат]
149
00:06:20,815 --> 00:06:27,691
♪
150
00:06:29,563 --> 00:06:31,826
- Сър, д-р Ханек.
151
00:06:31,956 --> 00:06:33,218
Адмиралът ви чака
на моста.
152
00:06:33,349 --> 00:06:35,786
От тук, моля.
153
00:06:35,917 --> 00:06:37,484
[неясен бъбрив]
154
00:06:37,614 --> 00:06:39,268
- възстановяване на келхаул на
фантейлът вече е завършен.
155
00:06:39,399 --> 00:06:43,011
Възстановяване на келхаул на
фантейлът вече е завършен.
156
00:06:43,141 --> 00:06:45,753
- Адмирал, сър.
157
00:06:45,883 --> 00:06:46,797
Мъжете от Project Blue Book.
158
00:06:46,928 --> 00:06:50,497
♪
159
00:06:50,627 --> 00:06:52,063
- На лекота.
160
00:06:52,194 --> 00:06:54,414
Капитан Куин, нали?
161
00:06:54,544 --> 00:06:56,546
Това означава, че трябва да бъдеш
мозъците на операцията,
162
00:06:56,677 --> 00:06:57,547
Д-р Ханек, да?
163
00:06:57,678 --> 00:06:59,549
- Ъъ, да, сър.
164
00:06:59,680 --> 00:07:02,160
- Специално звено за разследване
летящи чинии.
165
00:07:02,291 --> 00:07:03,640
Чия хитра идея беше това?
166
00:07:03,771 --> 00:07:05,860
- ВВС, сър.
167
00:07:05,990 --> 00:07:08,036
- Това обяснява много сега,
нали?
168
00:07:09,994 --> 00:07:11,866
- Благодаря ви, че ни разрешихте
да се качите на борда, сър.
169
00:07:11,996 --> 00:07:13,607
- Съжалявам, че ви разочаровах,
капитане,
170
00:07:13,737 --> 00:07:17,045
но хората ми не виждаха
всякакви космически кораби снощи.
171
00:07:17,175 --> 00:07:18,916
Опитах се да изясня това
на сенатора,
172
00:07:19,047 --> 00:07:20,918
но той настоя
все пак излизаш.
173
00:07:21,049 --> 00:07:23,486
Така че ти направих любезността
174
00:07:23,617 --> 00:07:26,576
на съставяне
някои изявления на свидетели.
175
00:07:26,707 --> 00:07:29,274
По този начин никой не губи време
тук навън.
176
00:07:29,405 --> 00:07:31,146
Руснаците са сигурни, че не са.
177
00:07:31,276 --> 00:07:33,322
- С цялото ми уважение,
адмирал,
178
00:07:33,453 --> 00:07:34,715
Сенатор Кенеди ни изпрати
179
00:07:34,845 --> 00:07:37,500
да провеждаме своето
разследване.
180
00:07:37,631 --> 00:07:40,721
- Думата ми не е достатъчно добра
за теб, професоре?
181
00:07:40,851 --> 00:07:44,507
- Е, освен ако не бяхте
действителен очевидец, адмирал,
182
00:07:44,638 --> 00:07:46,683
и ние сме под
конгресни заповеди.
183
00:07:46,814 --> 00:07:48,555
- Не е ли смешно?
Така съм и аз.
184
00:07:50,905 --> 00:07:53,516
Главен началник Харис,
нека намерим нашите гости стая
185
00:07:53,647 --> 00:07:55,649
за да могат да правят интервю
нашите свидетели.
186
00:07:55,779 --> 00:07:58,216
По този начин можете да си вършите работата
и мога да си правя моето.
187
00:07:58,347 --> 00:07:59,870
- Да сър.
188
00:08:00,001 --> 00:08:01,393
- Всичко друго, което мога да направя
за вас, господа?
189
00:08:01,524 --> 00:08:03,265
- Не, Господине.
- Не, благодаря, това е ...
190
00:08:03,395 --> 00:08:10,446
♪
191
00:08:10,577 --> 00:08:12,927
- Убеден е
това бяха руснаците.
192
00:08:13,057 --> 00:08:14,537
Откраднах поглед към неговите класации.
193
00:08:14,668 --> 00:08:16,104
Курсът, който е начертал?
194
00:08:16,234 --> 00:08:18,062
[самолети с куршуми отгоре]
195
00:08:18,193 --> 00:08:19,324
Довеждането на адмирала
флота му
196
00:08:19,455 --> 00:08:21,501
вдясно до ръба
на съветските води.
197
00:08:21,631 --> 00:08:25,069
200 военни кораба, 80 000 мъже.
198
00:08:25,200 --> 00:08:26,462
Ще изглежда, че нахлуваме.
199
00:08:26,593 --> 00:08:28,769
- Мислех, че това е така
просто тренировъчно упражнение.
200
00:08:28,899 --> 00:08:30,118
- Да, тук,
той може доста да действа
201
00:08:30,248 --> 00:08:31,815
под своя власт,
202
00:08:31,946 --> 00:08:33,687
особено ако се чувства
застрашена.
203
00:08:33,817 --> 00:08:36,167
- Така че, ако не можем да докажем
това наблюдение беше истинско НЛО--
204
00:08:36,298 --> 00:08:37,299
- След няколко часа.
205
00:08:37,429 --> 00:08:38,996
- Може да отидем на война.
206
00:08:39,127 --> 00:08:40,694
♪
207
00:08:40,824 --> 00:08:43,653
[драматична музика]
208
00:08:43,784 --> 00:08:50,660
♪
209
00:08:59,147 --> 00:09:00,931
- Благодаря за вашата честност,
Госпожа Хинек.
210
00:09:01,062 --> 00:09:02,846
Знаем, че това е било
доста процес.
211
00:09:02,977 --> 00:09:05,501
- Какво си още
търсите в този момент?
212
00:09:05,632 --> 00:09:06,937
Казах ти всичко
Спомням си
213
00:09:07,068 --> 00:09:08,635
поне пет пъти.
214
00:09:08,765 --> 00:09:10,375
- И съжалявам, че имаме
да продължава да ви прекарва през него.
215
00:09:10,506 --> 00:09:11,507
- Иска ми се да мога да ви кажа повече.
216
00:09:11,638 --> 00:09:12,856
Просто не знам какво друго
да направя.
217
00:09:12,987 --> 00:09:15,076
- Да, може още
има нещо всъщност.
218
00:09:15,206 --> 00:09:17,034
Ти знаеш,
когато Сузи за пръв път дойде,
219
00:09:17,165 --> 00:09:19,994
тя ни каза, че има
ценна интелигентност за нас,
220
00:09:20,124 --> 00:09:22,170
но тя настоя
тя би го споделила само
221
00:09:22,300 --> 00:09:25,260
при едно условие.
222
00:09:25,390 --> 00:09:27,044
- Тя само ще ти го каже.
223
00:09:27,175 --> 00:09:30,874
[драматична музика]
224
00:09:31,005 --> 00:09:32,615
- Какво?
225
00:09:32,746 --> 00:09:34,661
- Всъщност се колебаем
предлагайки го на вашето внимание,
226
00:09:34,791 --> 00:09:35,836
но имаме ситуация
разработване
227
00:09:35,966 --> 00:09:37,228
в Северния Атлантически океан
точно сега.
228
00:09:37,359 --> 00:09:38,490
- Там е Алън.
229
00:09:38,621 --> 00:09:40,144
- Осъзнаваме
че ние ви поставяме
230
00:09:40,275 --> 00:09:41,755
в неудобно положение,
231
00:09:41,885 --> 00:09:44,366
но ние изчерпваме
от опции.
232
00:09:44,496 --> 00:09:46,760
- И време.
233
00:09:46,890 --> 00:09:49,153
Така че това, което искаме е
234
00:09:49,284 --> 00:09:50,894
бихте ли готови
да говоря с нея,
235
00:09:51,025 --> 00:09:53,723
под наш надзор,
един на един?
236
00:09:53,854 --> 00:09:57,901
♪
237
00:09:58,032 --> 00:09:59,599
- Докога ще имам?
238
00:09:59,729 --> 00:10:02,210
- Колкото ви трябва.
239
00:10:02,340 --> 00:10:05,430
- Освен ако не направи нещо
че не ни харесва.
240
00:10:05,561 --> 00:10:07,868
Вашата безопасност е приоритет тук.
241
00:10:07,998 --> 00:10:10,174
♪
242
00:10:10,305 --> 00:10:11,872
- Бих се притеснил повече
за нея.
243
00:10:12,002 --> 00:10:13,830
♪
244
00:10:13,961 --> 00:10:17,399
- Сър, не знам
за какво говориш
245
00:10:17,529 --> 00:10:19,227
Не видях нищо
тази нощ.
246
00:10:19,357 --> 00:10:21,055
- Добре...
247
00:10:21,185 --> 00:10:23,492
според този доклад,
ти беше на палубата
248
00:10:23,623 --> 00:10:26,103
по време на наблюдението
на занаята.
249
00:10:26,234 --> 00:10:27,235
- Сър, може ли да отида сега?
250
00:10:27,365 --> 00:10:29,063
♪
251
00:10:29,193 --> 00:10:30,238
- Е, ако го направиш
помни нещо,
252
00:10:30,368 --> 00:10:31,805
ще бъдем тук.
253
00:10:31,935 --> 00:10:33,415
И ще слушаме.
254
00:10:33,545 --> 00:10:40,074
♪
255
00:10:40,204 --> 00:10:41,597
Можете да изпратите следващия в.
256
00:10:41,728 --> 00:10:43,338
♪
257
00:10:43,468 --> 00:10:45,079
- Лежи ли?
258
00:10:45,209 --> 00:10:46,776
- Обикновено хората лъжат
за това, което виждат,
259
00:10:46,907 --> 00:10:48,952
не това, което не правят.
260
00:10:49,083 --> 00:10:51,825
Има още нещо
става тук.
261
00:10:51,955 --> 00:10:54,784
- Сър?
Разрешение за влизане, сър?
262
00:10:54,915 --> 00:10:57,265
- Дадено разрешение
263
00:10:57,395 --> 00:10:58,614
- Сър.
- Сър.
264
00:10:58,745 --> 00:10:59,659
- Сър.
- Сър.
265
00:10:59,789 --> 00:11:00,660
- Наистина нямам представа ...
266
00:11:00,790 --> 00:11:02,183
- За какво говориш
267
00:11:02,313 --> 00:11:06,143
- Разбира се, бях там ...
- Но не видях нищо.
268
00:11:06,274 --> 00:11:08,102
- Тогава защо давате изявление
на първо място?
269
00:11:08,232 --> 00:11:10,800
♪
270
00:11:10,931 --> 00:11:13,934
- Сър, бих го взел обратно
ако можех.
271
00:11:14,064 --> 00:11:15,631
- Защото не искам да свърша
като тях.
272
00:11:19,940 --> 00:11:21,593
- Край като кой?
За какво говориш?
273
00:11:23,770 --> 00:11:25,510
- Джералд?
274
00:11:25,641 --> 00:11:27,338
- Никой.
275
00:11:28,818 --> 00:11:31,473
Сър, свършихме ли?
276
00:11:31,603 --> 00:11:32,996
- Не.
Не, не сме.
277
00:11:33,127 --> 00:11:36,913
♪
278
00:11:37,044 --> 00:11:38,785
Виж, разбирам.
279
00:11:38,915 --> 00:11:40,700
Да, не искаш
вземете себе си
280
00:11:40,830 --> 00:11:42,310
или някой друг в беда.
281
00:11:42,440 --> 00:11:45,356
Така че не говори.
282
00:11:45,487 --> 00:11:47,402
Просто посочете някого
който желае
283
00:11:47,532 --> 00:11:49,491
и ще го вземем оттам.
284
00:11:49,621 --> 00:11:52,755
♪
285
00:11:52,886 --> 00:11:54,148
Отпаднал си.
286
00:11:54,278 --> 00:11:59,980
♪
287
00:12:00,110 --> 00:12:01,111
- Сър, не са там.
288
00:12:01,242 --> 00:12:02,678
- Можете ли да проверите отново?
- Направих.
289
00:12:02,809 --> 00:12:06,116
♪
290
00:12:06,247 --> 00:12:07,770
Сър, имам пост
Трябва да стоя,
291
00:12:07,901 --> 00:12:09,293
и чухте моето изявление.
292
00:12:09,424 --> 00:12:11,339
Разрешение за извинение, сър.
293
00:12:11,469 --> 00:12:12,688
- Дадено разрешение
294
00:12:12,819 --> 00:12:19,739
♪
295
00:12:21,566 --> 00:12:23,960
- Той е ужасен.
Всички те са.
296
00:12:24,091 --> 00:12:25,570
- Знаеш ли, почти все едно
297
00:12:25,701 --> 00:12:27,442
високопоставеният командващ
офицер, който управлява този кораб
298
00:12:27,572 --> 00:12:29,139
им каза всички какво да кажат.
299
00:12:29,270 --> 00:12:30,924
- И защо ни дава само
частичен списък с имена на свидетели
300
00:12:31,054 --> 00:12:34,014
ако ги е уплашил всички
да запазиш тишина?
301
00:12:34,144 --> 00:12:35,624
- защото може би тези
които не са в списъка
302
00:12:35,755 --> 00:12:37,191
настояваше да каже истината
първият път.
303
00:12:37,321 --> 00:12:38,670
- Неспазване на поръчка
от адмирала
304
00:12:38,801 --> 00:12:40,411
ще те кацне в брига,
нали?
305
00:12:40,542 --> 00:12:42,674
- Не и ако си
офицер от по-висок ранг.
306
00:12:42,805 --> 00:12:44,851
Хайде.
307
00:12:56,036 --> 00:12:57,341
- Сър.
308
00:12:57,472 --> 00:12:59,213
- Тук сме за интервю
тези мъже.
309
00:12:59,343 --> 00:13:00,867
- Не мога да те пусна там,
сър.
310
00:13:00,997 --> 00:13:01,868
Имам поръчки.
311
00:13:01,998 --> 00:13:03,434
- Е, адмиралът ни нареди
312
00:13:03,565 --> 00:13:06,524
за разпит на всички свидетели
на този кораб.
313
00:13:06,655 --> 00:13:09,484
Искаш да кажеш, че ще се подчиниш
тази поръчка?
314
00:13:09,614 --> 00:13:12,052
- Не, Господине.
- След това отстъпете.
315
00:13:17,622 --> 00:13:20,408
Командир.
Лейтенант.
316
00:13:20,538 --> 00:13:22,366
Аз съм капитан Майкъл Куин.
Това е д-р Алън Хинек.
317
00:13:22,497 --> 00:13:24,412
САЩ ВВС.
- Проект Синя книга.
318
00:13:24,542 --> 00:13:27,371
Разследваме НЛО,
неидентифицирани летящи обекти,
319
00:13:27,502 --> 00:13:28,677
и стигнахме докрай
от Охайо
320
00:13:28,808 --> 00:13:30,374
просто да чуя вашата история.
321
00:13:30,505 --> 00:13:31,767
- Вие бяхте там в D.C.,
нали?
322
00:13:31,898 --> 00:13:33,900
Тези светлини над столицата?
- Това е вярно.
323
00:13:34,030 --> 00:13:35,902
И чухме, че имате
още по-добра история.
324
00:13:36,032 --> 00:13:37,033
- Всъщност успя
чак назад
325
00:13:37,164 --> 00:13:38,165
на сенатора Кенеди.
326
00:13:38,295 --> 00:13:39,035
- Какво чу?
327
00:13:39,166 --> 00:13:41,211
- Сър.
328
00:13:41,342 --> 00:13:43,083
Ще кажем каквото искате.
329
00:13:43,213 --> 00:13:45,694
Просто ни уведомете
какво трябва да чуете.
330
00:13:45,825 --> 00:13:47,870
Е, това е лесно.
Само истината.
331
00:13:52,179 --> 00:13:55,051
Сега, причината да си тук
под охрана
332
00:13:55,182 --> 00:13:56,313
е, че сте опитвали
казва на адмирала
333
00:13:56,444 --> 00:13:57,358
това, което наистина видяхте.
334
00:13:57,488 --> 00:13:58,576
Той ти каза да лъжеш, нали?
335
00:14:02,667 --> 00:14:04,539
- Никой няма да говори за това сега,
336
00:14:04,669 --> 00:14:05,714
но странни неща
продължава
337
00:14:05,845 --> 00:14:06,976
откакто излязохме тук.
338
00:14:07,107 --> 00:14:08,238
Неизправно оборудване
339
00:14:08,369 --> 00:14:09,849
пилоти, които виждат странни светлини
в небето--
340
00:14:09,979 --> 00:14:12,460
- И корабът-призрак.
341
00:14:12,590 --> 00:14:14,070
- Призрачен кораб?
342
00:14:14,201 --> 00:14:15,506
- Има тази лодка
което се показва от нищото
343
00:14:15,637 --> 00:14:16,594
няколко пъти.
344
00:14:16,725 --> 00:14:18,292
Риболовен траулер.
345
00:14:18,422 --> 00:14:20,424
Ще бъде там една секунда
и тръгна на следващия.
346
00:14:20,555 --> 00:14:22,426
- Това е различно нещо
до плавателния съд в небето, да?
347
00:14:22,557 --> 00:14:25,386
- Да сър.
Това ще дойде след.
348
00:14:25,516 --> 00:14:27,431
- И ти каза на адмирала
какво точно ни казахте?
349
00:14:27,562 --> 00:14:29,433
- Сър, настоя той
беше Русия.
350
00:14:29,564 --> 00:14:31,522
Каза ни да си затваряме устата
или никога не бихме излезли оттук.
351
00:14:31,653 --> 00:14:33,220
- Но имахме малко
застрахователна полица
352
00:14:33,350 --> 00:14:35,526
на палубата с нас същата вечер.
353
00:14:35,657 --> 00:14:37,137
Все още трябва да е горе
354
00:14:37,267 --> 00:14:38,486
където го скрихме.
355
00:14:38,616 --> 00:14:45,493
♪
356
00:14:50,541 --> 00:14:52,065
- Ясно.
357
00:14:52,195 --> 00:14:55,024
[драматична музика]
358
00:14:55,155 --> 00:15:02,031
♪
359
00:15:03,293 --> 00:15:04,816
- Фотоапарат?
360
00:15:04,947 --> 00:15:06,253
- Трябва да има лаборатория
на борда.
361
00:15:06,383 --> 00:15:07,689
Да тръгваме.
362
00:15:07,819 --> 00:15:14,739
♪
363
00:15:44,900 --> 00:15:47,729
[часовник тиктака]
364
00:15:47,859 --> 00:15:49,861
♪
365
00:15:49,992 --> 00:15:51,689
- Само няколко секунди,
Капитан.
366
00:15:51,820 --> 00:15:55,041
♪
367
00:15:55,171 --> 00:15:56,738
- Влез там
и говорят свободно.
368
00:15:56,868 --> 00:15:58,348
Ще бъдем точно тук зад вас.
369
00:15:58,479 --> 00:16:05,051
♪
370
00:16:07,401 --> 00:16:09,751
[таймер денс]
371
00:16:09,881 --> 00:16:16,976
♪
372
00:16:17,106 --> 00:16:18,629
- Трябва да сигнализираме
Сенатор Кенеди.
373
00:16:18,760 --> 00:16:21,458
♪
374
00:16:21,589 --> 00:16:24,287
Някой трябва да се изключи
цялата тази операция.
375
00:16:24,418 --> 00:16:25,941
♪
376
00:16:26,072 --> 00:16:29,031
- Имаме по-голям проблем
от това, док.
377
00:16:29,162 --> 00:16:32,252
Каквото и да е това нещо,
все още е там.
378
00:16:41,826 --> 00:16:45,352
- Един от хората ми взе това?
379
00:16:45,482 --> 00:16:46,744
- Сър, този печат показва занаят
380
00:16:46,875 --> 00:16:48,616
без крила,
няма очевиден източник на тяга,
381
00:16:48,746 --> 00:16:50,574
излизащи от океана.
382
00:16:50,705 --> 00:16:52,968
Това, което тези мъже видяха, беше истинско.
Това е доказателство.
383
00:16:54,926 --> 00:16:56,058
- Прав си.
384
00:16:58,452 --> 00:17:00,715
Руснаците явно имат
тактическо предимство тук,
385
00:17:00,845 --> 00:17:01,977
и освен ако не се движа бързо,
386
00:17:02,108 --> 00:17:03,326
няма нищо
какво биха могли да направят след това.
387
00:17:03,457 --> 00:17:04,849
- Какво?
Не.
388
00:17:04,980 --> 00:17:06,242
Не, руснаците нямат
този вид способности.
389
00:17:06,373 --> 00:17:07,809
Никой не го прави.
- Господине, адмирале, сър.
390
00:17:07,939 --> 00:17:09,985
Имаме ситуация.
Неопределен занаят наближава.
391
00:17:10,116 --> 00:17:10,986
- Какво е?
Каква е неговата позиция?
392
00:17:11,117 --> 00:17:12,031
- Не знам, сър.
393
00:17:12,161 --> 00:17:13,119
Току-що се появи
от нищото.
394
00:17:13,249 --> 00:17:14,511
Половин миля напред.
395
00:17:14,642 --> 00:17:17,471
[пропукване на електричество
396
00:17:17,601 --> 00:17:21,866
[зловеща музика]
397
00:17:21,997 --> 00:17:23,607
[пропукване на електричество]
398
00:17:23,738 --> 00:17:29,135
♪
399
00:17:29,265 --> 00:17:30,223
- Всички спират.
400
00:17:30,353 --> 00:17:31,528
- Всички спират.
- Всички спрете.
401
00:17:31,659 --> 00:17:33,095
- Имаме вътре кораб
дистрес там.
402
00:17:33,226 --> 00:17:34,401
Нека се подготвим да се качим на нея.
403
00:17:34,531 --> 00:17:37,621
Уведомете останалата част от флота.
404
00:17:37,752 --> 00:17:40,102
Искам напълно въоръжен
парти за качване в режим на готовност.
405
00:17:40,233 --> 00:17:41,973
Да тръгваме.
Да тръгваме!
406
00:17:42,104 --> 00:17:44,280
- Да сър.
- Целият флот е готов.
407
00:17:45,368 --> 00:17:47,153
[Гръм]
408
00:17:47,283 --> 00:17:50,330
- Какво е?
Какво виждаш?
409
00:17:50,460 --> 00:17:51,722
[Гръм]
- Корабът-призрак.
410
00:17:51,853 --> 00:17:53,202
- Което означава...
411
00:17:53,333 --> 00:17:54,812
- Триъгълният занаят
трябва да дойде следващия.
412
00:17:54,943 --> 00:17:57,728
[драматична музика]
413
00:17:57,859 --> 00:18:04,822
♪
414
00:18:07,956 --> 00:18:10,132
- Хубаво е да те видя, Мими.
415
00:18:27,106 --> 00:18:29,543
- Казахте на генералите
имали ли сте нещо fome?
416
00:18:33,634 --> 00:18:35,679
- Това ли е единствената причина
ти си тук?
417
00:18:35,810 --> 00:18:37,899
- Каква друга причина
би ли имало?
418
00:18:43,426 --> 00:18:45,602
- Мими, съжалявам.
419
00:18:47,604 --> 00:18:49,128
Не те очаквам
да ми простиш--
420
00:18:49,258 --> 00:18:50,564
- Аз не.
421
00:18:50,694 --> 00:18:52,131
- Но може би някой ден
ще разберете защо.
422
00:18:52,261 --> 00:18:54,437
- Почти ме убихте.
423
00:18:54,568 --> 00:18:57,875
Алън, нашият син.
424
00:18:58,006 --> 00:19:00,051
Какво предполагам
да разбере?
425
00:19:04,447 --> 00:19:07,668
- Това по някакъв начин ти и аз
много си приличат.
426
00:19:07,798 --> 00:19:09,931
- Нищо не си приличаме.
427
00:19:10,061 --> 00:19:15,763
♪
428
00:19:15,893 --> 00:19:17,243
- Помолих те
429
00:19:17,373 --> 00:19:19,897
защото ти си единственият човек
Аз вярвам
430
00:19:20,028 --> 00:19:21,769
да доставя безопасно съобщението ми.
431
00:19:21,899 --> 00:19:28,428
♪
432
00:19:30,125 --> 00:19:32,301
Това е името и адресът
433
00:19:32,432 --> 00:19:35,348
от най-високото класиране
наш оперативен в Охайо.
434
00:19:35,478 --> 00:19:37,132
Тя знае всичко за Синята книга
435
00:19:37,263 --> 00:19:39,178
както и руски
контраразузнаване.
436
00:19:39,308 --> 00:19:41,484
♪
437
00:19:41,615 --> 00:19:43,617
Тя е кои са генералите
търсят.
438
00:19:43,747 --> 00:19:46,620
♪
439
00:19:46,750 --> 00:19:48,361
Това е всичко
Кълнах се да защитя
440
00:19:48,491 --> 00:19:49,927
целия ми живот, Мими.
441
00:19:50,058 --> 00:19:56,325
♪
442
00:19:57,674 --> 00:19:59,937
И сега ви го давам,
443
00:20:00,068 --> 00:20:01,939
и когато го направя,
животът ми ще свърши.
444
00:20:02,070 --> 00:20:03,811
♪
445
00:20:03,941 --> 00:20:06,292
Можете поне
разбирате ли, нали?
446
00:20:06,422 --> 00:20:09,817
♪
447
00:20:09,947 --> 00:20:12,515
- Значи затова
ти ме доведе тук?
448
00:20:12,646 --> 00:20:14,691
Само да ми кажете това?
449
00:20:14,822 --> 00:20:20,088
♪
450
00:20:20,219 --> 00:20:21,176
- Хей хей хей.
Пусни я.
451
00:20:21,307 --> 00:20:22,873
Пусни я!
452
00:20:23,004 --> 00:20:24,397
- Никога нямаше да те нараня,
Мими.
453
00:20:24,527 --> 00:20:26,225
- Махни я оттук!
- Убих Кал, за да те защитя.
454
00:20:26,355 --> 00:20:27,835
Това искахте да знаете за мен.
- Махни я оттук.
455
00:20:27,965 --> 00:20:34,842
♪
456
00:20:36,104 --> 00:20:37,845
- Какво, виждаш ли нещо,
Ал?
457
00:20:37,975 --> 00:20:39,673
- маркировките на този съд.
458
00:20:39,803 --> 00:20:42,023
Погледни.
Регистрирано е в Шанхай.
459
00:20:42,153 --> 00:20:45,374
Да, по море,
това е на 11 000 мили оттук.
460
00:20:45,505 --> 00:20:48,943
♪
461
00:20:49,073 --> 00:20:50,510
- Сър.
462
00:20:50,640 --> 00:20:51,989
Лодката е празна.
Нито една душа на борда.
463
00:20:52,120 --> 00:20:53,513
- Добре.
464
00:20:53,643 --> 00:20:55,079
Тази изоставена лодка е опасна
за други кораби
465
00:20:55,210 --> 00:20:56,342
минавайки през района.
466
00:20:56,472 --> 00:20:58,257
Поставете демо екип заедно.
Искам да е потънал.
467
00:20:58,387 --> 00:20:59,823
- Какво?
- Да сър.
468
00:20:59,954 --> 00:21:01,390
- Защо направи това?
469
00:21:01,521 --> 00:21:03,131
- Къде сме
с нашия чопър?
470
00:21:03,262 --> 00:21:05,438
- Сър, прогнозата за времето
за изчистване в следващите няколко часа.
471
00:21:05,568 --> 00:21:07,266
- Второто,
Искам ги на моя кораб.
472
00:21:07,396 --> 00:21:08,876
Разбрано ли е това?
- Да сър.
473
00:21:09,006 --> 00:21:10,965
♪
474
00:21:11,095 --> 00:21:12,271
- Какво по дяволите беше това?
475
00:21:12,401 --> 00:21:14,490
- Трябва да стигнем
на този траулер.
476
00:21:14,621 --> 00:21:16,710
Появи се от нищото,
както лейтенантът каза,
477
00:21:16,840 --> 00:21:18,581
точно преди черния триъгълник
дойде?
478
00:21:18,712 --> 00:21:19,756
Искам да знам защо,
479
00:21:19,887 --> 00:21:21,280
и това означава
трябва да се качим на борда.
480
00:21:21,410 --> 00:21:22,890
- О, добре, сигурен съм, ако питаме
адмиралът прекрасно,
481
00:21:23,020 --> 00:21:24,108
той ще ни остави да направим
каквото искаме.
482
00:21:24,239 --> 00:21:25,501
- Капитане, той не повярва
снимката,
483
00:21:25,632 --> 00:21:26,676
но ако има доказателства
на тази лодка
484
00:21:26,807 --> 00:21:27,721
за да докажем нашия случай ...
485
00:21:27,851 --> 00:21:30,506
♪
486
00:21:30,637 --> 00:21:33,030
- Разбираш, че бих рискувал
съдебен бой?
487
00:21:33,161 --> 00:21:34,597
- За разлика от Третата световна война?
488
00:21:34,728 --> 00:21:41,691
♪
489
00:21:45,304 --> 00:21:47,001
- Ще разберат
ние сме тук доста бързо.
490
00:21:47,131 --> 00:21:48,263
Бих казал, че имаме десет минути.
491
00:21:48,394 --> 00:21:49,786
Или по-лошо, не го правят
492
00:21:49,917 --> 00:21:51,745
и взриви тази лодка
с нас на него.
493
00:21:51,875 --> 00:21:58,752
♪
494
00:22:00,841 --> 00:22:02,277
- Насам.
495
00:22:02,408 --> 00:22:09,328
♪
496
00:22:12,809 --> 00:22:14,637
- Мисля, че са към нас,
Док.
497
00:22:14,768 --> 00:22:19,816
♪
498
00:22:19,947 --> 00:22:22,471
Резервоарът за гориво е почти пълен.
499
00:22:22,602 --> 00:22:24,647
- Това казва, че е имало
шест души на борда
500
00:22:24,778 --> 00:22:27,563
когато напуснаха Шанхай.
501
00:22:27,694 --> 00:22:30,653
Вижте тази дата.
502
00:22:30,784 --> 00:22:34,048
- Преди два дни.
503
00:22:34,178 --> 00:22:36,485
Няма как тази лодка
изминал 10 000 мили
504
00:22:36,616 --> 00:22:39,314
за два дни и все още има
пълен резервоар с гориво.
505
00:22:39,445 --> 00:22:41,490
- Да.
Това е невъзможно.
506
00:22:41,621 --> 00:22:46,147
♪
507
00:22:46,277 --> 00:22:49,106
Виждам ли нещата?
508
00:22:49,237 --> 00:22:50,630
- Какво е това, стопено дърво?
509
00:22:50,760 --> 00:22:52,762
- Не се разтопява.
510
00:22:52,893 --> 00:22:54,808
Разтопен.
511
00:22:54,938 --> 00:22:58,246
Както колелото е някак
бива погълнат
512
00:22:58,377 --> 00:22:59,769
обратно в лодката.
513
00:22:59,900 --> 00:23:02,598
♪
514
00:23:02,729 --> 00:23:04,905
Цялото стъкло също е разтопено.
515
00:23:05,035 --> 00:23:06,559
- [шуши]
Чуваш ли това?
516
00:23:06,689 --> 00:23:09,344
[Силен]
517
00:23:09,475 --> 00:23:10,519
Какво е това?
518
00:23:10,650 --> 00:23:12,391
[електричество пука]
519
00:23:12,521 --> 00:23:13,870
[Гръм]
520
00:23:14,001 --> 00:23:16,612
[електричество,
зловещо стене]
521
00:23:30,539 --> 00:23:32,846
- [крещи]
522
00:23:42,682 --> 00:23:44,901
- Не разбирам.
523
00:23:45,032 --> 00:23:46,207
Казваш, че съм къде?
524
00:23:46,337 --> 00:23:49,689
- В северния Атлантически океан
близо до Норвегия.
525
00:23:49,819 --> 00:23:51,473
- Не.
526
00:23:51,604 --> 00:23:53,214
Това не е възможно.
527
00:23:53,344 --> 00:23:55,434
- В дневника на кораба пише
на борда имаше екипаж.
528
00:23:55,564 --> 00:23:56,826
Къде са те?
529
00:23:56,957 --> 00:23:59,046
- Взеха спасителната лодка.
530
00:23:59,176 --> 00:24:01,135
Останах с кораба.
531
00:24:01,265 --> 00:24:02,963
Това прави капитанът.
532
00:24:03,093 --> 00:24:05,095
- И как се казваш,
Капитане?
533
00:24:05,226 --> 00:24:06,140
- Тури.
534
00:24:06,270 --> 00:24:09,752
- Тури.
535
00:24:09,883 --> 00:24:12,102
Е, Тури,
имаме американски флот
536
00:24:12,233 --> 00:24:13,843
който мисли
ти си руски актив.
537
00:24:13,974 --> 00:24:15,062
Сега те са на път
538
00:24:15,192 --> 00:24:16,629
да задържаме всички нас
докато говорим,
539
00:24:16,759 --> 00:24:20,284
така че ще трябва да обясним
как, по дяволите, се озовахте тук.
540
00:24:20,415 --> 00:24:22,678
- Риболовахме,
541
00:24:22,809 --> 00:24:24,288
настройка на мрежите,
542
00:24:24,419 --> 00:24:26,769
и изведнъж, силата ...
543
00:24:26,900 --> 00:24:30,294
[драматична музика]
544
00:24:30,425 --> 00:24:32,427
Тогава виждаме тази светлина.
545
00:24:32,558 --> 00:24:37,301
♪
546
00:24:37,432 --> 00:24:39,042
Идвайки изпод лодката.
547
00:24:39,173 --> 00:24:42,393
Някакъв вид занаят.
548
00:24:42,524 --> 00:24:44,091
- Този занаят,
как изглеждаше?
549
00:24:44,221 --> 00:24:48,138
♪
550
00:24:48,269 --> 00:24:49,618
- Триъгълник.
551
00:24:49,749 --> 00:24:51,751
♪
552
00:24:51,881 --> 00:24:54,101
- И се появи
изпод водата?
553
00:24:54,231 --> 00:24:57,191
- Рибари,
всички те разказаха историите
554
00:24:57,321 --> 00:24:59,106
на градовете под морето.
555
00:24:59,236 --> 00:25:01,412
- Какво искаш да кажеш, градове?
556
00:25:01,543 --> 00:25:04,372
- Откъде идва триъгълникът.
557
00:25:04,503 --> 00:25:06,809
Бил съм тук
в продължение на хиляди години.
558
00:25:06,940 --> 00:25:09,682
- Сигурен сте, че това
е това, което видяхте?
559
00:25:09,812 --> 00:25:11,335
- Бих заложил живота си на това.
560
00:25:11,466 --> 00:25:13,033
♪
561
00:25:13,163 --> 00:25:15,514
Ние не сме сами.
562
00:25:15,644 --> 00:25:18,995
- неидентифициран съд,
подгответе се да се качите на борда!
563
00:25:19,126 --> 00:25:24,087
♪
564
00:25:37,971 --> 00:25:44,847
♪
565
00:26:14,921 --> 00:26:16,183
- Оставих нещо
в стаята на Джоуел.
566
00:26:16,313 --> 00:26:17,358
- Хей хей хей.
Пусни я.
567
00:26:17,488 --> 00:26:18,838
Пусни я!
568
00:26:18,968 --> 00:26:25,671
♪
569
00:26:59,182 --> 00:27:00,401
- Да?
570
00:27:00,531 --> 00:27:01,837
- Хм ...
571
00:27:01,968 --> 00:27:05,667
Това е адресът ...
572
00:27:05,798 --> 00:27:07,582
по писмото от Лена?
573
00:27:07,713 --> 00:27:14,633
♪
574
00:27:14,763 --> 00:27:17,070
- Кой си ти?
575
00:27:17,200 --> 00:27:20,769
- Тя ме искаше
за да доставя това
576
00:27:20,900 --> 00:27:22,597
на нея.
577
00:27:22,728 --> 00:27:27,994
♪
578
00:27:28,124 --> 00:27:29,125
Съжалявам.
579
00:27:29,256 --> 00:27:30,910
♪
580
00:27:31,040 --> 00:27:32,476
- Мама тук ли е?
581
00:27:32,607 --> 00:27:39,570
♪
582
00:27:43,705 --> 00:27:45,968
- Грижи се добре за нея, добре?
583
00:27:46,099 --> 00:27:48,101
♪
584
00:27:48,231 --> 00:27:49,668
- Издърпайте разрушителите
в положение
585
00:27:49,798 --> 00:27:50,973
и ги поставете на висок сигнал,
586
00:27:51,104 --> 00:27:52,453
и искам фрегатите
се премести тук
587
00:27:52,583 --> 00:27:54,281
да се направи място за превозвачите
привечер.
588
00:27:54,411 --> 00:27:56,457
- Да, да, адмирал.
589
00:27:56,587 --> 00:27:59,765
- Адмирал, сър.
590
00:27:59,895 --> 00:28:01,941
Ти каза, донеси ги
първо на теб.
591
00:28:02,071 --> 00:28:05,379
- Да.
Благодаря, мастър шефе.
592
00:28:05,509 --> 00:28:07,424
Господа, елате тук.
Искам да ви покажа нещо.
593
00:28:09,426 --> 00:28:10,514
През последните осем часа,
594
00:28:10,645 --> 00:28:11,733
вдигнахме руски
подводници
595
00:28:11,864 --> 00:28:14,301
тук, тук и тук.
596
00:28:14,431 --> 00:28:15,563
Целият превозващ флот
597
00:28:15,694 --> 00:28:17,043
вече е преместена
в открита вода.
598
00:28:17,173 --> 00:28:19,045
Те се подготвят за война.
599
00:28:19,175 --> 00:28:20,960
И в средата на това,
Трябваше да спра този кораб
600
00:28:21,090 --> 00:28:22,135
и изпрати мъже
за да те върна
601
00:28:22,265 --> 00:28:23,527
защото не сте се подчинили на поръчка.
602
00:28:23,658 --> 00:28:24,703
- Сър, нашите заповеди
са от сенатор Кенеди.
603
00:28:24,833 --> 00:28:26,052
- И все още имаше
рибар на тази лодка.
604
00:28:26,182 --> 00:28:27,314
- Имаме правомощието да действаме
по наше съгласие.
605
00:28:27,444 --> 00:28:28,968
- Той видя триъгълния кораб,
и не беше руски!
606
00:28:29,098 --> 00:28:31,187
- Казахте, че рибар каза
не беше руски?
607
00:28:31,318 --> 00:28:32,449
О, виждам.
608
00:28:32,580 --> 00:28:34,277
Така че в твоите очи,
думата му означава повече
609
00:28:34,408 --> 00:28:35,714
отколкото адмиралът на този кораб?
610
00:28:35,844 --> 00:28:37,498
- Сър, имаше още доказателства
на борда на този кораб
611
00:28:37,628 --> 00:28:38,499
че не можем да обясним.
612
00:28:38,629 --> 00:28:40,719
- Това не можахте да обясните?
613
00:28:40,849 --> 00:28:43,504
Опитайте да обясните на президента
на Съединените щати
614
00:28:43,634 --> 00:28:45,811
защо оставяте Русия да потъне
цял флот на НАТО
615
00:28:45,941 --> 00:28:48,074
и нанесе първи удар
на континента
616
00:28:48,204 --> 00:28:50,729
защото няколко нахални
Появиха се идиоти от ВВС
617
00:28:50,859 --> 00:28:52,295
и се опитах да ви убедя
че беше извънземни
618
00:28:52,426 --> 00:28:53,644
летейки около кораба си
619
00:28:53,775 --> 00:28:55,168
и не
комунистическата суперсила
620
00:28:55,298 --> 00:28:57,039
който публично се е заклел
да те унищожа!
621
00:28:57,170 --> 00:28:58,954
Така че сега ще те хвърля
в брига
622
00:28:59,085 --> 00:29:00,477
и да ви помоля да благодарите
623
00:29:00,608 --> 00:29:02,741
за това, че имам милост
на тъжните си задници.
624
00:29:02,871 --> 00:29:04,568
Сега слезе от моста ми!
625
00:29:04,699 --> 00:29:10,226
♪
626
00:29:10,357 --> 00:29:11,575
Всички напред пълни.
627
00:29:11,706 --> 00:29:12,707
- Всички напред.
628
00:29:12,838 --> 00:29:14,013
- Всички напред.
629
00:29:14,143 --> 00:29:15,666
♪
630
00:29:15,797 --> 00:29:16,711
- Всички напред.
631
00:29:16,842 --> 00:29:18,800
[Двигатели бръмчат]
632
00:29:18,931 --> 00:29:20,497
- Когато Кенеди не чува
от нас той ще протегне ръка.
633
00:29:20,628 --> 00:29:21,672
Той ще помогне.
634
00:29:21,803 --> 00:29:22,891
- Дотогава ще е късно,
Док.
635
00:29:23,022 --> 00:29:24,197
[катастрофа]
636
00:29:24,327 --> 00:29:26,373
♪
637
00:29:26,503 --> 00:29:29,202
[зловещо стене]
638
00:29:29,332 --> 00:29:30,856
- Какво беше това?
639
00:29:30,986 --> 00:29:33,859
[стенене на метал]
640
00:29:35,295 --> 00:29:36,644
Капитан.
641
00:29:36,775 --> 00:29:38,341
- Това идва отдолу.
642
00:29:38,472 --> 00:29:40,343
[аларма]
643
00:29:40,474 --> 00:29:42,215
- Бойни станции!
644
00:29:42,345 --> 00:29:44,391
Бойни станции!
645
00:29:44,521 --> 00:29:46,610
Бойни станции!
646
00:29:48,047 --> 00:29:49,918
- Ей, док.
Хайде.
647
00:29:50,049 --> 00:29:52,573
♪
648
00:29:52,703 --> 00:29:54,531
- По какъв начин?
649
00:29:54,662 --> 00:29:58,100
♪
650
00:29:58,231 --> 00:30:00,102
- Док, тук.
651
00:30:00,233 --> 00:30:01,408
- Руснаците ли са?
652
00:30:01,538 --> 00:30:06,195
♪
653
00:30:06,326 --> 00:30:07,283
[електрически шумове,
алармата се изключва]
654
00:30:07,414 --> 00:30:09,242
♪
655
00:30:09,372 --> 00:30:10,591
Там!
656
00:30:10,721 --> 00:30:13,942
♪
657
00:30:14,073 --> 00:30:15,901
[зловещо стене]
658
00:30:16,031 --> 00:30:17,554
♪
659
00:30:17,685 --> 00:30:22,429
[вълни трясък]
660
00:30:22,559 --> 00:30:29,436
♪
661
00:30:36,791 --> 00:30:38,401
- Какво прави?
662
00:30:38,532 --> 00:30:41,056
[драматична музика]
663
00:30:41,187 --> 00:30:44,712
[вихър с електричество]
664
00:30:44,843 --> 00:30:45,931
- Какво видяхме току-що
там?
665
00:30:46,061 --> 00:30:47,846
♪
666
00:30:47,976 --> 00:30:50,065
[звукови сигнали]
667
00:30:50,196 --> 00:30:51,458
- Сър,
имаме множество цели
668
00:30:51,588 --> 00:30:52,894
движейки се по-бързо
от която и да е известна подводница.
669
00:30:53,025 --> 00:30:53,982
- Къде, по дяволите, са те?
670
00:30:54,113 --> 00:30:55,636
- 300 фута надолу.
671
00:30:55,766 --> 00:30:56,985
Изглежда, че наближават
някакъв вид ...
672
00:30:57,116 --> 00:30:58,204
- Някакъв вид какво?
673
00:30:58,334 --> 00:30:59,379
- [заекване]
Не знам, сър.
674
00:30:59,509 --> 00:31:01,816
[Заекване]
Може би--
675
00:31:01,947 --> 00:31:03,600
- Какво се случи току що?
676
00:31:03,731 --> 00:31:05,211
- [заекване]
Не съм сигурен.
677
00:31:05,341 --> 00:31:07,387
Можеха да изчезнат
в някаква структура,
678
00:31:07,517 --> 00:31:09,650
но всички класации, които имаме
не показвай нищо там.
679
00:31:09,780 --> 00:31:11,434
- Каквото и да е това,
ако можем да го прочетем на радара,
680
00:31:11,565 --> 00:31:14,307
нашите дълбочини такси
може да го намерите и вие.
681
00:31:14,437 --> 00:31:15,830
- Трябва да вземем въпроси
сега в собствените ни ръце.
682
00:31:15,961 --> 00:31:17,527
- Къде отиваме?
683
00:31:17,658 --> 00:31:19,921
- Как спираш някого
от допускане на ужасна грешка?
684
00:31:20,052 --> 00:31:21,183
Вие правите избора за тях.
685
00:31:21,314 --> 00:31:26,406
♪
686
00:31:26,536 --> 00:31:27,407
- Какво правим тук?
687
00:31:27,537 --> 00:31:28,538
- Следвам тези неща.
688
00:31:28,669 --> 00:31:30,062
- Дръжте, вие сте какво?
689
00:31:30,192 --> 00:31:31,193
- 400 фута надолу.
690
00:31:31,324 --> 00:31:32,542
Този подвод е способен на това.
691
00:31:32,673 --> 00:31:34,718
Мога да идентифицирам всичко, което е по-долу,
радио резервно копие.
692
00:31:34,849 --> 00:31:36,198
След като съм вътре,
ще трябва да отворите люка
693
00:31:36,329 --> 00:31:37,765
това ме освобождава.
694
00:31:37,896 --> 00:31:39,288
Това е ключът точно там.
695
00:31:39,419 --> 00:31:41,029
- Не го правя.
- Да ти си.
696
00:31:41,160 --> 00:31:42,335
- Не, не съм!
697
00:31:42,465 --> 00:31:43,727
- Док, ако адмиралът мисли
Долу съм,
698
00:31:43,858 --> 00:31:45,164
той няма да започне атака.
699
00:31:45,294 --> 00:31:46,687
- Но какво ще стане, ако каквото и да е
долу е враждебно?
700
00:31:46,817 --> 00:31:48,080
Ами ако са руснаците
и направих грешка?
701
00:31:48,210 --> 00:31:49,211
- Е това
какво наистина мислите?
702
00:31:49,342 --> 00:31:51,474
♪
703
00:31:51,605 --> 00:31:52,562
Нито пък аз.
704
00:31:52,693 --> 00:31:54,347
♪
705
00:31:54,477 --> 00:31:56,131
- Знаеш ли дори
как да пилотираме подводница?
706
00:31:56,262 --> 00:31:57,741
- Веднъж имах някакво основно обучение.
707
00:31:57,872 --> 00:31:59,656
- Да, добре ми показа Мими
как да направите палачинки веднъж,
708
00:31:59,787 --> 00:32:01,658
но сега не можах да го обърна
ако ми дадеш лопата за сняг.
709
00:32:01,789 --> 00:32:03,530
♪
710
00:32:03,660 --> 00:32:05,532
Не знам
че мога да направя това.
711
00:32:05,662 --> 00:32:06,968
- Док.
712
00:32:07,099 --> 00:32:09,492
Дойдох толкова близо в D.C.
713
00:32:09,623 --> 00:32:11,451
Ако наистина има нещо
от друг свят долу,
714
00:32:11,581 --> 00:32:12,713
Искам да видя какво е.
715
00:32:12,843 --> 00:32:16,108
♪
716
00:32:16,238 --> 00:32:17,587
Ето защо правим това.
717
00:32:17,718 --> 00:32:24,594
♪
718
00:32:24,725 --> 00:32:26,031
- Добре.
719
00:32:26,161 --> 00:32:27,902
♪
720
00:32:28,033 --> 00:32:29,121
Бъди внимателен.
721
00:32:29,251 --> 00:32:30,818
♪
722
00:32:30,949 --> 00:32:32,689
- Внимателно щеше да е
да останете вкъщи за начало.
723
00:32:32,820 --> 00:32:34,169
♪
724
00:32:34,300 --> 00:32:35,779
правя
какво трябва да се направи.
725
00:32:35,910 --> 00:32:40,306
♪
726
00:32:40,436 --> 00:32:41,872
- Късмет.
727
00:32:42,003 --> 00:32:44,788
[аларма взривява]
728
00:32:44,919 --> 00:32:51,882
♪
729
00:32:58,933 --> 00:33:01,109
- Дълбоки такси, таралежи,
торпеда.
730
00:33:01,240 --> 00:33:02,502
Ще хвърлим всичко
имаме при тях.
731
00:33:02,632 --> 00:33:04,243
- Адмирале, не можете да стреляте сега.
Капитанът е там долу.
732
00:33:04,373 --> 00:33:05,679
Ще го убиеш.
- Той какво?
733
00:33:05,809 --> 00:33:06,985
- Капитан Куин е разгърнат
себе си в подводница.
734
00:33:07,115 --> 00:33:08,290
Той се насочва
след тези неща.
735
00:33:08,421 --> 00:33:09,813
- Не си сериозен.
- О, да, аз съм.
736
00:33:09,944 --> 00:33:11,032
Проверете своите габарити.
737
00:33:11,163 --> 00:33:12,381
- Сър, ние сме в обхват
и готов за огън.
738
00:33:12,512 --> 00:33:13,904
- Тогава той се е поставил
вреден начин.
739
00:33:14,035 --> 00:33:15,254
- Не смееш ли.
740
00:33:15,384 --> 00:33:16,820
- Няма да рискувам живота
от всичките ми мъже
741
00:33:16,951 --> 00:33:18,387
за един от твоите.
742
00:33:18,518 --> 00:33:22,783
♪
743
00:33:22,913 --> 00:33:25,786
[сонарен пинг]
744
00:33:25,916 --> 00:33:32,749
♪
745
00:33:39,278 --> 00:33:41,019
[зловещо стене]
746
00:33:41,149 --> 00:33:48,113
♪
747
00:33:48,243 --> 00:33:49,331
- Боже мой.
748
00:33:49,462 --> 00:33:53,640
♪
749
00:33:53,770 --> 00:33:55,076
„USS Wisconsin,“
750
00:33:55,207 --> 00:33:56,686
ако ме чуеш,
не атакувайте
751
00:33:56,817 --> 00:33:57,992
Наближавам гледката.
Не нападайте
752
00:33:58,123 --> 00:34:00,995
Това не е пещера, а ...
753
00:34:01,126 --> 00:34:03,171
нещо друго.
754
00:34:03,302 --> 00:34:05,478
Красиво е.
755
00:34:05,608 --> 00:34:06,957
- Адмирале, не можете да го направите.
756
00:34:07,088 --> 00:34:10,004
- Не съм го правил.
Ти го направи.
757
00:34:10,135 --> 00:34:13,007
Моята отговорност
е към флота.
758
00:34:13,138 --> 00:34:14,487
- Не моля!
Не, не можете да направите това.
759
00:34:14,617 --> 00:34:16,489
Ще го убиеш!
- Махни се от пътя ми!
760
00:34:16,619 --> 00:34:17,620
Огън по желание!
761
00:34:17,751 --> 00:34:19,187
Пожар!
Пожар!
762
00:34:19,318 --> 00:34:20,623
- Адмирал, не!
Правите грешка!
763
00:34:20,754 --> 00:34:23,887
[експлозии]
764
00:34:24,018 --> 00:34:24,845
- Дълбоки такси.
- Не!
765
00:34:24,975 --> 00:34:31,634
♪
766
00:34:31,765 --> 00:34:32,635
[Експлозия]
767
00:34:32,766 --> 00:34:36,683
♪
768
00:34:36,813 --> 00:34:39,425
- Зарежда се далеч.
769
00:34:39,555 --> 00:34:40,556
Дълбочина такси далеч.
770
00:34:40,687 --> 00:34:43,690
[звуков звуков сигнал]
771
00:34:43,820 --> 00:34:50,479
♪
772
00:34:50,610 --> 00:34:52,220
[заглушен взрив]
773
00:34:52,351 --> 00:34:53,265
Адмирале, не!
774
00:34:53,395 --> 00:34:55,180
[заглушени експлозии]
775
00:34:55,310 --> 00:34:56,659
- Не стреляй!
Не стреляйте!
776
00:34:56,790 --> 00:34:58,748
[захранване с електричество]
777
00:34:58,879 --> 00:35:00,707
- Мамка му.
[Експлозия]
778
00:35:07,540 --> 00:35:10,412
[драматична музика]
779
00:35:10,543 --> 00:35:17,376
♪
780
00:35:41,748 --> 00:35:46,579
♪
781
00:35:46,709 --> 00:35:48,102
- Какво пише?
782
00:35:48,233 --> 00:35:50,322
- Събитията ще бъдат
официално постановено
783
00:35:50,452 --> 00:35:53,673
като гърбави китове, гмуркащи се отгоре
и под морската вода,
784
00:35:53,803 --> 00:35:55,762
хранене с биолуминесцентни
планктон.
785
00:35:55,892 --> 00:35:57,155
Готово е.
786
00:35:57,285 --> 00:35:59,505
- Да.
787
00:35:59,635 --> 00:36:01,463
За сега.
788
00:36:01,594 --> 00:36:03,726
♪
789
00:36:03,857 --> 00:36:05,902
- Той нямаше семейство
790
00:36:06,033 --> 00:36:08,122
че можех
препратете ги на.
791
00:36:08,253 --> 00:36:15,173
♪
792
00:36:15,303 --> 00:36:16,913
- Аз съм, ъъ ...
793
00:36:17,044 --> 00:36:18,959
♪
794
00:36:19,089 --> 00:36:21,353
Ще го препоръчам
за медала за чест.
795
00:36:21,483 --> 00:36:24,617
♪
796
00:36:24,747 --> 00:36:27,315
- Мисля, че това е единственото
правилно нещо, Джим.
797
00:36:27,446 --> 00:36:34,279
♪
798
00:37:03,917 --> 00:37:05,223
- Корабът-призрак.
799
00:37:05,353 --> 00:37:07,616
Ще бъде там една секунда
и тръгна на следващия.
800
00:37:07,747 --> 00:37:10,967
♪
801
00:37:11,098 --> 00:37:12,839
- Градовете под морето.
802
00:37:12,969 --> 00:37:16,059
♪
803
00:37:16,190 --> 00:37:17,626
- Но какво ще стане, ако каквото и да е
долу е враждебно?
804
00:37:17,757 --> 00:37:19,889
Ами ако са руснаците,
и направих грешка?
805
00:37:20,020 --> 00:37:21,326
- Е това
какво наистина мислите?
806
00:37:21,456 --> 00:37:24,459
♪
807
00:37:24,590 --> 00:37:26,331
- Алън?
808
00:37:26,461 --> 00:37:29,116
- Ето защо правим това.
809
00:37:29,247 --> 00:37:31,379
- Алън.
810
00:37:31,510 --> 00:37:33,642
Трябва да си лягате.
811
00:37:33,773 --> 00:37:36,341
Часът е 2:00 ч.
Не си спал от дни.
812
00:37:36,471 --> 00:37:37,820
- Не не не.
Виж това.
813
00:37:37,951 --> 00:37:39,474
Един човек липсва,
двама останали живи,
814
00:37:39,605 --> 00:37:41,824
изминавайки 3700 мили
след три дни.
815
00:37:41,955 --> 00:37:43,565
Двама - двама души липсват,
един останал жив,
816
00:37:43,696 --> 00:37:44,958
изминавайки 3000 мили
след два дни--
817
00:37:45,088 --> 00:37:46,133
- Алън.
818
00:37:46,264 --> 00:37:47,090
- Просто е така
корабът-призрак.
819
00:37:47,221 --> 00:37:48,396
- Трябва да пуснете това.
820
00:37:48,527 --> 00:37:51,399
♪
821
00:37:51,530 --> 00:37:52,835
Алън.
822
00:37:52,966 --> 00:37:54,228
Алън.
823
00:37:54,359 --> 00:37:56,665
♪
824
00:37:56,796 --> 00:37:58,580
Трябва да го пуснеш.
825
00:37:58,711 --> 00:38:05,500
♪
826
00:38:18,557 --> 00:38:20,298
[документи отпадат]
827
00:38:20,428 --> 00:38:27,348
♪
828
00:38:52,242 --> 00:38:54,941
- Не е пещера;
това е нещо друго.
829
00:38:55,071 --> 00:38:56,334
Красиво е.
830
00:38:56,464 --> 00:39:03,384
♪
831
00:39:05,604 --> 00:39:08,781
[часовник тиктака]
832
00:39:08,911 --> 00:39:15,744
♪
833
00:39:24,797 --> 00:39:25,928
- Това не може да бъде.
834
00:39:26,059 --> 00:39:31,978
♪
835
00:39:33,588 --> 00:39:34,676
Не може да бъде.
836
00:39:34,807 --> 00:39:38,811
♪
837
00:39:38,941 --> 00:39:40,160
Боже мой.
838
00:39:40,290 --> 00:39:47,210
♪
839
00:40:43,353 --> 00:40:46,226
[Латино музика]
840
00:40:46,356 --> 00:40:53,233
♪
841
00:41:04,766 --> 00:41:07,290
- Не мога да кажа, че съм изненадан
намерихте ме, докторе.
842
00:41:07,421 --> 00:41:10,250
В крайна сметка това е
логичният избор.
843
00:41:10,380 --> 00:41:11,556
- Тиера дел Фуего.
844
00:41:11,686 --> 00:41:13,819
[драматична музика]
845
00:41:13,949 --> 00:41:16,778
Последна спирка на сушата преди
Антарктида.
846
00:41:16,909 --> 00:41:18,911
- Какво ме изненадва
847
00:41:19,041 --> 00:41:20,826
е, че сте приели
моята покана.
848
00:41:20,956 --> 00:41:22,871
- Е, не го направих.
849
00:41:23,002 --> 00:41:24,525
Всъщност вие сте
последният човек на Земята
850
00:41:24,656 --> 00:41:25,961
Искам да видя сега.
851
00:41:26,092 --> 00:41:27,876
♪
852
00:41:28,007 --> 00:41:29,704
- Тогава защо сте тук?
853
00:41:29,835 --> 00:41:32,664
- Имам нужда от помощ да намеря някого.
854
00:41:32,794 --> 00:41:36,058
Нещо ми казва, че гледам
при единствения човек
855
00:41:36,189 --> 00:41:37,495
кой всъщност може
да бъде в състояние да направи това.
856
00:41:37,625 --> 00:41:39,192
♪
857
00:41:39,322 --> 00:41:40,672
- Кого търсите?
858
00:41:40,802 --> 00:41:44,937
♪
859
00:41:45,067 --> 00:41:48,723
[звуков звуков сигнал]
860
00:41:53,423 --> 00:41:54,816
- Какво се случи току що?
861
00:41:54,947 --> 00:41:56,339
Какво стана?
862
00:41:56,470 --> 00:41:57,645
- Изглежда
че всички наши дълбочини заряди
863
00:41:57,776 --> 00:41:59,081
са неутрализирани по някакъв начин,
сър.
864
00:41:59,212 --> 00:42:00,822
- А Куин?
865
00:42:00,953 --> 00:42:02,084
Къде е подводницата?
866
00:42:02,215 --> 00:42:06,045
♪
867
00:42:06,175 --> 00:42:07,829
Капитан.
868
00:42:07,960 --> 00:42:10,049
Куин, ти ме четеш?
869
00:42:10,179 --> 00:42:11,790
Куин, четеш ли?
870
00:42:11,920 --> 00:42:12,834
Капитан.
871
00:42:12,965 --> 00:42:14,357
♪
872
00:42:14,488 --> 00:42:17,056
- След това какво стана,
до подводницата
873
00:42:17,186 --> 00:42:18,492
и на капитана?
874
00:42:18,623 --> 00:42:24,542
♪
875
00:42:24,672 --> 00:42:26,761
- Не разбирам.
876
00:42:26,892 --> 00:42:29,677
Как можеше всичко там долу
просто изчезва?
877
00:42:29,808 --> 00:42:36,554
♪
878
00:42:36,684 --> 00:42:38,033
- Лекар?
879
00:42:38,164 --> 00:42:44,953
♪
880
00:42:46,999 --> 00:42:48,391
- Той ги намери.
881
00:42:48,522 --> 00:42:50,437
♪
882
00:42:50,568 --> 00:42:54,702
И сега е време
да намеря Куин.
883
00:42:54,833 --> 00:43:01,666
♪
884
00:43:11,980 --> 00:43:13,765
- Три, едно, пет, четири,
885
00:43:13,895 --> 00:43:15,854
пет, шест, пет, три, девет.
73921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.