Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,087 --> 00:00:34,112
Stow it forward, son.
2
00:00:34,178 --> 00:00:35,638
All right, father.
3
00:00:46,194 --> 00:00:48,054
Make it fast, my boy.
4
00:00:48,120 --> 00:00:50,046
Yes, father.
5
00:00:51,077 --> 00:00:53,498
Reel her through
the back, alan.
6
00:00:54,826 --> 00:00:56,851
Yes, father.
7
00:00:58,312 --> 00:00:59,773
Must be 5:00, father.
8
00:00:59,841 --> 00:01:02,296
There's the boston stage.
9
00:01:18,298 --> 00:01:20,488
Cap huff, where
you going?
10
00:01:20,554 --> 00:01:21,948
Can't stop now.
11
00:01:22,016 --> 00:01:24,404
I'm on an errand
of mercy.
12
00:01:24,472 --> 00:01:26,429
When did you
start tending bar?
13
00:01:26,498 --> 00:01:27,592
Why, langdon!
14
00:01:27,660 --> 00:01:28,787
Hello, son.
15
00:01:28,855 --> 00:01:31,079
The day
you left for harvard,
16
00:01:31,143 --> 00:01:33,567
i started my education
at studely's tavern.
17
00:01:33,635 --> 00:01:36,025
Hunk marriner's
in sore need of this.
18
00:01:36,092 --> 00:01:37,550
Where is hunk?
19
00:01:37,618 --> 00:01:39,210
On public exhibition.
20
00:01:39,277 --> 00:01:40,771
Bring that tankard here
21
00:01:40,839 --> 00:01:44,855
and let me hide
my face in it in shame.
22
00:01:44,922 --> 00:01:47,310
Well, if it ain't
langdon towne,
23
00:01:47,378 --> 00:01:48,806
my educated friend.
24
00:01:48,872 --> 00:01:50,299
Why, you old possum.
25
00:01:50,366 --> 00:01:53,154
Go over there
and shake hands with me.
26
00:01:53,221 --> 00:01:54,647
I'm glad to see you.
27
00:01:54,715 --> 00:01:56,606
Let me give him that.
28
00:01:56,673 --> 00:01:58,964
Sure this is good
for him?
29
00:01:59,031 --> 00:02:00,956
This ain't
the silly season.
30
00:02:01,022 --> 00:02:02,947
You give it to him.
31
00:02:03,014 --> 00:02:05,570
I'd as soon try
to fill a sieve.
32
00:02:05,637 --> 00:02:08,092
What put him in here
this time?
33
00:02:08,159 --> 00:02:09,720
Clagett
the king's attorney.
34
00:02:09,786 --> 00:02:13,271
Clagett? Did you bite him
or just kick him?
35
00:02:13,337 --> 00:02:15,727
No. I'm in
for public speaking.
36
00:02:15,795 --> 00:02:18,617
What brought you home
in time for deer season?
37
00:02:18,685 --> 00:02:21,105
You might call it
public speaking.
38
00:02:21,173 --> 00:02:23,994
Pictures speak
louder than words.
39
00:02:27,846 --> 00:02:29,439
The puritan
or the pie?
40
00:02:29,506 --> 00:02:30,933
The pie... harvard pie.
41
00:02:31,001 --> 00:02:32,294
Who's the puritan?
42
00:02:32,360 --> 00:02:34,983
The president of harvard.
43
00:02:35,049 --> 00:02:37,605
Now the president can't
stand the smell of you.
44
00:02:37,672 --> 00:02:40,859
He asked me to go
far, far away.
45
00:02:40,927 --> 00:02:43,515
You ought to know
better than that.
46
00:02:43,582 --> 00:02:45,971
Whiskers on a skunk
grow up, not down.
47
00:02:46,037 --> 00:02:49,025
Well, i've never been on
intimate terms with a skunk.
48
00:02:49,091 --> 00:02:52,013
Does your father know
about this, langdon?
49
00:02:52,079 --> 00:02:54,502
No, and i�s not
going to be easy
50
00:02:54,570 --> 00:02:56,993
to tell him i've been
sacked from harvard.
51
00:02:57,059 --> 00:02:59,449
Drop over to the tavern
afterwards.
52
00:02:59,517 --> 00:03:00,977
I'll be there, too.
53
00:03:01,042 --> 00:03:02,968
They lock me up
about sundown.
54
00:03:03,034 --> 00:03:04,760
I usually break out
around 8:00.
55
00:03:04,828 --> 00:03:06,786
Here, here.
Mind your step.
56
00:03:06,854 --> 00:03:08,279
Mind my step?
57
00:03:08,347 --> 00:03:10,271
Clage�s a tyrant
and thief!
58
00:03:10,339 --> 00:03:11,766
I wouldn't be here
59
00:03:11,834 --> 00:03:14,752
if he hadn't tried
to tax my old father
60
00:03:14,820 --> 00:03:16,546
of half
his fish catch!
61
00:03:16,613 --> 00:03:18,006
Save it, hunk.
62
00:03:18,073 --> 00:03:19,699
The time will come.
63
00:03:20,896 --> 00:03:22,788
A hundred years
the townes
64
00:03:22,855 --> 00:03:24,312
have
rigged-out ships.
65
00:03:24,380 --> 00:03:27,799
They had hoped to bring into
port a professional man...
66
00:03:27,867 --> 00:03:29,259
a lawyer,
a clergyman.
67
00:03:29,327 --> 00:03:31,783
And now their
first great venture
68
00:03:31,850 --> 00:03:34,771
is dashed on the rocks
of youthful folly.
69
00:03:34,839 --> 00:03:37,759
I ask your forgiveness for
disappointing you and mother.
70
00:03:37,827 --> 00:03:40,714
I ask my brothers
to forgive me
71
00:03:40,781 --> 00:03:42,706
for throwing away
my chance.
72
00:03:42,772 --> 00:03:44,099
Aw, langdon.
73
00:03:44,100 --> 00:03:46,392
I want my sons to take up
for their rights,
74
00:03:46,769 --> 00:03:49,176
but i hate
for my boy
75
00:03:49,244 --> 00:03:52,186
to go around with his
heart on his sleeve.
76
00:03:52,254 --> 00:03:53,391
Yes, mother?
77
00:03:53,458 --> 00:03:55,901
I'm sorry langdon's
lost his chance
78
00:03:55,967 --> 00:03:57,371
to be a clergyman.
79
00:03:57,440 --> 00:03:59,412
He's always shown
his feelings.
80
00:03:59,479 --> 00:04:01,854
Clergymen show their
feelings on all occasions.
81
00:04:01,922 --> 00:04:04,060
Well, tha�s a clergyman's privilege.
82
00:04:04,129 --> 00:04:06,603
Artists should show
their feelings, too.
83
00:04:06,672 --> 00:04:09,816
And if he's going
to be a painter,
84
00:04:09,883 --> 00:04:11,756
he's got
to feel about things.
85
00:04:11,823 --> 00:04:14,263
Yes. If he felt
that way,
86
00:04:14,331 --> 00:04:15,669
he felt that way.
87
00:04:15,737 --> 00:04:18,613
We'll have to make the
best of our disappointments.
88
00:04:18,681 --> 00:04:19,884
Oh, father!
89
00:04:19,951 --> 00:04:23,061
Son, what was
in that pie?
90
00:04:23,128 --> 00:04:26,172
I never
got that far, sir.
91
00:04:26,241 --> 00:04:28,580
May langdon borrow
a sunday shirt
92
00:04:28,648 --> 00:04:30,152
to call on elizabeth
tonight?
93
00:04:30,220 --> 00:04:31,591
Of course,
but remember...
94
00:04:31,659 --> 00:04:33,900
keep our disappointments
within the family.
95
00:04:33,966 --> 00:04:36,942
I don't want langdon to bow
his head to reverend browne.
96
00:04:37,011 --> 00:04:39,451
The townes have
been rigging ships
97
00:04:39,520 --> 00:04:41,927
just as long
as the brownes
98
00:04:41,995 --> 00:04:44,268
have been sending
sinners to...
99
00:04:44,337 --> 00:04:45,841
hades.
100
00:05:04,608 --> 00:05:06,379
I declare!
101
00:05:06,447 --> 00:05:07,717
Langdon.
102
00:05:08,756 --> 00:05:10,092
Elizabeth.
103
00:05:18,087 --> 00:05:20,026
I can't believe it.
104
00:05:20,095 --> 00:05:22,033
What can't you
believe?
105
00:05:22,102 --> 00:05:24,040
You're more beautiful
than ever.
106
00:05:24,108 --> 00:05:25,914
Oh, no.
107
00:05:25,981 --> 00:05:27,720
Langdon, are those
the manners
108
00:05:27,788 --> 00:05:29,526
they teach you
at harvard?
109
00:05:29,595 --> 00:05:32,069
I thought of you
all the time,
110
00:05:32,136 --> 00:05:33,574
made a thousand sketches
111
00:05:33,642 --> 00:05:36,585
of the way you'd look
when i saw you again.
112
00:05:36,653 --> 00:05:39,562
I'm sure you never
gave me a thought
113
00:05:39,630 --> 00:05:42,607
with all those lovely ladies in boston.
114
00:05:42,673 --> 00:05:44,580
I made one good sketch.
115
00:05:44,647 --> 00:05:47,590
You're looking at me
over your shoulder.
116
00:05:47,658 --> 00:05:49,631
Every time i see it,
117
00:05:49,698 --> 00:05:52,138
my heart
comes into my throat.
118
00:05:57,057 --> 00:05:58,159
But...
119
00:05:58,228 --> 00:06:01,170
we don't have to see
your father just yet,
120
00:06:01,239 --> 00:06:02,341
do we?
121
00:06:02,410 --> 00:06:03,845
That horrid
hunk marriner's
122
00:06:03,913 --> 00:06:05,853
told everybody
in portsmouth.
123
00:06:11,574 --> 00:06:13,045
Good evening,
mrs. Browne.
124
00:06:13,112 --> 00:06:14,550
Good evening,
jane.
125
00:06:14,619 --> 00:06:15,722
Hi, sam.
126
00:06:15,789 --> 00:06:18,531
Reverend...
127
00:06:21,542 --> 00:06:23,983
now that you have
willfully thrown aside
128
00:06:24,051 --> 00:06:25,522
an education at harvard
129
00:06:25,590 --> 00:06:27,997
and a career
in the ministry,
130
00:06:28,066 --> 00:06:31,007
how do you propose to
support yourself in life?
131
00:06:31,076 --> 00:06:33,215
I want to be
an artist,
132
00:06:33,283 --> 00:06:35,189
an american artist...
a painter.
133
00:06:35,257 --> 00:06:36,961
A painter?
134
00:06:37,029 --> 00:06:39,605
Heaven forbid!
135
00:06:39,672 --> 00:06:42,113
Painters, actors,
mountebanks...
136
00:06:42,181 --> 00:06:43,786
drunkards rolling
in the gutter.
137
00:06:43,853 --> 00:06:46,328
Not all artists
are like that.
138
00:06:46,396 --> 00:06:48,268
Rubens and vel�squez
were great gentlemen.
139
00:06:48,336 --> 00:06:50,678
Sir joshua reynolds
is the toast of london.
140
00:06:50,745 --> 00:06:53,184
I mean no offense,
my boy,
141
00:06:53,185 --> 00:06:58,603
when i say that you are not
exactly a velasquez or a rubens.
142
00:06:58,614 --> 00:07:02,848
I can only say that if
you persist in this career,
143
00:07:02,915 --> 00:07:05,517
then nothing
can save you.
144
00:07:05,585 --> 00:07:07,817
And i am sure
my daughter
145
00:07:07,886 --> 00:07:09,320
thinks as i do.
146
00:07:09,387 --> 00:07:10,788
Don't you, elizabeth?
147
00:07:10,855 --> 00:07:12,756
Father's usually
right, langdon.
148
00:07:12,823 --> 00:07:14,725
Then i suppose
there's nothing
149
00:07:14,791 --> 00:07:16,359
left for me
to say.
150
00:07:16,426 --> 00:07:17,459
Langdon.
151
00:07:17,527 --> 00:07:19,959
Let him think it over,
elizabeth.
152
00:07:20,028 --> 00:07:21,428
He'll feel
differently, sir.
153
00:07:21,495 --> 00:07:22,961
Depend on me.
154
00:07:45,512 --> 00:07:47,145
Hey, cap.
155
00:07:47,213 --> 00:07:49,214
One minute, jonathan.
156
00:07:52,516 --> 00:07:56,486
Mr. Studely, you always
do well by your patronage.
157
00:07:56,554 --> 00:07:57,487
Very well, indeed.
158
00:07:57,555 --> 00:07:59,987
Some girl
came from london.
159
00:08:00,055 --> 00:08:01,988
Oh, it isn't
elizabeth's fault.
160
00:08:02,056 --> 00:08:04,991
I�s that pompous
old... parson.
161
00:08:05,058 --> 00:08:07,493
I've learned not
to argue with him.
162
00:08:07,561 --> 00:08:08,960
I can't afford to
163
00:08:09,028 --> 00:08:11,995
if i expect to marry
one of his daughters.
164
00:08:12,062 --> 00:08:14,997
If you're trying to drink
yourself out of lovesickness,
165
00:08:15,065 --> 00:08:16,466
we've got some rum
166
00:08:16,533 --> 00:08:20,503
that will burn the knots
out of a pine plank.
167
00:08:20,570 --> 00:08:21,970
Bring it in.
168
00:08:22,037 --> 00:08:24,003
I wouldn't
drink any more.
169
00:08:24,072 --> 00:08:25,506
Why shouldn't i drink?
170
00:08:25,573 --> 00:08:27,640
Browne said all painters
are drunkards.
171
00:08:27,707 --> 00:08:29,508
The old hypocrite
wouldn't care
172
00:08:29,576 --> 00:08:31,509
if he thought
they'd be rich.
173
00:08:31,578 --> 00:08:34,010
Money and power...
tha�s all he cares about,
174
00:08:34,078 --> 00:08:35,512
hobnobbing
with rich scoundrels
175
00:08:35,580 --> 00:08:38,012
that put poor woodsmen
like hunk in jail.
176
00:08:38,080 --> 00:08:40,014
Hunk got himself
in jail
177
00:08:40,081 --> 00:08:41,982
for talking against
wiseman clagett.
178
00:08:42,050 --> 00:08:44,518
It was hunk's own fault
for talking.
179
00:08:44,587 --> 00:08:47,520
It was clage�s fault for
deserving to be talked against.
180
00:08:47,588 --> 00:08:48,687
Oh, claptrap.
181
00:08:48,755 --> 00:08:50,021
Claptrap?
182
00:08:50,090 --> 00:08:52,857
Wiseman clage�s the biggest
thief in this province.
183
00:08:52,924 --> 00:08:54,358
Shh. Not so loud.
184
00:08:54,425 --> 00:08:57,326
Oh, i mustn't talk, or
i'll get put in jail?
185
00:08:57,395 --> 00:08:58,827
I wouldn't
be surprised.
186
00:08:58,895 --> 00:09:02,029
Clagett can steal 100,000 acres
of land from this province,
187
00:09:02,097 --> 00:09:04,364
but nobody
must talk about it.
188
00:09:04,433 --> 00:09:07,367
And he's hand-in-glove with that
indian agent, sir william johnson.
189
00:09:07,435 --> 00:09:10,202
They let men like hunk
clear the land
190
00:09:10,270 --> 00:09:12,203
and risk being scalped
by indians,
191
00:09:12,271 --> 00:09:15,072
then take it away
from them.
192
00:09:15,140 --> 00:09:16,573
Be quiet, langdon.
193
00:09:16,640 --> 00:09:19,474
They'd steal the pennies
off a dead man's eyes,
194
00:09:19,543 --> 00:09:21,477
but elizabeth's father
wouldn't care.
195
00:09:21,544 --> 00:09:23,444
Well, gentlemen...
196
00:09:26,547 --> 00:09:29,449
to what are we indebted for
this pleasure, mr. Clagett?
197
00:09:29,517 --> 00:09:30,649
Mr. Livermore,
198
00:09:30,717 --> 00:09:33,485
i find you
in dangerous company.
199
00:09:33,553 --> 00:09:34,952
You may withdraw.
200
00:09:35,020 --> 00:09:36,987
Langdon towne
is my guest.
201
00:09:37,054 --> 00:09:38,488
If you're here to say
something to him,
202
00:09:38,556 --> 00:09:40,489
say it to me also.
203
00:09:40,557 --> 00:09:41,991
You wish
to defend libels
204
00:09:42,057 --> 00:09:43,458
against his majesty's
representatives?
205
00:09:43,527 --> 00:09:44,658
Certainly not.
206
00:09:44,726 --> 00:09:46,659
Then you've
no business here.
207
00:09:46,727 --> 00:09:48,660
I bid you
good evening.
208
00:09:48,729 --> 00:09:50,128
Packer, open the door
209
00:09:50,196 --> 00:09:53,131
and give mr. Livermore
any necessary assistance.
210
00:09:53,199 --> 00:09:54,599
Get out!
211
00:09:57,034 --> 00:10:00,003
Now, sir, do you wish
to make a statement?
212
00:10:00,070 --> 00:10:02,137
Why should i make
any statement?
213
00:10:02,205 --> 00:10:05,039
You've made yourself liable
to very dangerous charges.
214
00:10:05,107 --> 00:10:06,541
You've slandered me,
215
00:10:06,607 --> 00:10:09,008
libeled that good man
sir william johnson,
216
00:10:09,075 --> 00:10:10,843
repeated shameful rumors,
lies, calumnies.
217
00:10:10,910 --> 00:10:13,244
I'd never repeat calumnies
about innocent men.
218
00:10:13,312 --> 00:10:14,779
Wha�s that you said?
219
00:10:14,847 --> 00:10:16,713
I don't believe
they're lies.
220
00:10:16,781 --> 00:10:17,948
Langdon, no.
221
00:10:18,017 --> 00:10:19,416
He's dangerously
intoxicated,
222
00:10:19,484 --> 00:10:22,418
a threat to the safety
of the community.
223
00:10:22,486 --> 00:10:24,920
Take him aboard the
battleship in the harbor.
224
00:10:24,987 --> 00:10:26,455
You can't
shanghai me!
225
00:10:26,521 --> 00:10:29,422
I demand that word
be taken to my family.
226
00:10:29,490 --> 00:10:31,790
Raving from
the effects of drink.
227
00:10:31,858 --> 00:10:32,957
Raving.
228
00:10:33,026 --> 00:10:35,460
Who's the one raving,
packer or clagett?
229
00:10:35,528 --> 00:10:36,960
Take them both!
230
00:10:37,028 --> 00:10:38,963
Langdon, you're
in bad company...
231
00:10:39,030 --> 00:10:41,364
the lowest scoundrels
in portsmouth.
232
00:10:45,268 --> 00:10:46,801
Why, you...
233
00:10:51,371 --> 00:10:53,972
Out the window, langdon!
234
00:10:55,540 --> 00:10:58,442
Take to the woods
and keep going.
235
00:10:58,510 --> 00:10:59,976
Oh, your excellency!
236
00:11:00,045 --> 00:11:02,611
They went that way!
That way!
237
00:11:08,250 --> 00:11:10,851
� some talk
of alexander �
238
00:11:10,918 --> 00:11:12,751
� and some of hercules �
239
00:11:12,819 --> 00:11:14,720
� of hector
and lysander �
240
00:11:14,787 --> 00:11:16,855
� and such great names
as these �
241
00:11:16,922 --> 00:11:18,788
� but of all the worlds
great heroes �
242
00:11:18,857 --> 00:11:20,923
� there's none
that can compare... �
243
00:11:20,992 --> 00:11:22,426
see any redcoats?
244
00:11:22,493 --> 00:11:24,894
No, but there's
a fella inside
245
00:11:24,962 --> 00:11:25,927
in some
green outfit.
246
00:11:25,996 --> 00:11:28,430
54's a lot of miles
without no rum.
247
00:11:28,499 --> 00:11:29,964
Shall we risk it?
248
00:11:30,031 --> 00:11:31,998
� and such great names
as these �
249
00:11:32,067 --> 00:11:33,900
� but of all the worlds
great heroes �
250
00:11:33,968 --> 00:11:35,734
� there's none
that can compare �
251
00:11:35,802 --> 00:11:37,568
� to the toh-roh
toh-roh toh-roh-toh �
252
00:11:37,636 --> 00:11:39,237
� to the british
grenadier �
253
00:11:39,304 --> 00:11:40,304
here, you.
254
00:11:40,371 --> 00:11:41,938
Wha�s the matter?
255
00:11:42,005 --> 00:11:44,006
We ain't busted
no laws.
256
00:11:44,074 --> 00:11:45,741
You can sing,
can't you?
257
00:11:45,808 --> 00:11:47,276
We haven't
got time.
258
00:11:47,344 --> 00:11:49,278
No? Why'd you
come in here?
259
00:11:49,345 --> 00:11:50,279
Rum.
260
00:11:50,346 --> 00:11:51,745
Where you headed for?
261
00:11:51,814 --> 00:11:52,946
West.
262
00:11:53,014 --> 00:11:55,948
Makes no difference
when a man gets west.
263
00:11:56,016 --> 00:11:58,782
Help me get this indian
on his feet,
264
00:11:58,850 --> 00:12:00,251
i'll buy you rum.
265
00:12:00,318 --> 00:12:01,784
This indian
wants to sing.
266
00:12:01,852 --> 00:12:03,785
We can't seem
to suit him,
267
00:12:03,854 --> 00:12:05,288
so he's dissatisfied.
268
00:12:05,356 --> 00:12:06,754
Whenever
he's dissatisfied,
269
00:12:06,823 --> 00:12:08,956
he won't drink
anything but rum.
270
00:12:09,025 --> 00:12:11,958
Unless we get him to drink
beer so he'll get sick,
271
00:12:12,027 --> 00:12:14,928
he won't be fit to travel,
and he's got to travel.
272
00:12:14,996 --> 00:12:16,462
We'll sing some beer
into him.
273
00:12:16,530 --> 00:12:19,265
All right.
Give us the pitch.
274
00:12:19,332 --> 00:12:22,966
� drink to me only �
275
00:12:23,034 --> 00:12:25,768
� with thine eyes �
276
00:12:25,835 --> 00:12:30,771
� and i will
pledge with mine �
277
00:12:30,839 --> 00:12:32,773
� bom bom bom �
278
00:12:32,842 --> 00:12:35,842
� or leave a kiss �
279
00:12:35,911 --> 00:12:38,744
� within the cup �
280
00:12:38,811 --> 00:12:43,445
� and i'll not ask
for wine �
281
00:12:43,514 --> 00:12:45,714
� bom bom bom bom �
282
00:12:45,782 --> 00:12:48,783
� the thirst
that from �
283
00:12:48,851 --> 00:12:51,619
� the soul doth rise �
284
00:12:51,686 --> 00:12:56,290
� doth ask
a drink divine �
285
00:12:56,357 --> 00:12:58,658
� bom bom bom bom �
286
00:12:58,725 --> 00:13:01,060
� but might i of �
287
00:13:01,127 --> 00:13:04,395
� jove's nectar sup �
288
00:13:04,461 --> 00:13:09,931
� i would not
change for thine �
289
00:13:09,999 --> 00:13:14,068
� bom bom bom
bom bom �
290
00:13:19,773 --> 00:13:21,206
you my sweet brudder.
291
00:13:21,274 --> 00:13:22,707
Your sweet what?
292
00:13:22,775 --> 00:13:24,208
Your his sweet brother.
293
00:13:24,276 --> 00:13:26,677
Don't worry.
He won't kiss you.
294
00:13:26,744 --> 00:13:29,912
These indians haven't
learned that yet.
295
00:13:31,948 --> 00:13:33,881
He's climbing
a mountain now.
296
00:13:33,949 --> 00:13:36,382
When he gets
to the top,
297
00:13:36,450 --> 00:13:39,085
he'll fall off
the other side.
298
00:13:41,821 --> 00:13:44,356
There he goes,
into the valley.
299
00:13:44,423 --> 00:13:45,890
When he comes to,
300
00:13:45,958 --> 00:13:47,891
he'll be sober enough
to travel.
301
00:13:47,960 --> 00:13:49,391
Gentlemen, i'm obliged.
302
00:13:49,459 --> 00:13:50,893
I need that indian.
303
00:13:50,961 --> 00:13:52,061
What for?
304
00:13:52,127 --> 00:13:53,728
Bring some hot water,
305
00:13:53,796 --> 00:13:55,229
rum, sugar, and butter.
306
00:13:55,296 --> 00:13:56,562
Tout suite.
307
00:13:56,631 --> 00:13:59,364
I owe these gentlemen
something special and permanent.
308
00:13:59,432 --> 00:14:01,399
Where'd you say
you're going?
309
00:14:01,466 --> 00:14:02,900
I didn't say,
310
00:14:02,969 --> 00:14:04,869
but we're going
to albany.
311
00:14:04,937 --> 00:14:06,904
You're taking
a roundabout way.
312
00:14:06,972 --> 00:14:09,906
Aren't you afraid of
getting lost in the woods?
313
00:14:09,974 --> 00:14:12,240
Not with the maps
he makes.
314
00:14:12,309 --> 00:14:13,708
You make maps?
315
00:14:13,776 --> 00:14:16,243
You can go anyplace
with his maps.
316
00:14:16,311 --> 00:14:18,678
I've always been
interested in maps.
317
00:14:18,746 --> 00:14:21,679
Ever since i've been
a little boy, i...
318
00:14:21,748 --> 00:14:23,581
"langdon towne.
Harvard college. "
319
00:14:23,649 --> 00:14:26,850
Hmm. Quite an eye
for detail.
320
00:14:26,918 --> 00:14:28,819
Ah. Thank you,
flint.
321
00:14:28,887 --> 00:14:31,319
Cold rum is just
a temporary drink.
322
00:14:31,388 --> 00:14:34,322
I�ll wear off
in a day or two,
323
00:14:34,389 --> 00:14:36,824
but hot rum
will last you
324
00:14:36,891 --> 00:14:40,326
as long
as a coonskin cap.
325
00:14:40,393 --> 00:14:43,428
Wha�s, uh,
wha�s this map?
326
00:14:43,496 --> 00:14:46,263
Oh, tha�s
the northwest passage.
327
00:14:46,330 --> 00:14:49,531
What do you know about
the northwest passage?
328
00:14:49,600 --> 00:14:52,035
All they know
at harvard.
329
00:14:52,104 --> 00:14:53,869
Where'd you
hear about it?
330
00:14:53,937 --> 00:14:55,336
Oh, tall tales,
331
00:14:55,404 --> 00:14:57,271
trappers' stories.
332
00:14:58,706 --> 00:15:01,642
Wha�s a harvard fella like
you aim to do in albany?
333
00:15:01,708 --> 00:15:04,643
We aim to join dutch
traders and go west.
334
00:15:04,710 --> 00:15:05,877
What for?
335
00:15:05,945 --> 00:15:07,378
Well, paint indians.
336
00:15:07,445 --> 00:15:08,379
Indians?
337
00:15:08,446 --> 00:15:09,512
Paint indians?
338
00:15:09,580 --> 00:15:12,547
As long as we got...
long as we're going,
339
00:15:12,616 --> 00:15:15,917
i could paint them
as they really are.
340
00:15:15,986 --> 00:15:19,620
Smart fella like you...
can make maps, drink rum.
341
00:15:19,688 --> 00:15:22,588
I'm surprised
you're not in the army.
342
00:15:22,656 --> 00:15:25,757
I'd be
more surprised if i was.
343
00:15:25,824 --> 00:15:28,226
Well, you never
can tell nowadays
344
00:15:28,292 --> 00:15:30,060
wha�ll
surprise a man next.
345
00:15:30,129 --> 00:15:32,828
We've got enough sense
not to join the army.
346
00:15:32,896 --> 00:15:35,830
We don't aim to dig ditches
and chop down trees
347
00:15:35,898 --> 00:15:38,667
and get shot at
in a red coat
348
00:15:38,733 --> 00:15:41,669
that stands out
like a house on fire.
349
00:15:41,736 --> 00:15:44,170
Might as well
be back in jail.
350
00:15:44,238 --> 00:15:45,671
Well, maybe
you're right.
351
00:15:45,739 --> 00:15:47,172
Maybe what
you're saying
352
00:15:47,240 --> 00:15:49,140
is just plain
common sense.
353
00:15:49,208 --> 00:15:51,675
Anyway, i wouldn't
recommend the british.
354
00:15:51,742 --> 00:15:54,143
Maybe those dutch
up in albany
355
00:15:54,211 --> 00:15:56,644
might just suit you.
356
00:15:56,713 --> 00:15:58,378
Here's to them.
357
00:16:03,751 --> 00:16:06,153
Makes me want
to shoot a panther.
358
00:16:06,219 --> 00:16:08,187
Two or three
drinks of this,
359
00:16:08,254 --> 00:16:10,689
you won't have to
shoot the panther.
360
00:16:10,755 --> 00:16:13,690
Just walk up to him,
kiss him once,
361
00:16:13,757 --> 00:16:17,592
and put him in your bag, all limp.
362
00:16:51,550 --> 00:16:54,151
What the heck
was that?
363
00:16:54,218 --> 00:16:55,852
On your feet.
364
00:16:55,920 --> 00:16:57,887
Come on,
on your feet.
365
00:16:57,955 --> 00:17:00,121
John, take
that shirt off.
366
00:17:00,189 --> 00:17:01,322
We're military.
367
00:17:01,389 --> 00:17:02,823
Where are we?
368
00:17:02,891 --> 00:17:03,990
Crown point.
369
00:17:04,058 --> 00:17:06,425
Get over
with the scouts.
370
00:17:06,493 --> 00:17:08,327
Kankaba sick indian.
371
00:17:08,395 --> 00:17:11,629
Kankaba so, so sick.
372
00:17:11,697 --> 00:17:13,163
Of course you're sick.
373
00:17:13,231 --> 00:17:15,164
I've never
seen an indian
374
00:17:15,232 --> 00:17:18,102
need a coat of paint
worse than you do.
375
00:17:18,167 --> 00:17:19,434
Where are my maps?
376
00:17:19,502 --> 00:17:22,268
Major rogers took care
of them for you.
377
00:17:22,337 --> 00:17:23,603
Major rogers?
378
00:17:23,672 --> 00:17:25,805
The indian fighter?
379
00:17:25,873 --> 00:17:27,440
Say,
380
00:17:27,507 --> 00:17:30,408
is he the fella that mixed
that panther juice?
381
00:17:30,476 --> 00:17:33,478
He brought you here
with that indian scout.
382
00:17:33,545 --> 00:17:36,480
That indian got drunk
and went over the hill.
383
00:17:36,547 --> 00:17:38,948
If you let
one indian get away,
384
00:17:39,015 --> 00:17:40,449
they'll all get away.
385
00:17:40,517 --> 00:17:43,584
So major rogers went
after that indian hisself.
386
00:17:43,651 --> 00:17:45,119
The smartest
indian alive
387
00:17:45,185 --> 00:17:47,955
can't think half as much
like an indian
388
00:17:48,021 --> 00:17:49,421
as major rogers can.
389
00:17:49,490 --> 00:17:52,289
We're going to albany,
and i want those maps.
390
00:17:52,357 --> 00:17:53,556
All right.
391
00:17:54,861 --> 00:17:57,962
Come along, and we'll
get them for you.
392
00:17:59,396 --> 00:18:01,262
Rogers thinks
we're drunk enough
393
00:18:01,331 --> 00:18:03,297
to join those redcoats,
he's crazy.
394
00:18:03,366 --> 00:18:05,265
You mean
them clay dolls?
395
00:18:05,333 --> 00:18:07,801
No. Major rogers
ain't no redcoat.
396
00:18:07,869 --> 00:18:10,269
Haven't you heard
of rogers' rangers?
397
00:18:10,336 --> 00:18:12,771
They fight indians mostly,
don't they?
398
00:18:12,838 --> 00:18:13,971
Indians? Hah!
399
00:18:14,039 --> 00:18:15,472
They do everything
mostly.
400
00:18:15,540 --> 00:18:17,641
Look over there.
401
00:18:17,710 --> 00:18:19,610
Mcneil, where
do you think
402
00:18:19,676 --> 00:18:21,644
major rogers
will take us?
403
00:18:21,712 --> 00:18:25,080
One man's guess is as
good as another's.
404
00:18:25,147 --> 00:18:26,947
Well, here we are.
405
00:18:32,886 --> 00:18:34,285
Wait outside,
sergeant.
406
00:18:34,353 --> 00:18:35,686
Yes, sir.
407
00:18:37,889 --> 00:18:39,321
Good morning, gentlemen.
408
00:18:39,390 --> 00:18:42,525
Anything more i can
do for you, command me.
409
00:18:42,592 --> 00:18:45,493
You can return my maps
and sketchbook
410
00:18:45,561 --> 00:18:47,628
and explain
why we're here.
411
00:18:47,695 --> 00:18:50,196
I owed you both
a good turn.
412
00:18:50,264 --> 00:18:53,765
I�s no good turn
i can make out.
413
00:18:55,735 --> 00:18:58,168
Don't you know
we're fighting a war?
414
00:18:58,235 --> 00:19:00,135
The woods
are full of indians
415
00:19:00,203 --> 00:19:02,005
who'd enjoy
using your hair
416
00:19:02,070 --> 00:19:04,506
to make their girls
look up to them.
417
00:19:04,574 --> 00:19:07,508
I see you've left
a girl at home.
418
00:19:07,576 --> 00:19:10,477
It wouldn't be right for you
to go home without your hair.
419
00:19:10,545 --> 00:19:13,846
There are no hostile indians
between here and albany.
420
00:19:13,914 --> 00:19:15,313
Well,
suppose there aren't.
421
00:19:15,381 --> 00:19:17,782
I need a man
who can make maps.
422
00:19:17,849 --> 00:19:19,282
I need him bad.
423
00:19:19,350 --> 00:19:21,284
If you'd join
my rangers
424
00:19:21,351 --> 00:19:24,352
and make a map for me
now and then,
425
00:19:24,420 --> 00:19:27,288
i'd show you all the
indians you could paint.
426
00:19:27,355 --> 00:19:30,256
Of course, my rangers
are a pretty rough lot,
427
00:19:30,325 --> 00:19:32,759
maybe too rough
for an educated man.
428
00:19:32,828 --> 00:19:34,293
He ain't that educated,
429
00:19:34,360 --> 00:19:36,794
and we can take care
of ourselves.
430
00:19:36,863 --> 00:19:38,763
Then you'll take
to my rangers
431
00:19:38,831 --> 00:19:40,630
like a duck
to water.
432
00:19:40,698 --> 00:19:42,131
They wear
fancy uniforms
433
00:19:42,199 --> 00:19:44,132
and eat like
major generals.
434
00:19:44,201 --> 00:19:46,634
Sometimes there's quite
a spell between meals,
435
00:19:46,702 --> 00:19:48,970
but that only
whets your appetite.
436
00:19:49,037 --> 00:19:51,972
Now and then they have
to kill an indian or two.
437
00:19:52,039 --> 00:19:54,473
I want to paint
live indians.
438
00:19:54,541 --> 00:19:56,976
All right. When you
see an indian,
439
00:19:57,042 --> 00:19:59,944
you paint him alive as
long as you feel safe.
440
00:20:00,010 --> 00:20:01,979
When he gets
too close,
441
00:20:02,046 --> 00:20:03,446
let him have it
442
00:20:03,514 --> 00:20:05,949
and then finish him
with a hatchet.
443
00:20:06,014 --> 00:20:08,449
Well, tha�s just
plain common sense.
444
00:20:08,517 --> 00:20:09,983
We're going out
tonight
445
00:20:10,051 --> 00:20:11,483
and in whaleboats.
446
00:20:11,552 --> 00:20:14,487
You won't even have
to walk to start with,
447
00:20:14,554 --> 00:20:17,389
just a pleasure boat
ride on the lake.
448
00:20:17,456 --> 00:20:19,925
You can come along
as mapmaker
449
00:20:19,991 --> 00:20:22,426
in boat number one
with me.
450
00:20:22,493 --> 00:20:23,893
How about it?
451
00:20:23,962 --> 00:20:26,394
Good. We'll endeavor
to teach you things
452
00:20:26,463 --> 00:20:28,128
that harvard college
overlooked.
453
00:20:32,165 --> 00:20:33,766
Your orders, major.
454
00:20:33,834 --> 00:20:36,769
I presume you've planned your movement.
455
00:20:36,837 --> 00:20:41,372
We go up the lake far
as we can with the boats.
456
00:20:41,440 --> 00:20:43,773
The enemy will be
watching the lake,
457
00:20:43,841 --> 00:20:46,775
but we'll row by night
and hide by day.
458
00:20:46,843 --> 00:20:49,744
When we leave the boats,
we'll take our chances.
459
00:20:49,812 --> 00:20:51,445
If we move fast
460
00:20:51,513 --> 00:20:53,945
we can do wha�s
got to be done.
461
00:20:54,014 --> 00:20:55,448
Sir william johnson
462
00:20:55,515 --> 00:20:57,950
thinks you ought
to wait until spring.
463
00:20:58,017 --> 00:20:59,951
General amherst, they
expect me next spring.
464
00:21:00,018 --> 00:21:02,419
Tha�s why i want
to move now.
465
00:21:02,488 --> 00:21:04,921
As his majesty's superintendent
of indian affairs,
466
00:21:04,989 --> 00:21:06,823
i speak
with some authority.
467
00:21:06,891 --> 00:21:10,524
In my opinion,
you haven't a chance now.
468
00:21:10,592 --> 00:21:11,792
General amherst,
469
00:21:11,860 --> 00:21:14,794
speaking for my men
and for myself,
470
00:21:14,862 --> 00:21:17,229
those red hellions
up there
471
00:21:17,297 --> 00:21:20,932
have come down and hacked
and murdered us,
472
00:21:21,000 --> 00:21:23,433
burned our homes,
stolen women,
473
00:21:23,501 --> 00:21:24,967
brained babies,
scalped stragglers,
474
00:21:25,036 --> 00:21:29,938
and roasted officers over
slow fires for five years.
475
00:21:30,006 --> 00:21:32,240
If you were
in our place,
476
00:21:32,307 --> 00:21:33,741
what would you do?
477
00:21:33,808 --> 00:21:36,242
By jove, i'd go
after them.
478
00:21:36,309 --> 00:21:37,710
Thank you, sir.
479
00:21:37,778 --> 00:21:39,411
Well, then,
inspection.
480
00:21:41,813 --> 00:21:44,749
I've made it appear
the usual thing
481
00:21:44,816 --> 00:21:47,951
in case enemy spies
are watching the fort.
482
00:21:51,253 --> 00:21:54,756
Prepare
for inspection!
483
00:21:54,822 --> 00:21:57,089
Present your firearms!
484
00:22:00,493 --> 00:22:02,426
Your scouts seem
anxious enough
485
00:22:02,495 --> 00:22:05,128
to hit the trail.
486
00:22:28,712 --> 00:22:31,180
Where did these mohawks
come from, sir?
487
00:22:31,248 --> 00:22:33,515
Sir william's
offered them as scouts.
488
00:22:33,583 --> 00:22:36,550
Are they scouting for me
or for sir william?
489
00:22:36,618 --> 00:22:39,052
Do you imply my mohawks aren't loyal?
490
00:22:39,119 --> 00:22:40,552
They're loyal to you,
491
00:22:40,621 --> 00:22:43,021
and you and i
have never agreed
492
00:22:43,088 --> 00:22:45,523
upon the best way
to deal with indians.
493
00:22:45,590 --> 00:22:48,191
I�s crown policy.
Take them along.
494
00:22:48,258 --> 00:22:49,592
Yes, sir.
495
00:22:50,794 --> 00:22:53,228
Mr. Ritchie, my compliments
to the command.
496
00:22:53,296 --> 00:22:54,829
Dismissed.
497
00:22:56,265 --> 00:22:58,031
Dismiss the battalion.
498
00:22:58,099 --> 00:23:00,534
Colors,
right wheel!
499
00:23:00,600 --> 00:23:03,134
Shoulder
your firearms!
500
00:23:05,771 --> 00:23:08,404
To the right,
face!
501
00:23:08,472 --> 00:23:11,473
Forward harch!
502
00:23:11,542 --> 00:23:12,975
Number three company,
503
00:23:13,042 --> 00:23:14,841
to the left, face!
504
00:23:14,910 --> 00:23:18,612
My compliments
to your men, major.
505
00:23:18,680 --> 00:23:19,780
Dismissed.
506
00:23:19,847 --> 00:23:22,181
I shall be sorry
to lose them.
507
00:23:22,248 --> 00:23:24,149
We'll be back
in october.
508
00:23:24,217 --> 00:23:25,684
When do you start?
509
00:23:25,752 --> 00:23:28,185
When the last glow
of the sun
510
00:23:28,252 --> 00:23:30,387
has left
the western sky.
511
00:23:35,224 --> 00:23:37,024
Rangers.
512
00:23:50,468 --> 00:23:51,901
Number six boat.
513
00:23:51,969 --> 00:23:53,669
Number four boat.
514
00:23:53,737 --> 00:23:55,036
Number six.
515
00:23:55,104 --> 00:23:57,171
Number seven.
516
00:23:57,239 --> 00:23:58,439
Come on,
number seven.
517
00:23:58,507 --> 00:23:59,905
Where we going?
518
00:23:59,974 --> 00:24:02,442
Think the major tells
before starting out?
519
00:24:02,510 --> 00:24:03,876
He ain't a fool.
520
00:24:03,944 --> 00:24:05,378
We're in
number one boat.
521
00:24:05,445 --> 00:24:07,580
There it is.
Get in.
522
00:24:11,683 --> 00:24:13,782
Take your places, men.
523
00:24:14,951 --> 00:24:16,817
Number 13
filled and ready.
524
00:24:16,885 --> 00:24:18,818
Number 16
filled and ready.
525
00:24:18,886 --> 00:24:20,787
Number 14
filled and ready.
526
00:24:20,855 --> 00:24:22,788
Number 12
filled and ready.
527
00:24:22,856 --> 00:24:24,824
Number 10
filled and ready.
528
00:24:24,891 --> 00:24:26,791
Number one
filled and ready.
529
00:24:26,860 --> 00:24:28,826
Anybody dead
in number 17?
530
00:24:28,894 --> 00:24:30,328
Maybe they
aren't going.
531
00:24:30,396 --> 00:24:32,295
Number 17
filled and ready.
532
00:24:32,363 --> 00:24:34,330
All right.
Send them off.
533
00:24:34,398 --> 00:24:36,165
Push off, men.
534
00:24:36,232 --> 00:24:37,832
Up oars, men.
535
00:24:48,740 --> 00:24:50,042
Buttonmould bay.
536
00:25:22,364 --> 00:25:23,997
Turn in here.
537
00:25:25,266 --> 00:25:27,966
Captain, you'll post
sentries on the ridge.
538
00:25:28,033 --> 00:25:29,467
Four to watch
539
00:25:29,536 --> 00:25:31,469
and two to sleep
by turn.
540
00:25:31,537 --> 00:25:33,937
No fires, no cooking,
no smoking.
541
00:25:34,005 --> 00:25:36,305
Have the men
get some sleep.
542
00:25:36,374 --> 00:25:38,340
We won't move
till dark.
543
00:26:06,994 --> 00:26:09,295
Does anyone know
where we're going?
544
00:26:09,362 --> 00:26:10,829
Hard to say, son.
545
00:26:10,896 --> 00:26:12,163
Suogataw.
546
00:26:12,230 --> 00:26:13,630
Where's that?
547
00:26:13,698 --> 00:26:17,266
I�s as good a name
for nowheres as any.
548
00:26:17,334 --> 00:26:19,267
Webster got a letter
yesterday.
549
00:26:19,336 --> 00:26:20,770
His wife died.
550
00:26:20,837 --> 00:26:23,772
He's not feeling
very good.
551
00:26:23,839 --> 00:26:26,273
Oh, tha�s too bad.
552
00:26:26,341 --> 00:26:29,274
Yes, i suppose a man does
get attached to a woman
553
00:26:29,343 --> 00:26:32,478
after he's lived with her
a few years.
554
00:26:34,179 --> 00:26:35,580
Where'd you come from?
555
00:26:35,646 --> 00:26:37,179
Portsmouth.
556
00:26:37,248 --> 00:26:40,782
I�s funny i never
seen you before.
557
00:26:40,850 --> 00:26:43,119
I was born
in portsmouth.
558
00:26:43,186 --> 00:26:45,086
I been away
to harvard college.
559
00:26:45,154 --> 00:26:46,153
Harvard?
560
00:26:46,221 --> 00:26:48,654
No wonder you don't sound right.
561
00:26:48,723 --> 00:26:51,324
How'd you come to join the rangers?
562
00:26:51,391 --> 00:26:52,525
Wiseman clagett.
563
00:26:52,591 --> 00:26:54,092
Who?
564
00:26:54,160 --> 00:26:56,593
That skunk clagett,
you know him?
565
00:26:56,660 --> 00:27:00,363
He tried to put me
in jail.
566
00:27:00,431 --> 00:27:02,397
Then when you go home,
567
00:27:02,465 --> 00:27:04,899
some of us better
go with you.
568
00:27:04,967 --> 00:27:06,367
If clagett says anything,
569
00:27:06,436 --> 00:27:08,635
we'll take his jail
to pieces,
570
00:27:08,703 --> 00:27:10,636
just to give him
the idea.
571
00:27:10,704 --> 00:27:12,171
Yeah.
You say when.
572
00:27:12,239 --> 00:27:15,773
These fellas aren't
so bad, after all.
573
00:27:19,144 --> 00:27:21,310
Towne. Major wants you.
574
00:27:26,981 --> 00:27:28,414
Got buzzards bay there?
575
00:27:28,483 --> 00:27:30,284
We'll make it tonight.
576
00:27:31,186 --> 00:27:33,453
That isn't
very far, sir.
577
00:27:33,520 --> 00:27:36,587
Better to take your time
going 10 miles and make it
578
00:27:36,655 --> 00:27:39,055
than it is
trying to go 30
579
00:27:39,123 --> 00:27:41,557
is such a hurry
that you don't.
580
00:27:41,625 --> 00:27:44,726
These frenchmen pop out
of the water like frogs.
581
00:27:49,663 --> 00:27:52,098
Want to paint
some indians?
582
00:27:52,167 --> 00:27:54,600
I don't see
any indians, major.
583
00:27:54,667 --> 00:27:56,368
Then you'd better
keep looking.
584
00:27:56,435 --> 00:27:59,336
If they see you first, you'll
lay where they leave you.
585
00:27:59,405 --> 00:28:01,505
We don't stop
for funerals.
586
00:28:10,144 --> 00:28:13,078
Just what did they
teach you at harvard
587
00:28:13,146 --> 00:28:15,613
about
a northwest passage?
588
00:28:15,682 --> 00:28:17,582
Why, how
the early explorers
589
00:28:17,650 --> 00:28:20,084
looked for
a shortcut by water
590
00:28:20,151 --> 00:28:21,617
through america
to japan,
591
00:28:21,685 --> 00:28:23,119
but they all failed.
592
00:28:23,188 --> 00:28:25,720
Of course. There
is no shortcut.
593
00:28:25,788 --> 00:28:28,756
The only true route
to the western ocean
594
00:28:28,823 --> 00:28:31,358
will be found by men
who break trails
595
00:28:31,426 --> 00:28:32,725
and fight indians.
596
00:28:32,793 --> 00:28:35,627
Tha�s my aim when
all this is over.
597
00:28:35,695 --> 00:28:37,595
There.
Now you can see
598
00:28:37,663 --> 00:28:40,031
what the enemy
looks like.
599
00:28:56,541 --> 00:28:57,943
Are those frenchmen?
600
00:28:58,010 --> 00:29:00,645
They look like
toy soldiers.
601
00:29:00,712 --> 00:29:03,780
They see our boats,
you'll find out different.
602
00:29:11,786 --> 00:29:13,220
Get down, men.
603
00:29:13,287 --> 00:29:15,721
Keep your fingers
on your triggers.
604
00:29:15,789 --> 00:29:18,290
Don't fire unless
they see us.
605
00:29:43,174 --> 00:29:45,741
Ah-ah-ah...
606
00:29:58,919 --> 00:30:00,584
Better get some sleep.
607
00:30:00,653 --> 00:30:02,087
Yes, sir.
608
00:30:04,688 --> 00:30:06,623
Don't you
ever sleep?
609
00:30:06,690 --> 00:30:08,856
Uh-huh, sometimes.
610
00:30:14,529 --> 00:30:15,929
On your feet.
611
00:30:15,997 --> 00:30:17,864
Come on, men.
Come on.
612
00:30:17,931 --> 00:30:19,865
We're moving out.
613
00:30:19,932 --> 00:30:21,833
Muffle your oars
and oarlocks.
614
00:30:21,900 --> 00:30:24,568
Come on, towne,
get up.
615
00:30:24,636 --> 00:30:26,102
On your feet.
616
00:30:26,170 --> 00:30:27,603
Muffle oars
and oarlocks.
617
00:30:27,671 --> 00:30:29,604
Muffle that oar
tight, jesse,
618
00:30:29,672 --> 00:30:31,573
so the leather
doesn't slip.
619
00:30:31,641 --> 00:30:33,540
Can't have any squeaks tonight.
620
00:30:33,608 --> 00:30:36,076
We're slipping by the french, eh, major?
621
00:30:36,144 --> 00:30:37,577
They're camped
ahead somewheres.
622
00:30:37,645 --> 00:30:39,045
The lake's as narrow
623
00:30:39,113 --> 00:30:41,580
as the neck
of a gin bottle.
624
00:30:41,648 --> 00:30:44,581
We've got to sneak by without
the rattle of a button.
625
00:30:44,650 --> 00:30:46,916
We mustn't even
hear ourselves breathe.
626
00:30:46,985 --> 00:30:49,417
Put some grease
on that leather.
627
00:30:49,486 --> 00:30:50,585
Yes, major.
628
00:30:50,653 --> 00:30:52,087
Wrap wool around that.
629
00:30:52,155 --> 00:30:53,788
Leather against leather
squeaks.
630
00:31:23,576 --> 00:31:25,709
We can
breathe easy now.
631
00:31:26,577 --> 00:31:28,045
We're safe.
632
00:31:28,112 --> 00:31:29,512
Safe?
633
00:31:29,579 --> 00:31:30,546
Yeah.
634
00:31:30,613 --> 00:31:32,747
Like rats in a trap.
635
00:31:36,085 --> 00:31:39,052
On your feet, men.
636
00:31:39,119 --> 00:31:40,520
Come on.
We're moving out.
637
00:31:40,586 --> 00:31:42,056
Come on.
Wake up, men.
638
00:31:42,122 --> 00:31:43,555
On your feet, men.
639
00:31:43,623 --> 00:31:45,058
We're moving, men.
640
00:31:45,124 --> 00:31:47,725
On your feet.
Come on.
641
00:31:47,793 --> 00:31:48,725
Get up.
642
00:31:48,794 --> 00:31:50,427
Uncover your boat.
643
00:32:02,601 --> 00:32:05,571
He say mohawk saw no
frenchmen ahead on lake.
644
00:32:05,639 --> 00:32:07,072
Way is clear
for you.
645
00:32:08,107 --> 00:32:10,274
Put them
in the boat.
646
00:32:16,079 --> 00:32:17,411
I don't know.
647
00:32:17,479 --> 00:32:19,412
There were frenchmen
in that camp
648
00:32:19,480 --> 00:32:20,947
we passed last night.
649
00:32:21,015 --> 00:32:23,482
There must be more frenchmen
ahead of us.
650
00:32:23,550 --> 00:32:27,518
Perhaps our friends just
went out to take a good sleep.
651
00:32:27,586 --> 00:32:29,520
Tha�s just what
i was thinking.
652
00:32:29,587 --> 00:32:31,688
Well, we'll know
before morning.
653
00:32:36,093 --> 00:32:37,525
All right, men.
654
00:32:37,593 --> 00:32:38,726
Push off.
655
00:32:40,928 --> 00:32:41,862
Push off.
656
00:32:41,929 --> 00:32:43,562
Le�s get moving.
657
00:33:11,082 --> 00:33:13,516
French gunboats at
the mouth of the river.
658
00:33:13,584 --> 00:33:15,551
We can move
around them tonight.
659
00:33:15,619 --> 00:33:16,986
No, the lake's too narrow.
660
00:33:17,054 --> 00:33:19,487
We'll have to get around
them some other way.
661
00:33:19,554 --> 00:33:21,187
Turn in here.
662
00:33:44,572 --> 00:33:47,239
Men, some french sloops
are anchored ahead
663
00:33:47,306 --> 00:33:48,707
just beyond the point.
664
00:33:48,775 --> 00:33:50,241
Now, with their lookouts,
665
00:33:50,308 --> 00:33:51,742
we won't get by unnoticed.
666
00:33:51,810 --> 00:33:53,243
We can wipe them out.
667
00:33:53,310 --> 00:33:54,911
Give us a chance.
668
00:33:54,979 --> 00:33:55,912
No, no.
669
00:33:55,980 --> 00:33:58,413
Somebody would be sure
to get away
670
00:33:58,480 --> 00:33:59,915
and announce our coming.
671
00:33:59,984 --> 00:34:01,682
Now, uh...
672
00:34:01,750 --> 00:34:06,185
the only thing to do
is to go where they can't.
673
00:34:06,253 --> 00:34:09,187
Men, if you found yourselves
stopped by the dirty enemy
674
00:34:09,255 --> 00:34:11,689
and you had to
get around him
675
00:34:11,756 --> 00:34:14,792
and you were going to need
your boats again bad,
676
00:34:14,859 --> 00:34:16,658
what would you do?
677
00:34:19,495 --> 00:34:22,931
Major, i'd take the boats
with me over that hill.
678
00:34:22,999 --> 00:34:24,598
Webster, so would i.
679
00:34:26,534 --> 00:34:29,768
And with as little noise
as possible.
680
00:35:22,972 --> 00:35:24,639
Uhh!
681
00:35:25,974 --> 00:35:27,407
Arggh!
682
00:36:30,318 --> 00:36:31,885
Good work, men.
683
00:36:31,953 --> 00:36:34,385
All we have to do now
684
00:36:34,454 --> 00:36:36,888
is get down
to the bottom.
685
00:36:36,956 --> 00:36:38,922
Funny thing about a boat...
686
00:36:38,989 --> 00:36:43,626
i�s no good to you
on the top of a hill.
687
00:37:56,943 --> 00:37:58,411
Good work, men.
688
00:37:58,477 --> 00:37:59,910
I'm proud of you.
689
00:37:59,979 --> 00:38:02,011
Did you hear that?
690
00:38:03,615 --> 00:38:06,049
Now bring those mohawks
to me.
691
00:38:06,115 --> 00:38:08,749
Keep a report of this,
towne.
692
00:38:13,488 --> 00:38:14,920
Our friends the mohawks
693
00:38:14,989 --> 00:38:16,423
are known
throughout the world
694
00:38:16,490 --> 00:38:17,890
as great warriors.
695
00:38:17,958 --> 00:38:19,425
They've come
a long journey
696
00:38:19,492 --> 00:38:22,093
from their homes
in the mohawk valley,
697
00:38:22,160 --> 00:38:23,561
and we, their friends,
698
00:38:23,628 --> 00:38:26,095
thought they had come
to raise their hatchets
699
00:38:26,163 --> 00:38:28,330
for the great king
their father.
700
00:38:28,397 --> 00:38:30,832
We trusted them to find
the french's hiding place.
701
00:38:30,899 --> 00:38:32,801
They returned saying
they'd seen nothing,
702
00:38:32,867 --> 00:38:35,334
yet three french war boats
were in the way,
703
00:38:35,403 --> 00:38:36,837
enough to kill us all.
704
00:38:36,904 --> 00:38:40,639
It is impossible to make war
if you are dead.
705
00:38:40,708 --> 00:38:42,939
Tell them that.
706
00:38:53,482 --> 00:38:55,948
He say their father,
sir william johnson,
707
00:38:56,016 --> 00:38:57,950
understand there is time make war
708
00:38:58,018 --> 00:38:59,452
and time
not make war.
709
00:38:59,519 --> 00:39:01,453
This is not time
make war.
710
00:39:01,521 --> 00:39:02,621
Ohh.
711
00:39:02,688 --> 00:39:05,122
Well, now we understand
why sir william johnson
712
00:39:05,190 --> 00:39:07,624
sent our brothers
the mohawks to join us.
713
00:39:07,691 --> 00:39:10,125
He sent them
to drink our rum,
714
00:39:10,193 --> 00:39:11,660
eat our food,
and do nothing.
715
00:39:11,729 --> 00:39:13,594
Since they won't
obey orders,
716
00:39:13,662 --> 00:39:15,595
they must return
to crown point.
717
00:39:15,664 --> 00:39:17,997
If they tell the real reason
they came back,
718
00:39:18,064 --> 00:39:20,498
general amherst
might have them shot,
719
00:39:20,567 --> 00:39:22,534
so they'll say
they became sick.
720
00:39:22,602 --> 00:39:25,035
It may seem remarkable
that all of the mohawks
721
00:39:25,104 --> 00:39:26,370
became sick.
722
00:39:26,438 --> 00:39:28,872
They may be called old women
for doing so.
723
00:39:28,939 --> 00:39:30,905
Better to be called
old women
724
00:39:30,974 --> 00:39:32,007
than to be shot.
725
00:39:32,074 --> 00:39:34,542
They will return at once
by land.
726
00:39:34,610 --> 00:39:35,510
Le�s move.
727
00:39:35,577 --> 00:39:37,543
Get their belongings
from the boat.
728
00:39:37,612 --> 00:39:41,246
I'm going to see
what those sloops are doing.
729
00:39:44,216 --> 00:39:47,183
Them mohawks had pelts
half as good as a weasel,
730
00:39:47,252 --> 00:39:48,686
they'd be
worth shooting.
731
00:39:48,754 --> 00:39:50,153
I'd burn them alive.
732
00:39:50,221 --> 00:39:51,688
Injuns is
peculiar people.
733
00:39:51,756 --> 00:39:54,189
You can't judge them
like white folks.
734
00:39:54,256 --> 00:39:54,790
Those mohawks
are snakes.
735
00:39:55,758 --> 00:39:58,057
Hey, put that down!
736
00:39:58,126 --> 00:40:00,259
Wha�s going on here?
737
00:40:00,327 --> 00:40:01,761
Captain,
you can't do that.
738
00:40:01,827 --> 00:40:02,762
Can't?
739
00:40:02,828 --> 00:40:04,262
What can't i?
740
00:40:04,329 --> 00:40:08,232
These red skunks stole
the powder out of the boat.
741
00:40:08,299 --> 00:40:09,733
Blow his head off!
742
00:40:09,801 --> 00:40:11,734
Step aside.
Let this indian through.
743
00:40:11,802 --> 00:40:14,236
I won't back down
for that dirty skunk.
744
00:40:14,303 --> 00:40:15,237
Follow orders.
745
00:40:15,303 --> 00:40:19,140
Go jump in the lake.
746
00:40:19,206 --> 00:40:21,173
You can't
throw us orders.
747
00:40:21,242 --> 00:40:23,409
We've got more brains than you.
748
00:40:23,476 --> 00:40:25,543
You dirty provincial.
749
00:40:25,611 --> 00:40:26,544
Dirty provincials?
750
00:40:26,612 --> 00:40:28,010
Tha�s what
you think.
751
00:40:28,079 --> 00:40:29,546
You and your
highlanders
752
00:40:29,614 --> 00:40:31,048
and your
black irish.
753
00:40:31,115 --> 00:40:32,548
You ain't rangers.
754
00:40:32,617 --> 00:40:34,050
Your brass-button
soldiers
755
00:40:34,117 --> 00:40:36,518
filled up with poisoned skunk water
756
00:40:36,585 --> 00:40:37,885
and sawdust!
757
00:40:52,429 --> 00:40:54,396
Major,
we needed that powder.
758
00:40:54,465 --> 00:40:56,398
If captain williams
hadn't interfered,
759
00:40:56,466 --> 00:40:57,899
none of this
wouldve happened.
760
00:40:57,965 --> 00:41:00,400
You can't take liberties with an indian.
761
00:41:00,468 --> 00:41:02,401
No matter how
these indians behave,
762
00:41:02,470 --> 00:41:04,403
you've got to
keep them friendly.
763
00:41:04,471 --> 00:41:05,904
We've got enough
unfriendly ones.
764
00:41:05,971 --> 00:41:07,404
But tha�s
beside the point.
765
00:41:07,473 --> 00:41:08,906
You didn't
maintain discipline.
766
00:41:08,973 --> 00:41:11,408
The moment discipline's
gone, everything's gone.
767
00:41:11,475 --> 00:41:12,875
Major,
i thought...
768
00:41:12,943 --> 00:41:14,410
captain butterfield,
you're going back.
769
00:41:14,477 --> 00:41:16,845
Report to general amherst
that you got sick, too.
770
00:41:16,913 --> 00:41:20,347
You're sick, and so is
every man with a powder burn
771
00:41:20,415 --> 00:41:22,683
who goes back
with you.
772
00:41:22,750 --> 00:41:24,183
Captain williams...
773
00:41:28,388 --> 00:41:32,354
captain williams, i'm putting you
in charge of all these sick men.
774
00:41:32,423 --> 00:41:33,823
You'll start
back at once.
775
00:41:33,889 --> 00:41:36,358
Major, i'd like
to say a word.
776
00:41:36,425 --> 00:41:37,358
Say it.
777
00:41:37,426 --> 00:41:38,826
Counting the mohawks,
778
00:41:38,893 --> 00:41:40,861
you're sending back
40 men.
779
00:41:40,929 --> 00:41:42,830
Tha�s 20%
of your command.
780
00:41:42,897 --> 00:41:45,332
You can't afford to
lose that many, major.
781
00:41:45,399 --> 00:41:46,365
Couldn't you...
782
00:41:46,433 --> 00:41:47,833
reconsider
those orders?
783
00:41:47,900 --> 00:41:50,834
I can still see
out of one eye.
784
00:41:50,902 --> 00:41:52,336
Captain williams,
you're going back
785
00:41:52,403 --> 00:41:55,370
because you're in
no condition to go on,
786
00:41:55,439 --> 00:41:57,872
but most of you
are going back
787
00:41:57,941 --> 00:41:59,840
because you can't
maintain discipline.
788
00:41:59,907 --> 00:42:02,343
I'd make this expedition
with 50 men.
789
00:42:02,411 --> 00:42:03,877
Yes, with 10 men.
790
00:42:03,945 --> 00:42:05,878
I'd do more
with those 10
791
00:42:05,947 --> 00:42:08,847
than i could with 200
who didn't obey orders.
792
00:42:08,914 --> 00:42:11,348
All the men in this
detachment are rangers.
793
00:42:11,417 --> 00:42:12,883
Do you understand?
794
00:42:12,951 --> 00:42:15,884
They're not englishmen
or highlanders or irishmen.
795
00:42:15,953 --> 00:42:16,885
They're rangers.
796
00:42:16,953 --> 00:42:19,321
And if i find
two men leading together
797
00:42:19,388 --> 00:42:20,787
as americans or englishmen,
798
00:42:20,856 --> 00:42:22,822
by heavens,
i'll send them back
799
00:42:22,890 --> 00:42:25,325
if we're within 20 feet
of where we're going.
800
00:42:25,393 --> 00:42:26,292
Dismissed.
801
00:42:26,361 --> 00:42:27,826
Injured men
fall in there.
802
00:42:27,895 --> 00:42:30,328
The rest of us
will push on.
803
00:42:30,396 --> 00:42:33,331
We can't risk being bottled
up in a little stream.
804
00:42:33,397 --> 00:42:34,332
Fall in!
805
00:42:34,398 --> 00:42:36,533
Follow me to the boats!
806
00:43:15,094 --> 00:43:16,460
Any orders, sir?
807
00:43:16,529 --> 00:43:18,462
Have them
cover the boats well.
808
00:43:18,530 --> 00:43:19,628
Yes, sir.
809
00:43:21,197 --> 00:43:22,297
Well, captain,
810
00:43:22,365 --> 00:43:25,799
this is as far as we can go
with the boats.
811
00:43:25,867 --> 00:43:28,300
Have every man
fill his meal bag.
812
00:43:28,369 --> 00:43:31,302
Assemble all ranks
at the base of split rock
813
00:43:31,371 --> 00:43:32,804
in full marching kit.
814
00:43:32,871 --> 00:43:33,971
Very good, sir.
815
00:43:34,039 --> 00:43:35,173
Captain jacobs, kankaba.
816
00:43:48,383 --> 00:43:50,249
Men, you've followed me
faithfully
817
00:43:50,317 --> 00:43:51,750
and without questions,
818
00:43:51,818 --> 00:43:53,250
and i appreciate it.
819
00:43:53,319 --> 00:43:55,252
Now the time has come
820
00:43:55,320 --> 00:43:57,755
for you to know
where we're going,
821
00:43:57,823 --> 00:44:00,956
although some of you
probably have already guessed.
822
00:44:03,058 --> 00:44:04,493
Here's general amherst
823
00:44:04,560 --> 00:44:06,528
and our forces
at crown point.
824
00:44:06,594 --> 00:44:09,029
Here's lake champlain
and missisquoi bay
825
00:44:09,096 --> 00:44:10,496
where we are now.
826
00:44:10,564 --> 00:44:13,499
Up here is
the st. Lawrence river
827
00:44:13,565 --> 00:44:14,500
and canada.
828
00:44:14,566 --> 00:44:15,966
And right there
829
00:44:16,035 --> 00:44:18,435
is the spot
we're headed for...
830
00:44:18,503 --> 00:44:20,504
the abanochi indians
at st. Francis.
831
00:44:20,572 --> 00:44:23,538
Tha�s where
we wanted to go, major.
832
00:44:23,606 --> 00:44:26,540
I don't have to tell you
who the abanochis are.
833
00:44:26,608 --> 00:44:29,008
Most of you have lost
folks and friends
834
00:44:29,076 --> 00:44:31,009
in indian raids
since '57.
835
00:44:31,078 --> 00:44:33,544
You'll find their scalps
at st. Francis.
836
00:44:33,612 --> 00:44:36,047
Some of you men
fought in the battle
837
00:44:36,114 --> 00:44:37,481
on snowshoes last year.
838
00:44:37,548 --> 00:44:38,981
Ask joe turner.
839
00:44:39,050 --> 00:44:40,983
He was there.
He'll tell you.
840
00:44:41,051 --> 00:44:42,951
They captured lieutenants
crofton and phillips
841
00:44:43,019 --> 00:44:44,486
and 20 other rangers.
842
00:44:44,554 --> 00:44:45,954
Lieutenant crofton's
brother is here.
843
00:44:46,021 --> 00:44:48,956
He can tell you
what happened to them.
844
00:44:49,023 --> 00:44:49,990
Yes, major.
845
00:44:50,057 --> 00:44:51,757
I can tell you.
846
00:44:53,328 --> 00:44:55,260
Phillips had
a strip of skin
847
00:44:55,329 --> 00:44:56,760
torn upward
from his stomach.
848
00:44:56,828 --> 00:44:59,662
They hung him from a
tree while still alive.
849
00:44:59,730 --> 00:45:02,165
They chopped his men up
with hatchets
850
00:45:02,233 --> 00:45:05,032
and threw the pieces
into the pine.
851
00:45:05,100 --> 00:45:07,535
They tore my brother's arms out of him.
852
00:45:07,603 --> 00:45:11,038
They chopped the ends of his
ribs away from his backbone
853
00:45:11,105 --> 00:45:15,207
and pried them out through
his skin one by one.
854
00:45:15,275 --> 00:45:17,675
Tha�s what happened
to crofton and phillips.
855
00:45:17,743 --> 00:45:20,322
But they were soldiers.
Tey had to take their chances.
856
00:45:20,763 --> 00:45:23,161
But your folks
on the border farms,
857
00:45:23,229 --> 00:45:24,526
they weren't
fighting anybody.
858
00:45:24,594 --> 00:45:26,491
They were clearing woods
and plowing
859
00:45:26,559 --> 00:45:28,024
and raising children,
860
00:45:28,092 --> 00:45:30,488
trying to make
a home of it.
861
00:45:30,556 --> 00:45:32,021
And then one night,
862
00:45:32,089 --> 00:45:34,719
abanochi tomahawks
at the door.
863
00:45:34,785 --> 00:45:37,882
If it was over quick,
they were lucky.
864
00:45:38,850 --> 00:45:40,714
Now, if there's
any man here
865
00:45:40,781 --> 00:45:42,712
who doesn't want
to follow me
866
00:45:42,780 --> 00:45:44,178
against these indians,
867
00:45:44,245 --> 00:45:46,377
he can step out now.
868
00:45:48,775 --> 00:45:50,207
Destroy that map.
869
00:45:50,275 --> 00:45:53,172
We'll leave provisions here
for our return.
870
00:45:53,239 --> 00:45:55,703
Take two indians
and watch the boats.
871
00:45:55,770 --> 00:45:58,701
If the french find them,
notify me quickly.
872
00:45:58,768 --> 00:46:01,198
Well, men, you won't have
any boats to row,
873
00:46:01,267 --> 00:46:03,697
and you won't have any time
to sit down.
874
00:46:03,764 --> 00:46:05,696
You won't be bothered
with blisters
875
00:46:05,762 --> 00:46:07,694
where you got them now.
876
00:46:07,760 --> 00:46:09,193
We're going
through the swamps
877
00:46:09,261 --> 00:46:11,657
so we won't leave
any tracks.
878
00:46:11,725 --> 00:46:12,691
Number one squad!
879
00:46:12,757 --> 00:46:14,654
Till we're out
of the bog,
880
00:46:14,723 --> 00:46:16,120
we'll march three abreast.
881
00:46:16,188 --> 00:46:18,086
Straighten that line!
882
00:46:18,153 --> 00:46:20,617
We'll stop every hour
to save straggling.
883
00:46:20,685 --> 00:46:22,581
We can't afford
to lose anybody
884
00:46:22,650 --> 00:46:24,114
on this trip.
885
00:46:24,183 --> 00:46:25,081
All set?
886
00:46:25,148 --> 00:46:26,113
Yeah!
Yeah!
887
00:46:26,181 --> 00:46:27,313
Forward!
888
00:47:01,987 --> 00:47:04,084
We'll go north
all afternoon.
889
00:47:05,450 --> 00:47:08,613
Should strike some
shallow water by evening.
890
00:47:17,575 --> 00:47:20,005
Mosquitoes don't bite you, do they?
891
00:47:20,073 --> 00:47:21,005
Nope.
892
00:47:21,072 --> 00:47:24,002
You put something on
to keep them off?
893
00:47:24,070 --> 00:47:25,467
Rancid bear's grease.
894
00:47:25,534 --> 00:47:28,698
They hate the stink
worse than i do.
895
00:47:33,197 --> 00:47:34,129
Thanks.
896
00:47:34,196 --> 00:47:35,827
I'll keep
the mosquitoes.
897
00:47:52,848 --> 00:47:55,578
Get off that dry land.
898
00:47:55,646 --> 00:47:56,844
No tracks.
899
00:48:07,171 --> 00:48:09,601
Where does he get
that energy?
900
00:48:09,668 --> 00:48:12,632
Don't you wish
you were like him?
901
00:48:12,700 --> 00:48:13,631
Heck no.
902
00:48:13,699 --> 00:48:15,829
I'd rather
be like me.
903
00:48:56,500 --> 00:48:57,630
Captain ogden?
904
00:48:59,665 --> 00:49:00,962
Captain ogden.
905
00:49:04,494 --> 00:49:06,624
Travel north
by northeast today.
906
00:49:08,124 --> 00:49:12,087
I don't see any reason to
dillydally here any longer.
907
00:49:12,155 --> 00:49:13,585
Very good, sir.
908
00:49:13,653 --> 00:49:17,184
Tell the men we'll eat
breakfast on the move.
909
00:49:18,716 --> 00:49:19,648
Come on.
910
00:49:19,715 --> 00:49:21,146
Hit the trail.
911
00:49:21,215 --> 00:49:22,778
We'll eat
on the march.
912
00:49:22,846 --> 00:49:24,510
Come on, men.
913
00:49:26,078 --> 00:49:27,375
Ohh.
914
00:49:30,240 --> 00:49:32,671
I've slept in
a lot of worse places,
915
00:49:32,739 --> 00:49:34,171
but right now,
916
00:49:34,237 --> 00:49:37,333
i can't recall
just where they was.
917
00:49:41,899 --> 00:49:43,829
All right, men!
On your feet!
918
00:49:43,897 --> 00:49:46,061
Get that column formed!
919
00:50:10,676 --> 00:50:12,641
Come on.
Keep moving, men.
920
00:50:12,708 --> 00:50:15,572
Too bad this bog
isn't rum and eggnog.
921
00:50:15,640 --> 00:50:18,770
We'd all be mellow
as horse apples.
922
00:50:22,301 --> 00:50:24,232
Here.
Save that stuff, man.
923
00:50:24,299 --> 00:50:26,730
Learn to keep going
on a mouthful a day.
924
00:50:26,798 --> 00:50:28,194
Yes, sir, major.
925
00:50:28,263 --> 00:50:29,428
Keep going.
926
00:50:34,625 --> 00:50:36,857
Break your leg,
webster?
927
00:50:36,923 --> 00:50:38,754
Yeah, in two places.
928
00:50:39,589 --> 00:50:41,786
Rest here a while?
929
00:50:41,853 --> 00:50:43,251
Thought i would.
930
00:50:43,319 --> 00:50:45,716
Well, you'll want
some tobacco.
931
00:50:47,615 --> 00:50:49,313
Won't need all that,
major.
932
00:50:49,380 --> 00:50:51,311
Oh, you better
keep it, anyway.
933
00:50:51,378 --> 00:50:52,844
Good luck, webster.
934
00:50:52,911 --> 00:50:55,342
Get a redskin for me,
won't you?
935
00:50:55,409 --> 00:50:56,841
Better than that, major.
936
00:50:56,908 --> 00:50:58,840
I've got her loaded
with buckshot.
937
00:50:58,907 --> 00:51:00,504
That's the spirit,
webster.
938
00:51:06,768 --> 00:51:09,897
You can't leave a man behind like this.
939
00:51:11,464 --> 00:51:12,895
Webster knew
what would happen
940
00:51:12,963 --> 00:51:14,427
if he couldn't
keep up.
941
00:51:14,495 --> 00:51:17,357
And he understands that
you'd like to help him, too,
942
00:51:17,426 --> 00:51:18,858
that we all would.
943
00:51:18,925 --> 00:51:21,856
He understands the same
as i would myself.
944
00:51:21,923 --> 00:51:22,855
Keep going.
945
00:51:22,922 --> 00:51:24,553
Keep going, men.
946
00:51:54,664 --> 00:51:56,562
We'll rest here
a while.
947
00:51:56,629 --> 00:51:58,760
I've sent jacobs
on ahead.
948
00:52:00,126 --> 00:52:03,590
Should be near
the st. Francis river.
949
00:52:03,658 --> 00:52:05,754
Have the men fall out.
950
00:52:05,822 --> 00:52:07,254
Fall out, men!
951
00:52:07,321 --> 00:52:08,953
Fall out!
Fall out!
952
00:52:25,074 --> 00:52:28,005
Ain't you sick of
sausage and cornmeal?
953
00:52:28,072 --> 00:52:29,637
No, can't say i am,
954
00:52:29,704 --> 00:52:31,669
seeing this is
all we got.
955
00:52:31,736 --> 00:52:34,667
Now, if i had been led
to expect roast turkey,
956
00:52:34,734 --> 00:52:37,164
i'd be sick of
sausage and cornmeal,
957
00:52:37,232 --> 00:52:39,496
but not otherwise.
958
00:52:40,529 --> 00:52:41,460
Major!
959
00:52:41,528 --> 00:52:43,059
Major rogers!
960
00:52:43,128 --> 00:52:44,759
Kankaba!
961
00:52:49,056 --> 00:52:49,988
Major!
962
00:52:50,055 --> 00:52:51,987
The boats!
963
00:52:52,054 --> 00:52:53,486
What about the boats?
964
00:52:53,552 --> 00:52:55,150
The french
found our boats!
965
00:52:56,517 --> 00:52:57,482
Quiet.
966
00:52:57,549 --> 00:52:58,948
Captain ogden,
wait a minute.
967
00:52:59,015 --> 00:53:00,480
This concerns
all of us.
968
00:53:00,547 --> 00:53:01,979
When did
it happen?
969
00:53:02,045 --> 00:53:03,478
Sundown,
three suns ago.
970
00:53:03,545 --> 00:53:05,476
How many french
and indians?
971
00:53:05,543 --> 00:53:06,476
Maybe 500.
972
00:53:06,543 --> 00:53:08,174
500? 500?
500? 500?
973
00:53:17,434 --> 00:53:19,865
Well, men, the french think
they've trapped us.
974
00:53:19,934 --> 00:53:21,897
They think
they've cut us off
975
00:53:21,965 --> 00:53:24,395
and that this is the end
of rogers' rangers.
976
00:53:24,463 --> 00:53:27,393
They've been trying for
five years to wipe us out.
977
00:53:27,461 --> 00:53:29,891
Now they think
they'll have our scalps.
978
00:53:29,959 --> 00:53:31,356
They're probably
counting the money.
979
00:53:31,424 --> 00:53:33,888
1,000 pounds
for my head alone.
980
00:53:33,956 --> 00:53:36,686
They want us pretty bad,
the french do.
981
00:53:36,754 --> 00:53:39,717
Want to know how i feel,
i'll tell you.
982
00:53:39,785 --> 00:53:42,214
We've always done things
they thought were impossible,
983
00:53:42,282 --> 00:53:45,212
and i don't propose
to stop now.
984
00:53:45,280 --> 00:53:46,346
No!
No!
985
00:53:46,413 --> 00:53:47,878
They think they've got us.
986
00:53:47,945 --> 00:53:50,375
They think
we're as good as dead.
987
00:53:50,443 --> 00:53:52,873
They haven't got me,
and they haven't got you.
988
00:53:52,941 --> 00:53:54,372
Not yet, they haven't.
989
00:53:54,440 --> 00:53:56,371
I don't think
they ever will,
990
00:53:56,439 --> 00:54:00,834
if we continue to fight
as we have in the past.
991
00:54:00,903 --> 00:54:02,366
Get out your maps.
992
00:54:02,434 --> 00:54:03,366
Yes, sir.
993
00:54:03,433 --> 00:54:04,565
Lieutenant mcmullen...
994
00:54:13,326 --> 00:54:15,256
that's a bad knee,
lieutenant.
995
00:54:15,324 --> 00:54:16,756
You'll never make it.
996
00:54:16,823 --> 00:54:19,253
There's nothing the matter with my knee.
997
00:54:19,321 --> 00:54:20,753
Good.
998
00:54:20,820 --> 00:54:23,617
I'm sending you back to
crown point with a message.
999
00:54:23,685 --> 00:54:26,215
Remember this map
is a big inverted "v. "
1000
00:54:26,282 --> 00:54:28,247
We're going up
to st. Francis.
1001
00:54:28,315 --> 00:54:30,478
Then we'll start down
past lake memphremagog.
1002
00:54:30,546 --> 00:54:33,243
Tell general amherst
to send food for 150 men
1003
00:54:33,310 --> 00:54:34,775
to old fort wentworth
1004
00:54:34,842 --> 00:54:37,240
or where it was
if it's fallen down.
1005
00:54:37,307 --> 00:54:38,739
Circle around the french,
1006
00:54:38,807 --> 00:54:42,235
even if you have to make
a 50-mile detour.
1007
00:54:42,304 --> 00:54:43,701
They'll be following us.
1008
00:54:43,769 --> 00:54:45,733
Take keely and wilson
with you.
1009
00:54:45,802 --> 00:54:47,732
They're too sick
to go on.
1010
00:54:47,799 --> 00:54:50,730
Don't tell them the message
unless you have to.
1011
00:54:50,797 --> 00:54:52,728
If the french take you,
1012
00:54:52,796 --> 00:54:55,725
don't let them know
how we plan to get back
1013
00:54:55,793 --> 00:54:57,225
no matter what they do.
1014
00:54:57,293 --> 00:54:57,790
You've got to get through.
1015
00:54:58,759 --> 00:55:01,721
Provisions for 150 men
at fort wentworth.
1016
00:55:01,789 --> 00:55:03,687
You're coming back
the eastern leg
1017
00:55:03,755 --> 00:55:05,219
past lake memphremagog.
1018
00:55:05,286 --> 00:55:06,183
That's right.
1019
00:55:06,252 --> 00:55:08,217
That's how
we'll come back
1020
00:55:08,284 --> 00:55:10,148
if we come back.
1021
00:55:10,216 --> 00:55:12,113
Good luck.
1022
00:55:12,180 --> 00:55:13,146
Goodbye, major.
1023
00:55:13,214 --> 00:55:15,144
Keely! Wilson!
1024
00:55:15,211 --> 00:55:17,342
We're moving!
1025
00:55:18,176 --> 00:55:19,641
Big river.
1026
00:55:19,709 --> 00:55:21,640
That'll be
the st. Francis.
1027
00:55:21,707 --> 00:55:24,638
Tell captain ogden
to have the men fall in.
1028
00:55:24,705 --> 00:55:26,135
We'll cross at once.
1029
00:55:26,203 --> 00:55:27,302
Yes, sir.
1030
00:55:30,700 --> 00:55:32,131
Forward, men!
1031
00:55:32,199 --> 00:55:33,731
Forward!
1032
00:56:04,040 --> 00:56:07,104
We ought to be about
15 miles above town.
1033
00:56:07,172 --> 00:56:09,537
How many rafts
shall we make, sir?
1034
00:56:09,605 --> 00:56:11,535
We got no time
for rafts.
1035
00:56:11,602 --> 00:56:13,534
Have the men
plug their muskets.
1036
00:56:13,601 --> 00:56:14,999
We'll wade it.
1037
00:56:15,067 --> 00:56:17,030
How can we wade that?
1038
00:56:17,098 --> 00:56:17,996
Well...
1039
00:56:18,064 --> 00:56:19,528
you could,
couldn't you,
1040
00:56:19,597 --> 00:56:22,026
if you had
a good stout chain
1041
00:56:22,094 --> 00:56:24,025
stretched across
to hang on to?
1042
00:56:24,093 --> 00:56:26,557
Sure, major, but we ain't got no chain.
1043
00:56:26,624 --> 00:56:28,022
Well,
we'll make one.
1044
00:56:28,089 --> 00:56:31,020
We'll make a human chain, man by man.
1045
00:56:31,087 --> 00:56:34,017
I don't know that it's
ever been done before,
1046
00:56:34,085 --> 00:56:37,014
but that's no reason
why it can't be.
1047
00:56:37,082 --> 00:56:39,013
I'll see
what it's like.
1048
00:56:39,081 --> 00:56:41,011
Now, ain't he a caution?
1049
00:56:41,079 --> 00:56:43,010
We ferry boats
over a hill
1050
00:56:43,078 --> 00:56:44,477
where a panther
couldn't crawl.
1051
00:56:44,544 --> 00:56:46,974
Now we make a chain
across a river
1052
00:56:47,042 --> 00:56:49,073
where a fish
couldn't swim.
1053
00:57:02,063 --> 00:57:02,995
All right.
1054
00:57:03,062 --> 00:57:04,994
Take your indians
downstream.
1055
00:57:05,061 --> 00:57:07,460
If anybody drowns,
get them.
1056
00:57:07,526 --> 00:57:08,990
Can't have any bodies
1057
00:57:09,058 --> 00:57:12,122
floating down the st.
Francis to give warning.
1058
00:57:17,586 --> 00:57:18,916
Ogden!
Yes, sir!
1059
00:57:18,984 --> 00:57:20,549
Pick your best men.
1060
00:57:26,480 --> 00:57:28,277
Come on, men!
1061
00:57:28,344 --> 00:57:30,074
Grab a hand!
1062
00:57:45,398 --> 00:57:48,927
Take a good hold, men.
Now, don't let go.
1063
00:58:52,114 --> 00:58:53,579
How about you, towne?
1064
00:58:53,645 --> 00:58:56,776
Do you feel husky enough
to be the first man over?
1065
00:58:56,844 --> 00:58:58,475
Yes, sir.
1066
00:59:01,839 --> 00:59:04,237
When you get
on the other side,
1067
00:59:04,304 --> 00:59:06,767
get out your notebook
and keep count.
1068
00:59:06,836 --> 00:59:22,888
Yes, sir.
1069
00:59:24,223 --> 00:59:26,686
Keep your feet, men!
1070
01:00:19,946 --> 01:00:22,544
Get that man!
1071
01:00:38,767 --> 01:00:40,929
Fill it in, men!
Fill in that break!
1072
01:00:56,785 --> 01:00:58,683
Come on.
We got to keep moving.
1073
01:00:58,751 --> 01:01:00,182
It's boyle. He's sick.
1074
01:01:00,249 --> 01:01:02,047
I'll go and get him.
1075
01:01:02,115 --> 01:01:03,846
Stay where you are.
1076
01:01:03,913 --> 01:01:05,845
We'll have to leave him.
1077
01:01:05,911 --> 01:01:08,043
Boyle, keep traveling east,
1078
01:01:08,111 --> 01:01:10,806
try to keep out of
the way of the french.
1079
01:01:10,875 --> 01:01:13,372
They'll be following us.
1080
01:01:13,440 --> 01:01:14,471
Good luck!
1081
01:01:14,538 --> 01:01:16,436
Come on, avery.
1082
01:01:16,505 --> 01:01:18,235
We've got to keep moving.
1083
01:01:24,998 --> 01:01:26,463
When you get across,
1084
01:01:26,529 --> 01:01:29,160
tell the men
to pull us over.
1085
01:02:23,586 --> 01:02:26,351
Well done, major.
1086
01:02:26,418 --> 01:02:27,848
Nice work,
major.
1087
01:02:27,916 --> 01:02:29,847
Shall we bury
the dead, sir?
1088
01:02:29,915 --> 01:02:32,845
No time for funerals.
Hide them in the bushes.
1089
01:02:32,913 --> 01:02:33,844
Yes, sir.
1090
01:02:33,912 --> 01:02:35,842
What do you make of it?
1091
01:02:35,909 --> 01:02:37,841
142... 5 are
without muskets.
1092
01:02:37,908 --> 01:02:39,308
Not bad.
Could be worse.
1093
01:02:39,375 --> 01:02:42,338
I could take quebec
with 142 men like these.
1094
01:02:42,406 --> 01:02:45,336
Now draw your loads
and reload with buckshot.
1095
01:02:45,404 --> 01:02:47,334
We're heading
for st. Francis.
1096
01:02:53,930 --> 01:02:56,594
Forward, march!
1097
01:03:29,304 --> 01:03:30,734
Let's see now.
1098
01:03:30,801 --> 01:03:32,733
Bayonet...
1099
01:03:32,800 --> 01:03:35,198
bullets...
1100
01:03:35,266 --> 01:03:37,230
powder...
1101
01:03:37,297 --> 01:03:39,727
hatchet, and...
1102
01:03:39,795 --> 01:03:42,992
i've been saving this here
for the fireworks.
1103
01:03:58,282 --> 01:04:00,711
They're having some sort
of celebration.
1104
01:04:00,778 --> 01:04:03,709
They're probably all drunk,
but we can't count on it.
1105
01:04:03,776 --> 01:04:05,707
Every man
must get some sleep.
1106
01:04:05,775 --> 01:04:07,906
You're going to need it.
1107
01:04:18,266 --> 01:04:19,697
You asleep, langdon?
1108
01:04:19,764 --> 01:04:22,595
No. Are you?
1109
01:04:25,594 --> 01:04:27,524
What are you
thinking about?
1110
01:04:27,593 --> 01:04:29,690
Oh, just things.
1111
01:04:29,756 --> 01:04:32,687
Sunday at home.
1112
01:04:32,754 --> 01:04:35,185
My mother
in the kitchen
1113
01:04:35,254 --> 01:04:37,184
pouring flapjack batter.
1114
01:04:37,252 --> 01:04:40,082
Firelight
at studely's tavern.
1115
01:04:41,747 --> 01:04:43,679
Elizabeth browne.
1116
01:04:43,746 --> 01:04:46,677
The way
her hand touched mine
1117
01:04:46,744 --> 01:04:49,941
when we held
the hymnbook in church.
1118
01:04:50,008 --> 01:04:52,939
The major's back,
and everything's all right.
1119
01:04:53,006 --> 01:04:53,938
All right?
1120
01:04:54,006 --> 01:04:56,435
Yes. We're going
to attack at dawn.
1121
01:04:56,503 --> 01:04:57,901
Come on, men.
1122
01:04:57,969 --> 01:04:59,167
Come on!
1123
01:04:59,235 --> 01:05:01,166
You sure
you got everything?
1124
01:05:01,234 --> 01:05:03,630
Hatchet, boots,
bullets, powder?
1125
01:05:03,698 --> 01:05:07,161
Kind of wish i was
back in jail now.
1126
01:05:07,229 --> 01:05:09,292
Yeah.
1127
01:05:16,421 --> 01:05:18,552
Now pay attention.
1128
01:05:18,620 --> 01:05:21,085
I've just had
a look at the town.
1129
01:05:21,152 --> 01:05:24,083
They've been having a
whale of a time all night.
1130
01:05:24,149 --> 01:05:25,580
Haven't left
a sentry out.
1131
01:05:25,648 --> 01:05:27,778
The wind
is in our favor.
1132
01:05:27,846 --> 01:05:29,577
Even the dogs
can't smell us.
1133
01:05:29,645 --> 01:05:31,842
Lucky thing
for the dogs.
1134
01:05:31,911 --> 01:05:33,541
We're to
wipe out this town,
1135
01:05:33,608 --> 01:05:36,073
so see that you do it.
1136
01:05:36,140 --> 01:05:39,071
Kill every fighting indian
quick and kill them dead.
1137
01:05:39,138 --> 01:05:42,102
Don't kill our own indians
or the white captives.
1138
01:05:42,169 --> 01:05:46,398
Our indians will have
white crosses on their backs.
1139
01:05:46,465 --> 01:05:47,463
Remember this...
1140
01:05:47,531 --> 01:05:50,561
down there is the food
we've dreamed of...
1141
01:05:50,629 --> 01:05:52,559
and we're going to need it
1142
01:05:52,627 --> 01:05:54,792
if we expect
to stay alive.
1143
01:05:54,859 --> 01:05:58,057
We'll get it, too.
All of it.
1144
01:05:58,123 --> 01:06:00,788
Towne, you and marriner go with me.
1145
01:06:00,854 --> 01:06:03,419
You, too, mcnott,
and sergeant lucas.
1146
01:06:03,485 --> 01:06:04,418
All right.
1147
01:06:04,484 --> 01:06:06,516
Now listen to
your company commanders.
1148
01:06:06,583 --> 01:06:08,715
Repeat what you're
going to do.
1149
01:06:08,782 --> 01:06:10,980
I'll advance
with 50 men and torches.
1150
01:06:11,047 --> 01:06:13,811
We'll fire the village, then
move to the river's edge
1151
01:06:13,878 --> 01:06:15,110
and hold the beach.
1152
01:06:15,178 --> 01:06:16,908
Right. Dunbar?
1153
01:06:16,976 --> 01:06:19,406
Hold the ridge
and kill them
1154
01:06:19,473 --> 01:06:21,971
if they try
to escape this way.
1155
01:06:22,039 --> 01:06:24,469
I'm to barricade the river
road above the village.
1156
01:06:24,536 --> 01:06:26,434
I'll block
the downstream end.
1157
01:06:26,502 --> 01:06:28,966
Shoot down the dogs
that tortured my brother.
1158
01:06:29,034 --> 01:06:30,463
Right.
1159
01:06:30,532 --> 01:06:33,461
Attack when you hear me
give the cry of the loon.
1160
01:06:33,529 --> 01:06:34,962
All right.
1161
01:06:35,030 --> 01:06:37,959
Fix your bayonets.
Report to your stations.
1162
01:06:38,028 --> 01:06:38,959
Good luck.
1163
01:06:39,027 --> 01:06:40,890
Thank you, sir.
1164
01:06:48,019 --> 01:06:49,716
Come on, towne.
1165
01:07:09,936 --> 01:07:11,367
Cold?
1166
01:07:11,433 --> 01:07:14,364
I never shot
a man before.
1167
01:07:14,431 --> 01:07:16,363
I know just
how you feel.
1168
01:07:16,430 --> 01:07:18,861
It's nothing
to be ashamed of.
1169
01:07:18,929 --> 01:07:21,859
I was paralyzed
all through my first fight.
1170
01:07:21,926 --> 01:07:24,857
Like getting buck fever,
just stood there.
1171
01:07:24,924 --> 01:07:27,855
But my old musket
was so well-trained
1172
01:07:27,922 --> 01:07:30,852
that it kept firing and
reloading all by itself.
1173
01:07:30,920 --> 01:07:34,549
I killed six indians
and never pulled the trigger.
1174
01:07:35,916 --> 01:07:39,346
If i had that gun,
i'd be all right.
1175
01:07:39,412 --> 01:07:42,543
When things start popping,
maybe you'll find it.
1176
01:12:08,841 --> 01:12:10,273
Under cover, men!
1177
01:12:10,341 --> 01:12:12,805
Don't fire till
you hear the command!
1178
01:12:28,060 --> 01:12:31,157
Here they come, men!
Stand by!
1179
01:12:31,225 --> 01:12:34,321
Fire!
1180
01:12:45,047 --> 01:12:46,978
Fire!
1181
01:13:37,374 --> 01:13:40,271
Prettiest shot
i ever made.
1182
01:13:47,965 --> 01:13:50,030
Aah!
1183
01:13:58,692 --> 01:14:00,656
Getting any
pretty pictures?
1184
01:14:00,724 --> 01:14:03,154
Looks like you found
1185
01:14:03,221 --> 01:14:04,919
that gun all right.
1186
01:14:11,947 --> 01:14:13,713
Come on!
Come get 'em.
1187
01:14:13,780 --> 01:14:15,644
Drive them back!
1188
01:14:15,712 --> 01:14:17,976
Kill them!
Kill them all!
1189
01:14:24,372 --> 01:14:26,969
Ogden!
1190
01:14:27,036 --> 01:14:29,434
Come on, men!
1191
01:14:31,932 --> 01:14:34,664
Come on,
white men!
1192
01:14:36,196 --> 01:14:38,627
Dunbar, come in!
Come in!
1193
01:14:38,694 --> 01:14:40,725
Charge!
1194
01:15:22,827 --> 01:15:24,392
Aah!
1195
01:15:42,113 --> 01:15:43,244
Aah!
1196
01:16:13,356 --> 01:16:14,753
Some are getting away!
1197
01:16:14,821 --> 01:16:17,818
Go on over and get them!
1198
01:16:29,677 --> 01:16:31,374
Aah!
1199
01:16:40,201 --> 01:16:41,400
Too young!
1200
01:16:41,467 --> 01:16:43,132
Prisoner!
1201
01:16:46,964 --> 01:16:48,495
Oh!
1202
01:16:50,827 --> 01:16:52,392
Crofton!
1203
01:16:52,459 --> 01:16:54,391
Crofton, haven't
you had enough?
1204
01:16:54,458 --> 01:16:57,988
Ha ha ha ha ha!
1205
01:17:17,640 --> 01:17:19,803
Tally our losses and
get the men together.
1206
01:17:19,872 --> 01:17:21,802
We haven't got
time to waste.
1207
01:17:21,870 --> 01:17:24,001
I want towne
to make a report.
1208
01:17:27,367 --> 01:17:29,796
Let me go!
You let me go!
1209
01:17:29,863 --> 01:17:30,795
Watch it!
1210
01:17:30,863 --> 01:17:32,295
What about
provisions?
1211
01:17:32,363 --> 01:17:33,294
None, sir.
1212
01:17:33,362 --> 01:17:34,626
The french took them.
1213
01:17:34,694 --> 01:17:37,789
There's nothing left but a
few baskets of parched corn.
1214
01:17:37,857 --> 01:17:39,290
Put them in the canoes.
1215
01:17:39,358 --> 01:17:42,288
We've got a long way to go on that corn.
1216
01:17:42,356 --> 01:17:45,285
Divide it up and tell every
man to fill his knapsack.
1217
01:17:45,353 --> 01:17:46,783
Bring those
white prisoners here.
1218
01:17:46,851 --> 01:17:48,283
Move on.
Get up here.
1219
01:17:48,350 --> 01:17:49,781
What's your name, ma'am?
1220
01:17:49,849 --> 01:17:52,346
Sarah hatten
from new hampshire.
1221
01:17:52,414 --> 01:17:54,279
They took me
seven years ago.
1222
01:17:54,346 --> 01:17:58,242
Killed my husband and knocked
my baby's head against a tree.
1223
01:17:58,309 --> 01:18:01,240
My husband's scalp is
over there with 700 others.
1224
01:18:01,307 --> 01:18:04,903
Oh, don't...
don't leave me here.
1225
01:18:07,269 --> 01:18:09,200
I'll look out for you.
1226
01:18:09,268 --> 01:18:11,031
The french will be back.
They'll see the smoke.
1227
01:18:11,099 --> 01:18:12,197
How many?
1228
01:18:12,266 --> 01:18:15,429
About 400 and a band
of braves from here.
1229
01:18:15,497 --> 01:18:16,827
It's the truth,
all right.
1230
01:18:16,895 --> 01:18:19,160
They'll be back and
put up their stakes again,
1231
01:18:19,227 --> 01:18:21,291
and your ugly head will
be the first on the pole.
1232
01:18:21,359 --> 01:18:22,823
What's your name?
1233
01:18:22,891 --> 01:18:24,189
Jennie coit.
1234
01:18:24,257 --> 01:18:26,187
She's been
living here so long
1235
01:18:26,255 --> 01:18:28,152
she's worse than
these red rips.
1236
01:18:28,220 --> 01:18:30,650
Ah, rip yourself,
you old hag.
1237
01:18:30,718 --> 01:18:32,183
She's white.
She goes back.
1238
01:18:32,250 --> 01:18:34,680
Lieutenant dunbar, get them
started across the river.
1239
01:18:34,748 --> 01:18:36,645
I stay here
where i belong!
1240
01:18:38,246 --> 01:18:40,742
You white devil!
1241
01:18:40,810 --> 01:18:42,675
Go on! Get her moving!
Hurry up!
1242
01:18:42,742 --> 01:18:44,173
She gives you
any trouble,
1243
01:18:44,241 --> 01:18:46,172
stick her in the rump
with a bayonet.
1244
01:18:46,240 --> 01:18:47,671
What do we do
with those?
1245
01:18:47,737 --> 01:18:49,169
Let them go.
1246
01:18:49,238 --> 01:18:51,168
Tell them
i'm letting them go
1247
01:18:51,236 --> 01:18:53,667
so they can give a
message to their people.
1248
01:18:53,733 --> 01:18:56,663
Say that i destroyed
their town as a lesson.
1249
01:18:56,731 --> 01:18:59,162
Tell them if they ever
send their warriors
1250
01:18:59,230 --> 01:19:01,161
to take the scalps
of our people,
1251
01:19:01,229 --> 01:19:02,926
i'll have no mercy
next time.
1252
01:19:05,724 --> 01:19:07,089
We attacked at 5:17.
1253
01:19:07,157 --> 01:19:09,587
It's 6:10 now,
and we're still here.
1254
01:19:09,655 --> 01:19:12,085
Assemble the men.
We've got to get moving.
1255
01:19:12,153 --> 01:19:14,084
Where's towne?
Have you seen towne?
1256
01:19:14,151 --> 01:19:16,083
Langdon towne!
1257
01:19:16,150 --> 01:19:18,580
Take two men
and burn the fort.
1258
01:19:18,648 --> 01:19:20,079
Slim!
1259
01:19:20,147 --> 01:19:22,077
You can't use
all those moccasins.
1260
01:19:22,145 --> 01:19:24,310
I'll keep them
for you.
1261
01:19:24,378 --> 01:19:27,873
Langdon!
1262
01:19:29,806 --> 01:19:32,271
Crofton, have you
seen langdon towne?
1263
01:19:32,338 --> 01:19:33,735
No!
1264
01:19:41,631 --> 01:19:45,427
Langdon!
1265
01:19:52,122 --> 01:19:54,786
Langdon.
1266
01:19:54,853 --> 01:19:57,551
I let him
see me first.
1267
01:19:57,619 --> 01:20:00,016
How does it feel, son?
1268
01:20:00,084 --> 01:20:02,514
Well, sort of like...
1269
01:20:02,581 --> 01:20:05,878
i spilled
hot soup on myself.
1270
01:20:09,542 --> 01:20:11,473
We got to travel.
1271
01:20:11,541 --> 01:20:13,039
Come on.
1272
01:20:13,107 --> 01:20:15,437
Ow!
1273
01:20:20,035 --> 01:20:23,165
Put your weight
on me now.
1274
01:20:27,629 --> 01:20:31,159
We won't say nothing
to the major about this.
1275
01:20:33,326 --> 01:20:34,756
Come in here!
1276
01:20:34,823 --> 01:20:38,154
All right!
Get them in the boats!
1277
01:20:42,584 --> 01:20:44,948
We're ready
to go, major.
1278
01:20:45,016 --> 01:20:47,446
Don't any of
these red hellions
1279
01:20:47,513 --> 01:20:48,946
have man-sized feet?
1280
01:20:49,013 --> 01:20:50,443
Lieutenant avery!
1281
01:20:50,511 --> 01:20:51,943
Captain ogden!
1282
01:20:52,011 --> 01:20:54,707
All right.
Shove off.
1283
01:20:59,704 --> 01:21:01,936
When we get
on the other side,
1284
01:21:02,002 --> 01:21:04,433
i'll build
a stretcher for you.
1285
01:21:04,501 --> 01:21:07,731
Be careful of him.
He's pretty bad wounded.
1286
01:21:08,865 --> 01:21:11,561
I'll be right behind you, langdon.
1287
01:21:27,416 --> 01:21:29,847
Assemble all the men
over here.
1288
01:21:29,916 --> 01:21:31,312
Line them up,
sergeant.
1289
01:21:31,380 --> 01:21:32,845
Here we go.
1290
01:21:32,913 --> 01:21:33,812
Line up!
1291
01:21:33,878 --> 01:21:34,844
Captain's orders!
1292
01:21:34,912 --> 01:21:35,843
Over here!
1293
01:21:39,176 --> 01:21:41,538
Get out of the water!
Out of those canoes!
1294
01:21:41,605 --> 01:21:42,537
Out! Out!
1295
01:21:42,605 --> 01:21:44,204
Out of those canoes!
1296
01:21:53,397 --> 01:21:54,796
Hurry up, men.
1297
01:21:54,863 --> 01:21:56,827
Join your companies
and report at once.
1298
01:21:56,895 --> 01:21:58,426
Assemble over here.
1299
01:22:07,820 --> 01:22:09,750
How many men missing?
1300
01:22:09,818 --> 01:22:10,749
Seven, sir.
1301
01:22:10,817 --> 01:22:12,448
Two.
1302
01:22:12,517 --> 01:22:13,480
Three, sir.
1303
01:22:13,548 --> 01:22:14,480
Four.
1304
01:22:14,548 --> 01:22:15,746
16.
1305
01:22:15,814 --> 01:22:17,245
It might be worse.
1306
01:22:17,312 --> 01:22:18,911
Towne's wounded.
1307
01:22:18,978 --> 01:22:21,741
He's lying there, sir.
1308
01:22:27,405 --> 01:22:29,236
Now pay attention.
1309
01:22:29,303 --> 01:22:31,334
Pretty soon there'll be 500
frenchmen and indians back here
1310
01:22:32,301 --> 01:22:35,165
looking for their silverware
and sunday britches.
1311
01:22:36,798 --> 01:22:38,695
We've got to
keep ahead of them,
1312
01:22:38,763 --> 01:22:41,227
and we've got
to get to food.
1313
01:22:41,294 --> 01:22:44,224
How do you aim
to get us back, major?
1314
01:22:44,292 --> 01:22:46,223
Go any way
but that swamp again.
1315
01:22:46,290 --> 01:22:48,721
Then we'll strike out
for lake memphremagog.
1316
01:22:48,789 --> 01:22:50,853
Then we'll go to old
fort wentworth and food.
1317
01:22:50,920 --> 01:22:53,850
Did you say food?
How far is it, major?
1318
01:22:53,918 --> 01:22:57,714
We ought to be able to step
into the lake in 10 days.
1319
01:22:57,781 --> 01:23:00,678
You can rest your stomachs all the way.
1320
01:23:00,746 --> 01:23:04,708
When we get there, maybe we
can stop to hunt and fish.
1321
01:23:04,776 --> 01:23:06,641
Salmon, trout,
and deer steaks.
1322
01:23:06,707 --> 01:23:08,640
Will that suit everybody?
1323
01:23:08,706 --> 01:23:09,639
Oh, yeah.
1324
01:23:09,705 --> 01:23:11,638
All right.
Before we start,
1325
01:23:11,704 --> 01:23:14,135
every man eat
a handful of corn.
1326
01:23:14,202 --> 01:23:15,634
That's a banquet.
1327
01:23:15,701 --> 01:23:19,364
What do you think the french
will eat at st. Francis?
1328
01:23:19,431 --> 01:23:22,295
Nothing but roast indians.
1329
01:23:22,363 --> 01:23:24,627
All right, ogden!
Start them south!
1330
01:23:24,694 --> 01:23:26,626
Right...
1331
01:23:26,693 --> 01:23:28,125
face!
1332
01:23:28,191 --> 01:23:32,089
Right face!
1333
01:23:32,156 --> 01:23:36,451
Forward!
1334
01:23:36,519 --> 01:23:37,683
March!
1335
01:23:39,017 --> 01:23:40,448
Didn't you
hear assembly?
1336
01:23:40,516 --> 01:23:41,947
Join your company,
marriner.
1337
01:23:42,015 --> 01:23:42,946
Langdon's wounded.
1338
01:23:43,014 --> 01:23:44,445
I'll look after him.
1339
01:23:44,512 --> 01:23:46,111
I ain't going
to leave him.
1340
01:23:46,178 --> 01:23:49,109
Another word
and i'll have you shot.
1341
01:23:49,176 --> 01:23:50,808
Join your company.
1342
01:23:54,504 --> 01:23:56,169
Yes, sir.
1343
01:23:58,003 --> 01:23:59,900
Don't give up, son.
1344
01:24:06,163 --> 01:24:08,294
Are you hurt bad?
1345
01:24:09,727 --> 01:24:14,090
That's the first thing i've
had in my stomach in days.
1346
01:24:14,157 --> 01:24:16,254
Oh!
1347
01:24:18,653 --> 01:24:20,785
Can you walk?
1348
01:24:22,151 --> 01:24:23,582
You know my orders.
1349
01:24:23,649 --> 01:24:26,580
I can't let the men
carry extra burdens.
1350
01:24:26,647 --> 01:24:29,277
Have you tried to walk?
1351
01:24:31,143 --> 01:24:35,041
How do you know you can't
walk unless you've tried?
1352
01:24:35,108 --> 01:24:37,572
You know, when people
want to badly enough,
1353
01:24:37,639 --> 01:24:39,570
they do
all sorts of things
1354
01:24:39,638 --> 01:24:41,569
they didn't know
they could do.
1355
01:24:41,636 --> 01:24:43,533
What's a little piece
of lead
1356
01:24:43,601 --> 01:24:46,531
to a great big
husky fellow like you?
1357
01:24:46,599 --> 01:24:48,564
Say...
1358
01:24:48,630 --> 01:24:51,562
you've got a sweetheart
at home, ain't you?
1359
01:24:51,628 --> 01:24:54,558
Well, now, what are you going to do,
1360
01:24:54,626 --> 01:24:56,058
lie here and rot
1361
01:24:56,125 --> 01:24:58,056
and let
some other fellow
1362
01:24:58,124 --> 01:24:59,555
take her away from you?
1363
01:24:59,622 --> 01:25:00,521
Hmm?
1364
01:25:00,589 --> 01:25:03,552
Where's that book
of yours?
1365
01:25:03,619 --> 01:25:05,051
Let's see.
1366
01:25:05,118 --> 01:25:08,481
Didn't i see the picture
of a pretty girl in here?
1367
01:25:08,549 --> 01:25:11,579
Why, sure i did.
1368
01:25:15,044 --> 01:25:17,074
My, my, my.
1369
01:25:18,841 --> 01:25:21,938
Do you think i'd lie here
like a newborn calf
1370
01:25:22,006 --> 01:25:24,435
if i had
a girl like that?
1371
01:25:24,503 --> 01:25:26,668
Not me.
1372
01:25:28,534 --> 01:25:31,464
Is she really
as pretty as that?
1373
01:25:31,531 --> 01:25:33,663
Prettier.
1374
01:25:34,529 --> 01:25:36,727
Come on.
1375
01:25:36,794 --> 01:25:38,625
Come on!
1376
01:25:42,490 --> 01:25:45,953
Now, i'll help you
this far but no farther.
1377
01:25:46,020 --> 01:25:49,984
A ranger puts
his left foot forward.
1378
01:25:51,517 --> 01:25:54,112
Now your right.
1379
01:25:54,181 --> 01:25:55,945
That's the spirit.
1380
01:25:56,013 --> 01:25:57,410
Left!
1381
01:25:57,478 --> 01:25:59,408
Right!
1382
01:25:59,476 --> 01:26:01,342
Left!
1383
01:26:01,408 --> 01:26:02,807
Right!
1384
01:26:02,875 --> 01:26:04,672
Left!
1385
01:26:04,740 --> 01:26:05,738
Here, you!
1386
01:26:05,806 --> 01:26:08,369
Whatever your name is,
come over here!
1387
01:26:08,437 --> 01:26:10,368
Bring that
little indian boy.
1388
01:26:10,435 --> 01:26:11,333
Right!
1389
01:26:11,401 --> 01:26:12,366
Left!
1390
01:26:12,433 --> 01:26:13,365
Right!
1391
01:26:13,433 --> 01:26:15,864
Your name is billy.
Get over here.
1392
01:26:15,931 --> 01:26:17,829
Give this soldier
a little support
1393
01:26:17,896 --> 01:26:19,360
until that blood
stops running.
1394
01:26:19,428 --> 01:26:20,861
That's it. Left!
1395
01:26:20,928 --> 01:26:21,860
Right!
1396
01:26:21,927 --> 01:26:23,325
In a few days,
1397
01:26:23,392 --> 01:26:25,857
you'll lick any man
in the outfit.
1398
01:26:25,923 --> 01:26:27,354
Left! Right!
1399
01:26:27,422 --> 01:26:29,854
I'll see you
at sundown, harvard.
1400
01:26:29,920 --> 01:26:30,853
Left!
1401
01:26:30,919 --> 01:26:32,151
Right!
1402
01:26:50,905 --> 01:26:52,803
Keep on your feet,
turner.
1403
01:26:52,870 --> 01:26:54,334
They're all you've got
1404
01:26:54,402 --> 01:26:56,532
between you and bread
and molasses.
1405
01:26:58,399 --> 01:27:01,328
I'm glad you can't see
yourself in those beads, mcneal.
1406
01:27:01,397 --> 01:27:03,794
Ha ha ha!
1407
01:27:05,394 --> 01:27:08,256
What have you got in
that knapsack, crofton?
1408
01:27:08,324 --> 01:27:09,757
Souvenir.
1409
01:27:09,824 --> 01:27:12,253
You better throw it away
if it's heavy.
1410
01:27:12,321 --> 01:27:14,219
It's not heavy.
It's light.
1411
01:27:14,286 --> 01:27:15,918
Ha ha ha!
1412
01:27:25,745 --> 01:27:27,709
Rangers...
1413
01:27:27,777 --> 01:27:29,107
fall out!
1414
01:27:29,176 --> 01:27:30,740
Make camp!
1415
01:27:30,808 --> 01:27:32,970
Marriner! Beacham!
1416
01:27:36,236 --> 01:27:37,934
Yes, sir.
1417
01:27:48,194 --> 01:27:49,626
Come on, son.
1418
01:27:49,693 --> 01:27:51,224
How are you feeling?
1419
01:27:51,292 --> 01:27:53,222
I'm all right.
1420
01:27:53,291 --> 01:27:54,222
Ah!
1421
01:27:54,290 --> 01:27:55,721
I'm first-rate.
1422
01:27:55,789 --> 01:27:57,286
That's good.
1423
01:27:57,354 --> 01:28:00,084
Don't you think
you better sit down?
1424
01:28:00,152 --> 01:28:02,915
No, i better not.
1425
01:28:02,983 --> 01:28:04,681
If i sat down,
1426
01:28:04,748 --> 01:28:08,644
it might be pretty hard
to get up again.
1427
01:28:08,713 --> 01:28:11,308
No, i'd better not.
1428
01:28:14,207 --> 01:28:18,137
You sure ought to be glad
that hole isn't in you.
1429
01:28:18,204 --> 01:28:19,935
I guess you're right.
1430
01:28:20,003 --> 01:28:22,634
But that's as nice
a place for a hole
1431
01:28:22,701 --> 01:28:25,598
as i could think of
if i thought all day...
1432
01:28:25,666 --> 01:28:28,096
if you have to
have a hole.
1433
01:28:28,163 --> 01:28:30,128
How far have we come?
1434
01:28:30,195 --> 01:28:33,625
Oh, about 15 miles,
as near as i can figure.
1435
01:28:33,693 --> 01:28:35,624
It's almost sundown,
isn't it?
1436
01:28:35,692 --> 01:28:36,623
Yeah.
1437
01:28:36,691 --> 01:28:39,621
Jesse and me will
take you into camp.
1438
01:28:39,689 --> 01:28:42,119
You go with the women
where you belong.
1439
01:28:42,186 --> 01:28:43,618
I'm fixing his bandage.
1440
01:28:43,686 --> 01:28:45,117
I'll tend to that.
1441
01:28:45,743 --> 01:28:47,201
Go on!
Do like i tell you.
1442
01:28:47,202 --> 01:28:49,703
Go on! Get out of here!
No! Leave me alone!
1443
01:28:55,278 --> 01:28:56,680
Here, you mink.
1444
01:28:56,747 --> 01:28:59,014
Don't you start
raising cain with these men
1445
01:28:59,081 --> 01:29:01,483
or i'll turn you loose
in the woods.
1446
01:29:01,549 --> 01:29:02,516
Soldier.
1447
01:29:02,585 --> 01:29:04,518
Go ahead.
Turn me loose.
1448
01:29:04,586 --> 01:29:06,719
I didn't ask
to come, did i?
1449
01:29:06,787 --> 01:29:09,321
Turn me loose,
why don't you?
1450
01:29:12,024 --> 01:29:14,425
Some of us
could carry him, sir.
1451
01:29:14,493 --> 01:29:17,460
Got a couple of poles i can
fasten a blanket between.
1452
01:29:17,528 --> 01:29:18,961
Like a hammock.
1453
01:29:19,029 --> 01:29:20,429
I won't do it.
1454
01:29:20,497 --> 01:29:22,430
I'm all right,
i tell you.
1455
01:29:22,498 --> 01:29:25,433
As long as i can
stay on my feet.
1456
01:29:25,501 --> 01:29:27,467
He's right.
If we carried him,
1457
01:29:27,536 --> 01:29:29,469
he'd be like
a baby for weeks.
1458
01:29:29,537 --> 01:29:32,471
If you can go 15 miles
today with that hole in you,
1459
01:29:32,539 --> 01:29:33,972
you can go anywhere.
1460
01:29:34,039 --> 01:29:36,473
How far is it
to lake memphremagog?
1461
01:29:36,542 --> 01:29:37,940
It's about...
ask her.
1462
01:29:38,009 --> 01:29:41,678
It looks like she's
going to take care of you.
1463
01:29:43,514 --> 01:29:46,280
Harvard,
i'm proud of you.
1464
01:30:03,027 --> 01:30:04,960
You've been eating
too much.
1465
01:30:05,028 --> 01:30:08,396
How much of that corn
have you eaten today?
1466
01:30:08,465 --> 01:30:09,898
I had two handsful.
1467
01:30:09,964 --> 01:30:11,399
I got pretty hungry.
1468
01:30:11,467 --> 01:30:13,734
Guess i must be
feeling better.
1469
01:30:13,802 --> 01:30:15,736
Well, you can't have it.
1470
01:30:15,803 --> 01:30:19,171
You'll walk 10 days
on 1 handful a day.
1471
01:30:19,239 --> 01:30:21,673
You're not going
to get more now.
1472
01:30:21,741 --> 01:30:24,542
Are we almost
to memphremagog?
1473
01:30:24,609 --> 01:30:27,644
Ask that big moose
up ahead.
1474
01:30:27,711 --> 01:30:30,779
There's the lake,
boys!
1475
01:30:30,847 --> 01:30:33,948
Memphremagog,
plenty of fish there!
1476
01:30:34,016 --> 01:30:35,716
We're going to eat!
1477
01:30:35,783 --> 01:30:36,918
Food!
1478
01:30:39,320 --> 01:30:40,753
There's the lake.
1479
01:30:40,821 --> 01:30:41,821
This way!
1480
01:30:41,887 --> 01:30:44,290
Wait. Where do you
think you're going?
1481
01:30:44,356 --> 01:30:45,924
A mess of trout
for supper.
1482
01:30:45,991 --> 01:30:47,459
A mess of french lead
1483
01:30:47,525 --> 01:30:49,393
and hatchets for supper,
more likely.
1484
01:30:49,461 --> 01:30:51,127
What's the matter
with you men?
1485
01:30:51,195 --> 01:30:54,630
But, major, you said
when we reached the lake,
1486
01:30:54,697 --> 01:30:57,598
we could stop
to hunt and fish.
1487
01:30:57,667 --> 01:30:59,533
Sure you did.
Yeah.
1488
01:30:59,602 --> 01:31:01,034
Put yourselves
in the shoes
1489
01:31:01,102 --> 01:31:03,504
of that french commander
that found our boats.
1490
01:31:03,571 --> 01:31:07,305
If he's guessed we came to
memphremagog, he came here, too.
1491
01:31:07,373 --> 01:31:09,807
I'm going down
with the indians to look.
1492
01:31:09,875 --> 01:31:12,476
The rest of you,
stay here
1493
01:31:12,543 --> 01:31:13,877
until i get back.
1494
01:31:13,945 --> 01:31:15,679
Major, my men are
mighty hungry.
1495
01:31:15,744 --> 01:31:17,812
Yes. Yes. Yes.
1496
01:31:17,880 --> 01:31:19,315
They've got corn,
haven't they?
1497
01:31:19,382 --> 01:31:21,815
Captain jacobs,
kankaba.
1498
01:31:34,460 --> 01:31:35,859
If you fellas
were smart,
1499
01:31:35,926 --> 01:31:38,060
you wouldn't
have to eat corn.
1500
01:31:45,833 --> 01:31:47,934
Hey, there.
Hey, there.
1501
01:31:48,002 --> 01:31:49,469
Don't take the red one.
1502
01:31:49,537 --> 01:31:51,170
I'm saving that
for dessert.
1503
01:31:53,739 --> 01:31:55,373
Where's the food?
1504
01:31:57,643 --> 01:32:00,410
Didn't we make it?
1505
01:32:00,478 --> 01:32:03,912
Langdon, you're just
in time for a little corn
1506
01:32:03,980 --> 01:32:06,548
with the rest
of us roosters.
1507
01:32:27,998 --> 01:32:31,099
See the patch
in that moccasin?
1508
01:32:31,167 --> 01:32:33,100
That moccasin
belonged to webster,
1509
01:32:33,168 --> 01:32:35,801
the man we left
in the swamp.
1510
01:32:35,870 --> 01:32:37,770
Same french indian
who killed webster.
1511
01:32:37,837 --> 01:32:39,671
They come here, too.
1512
01:32:39,739 --> 01:32:41,373
Mmm.
1513
01:32:42,576 --> 01:32:45,008
You can't expect
the men to keep going
1514
01:32:45,076 --> 01:32:47,478
day in and day out
without food.
1515
01:32:47,545 --> 01:32:49,011
A few grains of corn
1516
01:32:49,079 --> 01:32:50,979
won't keep their bodies
in condition.
1517
01:32:51,047 --> 01:32:53,448
You said when we got
to lake memphremagog,
1518
01:32:53,516 --> 01:32:54,916
we could hunt and fish.
1519
01:32:54,983 --> 01:32:56,417
We've been talking
things over.
1520
01:32:56,485 --> 01:32:58,318
If we can't hunt here,
1521
01:32:58,387 --> 01:33:00,786
we think we should hold
an officers' council
1522
01:33:00,854 --> 01:33:04,689
and take a vote on what's
the best thing to do.
1523
01:33:04,757 --> 01:33:07,624
That's regulations, if
you want to do it that way.
1524
01:33:07,692 --> 01:33:11,261
I vote to get to wentworth
as soon as we can.
1525
01:33:11,328 --> 01:33:13,530
But, major, my men
are starving.
1526
01:33:13,597 --> 01:33:16,031
If we don't find
something to eat,
1527
01:33:16,098 --> 01:33:17,499
we won't go
anyplace.
1528
01:33:17,567 --> 01:33:18,533
That's right.
1529
01:33:18,600 --> 01:33:20,534
What do you want to do?
1530
01:33:20,602 --> 01:33:23,037
Stay here and fish
and get roasted alive?
1531
01:33:23,103 --> 01:33:26,538
No, sir, but the men
feel they'll be all right
1532
01:33:26,606 --> 01:33:29,441
if they could split
up into hunting parties
1533
01:33:29,509 --> 01:33:30,975
and look for game.
1534
01:33:31,043 --> 01:33:32,476
That's what
my detachment thinks.
1535
01:33:32,544 --> 01:33:34,977
We could hunt,
then join up together again
1536
01:33:35,046 --> 01:33:36,912
and meet
anyplace you say.
1537
01:33:36,980 --> 01:33:38,680
Your men grumbling, too?
1538
01:33:38,748 --> 01:33:41,682
Not grumbling, they
just want a little food.
1539
01:33:41,750 --> 01:33:43,684
Game's as scarce
as hen's teeth.
1540
01:33:43,751 --> 01:33:46,686
Gone out of the woods, i guess.
1541
01:33:46,753 --> 01:33:48,687
A big party
like this
1542
01:33:48,754 --> 01:33:50,555
will drive away
what's left.
1543
01:33:50,623 --> 01:33:52,991
Captain ogden,
what's your idea?
1544
01:33:53,058 --> 01:33:56,493
Well, sir, it's pretty hard
to drive hungry men,
1545
01:33:56,560 --> 01:34:00,696
but i think we'd be better
off if we stick together.
1546
01:34:02,333 --> 01:34:03,731
Now, wait a minute.
1547
01:34:03,799 --> 01:34:05,633
I agree with ogden.
1548
01:34:05,701 --> 01:34:07,134
We're all pretty hungry,
1549
01:34:07,201 --> 01:34:10,136
but a hungry man
can go on
1550
01:34:10,203 --> 01:34:12,637
a lot longer
than he thinks he can
1551
01:34:12,706 --> 01:34:14,139
if he keeps his courage.
1552
01:34:14,207 --> 01:34:16,107
You know,
i'm pretty hungry myself,
1553
01:34:16,175 --> 01:34:18,142
but it's better
to be hungry
1554
01:34:18,210 --> 01:34:20,643
than to be cut up alive
with hatchets.
1555
01:34:20,711 --> 01:34:23,145
We'll be safe when we get
to wentworth.
1556
01:34:23,213 --> 01:34:26,414
That's only 100 miles from
here, as the crow flies.
1557
01:34:26,483 --> 01:34:29,284
But, major,
we ain't crows.
1558
01:34:29,352 --> 01:34:30,783
Wait a minute.
1559
01:34:30,852 --> 01:34:33,253
You know,
this is tricky country.
1560
01:34:33,320 --> 01:34:36,456
It would be
a mighty easy place
1561
01:34:36,522 --> 01:34:39,091
for a small party
to get ambushed in.
1562
01:34:39,158 --> 01:34:40,590
We'd better vote,
major.
1563
01:34:40,659 --> 01:34:41,993
Yeah.
Yeah.
1564
01:34:42,060 --> 01:34:44,794
All right, we'll vote.
1565
01:34:46,529 --> 01:34:48,464
Aye.
Aye.
1566
01:34:48,530 --> 01:34:50,565
Aye. Aye. Aye.
1567
01:34:56,737 --> 01:34:58,371
Well, that settles it.
1568
01:35:01,408 --> 01:35:04,042
We'll split up
into four parties.
1569
01:35:06,077 --> 01:35:07,977
All detachments
will meet here
1570
01:35:08,045 --> 01:35:10,779
at eagle mountain.
1571
01:35:10,847 --> 01:35:13,781
I'll have maps for you
before you leave.
1572
01:35:13,850 --> 01:35:16,783
And don't miss me
at eagle mountain
1573
01:35:16,852 --> 01:35:19,885
because you'll never find
wentworth by yourselves.
1574
01:35:19,954 --> 01:35:22,389
All right,
get ready to go.
1575
01:35:22,456 --> 01:35:24,756
Number one company,
form over here.
1576
01:35:24,823 --> 01:35:26,758
Number two company,
form over here.
1577
01:35:26,825 --> 01:35:28,225
Number three company,
over here.
1578
01:35:28,294 --> 01:35:29,427
Sergeant mcnott.
1579
01:35:29,493 --> 01:35:30,428
Yes, sir.
1580
01:35:30,494 --> 01:35:31,927
Send the white women
1581
01:35:31,996 --> 01:35:33,430
with captain jacobs,
sergeant clark,
1582
01:35:33,497 --> 01:35:35,431
and half
of our scouts
1583
01:35:35,498 --> 01:35:37,564
straight
across to crown point.
1584
01:35:37,632 --> 01:35:38,532
Sergeant clark.
1585
01:35:38,600 --> 01:35:39,933
Yes, sir.
1586
01:35:42,603 --> 01:35:44,037
If them french
and injuns
1587
01:35:44,104 --> 01:35:46,538
would lend me
a boat and bait,
1588
01:35:46,606 --> 01:35:48,506
i'd go catch me a trout.
1589
01:35:48,574 --> 01:35:49,941
You ain't hungry,
are you?
1590
01:35:50,009 --> 01:35:51,575
I'd rather not
discuss it.
1591
01:35:51,643 --> 01:35:53,076
You won't starve.
1592
01:35:53,145 --> 01:35:55,178
I'll see to that.
1593
01:35:55,246 --> 01:35:58,314
Say, if you got food,
fetch it out.
1594
01:35:58,382 --> 01:36:00,648
No. You ain't
hungry enough yet.
1595
01:36:07,587 --> 01:36:08,888
Ha ha ha.
1596
01:36:12,458 --> 01:36:14,092
What's the matter
with crofton?
1597
01:36:14,160 --> 01:36:15,793
I don't know, sir.
1598
01:36:26,768 --> 01:36:27,901
Crofton!
1599
01:36:30,205 --> 01:36:31,637
No, no, no, no!
1600
01:36:31,705 --> 01:36:33,638
That's mine!
That's mine!
109236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.