All language subtitles for Northwest Passage-1940-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,087 --> 00:00:34,112 Stow it forward, son. 2 00:00:34,178 --> 00:00:35,638 All right, father. 3 00:00:46,194 --> 00:00:48,054 Make it fast, my boy. 4 00:00:48,120 --> 00:00:50,046 Yes, father. 5 00:00:51,077 --> 00:00:53,498 Reel her through the back, alan. 6 00:00:54,826 --> 00:00:56,851 Yes, father. 7 00:00:58,312 --> 00:00:59,773 Must be 5:00, father. 8 00:00:59,841 --> 00:01:02,296 There's the boston stage. 9 00:01:18,298 --> 00:01:20,488 Cap huff, where you going? 10 00:01:20,554 --> 00:01:21,948 Can't stop now. 11 00:01:22,016 --> 00:01:24,404 I'm on an errand of mercy. 12 00:01:24,472 --> 00:01:26,429 When did you start tending bar? 13 00:01:26,498 --> 00:01:27,592 Why, langdon! 14 00:01:27,660 --> 00:01:28,787 Hello, son. 15 00:01:28,855 --> 00:01:31,079 The day you left for harvard, 16 00:01:31,143 --> 00:01:33,567 i started my education at studely's tavern. 17 00:01:33,635 --> 00:01:36,025 Hunk marriner's in sore need of this. 18 00:01:36,092 --> 00:01:37,550 Where is hunk? 19 00:01:37,618 --> 00:01:39,210 On public exhibition. 20 00:01:39,277 --> 00:01:40,771 Bring that tankard here 21 00:01:40,839 --> 00:01:44,855 and let me hide my face in it in shame. 22 00:01:44,922 --> 00:01:47,310 Well, if it ain't langdon towne, 23 00:01:47,378 --> 00:01:48,806 my educated friend. 24 00:01:48,872 --> 00:01:50,299 Why, you old possum. 25 00:01:50,366 --> 00:01:53,154 Go over there and shake hands with me. 26 00:01:53,221 --> 00:01:54,647 I'm glad to see you. 27 00:01:54,715 --> 00:01:56,606 Let me give him that. 28 00:01:56,673 --> 00:01:58,964 Sure this is good for him? 29 00:01:59,031 --> 00:02:00,956 This ain't the silly season. 30 00:02:01,022 --> 00:02:02,947 You give it to him. 31 00:02:03,014 --> 00:02:05,570 I'd as soon try to fill a sieve. 32 00:02:05,637 --> 00:02:08,092 What put him in here this time? 33 00:02:08,159 --> 00:02:09,720 Clagett the king's attorney. 34 00:02:09,786 --> 00:02:13,271 Clagett? Did you bite him or just kick him? 35 00:02:13,337 --> 00:02:15,727 No. I'm in for public speaking. 36 00:02:15,795 --> 00:02:18,617 What brought you home in time for deer season? 37 00:02:18,685 --> 00:02:21,105 You might call it public speaking. 38 00:02:21,173 --> 00:02:23,994 Pictures speak louder than words. 39 00:02:27,846 --> 00:02:29,439 The puritan or the pie? 40 00:02:29,506 --> 00:02:30,933 The pie... harvard pie. 41 00:02:31,001 --> 00:02:32,294 Who's the puritan? 42 00:02:32,360 --> 00:02:34,983 The president of harvard. 43 00:02:35,049 --> 00:02:37,605 Now the president can't stand the smell of you. 44 00:02:37,672 --> 00:02:40,859 He asked me to go far, far away. 45 00:02:40,927 --> 00:02:43,515 You ought to know better than that. 46 00:02:43,582 --> 00:02:45,971 Whiskers on a skunk grow up, not down. 47 00:02:46,037 --> 00:02:49,025 Well, i've never been on intimate terms with a skunk. 48 00:02:49,091 --> 00:02:52,013 Does your father know about this, langdon? 49 00:02:52,079 --> 00:02:54,502 No, and i�s not going to be easy 50 00:02:54,570 --> 00:02:56,993 to tell him i've been sacked from harvard. 51 00:02:57,059 --> 00:02:59,449 Drop over to the tavern afterwards. 52 00:02:59,517 --> 00:03:00,977 I'll be there, too. 53 00:03:01,042 --> 00:03:02,968 They lock me up about sundown. 54 00:03:03,034 --> 00:03:04,760 I usually break out around 8:00. 55 00:03:04,828 --> 00:03:06,786 Here, here. Mind your step. 56 00:03:06,854 --> 00:03:08,279 Mind my step? 57 00:03:08,347 --> 00:03:10,271 Clage�s a tyrant and thief! 58 00:03:10,339 --> 00:03:11,766 I wouldn't be here 59 00:03:11,834 --> 00:03:14,752 if he hadn't tried to tax my old father 60 00:03:14,820 --> 00:03:16,546 of half his fish catch! 61 00:03:16,613 --> 00:03:18,006 Save it, hunk. 62 00:03:18,073 --> 00:03:19,699 The time will come. 63 00:03:20,896 --> 00:03:22,788 A hundred years the townes 64 00:03:22,855 --> 00:03:24,312 have rigged-out ships. 65 00:03:24,380 --> 00:03:27,799 They had hoped to bring into port a professional man... 66 00:03:27,867 --> 00:03:29,259 a lawyer, a clergyman. 67 00:03:29,327 --> 00:03:31,783 And now their first great venture 68 00:03:31,850 --> 00:03:34,771 is dashed on the rocks of youthful folly. 69 00:03:34,839 --> 00:03:37,759 I ask your forgiveness for disappointing you and mother. 70 00:03:37,827 --> 00:03:40,714 I ask my brothers to forgive me 71 00:03:40,781 --> 00:03:42,706 for throwing away my chance. 72 00:03:42,772 --> 00:03:44,099 Aw, langdon. 73 00:03:44,100 --> 00:03:46,392 I want my sons to take up for their rights, 74 00:03:46,769 --> 00:03:49,176 but i hate for my boy 75 00:03:49,244 --> 00:03:52,186 to go around with his heart on his sleeve. 76 00:03:52,254 --> 00:03:53,391 Yes, mother? 77 00:03:53,458 --> 00:03:55,901 I'm sorry langdon's lost his chance 78 00:03:55,967 --> 00:03:57,371 to be a clergyman. 79 00:03:57,440 --> 00:03:59,412 He's always shown his feelings. 80 00:03:59,479 --> 00:04:01,854 Clergymen show their feelings on all occasions. 81 00:04:01,922 --> 00:04:04,060 Well, tha�s a clergyman's privilege. 82 00:04:04,129 --> 00:04:06,603 Artists should show their feelings, too. 83 00:04:06,672 --> 00:04:09,816 And if he's going to be a painter, 84 00:04:09,883 --> 00:04:11,756 he's got to feel about things. 85 00:04:11,823 --> 00:04:14,263 Yes. If he felt that way, 86 00:04:14,331 --> 00:04:15,669 he felt that way. 87 00:04:15,737 --> 00:04:18,613 We'll have to make the best of our disappointments. 88 00:04:18,681 --> 00:04:19,884 Oh, father! 89 00:04:19,951 --> 00:04:23,061 Son, what was in that pie? 90 00:04:23,128 --> 00:04:26,172 I never got that far, sir. 91 00:04:26,241 --> 00:04:28,580 May langdon borrow a sunday shirt 92 00:04:28,648 --> 00:04:30,152 to call on elizabeth tonight? 93 00:04:30,220 --> 00:04:31,591 Of course, but remember... 94 00:04:31,659 --> 00:04:33,900 keep our disappointments within the family. 95 00:04:33,966 --> 00:04:36,942 I don't want langdon to bow his head to reverend browne. 96 00:04:37,011 --> 00:04:39,451 The townes have been rigging ships 97 00:04:39,520 --> 00:04:41,927 just as long as the brownes 98 00:04:41,995 --> 00:04:44,268 have been sending sinners to... 99 00:04:44,337 --> 00:04:45,841 hades. 100 00:05:04,608 --> 00:05:06,379 I declare! 101 00:05:06,447 --> 00:05:07,717 Langdon. 102 00:05:08,756 --> 00:05:10,092 Elizabeth. 103 00:05:18,087 --> 00:05:20,026 I can't believe it. 104 00:05:20,095 --> 00:05:22,033 What can't you believe? 105 00:05:22,102 --> 00:05:24,040 You're more beautiful than ever. 106 00:05:24,108 --> 00:05:25,914 Oh, no. 107 00:05:25,981 --> 00:05:27,720 Langdon, are those the manners 108 00:05:27,788 --> 00:05:29,526 they teach you at harvard? 109 00:05:29,595 --> 00:05:32,069 I thought of you all the time, 110 00:05:32,136 --> 00:05:33,574 made a thousand sketches 111 00:05:33,642 --> 00:05:36,585 of the way you'd look when i saw you again. 112 00:05:36,653 --> 00:05:39,562 I'm sure you never gave me a thought 113 00:05:39,630 --> 00:05:42,607 with all those lovely ladies in boston. 114 00:05:42,673 --> 00:05:44,580 I made one good sketch. 115 00:05:44,647 --> 00:05:47,590 You're looking at me over your shoulder. 116 00:05:47,658 --> 00:05:49,631 Every time i see it, 117 00:05:49,698 --> 00:05:52,138 my heart comes into my throat. 118 00:05:57,057 --> 00:05:58,159 But... 119 00:05:58,228 --> 00:06:01,170 we don't have to see your father just yet, 120 00:06:01,239 --> 00:06:02,341 do we? 121 00:06:02,410 --> 00:06:03,845 That horrid hunk marriner's 122 00:06:03,913 --> 00:06:05,853 told everybody in portsmouth. 123 00:06:11,574 --> 00:06:13,045 Good evening, mrs. Browne. 124 00:06:13,112 --> 00:06:14,550 Good evening, jane. 125 00:06:14,619 --> 00:06:15,722 Hi, sam. 126 00:06:15,789 --> 00:06:18,531 Reverend... 127 00:06:21,542 --> 00:06:23,983 now that you have willfully thrown aside 128 00:06:24,051 --> 00:06:25,522 an education at harvard 129 00:06:25,590 --> 00:06:27,997 and a career in the ministry, 130 00:06:28,066 --> 00:06:31,007 how do you propose to support yourself in life? 131 00:06:31,076 --> 00:06:33,215 I want to be an artist, 132 00:06:33,283 --> 00:06:35,189 an american artist... a painter. 133 00:06:35,257 --> 00:06:36,961 A painter? 134 00:06:37,029 --> 00:06:39,605 Heaven forbid! 135 00:06:39,672 --> 00:06:42,113 Painters, actors, mountebanks... 136 00:06:42,181 --> 00:06:43,786 drunkards rolling in the gutter. 137 00:06:43,853 --> 00:06:46,328 Not all artists are like that. 138 00:06:46,396 --> 00:06:48,268 Rubens and vel�squez were great gentlemen. 139 00:06:48,336 --> 00:06:50,678 Sir joshua reynolds is the toast of london. 140 00:06:50,745 --> 00:06:53,184 I mean no offense, my boy, 141 00:06:53,185 --> 00:06:58,603 when i say that you are not exactly a velasquez or a rubens. 142 00:06:58,614 --> 00:07:02,848 I can only say that if you persist in this career, 143 00:07:02,915 --> 00:07:05,517 then nothing can save you. 144 00:07:05,585 --> 00:07:07,817 And i am sure my daughter 145 00:07:07,886 --> 00:07:09,320 thinks as i do. 146 00:07:09,387 --> 00:07:10,788 Don't you, elizabeth? 147 00:07:10,855 --> 00:07:12,756 Father's usually right, langdon. 148 00:07:12,823 --> 00:07:14,725 Then i suppose there's nothing 149 00:07:14,791 --> 00:07:16,359 left for me to say. 150 00:07:16,426 --> 00:07:17,459 Langdon. 151 00:07:17,527 --> 00:07:19,959 Let him think it over, elizabeth. 152 00:07:20,028 --> 00:07:21,428 He'll feel differently, sir. 153 00:07:21,495 --> 00:07:22,961 Depend on me. 154 00:07:45,512 --> 00:07:47,145 Hey, cap. 155 00:07:47,213 --> 00:07:49,214 One minute, jonathan. 156 00:07:52,516 --> 00:07:56,486 Mr. Studely, you always do well by your patronage. 157 00:07:56,554 --> 00:07:57,487 Very well, indeed. 158 00:07:57,555 --> 00:07:59,987 Some girl came from london. 159 00:08:00,055 --> 00:08:01,988 Oh, it isn't elizabeth's fault. 160 00:08:02,056 --> 00:08:04,991 I�s that pompous old... parson. 161 00:08:05,058 --> 00:08:07,493 I've learned not to argue with him. 162 00:08:07,561 --> 00:08:08,960 I can't afford to 163 00:08:09,028 --> 00:08:11,995 if i expect to marry one of his daughters. 164 00:08:12,062 --> 00:08:14,997 If you're trying to drink yourself out of lovesickness, 165 00:08:15,065 --> 00:08:16,466 we've got some rum 166 00:08:16,533 --> 00:08:20,503 that will burn the knots out of a pine plank. 167 00:08:20,570 --> 00:08:21,970 Bring it in. 168 00:08:22,037 --> 00:08:24,003 I wouldn't drink any more. 169 00:08:24,072 --> 00:08:25,506 Why shouldn't i drink? 170 00:08:25,573 --> 00:08:27,640 Browne said all painters are drunkards. 171 00:08:27,707 --> 00:08:29,508 The old hypocrite wouldn't care 172 00:08:29,576 --> 00:08:31,509 if he thought they'd be rich. 173 00:08:31,578 --> 00:08:34,010 Money and power... tha�s all he cares about, 174 00:08:34,078 --> 00:08:35,512 hobnobbing with rich scoundrels 175 00:08:35,580 --> 00:08:38,012 that put poor woodsmen like hunk in jail. 176 00:08:38,080 --> 00:08:40,014 Hunk got himself in jail 177 00:08:40,081 --> 00:08:41,982 for talking against wiseman clagett. 178 00:08:42,050 --> 00:08:44,518 It was hunk's own fault for talking. 179 00:08:44,587 --> 00:08:47,520 It was clage�s fault for deserving to be talked against. 180 00:08:47,588 --> 00:08:48,687 Oh, claptrap. 181 00:08:48,755 --> 00:08:50,021 Claptrap? 182 00:08:50,090 --> 00:08:52,857 Wiseman clage�s the biggest thief in this province. 183 00:08:52,924 --> 00:08:54,358 Shh. Not so loud. 184 00:08:54,425 --> 00:08:57,326 Oh, i mustn't talk, or i'll get put in jail? 185 00:08:57,395 --> 00:08:58,827 I wouldn't be surprised. 186 00:08:58,895 --> 00:09:02,029 Clagett can steal 100,000 acres of land from this province, 187 00:09:02,097 --> 00:09:04,364 but nobody must talk about it. 188 00:09:04,433 --> 00:09:07,367 And he's hand-in-glove with that indian agent, sir william johnson. 189 00:09:07,435 --> 00:09:10,202 They let men like hunk clear the land 190 00:09:10,270 --> 00:09:12,203 and risk being scalped by indians, 191 00:09:12,271 --> 00:09:15,072 then take it away from them. 192 00:09:15,140 --> 00:09:16,573 Be quiet, langdon. 193 00:09:16,640 --> 00:09:19,474 They'd steal the pennies off a dead man's eyes, 194 00:09:19,543 --> 00:09:21,477 but elizabeth's father wouldn't care. 195 00:09:21,544 --> 00:09:23,444 Well, gentlemen... 196 00:09:26,547 --> 00:09:29,449 to what are we indebted for this pleasure, mr. Clagett? 197 00:09:29,517 --> 00:09:30,649 Mr. Livermore, 198 00:09:30,717 --> 00:09:33,485 i find you in dangerous company. 199 00:09:33,553 --> 00:09:34,952 You may withdraw. 200 00:09:35,020 --> 00:09:36,987 Langdon towne is my guest. 201 00:09:37,054 --> 00:09:38,488 If you're here to say something to him, 202 00:09:38,556 --> 00:09:40,489 say it to me also. 203 00:09:40,557 --> 00:09:41,991 You wish to defend libels 204 00:09:42,057 --> 00:09:43,458 against his majesty's representatives? 205 00:09:43,527 --> 00:09:44,658 Certainly not. 206 00:09:44,726 --> 00:09:46,659 Then you've no business here. 207 00:09:46,727 --> 00:09:48,660 I bid you good evening. 208 00:09:48,729 --> 00:09:50,128 Packer, open the door 209 00:09:50,196 --> 00:09:53,131 and give mr. Livermore any necessary assistance. 210 00:09:53,199 --> 00:09:54,599 Get out! 211 00:09:57,034 --> 00:10:00,003 Now, sir, do you wish to make a statement? 212 00:10:00,070 --> 00:10:02,137 Why should i make any statement? 213 00:10:02,205 --> 00:10:05,039 You've made yourself liable to very dangerous charges. 214 00:10:05,107 --> 00:10:06,541 You've slandered me, 215 00:10:06,607 --> 00:10:09,008 libeled that good man sir william johnson, 216 00:10:09,075 --> 00:10:10,843 repeated shameful rumors, lies, calumnies. 217 00:10:10,910 --> 00:10:13,244 I'd never repeat calumnies about innocent men. 218 00:10:13,312 --> 00:10:14,779 Wha�s that you said? 219 00:10:14,847 --> 00:10:16,713 I don't believe they're lies. 220 00:10:16,781 --> 00:10:17,948 Langdon, no. 221 00:10:18,017 --> 00:10:19,416 He's dangerously intoxicated, 222 00:10:19,484 --> 00:10:22,418 a threat to the safety of the community. 223 00:10:22,486 --> 00:10:24,920 Take him aboard the battleship in the harbor. 224 00:10:24,987 --> 00:10:26,455 You can't shanghai me! 225 00:10:26,521 --> 00:10:29,422 I demand that word be taken to my family. 226 00:10:29,490 --> 00:10:31,790 Raving from the effects of drink. 227 00:10:31,858 --> 00:10:32,957 Raving. 228 00:10:33,026 --> 00:10:35,460 Who's the one raving, packer or clagett? 229 00:10:35,528 --> 00:10:36,960 Take them both! 230 00:10:37,028 --> 00:10:38,963 Langdon, you're in bad company... 231 00:10:39,030 --> 00:10:41,364 the lowest scoundrels in portsmouth. 232 00:10:45,268 --> 00:10:46,801 Why, you... 233 00:10:51,371 --> 00:10:53,972 Out the window, langdon! 234 00:10:55,540 --> 00:10:58,442 Take to the woods and keep going. 235 00:10:58,510 --> 00:10:59,976 Oh, your excellency! 236 00:11:00,045 --> 00:11:02,611 They went that way! That way! 237 00:11:08,250 --> 00:11:10,851 � some talk of alexander � 238 00:11:10,918 --> 00:11:12,751 � and some of hercules � 239 00:11:12,819 --> 00:11:14,720 � of hector and lysander � 240 00:11:14,787 --> 00:11:16,855 � and such great names as these � 241 00:11:16,922 --> 00:11:18,788 � but of all the worlds great heroes � 242 00:11:18,857 --> 00:11:20,923 � there's none that can compare... � 243 00:11:20,992 --> 00:11:22,426 see any redcoats? 244 00:11:22,493 --> 00:11:24,894 No, but there's a fella inside 245 00:11:24,962 --> 00:11:25,927 in some green outfit. 246 00:11:25,996 --> 00:11:28,430 54's a lot of miles without no rum. 247 00:11:28,499 --> 00:11:29,964 Shall we risk it? 248 00:11:30,031 --> 00:11:31,998 � and such great names as these � 249 00:11:32,067 --> 00:11:33,900 � but of all the worlds great heroes � 250 00:11:33,968 --> 00:11:35,734 � there's none that can compare � 251 00:11:35,802 --> 00:11:37,568 � to the toh-roh toh-roh toh-roh-toh � 252 00:11:37,636 --> 00:11:39,237 � to the british grenadier � 253 00:11:39,304 --> 00:11:40,304 here, you. 254 00:11:40,371 --> 00:11:41,938 Wha�s the matter? 255 00:11:42,005 --> 00:11:44,006 We ain't busted no laws. 256 00:11:44,074 --> 00:11:45,741 You can sing, can't you? 257 00:11:45,808 --> 00:11:47,276 We haven't got time. 258 00:11:47,344 --> 00:11:49,278 No? Why'd you come in here? 259 00:11:49,345 --> 00:11:50,279 Rum. 260 00:11:50,346 --> 00:11:51,745 Where you headed for? 261 00:11:51,814 --> 00:11:52,946 West. 262 00:11:53,014 --> 00:11:55,948 Makes no difference when a man gets west. 263 00:11:56,016 --> 00:11:58,782 Help me get this indian on his feet, 264 00:11:58,850 --> 00:12:00,251 i'll buy you rum. 265 00:12:00,318 --> 00:12:01,784 This indian wants to sing. 266 00:12:01,852 --> 00:12:03,785 We can't seem to suit him, 267 00:12:03,854 --> 00:12:05,288 so he's dissatisfied. 268 00:12:05,356 --> 00:12:06,754 Whenever he's dissatisfied, 269 00:12:06,823 --> 00:12:08,956 he won't drink anything but rum. 270 00:12:09,025 --> 00:12:11,958 Unless we get him to drink beer so he'll get sick, 271 00:12:12,027 --> 00:12:14,928 he won't be fit to travel, and he's got to travel. 272 00:12:14,996 --> 00:12:16,462 We'll sing some beer into him. 273 00:12:16,530 --> 00:12:19,265 All right. Give us the pitch. 274 00:12:19,332 --> 00:12:22,966 � drink to me only � 275 00:12:23,034 --> 00:12:25,768 � with thine eyes � 276 00:12:25,835 --> 00:12:30,771 � and i will pledge with mine � 277 00:12:30,839 --> 00:12:32,773 � bom bom bom � 278 00:12:32,842 --> 00:12:35,842 � or leave a kiss � 279 00:12:35,911 --> 00:12:38,744 � within the cup � 280 00:12:38,811 --> 00:12:43,445 � and i'll not ask for wine � 281 00:12:43,514 --> 00:12:45,714 � bom bom bom bom � 282 00:12:45,782 --> 00:12:48,783 � the thirst that from � 283 00:12:48,851 --> 00:12:51,619 � the soul doth rise � 284 00:12:51,686 --> 00:12:56,290 � doth ask a drink divine � 285 00:12:56,357 --> 00:12:58,658 � bom bom bom bom � 286 00:12:58,725 --> 00:13:01,060 � but might i of � 287 00:13:01,127 --> 00:13:04,395 � jove's nectar sup � 288 00:13:04,461 --> 00:13:09,931 � i would not change for thine � 289 00:13:09,999 --> 00:13:14,068 � bom bom bom bom bom � 290 00:13:19,773 --> 00:13:21,206 you my sweet brudder. 291 00:13:21,274 --> 00:13:22,707 Your sweet what? 292 00:13:22,775 --> 00:13:24,208 Your his sweet brother. 293 00:13:24,276 --> 00:13:26,677 Don't worry. He won't kiss you. 294 00:13:26,744 --> 00:13:29,912 These indians haven't learned that yet. 295 00:13:31,948 --> 00:13:33,881 He's climbing a mountain now. 296 00:13:33,949 --> 00:13:36,382 When he gets to the top, 297 00:13:36,450 --> 00:13:39,085 he'll fall off the other side. 298 00:13:41,821 --> 00:13:44,356 There he goes, into the valley. 299 00:13:44,423 --> 00:13:45,890 When he comes to, 300 00:13:45,958 --> 00:13:47,891 he'll be sober enough to travel. 301 00:13:47,960 --> 00:13:49,391 Gentlemen, i'm obliged. 302 00:13:49,459 --> 00:13:50,893 I need that indian. 303 00:13:50,961 --> 00:13:52,061 What for? 304 00:13:52,127 --> 00:13:53,728 Bring some hot water, 305 00:13:53,796 --> 00:13:55,229 rum, sugar, and butter. 306 00:13:55,296 --> 00:13:56,562 Tout suite. 307 00:13:56,631 --> 00:13:59,364 I owe these gentlemen something special and permanent. 308 00:13:59,432 --> 00:14:01,399 Where'd you say you're going? 309 00:14:01,466 --> 00:14:02,900 I didn't say, 310 00:14:02,969 --> 00:14:04,869 but we're going to albany. 311 00:14:04,937 --> 00:14:06,904 You're taking a roundabout way. 312 00:14:06,972 --> 00:14:09,906 Aren't you afraid of getting lost in the woods? 313 00:14:09,974 --> 00:14:12,240 Not with the maps he makes. 314 00:14:12,309 --> 00:14:13,708 You make maps? 315 00:14:13,776 --> 00:14:16,243 You can go anyplace with his maps. 316 00:14:16,311 --> 00:14:18,678 I've always been interested in maps. 317 00:14:18,746 --> 00:14:21,679 Ever since i've been a little boy, i... 318 00:14:21,748 --> 00:14:23,581 "langdon towne. Harvard college. " 319 00:14:23,649 --> 00:14:26,850 Hmm. Quite an eye for detail. 320 00:14:26,918 --> 00:14:28,819 Ah. Thank you, flint. 321 00:14:28,887 --> 00:14:31,319 Cold rum is just a temporary drink. 322 00:14:31,388 --> 00:14:34,322 I�ll wear off in a day or two, 323 00:14:34,389 --> 00:14:36,824 but hot rum will last you 324 00:14:36,891 --> 00:14:40,326 as long as a coonskin cap. 325 00:14:40,393 --> 00:14:43,428 Wha�s, uh, wha�s this map? 326 00:14:43,496 --> 00:14:46,263 Oh, tha�s the northwest passage. 327 00:14:46,330 --> 00:14:49,531 What do you know about the northwest passage? 328 00:14:49,600 --> 00:14:52,035 All they know at harvard. 329 00:14:52,104 --> 00:14:53,869 Where'd you hear about it? 330 00:14:53,937 --> 00:14:55,336 Oh, tall tales, 331 00:14:55,404 --> 00:14:57,271 trappers' stories. 332 00:14:58,706 --> 00:15:01,642 Wha�s a harvard fella like you aim to do in albany? 333 00:15:01,708 --> 00:15:04,643 We aim to join dutch traders and go west. 334 00:15:04,710 --> 00:15:05,877 What for? 335 00:15:05,945 --> 00:15:07,378 Well, paint indians. 336 00:15:07,445 --> 00:15:08,379 Indians? 337 00:15:08,446 --> 00:15:09,512 Paint indians? 338 00:15:09,580 --> 00:15:12,547 As long as we got... long as we're going, 339 00:15:12,616 --> 00:15:15,917 i could paint them as they really are. 340 00:15:15,986 --> 00:15:19,620 Smart fella like you... can make maps, drink rum. 341 00:15:19,688 --> 00:15:22,588 I'm surprised you're not in the army. 342 00:15:22,656 --> 00:15:25,757 I'd be more surprised if i was. 343 00:15:25,824 --> 00:15:28,226 Well, you never can tell nowadays 344 00:15:28,292 --> 00:15:30,060 wha�ll surprise a man next. 345 00:15:30,129 --> 00:15:32,828 We've got enough sense not to join the army. 346 00:15:32,896 --> 00:15:35,830 We don't aim to dig ditches and chop down trees 347 00:15:35,898 --> 00:15:38,667 and get shot at in a red coat 348 00:15:38,733 --> 00:15:41,669 that stands out like a house on fire. 349 00:15:41,736 --> 00:15:44,170 Might as well be back in jail. 350 00:15:44,238 --> 00:15:45,671 Well, maybe you're right. 351 00:15:45,739 --> 00:15:47,172 Maybe what you're saying 352 00:15:47,240 --> 00:15:49,140 is just plain common sense. 353 00:15:49,208 --> 00:15:51,675 Anyway, i wouldn't recommend the british. 354 00:15:51,742 --> 00:15:54,143 Maybe those dutch up in albany 355 00:15:54,211 --> 00:15:56,644 might just suit you. 356 00:15:56,713 --> 00:15:58,378 Here's to them. 357 00:16:03,751 --> 00:16:06,153 Makes me want to shoot a panther. 358 00:16:06,219 --> 00:16:08,187 Two or three drinks of this, 359 00:16:08,254 --> 00:16:10,689 you won't have to shoot the panther. 360 00:16:10,755 --> 00:16:13,690 Just walk up to him, kiss him once, 361 00:16:13,757 --> 00:16:17,592 and put him in your bag, all limp. 362 00:16:51,550 --> 00:16:54,151 What the heck was that? 363 00:16:54,218 --> 00:16:55,852 On your feet. 364 00:16:55,920 --> 00:16:57,887 Come on, on your feet. 365 00:16:57,955 --> 00:17:00,121 John, take that shirt off. 366 00:17:00,189 --> 00:17:01,322 We're military. 367 00:17:01,389 --> 00:17:02,823 Where are we? 368 00:17:02,891 --> 00:17:03,990 Crown point. 369 00:17:04,058 --> 00:17:06,425 Get over with the scouts. 370 00:17:06,493 --> 00:17:08,327 Kankaba sick indian. 371 00:17:08,395 --> 00:17:11,629 Kankaba so, so sick. 372 00:17:11,697 --> 00:17:13,163 Of course you're sick. 373 00:17:13,231 --> 00:17:15,164 I've never seen an indian 374 00:17:15,232 --> 00:17:18,102 need a coat of paint worse than you do. 375 00:17:18,167 --> 00:17:19,434 Where are my maps? 376 00:17:19,502 --> 00:17:22,268 Major rogers took care of them for you. 377 00:17:22,337 --> 00:17:23,603 Major rogers? 378 00:17:23,672 --> 00:17:25,805 The indian fighter? 379 00:17:25,873 --> 00:17:27,440 Say, 380 00:17:27,507 --> 00:17:30,408 is he the fella that mixed that panther juice? 381 00:17:30,476 --> 00:17:33,478 He brought you here with that indian scout. 382 00:17:33,545 --> 00:17:36,480 That indian got drunk and went over the hill. 383 00:17:36,547 --> 00:17:38,948 If you let one indian get away, 384 00:17:39,015 --> 00:17:40,449 they'll all get away. 385 00:17:40,517 --> 00:17:43,584 So major rogers went after that indian hisself. 386 00:17:43,651 --> 00:17:45,119 The smartest indian alive 387 00:17:45,185 --> 00:17:47,955 can't think half as much like an indian 388 00:17:48,021 --> 00:17:49,421 as major rogers can. 389 00:17:49,490 --> 00:17:52,289 We're going to albany, and i want those maps. 390 00:17:52,357 --> 00:17:53,556 All right. 391 00:17:54,861 --> 00:17:57,962 Come along, and we'll get them for you. 392 00:17:59,396 --> 00:18:01,262 Rogers thinks we're drunk enough 393 00:18:01,331 --> 00:18:03,297 to join those redcoats, he's crazy. 394 00:18:03,366 --> 00:18:05,265 You mean them clay dolls? 395 00:18:05,333 --> 00:18:07,801 No. Major rogers ain't no redcoat. 396 00:18:07,869 --> 00:18:10,269 Haven't you heard of rogers' rangers? 397 00:18:10,336 --> 00:18:12,771 They fight indians mostly, don't they? 398 00:18:12,838 --> 00:18:13,971 Indians? Hah! 399 00:18:14,039 --> 00:18:15,472 They do everything mostly. 400 00:18:15,540 --> 00:18:17,641 Look over there. 401 00:18:17,710 --> 00:18:19,610 Mcneil, where do you think 402 00:18:19,676 --> 00:18:21,644 major rogers will take us? 403 00:18:21,712 --> 00:18:25,080 One man's guess is as good as another's. 404 00:18:25,147 --> 00:18:26,947 Well, here we are. 405 00:18:32,886 --> 00:18:34,285 Wait outside, sergeant. 406 00:18:34,353 --> 00:18:35,686 Yes, sir. 407 00:18:37,889 --> 00:18:39,321 Good morning, gentlemen. 408 00:18:39,390 --> 00:18:42,525 Anything more i can do for you, command me. 409 00:18:42,592 --> 00:18:45,493 You can return my maps and sketchbook 410 00:18:45,561 --> 00:18:47,628 and explain why we're here. 411 00:18:47,695 --> 00:18:50,196 I owed you both a good turn. 412 00:18:50,264 --> 00:18:53,765 I�s no good turn i can make out. 413 00:18:55,735 --> 00:18:58,168 Don't you know we're fighting a war? 414 00:18:58,235 --> 00:19:00,135 The woods are full of indians 415 00:19:00,203 --> 00:19:02,005 who'd enjoy using your hair 416 00:19:02,070 --> 00:19:04,506 to make their girls look up to them. 417 00:19:04,574 --> 00:19:07,508 I see you've left a girl at home. 418 00:19:07,576 --> 00:19:10,477 It wouldn't be right for you to go home without your hair. 419 00:19:10,545 --> 00:19:13,846 There are no hostile indians between here and albany. 420 00:19:13,914 --> 00:19:15,313 Well, suppose there aren't. 421 00:19:15,381 --> 00:19:17,782 I need a man who can make maps. 422 00:19:17,849 --> 00:19:19,282 I need him bad. 423 00:19:19,350 --> 00:19:21,284 If you'd join my rangers 424 00:19:21,351 --> 00:19:24,352 and make a map for me now and then, 425 00:19:24,420 --> 00:19:27,288 i'd show you all the indians you could paint. 426 00:19:27,355 --> 00:19:30,256 Of course, my rangers are a pretty rough lot, 427 00:19:30,325 --> 00:19:32,759 maybe too rough for an educated man. 428 00:19:32,828 --> 00:19:34,293 He ain't that educated, 429 00:19:34,360 --> 00:19:36,794 and we can take care of ourselves. 430 00:19:36,863 --> 00:19:38,763 Then you'll take to my rangers 431 00:19:38,831 --> 00:19:40,630 like a duck to water. 432 00:19:40,698 --> 00:19:42,131 They wear fancy uniforms 433 00:19:42,199 --> 00:19:44,132 and eat like major generals. 434 00:19:44,201 --> 00:19:46,634 Sometimes there's quite a spell between meals, 435 00:19:46,702 --> 00:19:48,970 but that only whets your appetite. 436 00:19:49,037 --> 00:19:51,972 Now and then they have to kill an indian or two. 437 00:19:52,039 --> 00:19:54,473 I want to paint live indians. 438 00:19:54,541 --> 00:19:56,976 All right. When you see an indian, 439 00:19:57,042 --> 00:19:59,944 you paint him alive as long as you feel safe. 440 00:20:00,010 --> 00:20:01,979 When he gets too close, 441 00:20:02,046 --> 00:20:03,446 let him have it 442 00:20:03,514 --> 00:20:05,949 and then finish him with a hatchet. 443 00:20:06,014 --> 00:20:08,449 Well, tha�s just plain common sense. 444 00:20:08,517 --> 00:20:09,983 We're going out tonight 445 00:20:10,051 --> 00:20:11,483 and in whaleboats. 446 00:20:11,552 --> 00:20:14,487 You won't even have to walk to start with, 447 00:20:14,554 --> 00:20:17,389 just a pleasure boat ride on the lake. 448 00:20:17,456 --> 00:20:19,925 You can come along as mapmaker 449 00:20:19,991 --> 00:20:22,426 in boat number one with me. 450 00:20:22,493 --> 00:20:23,893 How about it? 451 00:20:23,962 --> 00:20:26,394 Good. We'll endeavor to teach you things 452 00:20:26,463 --> 00:20:28,128 that harvard college overlooked. 453 00:20:32,165 --> 00:20:33,766 Your orders, major. 454 00:20:33,834 --> 00:20:36,769 I presume you've planned your movement. 455 00:20:36,837 --> 00:20:41,372 We go up the lake far as we can with the boats. 456 00:20:41,440 --> 00:20:43,773 The enemy will be watching the lake, 457 00:20:43,841 --> 00:20:46,775 but we'll row by night and hide by day. 458 00:20:46,843 --> 00:20:49,744 When we leave the boats, we'll take our chances. 459 00:20:49,812 --> 00:20:51,445 If we move fast 460 00:20:51,513 --> 00:20:53,945 we can do wha�s got to be done. 461 00:20:54,014 --> 00:20:55,448 Sir william johnson 462 00:20:55,515 --> 00:20:57,950 thinks you ought to wait until spring. 463 00:20:58,017 --> 00:20:59,951 General amherst, they expect me next spring. 464 00:21:00,018 --> 00:21:02,419 Tha�s why i want to move now. 465 00:21:02,488 --> 00:21:04,921 As his majesty's superintendent of indian affairs, 466 00:21:04,989 --> 00:21:06,823 i speak with some authority. 467 00:21:06,891 --> 00:21:10,524 In my opinion, you haven't a chance now. 468 00:21:10,592 --> 00:21:11,792 General amherst, 469 00:21:11,860 --> 00:21:14,794 speaking for my men and for myself, 470 00:21:14,862 --> 00:21:17,229 those red hellions up there 471 00:21:17,297 --> 00:21:20,932 have come down and hacked and murdered us, 472 00:21:21,000 --> 00:21:23,433 burned our homes, stolen women, 473 00:21:23,501 --> 00:21:24,967 brained babies, scalped stragglers, 474 00:21:25,036 --> 00:21:29,938 and roasted officers over slow fires for five years. 475 00:21:30,006 --> 00:21:32,240 If you were in our place, 476 00:21:32,307 --> 00:21:33,741 what would you do? 477 00:21:33,808 --> 00:21:36,242 By jove, i'd go after them. 478 00:21:36,309 --> 00:21:37,710 Thank you, sir. 479 00:21:37,778 --> 00:21:39,411 Well, then, inspection. 480 00:21:41,813 --> 00:21:44,749 I've made it appear the usual thing 481 00:21:44,816 --> 00:21:47,951 in case enemy spies are watching the fort. 482 00:21:51,253 --> 00:21:54,756 Prepare for inspection! 483 00:21:54,822 --> 00:21:57,089 Present your firearms! 484 00:22:00,493 --> 00:22:02,426 Your scouts seem anxious enough 485 00:22:02,495 --> 00:22:05,128 to hit the trail. 486 00:22:28,712 --> 00:22:31,180 Where did these mohawks come from, sir? 487 00:22:31,248 --> 00:22:33,515 Sir william's offered them as scouts. 488 00:22:33,583 --> 00:22:36,550 Are they scouting for me or for sir william? 489 00:22:36,618 --> 00:22:39,052 Do you imply my mohawks aren't loyal? 490 00:22:39,119 --> 00:22:40,552 They're loyal to you, 491 00:22:40,621 --> 00:22:43,021 and you and i have never agreed 492 00:22:43,088 --> 00:22:45,523 upon the best way to deal with indians. 493 00:22:45,590 --> 00:22:48,191 I�s crown policy. Take them along. 494 00:22:48,258 --> 00:22:49,592 Yes, sir. 495 00:22:50,794 --> 00:22:53,228 Mr. Ritchie, my compliments to the command. 496 00:22:53,296 --> 00:22:54,829 Dismissed. 497 00:22:56,265 --> 00:22:58,031 Dismiss the battalion. 498 00:22:58,099 --> 00:23:00,534 Colors, right wheel! 499 00:23:00,600 --> 00:23:03,134 Shoulder your firearms! 500 00:23:05,771 --> 00:23:08,404 To the right, face! 501 00:23:08,472 --> 00:23:11,473 Forward harch! 502 00:23:11,542 --> 00:23:12,975 Number three company, 503 00:23:13,042 --> 00:23:14,841 to the left, face! 504 00:23:14,910 --> 00:23:18,612 My compliments to your men, major. 505 00:23:18,680 --> 00:23:19,780 Dismissed. 506 00:23:19,847 --> 00:23:22,181 I shall be sorry to lose them. 507 00:23:22,248 --> 00:23:24,149 We'll be back in october. 508 00:23:24,217 --> 00:23:25,684 When do you start? 509 00:23:25,752 --> 00:23:28,185 When the last glow of the sun 510 00:23:28,252 --> 00:23:30,387 has left the western sky. 511 00:23:35,224 --> 00:23:37,024 Rangers. 512 00:23:50,468 --> 00:23:51,901 Number six boat. 513 00:23:51,969 --> 00:23:53,669 Number four boat. 514 00:23:53,737 --> 00:23:55,036 Number six. 515 00:23:55,104 --> 00:23:57,171 Number seven. 516 00:23:57,239 --> 00:23:58,439 Come on, number seven. 517 00:23:58,507 --> 00:23:59,905 Where we going? 518 00:23:59,974 --> 00:24:02,442 Think the major tells before starting out? 519 00:24:02,510 --> 00:24:03,876 He ain't a fool. 520 00:24:03,944 --> 00:24:05,378 We're in number one boat. 521 00:24:05,445 --> 00:24:07,580 There it is. Get in. 522 00:24:11,683 --> 00:24:13,782 Take your places, men. 523 00:24:14,951 --> 00:24:16,817 Number 13 filled and ready. 524 00:24:16,885 --> 00:24:18,818 Number 16 filled and ready. 525 00:24:18,886 --> 00:24:20,787 Number 14 filled and ready. 526 00:24:20,855 --> 00:24:22,788 Number 12 filled and ready. 527 00:24:22,856 --> 00:24:24,824 Number 10 filled and ready. 528 00:24:24,891 --> 00:24:26,791 Number one filled and ready. 529 00:24:26,860 --> 00:24:28,826 Anybody dead in number 17? 530 00:24:28,894 --> 00:24:30,328 Maybe they aren't going. 531 00:24:30,396 --> 00:24:32,295 Number 17 filled and ready. 532 00:24:32,363 --> 00:24:34,330 All right. Send them off. 533 00:24:34,398 --> 00:24:36,165 Push off, men. 534 00:24:36,232 --> 00:24:37,832 Up oars, men. 535 00:24:48,740 --> 00:24:50,042 Buttonmould bay. 536 00:25:22,364 --> 00:25:23,997 Turn in here. 537 00:25:25,266 --> 00:25:27,966 Captain, you'll post sentries on the ridge. 538 00:25:28,033 --> 00:25:29,467 Four to watch 539 00:25:29,536 --> 00:25:31,469 and two to sleep by turn. 540 00:25:31,537 --> 00:25:33,937 No fires, no cooking, no smoking. 541 00:25:34,005 --> 00:25:36,305 Have the men get some sleep. 542 00:25:36,374 --> 00:25:38,340 We won't move till dark. 543 00:26:06,994 --> 00:26:09,295 Does anyone know where we're going? 544 00:26:09,362 --> 00:26:10,829 Hard to say, son. 545 00:26:10,896 --> 00:26:12,163 Suogataw. 546 00:26:12,230 --> 00:26:13,630 Where's that? 547 00:26:13,698 --> 00:26:17,266 I�s as good a name for nowheres as any. 548 00:26:17,334 --> 00:26:19,267 Webster got a letter yesterday. 549 00:26:19,336 --> 00:26:20,770 His wife died. 550 00:26:20,837 --> 00:26:23,772 He's not feeling very good. 551 00:26:23,839 --> 00:26:26,273 Oh, tha�s too bad. 552 00:26:26,341 --> 00:26:29,274 Yes, i suppose a man does get attached to a woman 553 00:26:29,343 --> 00:26:32,478 after he's lived with her a few years. 554 00:26:34,179 --> 00:26:35,580 Where'd you come from? 555 00:26:35,646 --> 00:26:37,179 Portsmouth. 556 00:26:37,248 --> 00:26:40,782 I�s funny i never seen you before. 557 00:26:40,850 --> 00:26:43,119 I was born in portsmouth. 558 00:26:43,186 --> 00:26:45,086 I been away to harvard college. 559 00:26:45,154 --> 00:26:46,153 Harvard? 560 00:26:46,221 --> 00:26:48,654 No wonder you don't sound right. 561 00:26:48,723 --> 00:26:51,324 How'd you come to join the rangers? 562 00:26:51,391 --> 00:26:52,525 Wiseman clagett. 563 00:26:52,591 --> 00:26:54,092 Who? 564 00:26:54,160 --> 00:26:56,593 That skunk clagett, you know him? 565 00:26:56,660 --> 00:27:00,363 He tried to put me in jail. 566 00:27:00,431 --> 00:27:02,397 Then when you go home, 567 00:27:02,465 --> 00:27:04,899 some of us better go with you. 568 00:27:04,967 --> 00:27:06,367 If clagett says anything, 569 00:27:06,436 --> 00:27:08,635 we'll take his jail to pieces, 570 00:27:08,703 --> 00:27:10,636 just to give him the idea. 571 00:27:10,704 --> 00:27:12,171 Yeah. You say when. 572 00:27:12,239 --> 00:27:15,773 These fellas aren't so bad, after all. 573 00:27:19,144 --> 00:27:21,310 Towne. Major wants you. 574 00:27:26,981 --> 00:27:28,414 Got buzzards bay there? 575 00:27:28,483 --> 00:27:30,284 We'll make it tonight. 576 00:27:31,186 --> 00:27:33,453 That isn't very far, sir. 577 00:27:33,520 --> 00:27:36,587 Better to take your time going 10 miles and make it 578 00:27:36,655 --> 00:27:39,055 than it is trying to go 30 579 00:27:39,123 --> 00:27:41,557 is such a hurry that you don't. 580 00:27:41,625 --> 00:27:44,726 These frenchmen pop out of the water like frogs. 581 00:27:49,663 --> 00:27:52,098 Want to paint some indians? 582 00:27:52,167 --> 00:27:54,600 I don't see any indians, major. 583 00:27:54,667 --> 00:27:56,368 Then you'd better keep looking. 584 00:27:56,435 --> 00:27:59,336 If they see you first, you'll lay where they leave you. 585 00:27:59,405 --> 00:28:01,505 We don't stop for funerals. 586 00:28:10,144 --> 00:28:13,078 Just what did they teach you at harvard 587 00:28:13,146 --> 00:28:15,613 about a northwest passage? 588 00:28:15,682 --> 00:28:17,582 Why, how the early explorers 589 00:28:17,650 --> 00:28:20,084 looked for a shortcut by water 590 00:28:20,151 --> 00:28:21,617 through america to japan, 591 00:28:21,685 --> 00:28:23,119 but they all failed. 592 00:28:23,188 --> 00:28:25,720 Of course. There is no shortcut. 593 00:28:25,788 --> 00:28:28,756 The only true route to the western ocean 594 00:28:28,823 --> 00:28:31,358 will be found by men who break trails 595 00:28:31,426 --> 00:28:32,725 and fight indians. 596 00:28:32,793 --> 00:28:35,627 Tha�s my aim when all this is over. 597 00:28:35,695 --> 00:28:37,595 There. Now you can see 598 00:28:37,663 --> 00:28:40,031 what the enemy looks like. 599 00:28:56,541 --> 00:28:57,943 Are those frenchmen? 600 00:28:58,010 --> 00:29:00,645 They look like toy soldiers. 601 00:29:00,712 --> 00:29:03,780 They see our boats, you'll find out different. 602 00:29:11,786 --> 00:29:13,220 Get down, men. 603 00:29:13,287 --> 00:29:15,721 Keep your fingers on your triggers. 604 00:29:15,789 --> 00:29:18,290 Don't fire unless they see us. 605 00:29:43,174 --> 00:29:45,741 Ah-ah-ah... 606 00:29:58,919 --> 00:30:00,584 Better get some sleep. 607 00:30:00,653 --> 00:30:02,087 Yes, sir. 608 00:30:04,688 --> 00:30:06,623 Don't you ever sleep? 609 00:30:06,690 --> 00:30:08,856 Uh-huh, sometimes. 610 00:30:14,529 --> 00:30:15,929 On your feet. 611 00:30:15,997 --> 00:30:17,864 Come on, men. Come on. 612 00:30:17,931 --> 00:30:19,865 We're moving out. 613 00:30:19,932 --> 00:30:21,833 Muffle your oars and oarlocks. 614 00:30:21,900 --> 00:30:24,568 Come on, towne, get up. 615 00:30:24,636 --> 00:30:26,102 On your feet. 616 00:30:26,170 --> 00:30:27,603 Muffle oars and oarlocks. 617 00:30:27,671 --> 00:30:29,604 Muffle that oar tight, jesse, 618 00:30:29,672 --> 00:30:31,573 so the leather doesn't slip. 619 00:30:31,641 --> 00:30:33,540 Can't have any squeaks tonight. 620 00:30:33,608 --> 00:30:36,076 We're slipping by the french, eh, major? 621 00:30:36,144 --> 00:30:37,577 They're camped ahead somewheres. 622 00:30:37,645 --> 00:30:39,045 The lake's as narrow 623 00:30:39,113 --> 00:30:41,580 as the neck of a gin bottle. 624 00:30:41,648 --> 00:30:44,581 We've got to sneak by without the rattle of a button. 625 00:30:44,650 --> 00:30:46,916 We mustn't even hear ourselves breathe. 626 00:30:46,985 --> 00:30:49,417 Put some grease on that leather. 627 00:30:49,486 --> 00:30:50,585 Yes, major. 628 00:30:50,653 --> 00:30:52,087 Wrap wool around that. 629 00:30:52,155 --> 00:30:53,788 Leather against leather squeaks. 630 00:31:23,576 --> 00:31:25,709 We can breathe easy now. 631 00:31:26,577 --> 00:31:28,045 We're safe. 632 00:31:28,112 --> 00:31:29,512 Safe? 633 00:31:29,579 --> 00:31:30,546 Yeah. 634 00:31:30,613 --> 00:31:32,747 Like rats in a trap. 635 00:31:36,085 --> 00:31:39,052 On your feet, men. 636 00:31:39,119 --> 00:31:40,520 Come on. We're moving out. 637 00:31:40,586 --> 00:31:42,056 Come on. Wake up, men. 638 00:31:42,122 --> 00:31:43,555 On your feet, men. 639 00:31:43,623 --> 00:31:45,058 We're moving, men. 640 00:31:45,124 --> 00:31:47,725 On your feet. Come on. 641 00:31:47,793 --> 00:31:48,725 Get up. 642 00:31:48,794 --> 00:31:50,427 Uncover your boat. 643 00:32:02,601 --> 00:32:05,571 He say mohawk saw no frenchmen ahead on lake. 644 00:32:05,639 --> 00:32:07,072 Way is clear for you. 645 00:32:08,107 --> 00:32:10,274 Put them in the boat. 646 00:32:16,079 --> 00:32:17,411 I don't know. 647 00:32:17,479 --> 00:32:19,412 There were frenchmen in that camp 648 00:32:19,480 --> 00:32:20,947 we passed last night. 649 00:32:21,015 --> 00:32:23,482 There must be more frenchmen ahead of us. 650 00:32:23,550 --> 00:32:27,518 Perhaps our friends just went out to take a good sleep. 651 00:32:27,586 --> 00:32:29,520 Tha�s just what i was thinking. 652 00:32:29,587 --> 00:32:31,688 Well, we'll know before morning. 653 00:32:36,093 --> 00:32:37,525 All right, men. 654 00:32:37,593 --> 00:32:38,726 Push off. 655 00:32:40,928 --> 00:32:41,862 Push off. 656 00:32:41,929 --> 00:32:43,562 Le�s get moving. 657 00:33:11,082 --> 00:33:13,516 French gunboats at the mouth of the river. 658 00:33:13,584 --> 00:33:15,551 We can move around them tonight. 659 00:33:15,619 --> 00:33:16,986 No, the lake's too narrow. 660 00:33:17,054 --> 00:33:19,487 We'll have to get around them some other way. 661 00:33:19,554 --> 00:33:21,187 Turn in here. 662 00:33:44,572 --> 00:33:47,239 Men, some french sloops are anchored ahead 663 00:33:47,306 --> 00:33:48,707 just beyond the point. 664 00:33:48,775 --> 00:33:50,241 Now, with their lookouts, 665 00:33:50,308 --> 00:33:51,742 we won't get by unnoticed. 666 00:33:51,810 --> 00:33:53,243 We can wipe them out. 667 00:33:53,310 --> 00:33:54,911 Give us a chance. 668 00:33:54,979 --> 00:33:55,912 No, no. 669 00:33:55,980 --> 00:33:58,413 Somebody would be sure to get away 670 00:33:58,480 --> 00:33:59,915 and announce our coming. 671 00:33:59,984 --> 00:34:01,682 Now, uh... 672 00:34:01,750 --> 00:34:06,185 the only thing to do is to go where they can't. 673 00:34:06,253 --> 00:34:09,187 Men, if you found yourselves stopped by the dirty enemy 674 00:34:09,255 --> 00:34:11,689 and you had to get around him 675 00:34:11,756 --> 00:34:14,792 and you were going to need your boats again bad, 676 00:34:14,859 --> 00:34:16,658 what would you do? 677 00:34:19,495 --> 00:34:22,931 Major, i'd take the boats with me over that hill. 678 00:34:22,999 --> 00:34:24,598 Webster, so would i. 679 00:34:26,534 --> 00:34:29,768 And with as little noise as possible. 680 00:35:22,972 --> 00:35:24,639 Uhh! 681 00:35:25,974 --> 00:35:27,407 Arggh! 682 00:36:30,318 --> 00:36:31,885 Good work, men. 683 00:36:31,953 --> 00:36:34,385 All we have to do now 684 00:36:34,454 --> 00:36:36,888 is get down to the bottom. 685 00:36:36,956 --> 00:36:38,922 Funny thing about a boat... 686 00:36:38,989 --> 00:36:43,626 i�s no good to you on the top of a hill. 687 00:37:56,943 --> 00:37:58,411 Good work, men. 688 00:37:58,477 --> 00:37:59,910 I'm proud of you. 689 00:37:59,979 --> 00:38:02,011 Did you hear that? 690 00:38:03,615 --> 00:38:06,049 Now bring those mohawks to me. 691 00:38:06,115 --> 00:38:08,749 Keep a report of this, towne. 692 00:38:13,488 --> 00:38:14,920 Our friends the mohawks 693 00:38:14,989 --> 00:38:16,423 are known throughout the world 694 00:38:16,490 --> 00:38:17,890 as great warriors. 695 00:38:17,958 --> 00:38:19,425 They've come a long journey 696 00:38:19,492 --> 00:38:22,093 from their homes in the mohawk valley, 697 00:38:22,160 --> 00:38:23,561 and we, their friends, 698 00:38:23,628 --> 00:38:26,095 thought they had come to raise their hatchets 699 00:38:26,163 --> 00:38:28,330 for the great king their father. 700 00:38:28,397 --> 00:38:30,832 We trusted them to find the french's hiding place. 701 00:38:30,899 --> 00:38:32,801 They returned saying they'd seen nothing, 702 00:38:32,867 --> 00:38:35,334 yet three french war boats were in the way, 703 00:38:35,403 --> 00:38:36,837 enough to kill us all. 704 00:38:36,904 --> 00:38:40,639 It is impossible to make war if you are dead. 705 00:38:40,708 --> 00:38:42,939 Tell them that. 706 00:38:53,482 --> 00:38:55,948 He say their father, sir william johnson, 707 00:38:56,016 --> 00:38:57,950 understand there is time make war 708 00:38:58,018 --> 00:38:59,452 and time not make war. 709 00:38:59,519 --> 00:39:01,453 This is not time make war. 710 00:39:01,521 --> 00:39:02,621 Ohh. 711 00:39:02,688 --> 00:39:05,122 Well, now we understand why sir william johnson 712 00:39:05,190 --> 00:39:07,624 sent our brothers the mohawks to join us. 713 00:39:07,691 --> 00:39:10,125 He sent them to drink our rum, 714 00:39:10,193 --> 00:39:11,660 eat our food, and do nothing. 715 00:39:11,729 --> 00:39:13,594 Since they won't obey orders, 716 00:39:13,662 --> 00:39:15,595 they must return to crown point. 717 00:39:15,664 --> 00:39:17,997 If they tell the real reason they came back, 718 00:39:18,064 --> 00:39:20,498 general amherst might have them shot, 719 00:39:20,567 --> 00:39:22,534 so they'll say they became sick. 720 00:39:22,602 --> 00:39:25,035 It may seem remarkable that all of the mohawks 721 00:39:25,104 --> 00:39:26,370 became sick. 722 00:39:26,438 --> 00:39:28,872 They may be called old women for doing so. 723 00:39:28,939 --> 00:39:30,905 Better to be called old women 724 00:39:30,974 --> 00:39:32,007 than to be shot. 725 00:39:32,074 --> 00:39:34,542 They will return at once by land. 726 00:39:34,610 --> 00:39:35,510 Le�s move. 727 00:39:35,577 --> 00:39:37,543 Get their belongings from the boat. 728 00:39:37,612 --> 00:39:41,246 I'm going to see what those sloops are doing. 729 00:39:44,216 --> 00:39:47,183 Them mohawks had pelts half as good as a weasel, 730 00:39:47,252 --> 00:39:48,686 they'd be worth shooting. 731 00:39:48,754 --> 00:39:50,153 I'd burn them alive. 732 00:39:50,221 --> 00:39:51,688 Injuns is peculiar people. 733 00:39:51,756 --> 00:39:54,189 You can't judge them like white folks. 734 00:39:54,256 --> 00:39:54,790 Those mohawks are snakes. 735 00:39:55,758 --> 00:39:58,057 Hey, put that down! 736 00:39:58,126 --> 00:40:00,259 Wha�s going on here? 737 00:40:00,327 --> 00:40:01,761 Captain, you can't do that. 738 00:40:01,827 --> 00:40:02,762 Can't? 739 00:40:02,828 --> 00:40:04,262 What can't i? 740 00:40:04,329 --> 00:40:08,232 These red skunks stole the powder out of the boat. 741 00:40:08,299 --> 00:40:09,733 Blow his head off! 742 00:40:09,801 --> 00:40:11,734 Step aside. Let this indian through. 743 00:40:11,802 --> 00:40:14,236 I won't back down for that dirty skunk. 744 00:40:14,303 --> 00:40:15,237 Follow orders. 745 00:40:15,303 --> 00:40:19,140 Go jump in the lake. 746 00:40:19,206 --> 00:40:21,173 You can't throw us orders. 747 00:40:21,242 --> 00:40:23,409 We've got more brains than you. 748 00:40:23,476 --> 00:40:25,543 You dirty provincial. 749 00:40:25,611 --> 00:40:26,544 Dirty provincials? 750 00:40:26,612 --> 00:40:28,010 Tha�s what you think. 751 00:40:28,079 --> 00:40:29,546 You and your highlanders 752 00:40:29,614 --> 00:40:31,048 and your black irish. 753 00:40:31,115 --> 00:40:32,548 You ain't rangers. 754 00:40:32,617 --> 00:40:34,050 Your brass-button soldiers 755 00:40:34,117 --> 00:40:36,518 filled up with poisoned skunk water 756 00:40:36,585 --> 00:40:37,885 and sawdust! 757 00:40:52,429 --> 00:40:54,396 Major, we needed that powder. 758 00:40:54,465 --> 00:40:56,398 If captain williams hadn't interfered, 759 00:40:56,466 --> 00:40:57,899 none of this wouldve happened. 760 00:40:57,965 --> 00:41:00,400 You can't take liberties with an indian. 761 00:41:00,468 --> 00:41:02,401 No matter how these indians behave, 762 00:41:02,470 --> 00:41:04,403 you've got to keep them friendly. 763 00:41:04,471 --> 00:41:05,904 We've got enough unfriendly ones. 764 00:41:05,971 --> 00:41:07,404 But tha�s beside the point. 765 00:41:07,473 --> 00:41:08,906 You didn't maintain discipline. 766 00:41:08,973 --> 00:41:11,408 The moment discipline's gone, everything's gone. 767 00:41:11,475 --> 00:41:12,875 Major, i thought... 768 00:41:12,943 --> 00:41:14,410 captain butterfield, you're going back. 769 00:41:14,477 --> 00:41:16,845 Report to general amherst that you got sick, too. 770 00:41:16,913 --> 00:41:20,347 You're sick, and so is every man with a powder burn 771 00:41:20,415 --> 00:41:22,683 who goes back with you. 772 00:41:22,750 --> 00:41:24,183 Captain williams... 773 00:41:28,388 --> 00:41:32,354 captain williams, i'm putting you in charge of all these sick men. 774 00:41:32,423 --> 00:41:33,823 You'll start back at once. 775 00:41:33,889 --> 00:41:36,358 Major, i'd like to say a word. 776 00:41:36,425 --> 00:41:37,358 Say it. 777 00:41:37,426 --> 00:41:38,826 Counting the mohawks, 778 00:41:38,893 --> 00:41:40,861 you're sending back 40 men. 779 00:41:40,929 --> 00:41:42,830 Tha�s 20% of your command. 780 00:41:42,897 --> 00:41:45,332 You can't afford to lose that many, major. 781 00:41:45,399 --> 00:41:46,365 Couldn't you... 782 00:41:46,433 --> 00:41:47,833 reconsider those orders? 783 00:41:47,900 --> 00:41:50,834 I can still see out of one eye. 784 00:41:50,902 --> 00:41:52,336 Captain williams, you're going back 785 00:41:52,403 --> 00:41:55,370 because you're in no condition to go on, 786 00:41:55,439 --> 00:41:57,872 but most of you are going back 787 00:41:57,941 --> 00:41:59,840 because you can't maintain discipline. 788 00:41:59,907 --> 00:42:02,343 I'd make this expedition with 50 men. 789 00:42:02,411 --> 00:42:03,877 Yes, with 10 men. 790 00:42:03,945 --> 00:42:05,878 I'd do more with those 10 791 00:42:05,947 --> 00:42:08,847 than i could with 200 who didn't obey orders. 792 00:42:08,914 --> 00:42:11,348 All the men in this detachment are rangers. 793 00:42:11,417 --> 00:42:12,883 Do you understand? 794 00:42:12,951 --> 00:42:15,884 They're not englishmen or highlanders or irishmen. 795 00:42:15,953 --> 00:42:16,885 They're rangers. 796 00:42:16,953 --> 00:42:19,321 And if i find two men leading together 797 00:42:19,388 --> 00:42:20,787 as americans or englishmen, 798 00:42:20,856 --> 00:42:22,822 by heavens, i'll send them back 799 00:42:22,890 --> 00:42:25,325 if we're within 20 feet of where we're going. 800 00:42:25,393 --> 00:42:26,292 Dismissed. 801 00:42:26,361 --> 00:42:27,826 Injured men fall in there. 802 00:42:27,895 --> 00:42:30,328 The rest of us will push on. 803 00:42:30,396 --> 00:42:33,331 We can't risk being bottled up in a little stream. 804 00:42:33,397 --> 00:42:34,332 Fall in! 805 00:42:34,398 --> 00:42:36,533 Follow me to the boats! 806 00:43:15,094 --> 00:43:16,460 Any orders, sir? 807 00:43:16,529 --> 00:43:18,462 Have them cover the boats well. 808 00:43:18,530 --> 00:43:19,628 Yes, sir. 809 00:43:21,197 --> 00:43:22,297 Well, captain, 810 00:43:22,365 --> 00:43:25,799 this is as far as we can go with the boats. 811 00:43:25,867 --> 00:43:28,300 Have every man fill his meal bag. 812 00:43:28,369 --> 00:43:31,302 Assemble all ranks at the base of split rock 813 00:43:31,371 --> 00:43:32,804 in full marching kit. 814 00:43:32,871 --> 00:43:33,971 Very good, sir. 815 00:43:34,039 --> 00:43:35,173 Captain jacobs, kankaba. 816 00:43:48,383 --> 00:43:50,249 Men, you've followed me faithfully 817 00:43:50,317 --> 00:43:51,750 and without questions, 818 00:43:51,818 --> 00:43:53,250 and i appreciate it. 819 00:43:53,319 --> 00:43:55,252 Now the time has come 820 00:43:55,320 --> 00:43:57,755 for you to know where we're going, 821 00:43:57,823 --> 00:44:00,956 although some of you probably have already guessed. 822 00:44:03,058 --> 00:44:04,493 Here's general amherst 823 00:44:04,560 --> 00:44:06,528 and our forces at crown point. 824 00:44:06,594 --> 00:44:09,029 Here's lake champlain and missisquoi bay 825 00:44:09,096 --> 00:44:10,496 where we are now. 826 00:44:10,564 --> 00:44:13,499 Up here is the st. Lawrence river 827 00:44:13,565 --> 00:44:14,500 and canada. 828 00:44:14,566 --> 00:44:15,966 And right there 829 00:44:16,035 --> 00:44:18,435 is the spot we're headed for... 830 00:44:18,503 --> 00:44:20,504 the abanochi indians at st. Francis. 831 00:44:20,572 --> 00:44:23,538 Tha�s where we wanted to go, major. 832 00:44:23,606 --> 00:44:26,540 I don't have to tell you who the abanochis are. 833 00:44:26,608 --> 00:44:29,008 Most of you have lost folks and friends 834 00:44:29,076 --> 00:44:31,009 in indian raids since '57. 835 00:44:31,078 --> 00:44:33,544 You'll find their scalps at st. Francis. 836 00:44:33,612 --> 00:44:36,047 Some of you men fought in the battle 837 00:44:36,114 --> 00:44:37,481 on snowshoes last year. 838 00:44:37,548 --> 00:44:38,981 Ask joe turner. 839 00:44:39,050 --> 00:44:40,983 He was there. He'll tell you. 840 00:44:41,051 --> 00:44:42,951 They captured lieutenants crofton and phillips 841 00:44:43,019 --> 00:44:44,486 and 20 other rangers. 842 00:44:44,554 --> 00:44:45,954 Lieutenant crofton's brother is here. 843 00:44:46,021 --> 00:44:48,956 He can tell you what happened to them. 844 00:44:49,023 --> 00:44:49,990 Yes, major. 845 00:44:50,057 --> 00:44:51,757 I can tell you. 846 00:44:53,328 --> 00:44:55,260 Phillips had a strip of skin 847 00:44:55,329 --> 00:44:56,760 torn upward from his stomach. 848 00:44:56,828 --> 00:44:59,662 They hung him from a tree while still alive. 849 00:44:59,730 --> 00:45:02,165 They chopped his men up with hatchets 850 00:45:02,233 --> 00:45:05,032 and threw the pieces into the pine. 851 00:45:05,100 --> 00:45:07,535 They tore my brother's arms out of him. 852 00:45:07,603 --> 00:45:11,038 They chopped the ends of his ribs away from his backbone 853 00:45:11,105 --> 00:45:15,207 and pried them out through his skin one by one. 854 00:45:15,275 --> 00:45:17,675 Tha�s what happened to crofton and phillips. 855 00:45:17,743 --> 00:45:20,322 But they were soldiers. Tey had to take their chances. 856 00:45:20,763 --> 00:45:23,161 But your folks on the border farms, 857 00:45:23,229 --> 00:45:24,526 they weren't fighting anybody. 858 00:45:24,594 --> 00:45:26,491 They were clearing woods and plowing 859 00:45:26,559 --> 00:45:28,024 and raising children, 860 00:45:28,092 --> 00:45:30,488 trying to make a home of it. 861 00:45:30,556 --> 00:45:32,021 And then one night, 862 00:45:32,089 --> 00:45:34,719 abanochi tomahawks at the door. 863 00:45:34,785 --> 00:45:37,882 If it was over quick, they were lucky. 864 00:45:38,850 --> 00:45:40,714 Now, if there's any man here 865 00:45:40,781 --> 00:45:42,712 who doesn't want to follow me 866 00:45:42,780 --> 00:45:44,178 against these indians, 867 00:45:44,245 --> 00:45:46,377 he can step out now. 868 00:45:48,775 --> 00:45:50,207 Destroy that map. 869 00:45:50,275 --> 00:45:53,172 We'll leave provisions here for our return. 870 00:45:53,239 --> 00:45:55,703 Take two indians and watch the boats. 871 00:45:55,770 --> 00:45:58,701 If the french find them, notify me quickly. 872 00:45:58,768 --> 00:46:01,198 Well, men, you won't have any boats to row, 873 00:46:01,267 --> 00:46:03,697 and you won't have any time to sit down. 874 00:46:03,764 --> 00:46:05,696 You won't be bothered with blisters 875 00:46:05,762 --> 00:46:07,694 where you got them now. 876 00:46:07,760 --> 00:46:09,193 We're going through the swamps 877 00:46:09,261 --> 00:46:11,657 so we won't leave any tracks. 878 00:46:11,725 --> 00:46:12,691 Number one squad! 879 00:46:12,757 --> 00:46:14,654 Till we're out of the bog, 880 00:46:14,723 --> 00:46:16,120 we'll march three abreast. 881 00:46:16,188 --> 00:46:18,086 Straighten that line! 882 00:46:18,153 --> 00:46:20,617 We'll stop every hour to save straggling. 883 00:46:20,685 --> 00:46:22,581 We can't afford to lose anybody 884 00:46:22,650 --> 00:46:24,114 on this trip. 885 00:46:24,183 --> 00:46:25,081 All set? 886 00:46:25,148 --> 00:46:26,113 Yeah! Yeah! 887 00:46:26,181 --> 00:46:27,313 Forward! 888 00:47:01,987 --> 00:47:04,084 We'll go north all afternoon. 889 00:47:05,450 --> 00:47:08,613 Should strike some shallow water by evening. 890 00:47:17,575 --> 00:47:20,005 Mosquitoes don't bite you, do they? 891 00:47:20,073 --> 00:47:21,005 Nope. 892 00:47:21,072 --> 00:47:24,002 You put something on to keep them off? 893 00:47:24,070 --> 00:47:25,467 Rancid bear's grease. 894 00:47:25,534 --> 00:47:28,698 They hate the stink worse than i do. 895 00:47:33,197 --> 00:47:34,129 Thanks. 896 00:47:34,196 --> 00:47:35,827 I'll keep the mosquitoes. 897 00:47:52,848 --> 00:47:55,578 Get off that dry land. 898 00:47:55,646 --> 00:47:56,844 No tracks. 899 00:48:07,171 --> 00:48:09,601 Where does he get that energy? 900 00:48:09,668 --> 00:48:12,632 Don't you wish you were like him? 901 00:48:12,700 --> 00:48:13,631 Heck no. 902 00:48:13,699 --> 00:48:15,829 I'd rather be like me. 903 00:48:56,500 --> 00:48:57,630 Captain ogden? 904 00:48:59,665 --> 00:49:00,962 Captain ogden. 905 00:49:04,494 --> 00:49:06,624 Travel north by northeast today. 906 00:49:08,124 --> 00:49:12,087 I don't see any reason to dillydally here any longer. 907 00:49:12,155 --> 00:49:13,585 Very good, sir. 908 00:49:13,653 --> 00:49:17,184 Tell the men we'll eat breakfast on the move. 909 00:49:18,716 --> 00:49:19,648 Come on. 910 00:49:19,715 --> 00:49:21,146 Hit the trail. 911 00:49:21,215 --> 00:49:22,778 We'll eat on the march. 912 00:49:22,846 --> 00:49:24,510 Come on, men. 913 00:49:26,078 --> 00:49:27,375 Ohh. 914 00:49:30,240 --> 00:49:32,671 I've slept in a lot of worse places, 915 00:49:32,739 --> 00:49:34,171 but right now, 916 00:49:34,237 --> 00:49:37,333 i can't recall just where they was. 917 00:49:41,899 --> 00:49:43,829 All right, men! On your feet! 918 00:49:43,897 --> 00:49:46,061 Get that column formed! 919 00:50:10,676 --> 00:50:12,641 Come on. Keep moving, men. 920 00:50:12,708 --> 00:50:15,572 Too bad this bog isn't rum and eggnog. 921 00:50:15,640 --> 00:50:18,770 We'd all be mellow as horse apples. 922 00:50:22,301 --> 00:50:24,232 Here. Save that stuff, man. 923 00:50:24,299 --> 00:50:26,730 Learn to keep going on a mouthful a day. 924 00:50:26,798 --> 00:50:28,194 Yes, sir, major. 925 00:50:28,263 --> 00:50:29,428 Keep going. 926 00:50:34,625 --> 00:50:36,857 Break your leg, webster? 927 00:50:36,923 --> 00:50:38,754 Yeah, in two places. 928 00:50:39,589 --> 00:50:41,786 Rest here a while? 929 00:50:41,853 --> 00:50:43,251 Thought i would. 930 00:50:43,319 --> 00:50:45,716 Well, you'll want some tobacco. 931 00:50:47,615 --> 00:50:49,313 Won't need all that, major. 932 00:50:49,380 --> 00:50:51,311 Oh, you better keep it, anyway. 933 00:50:51,378 --> 00:50:52,844 Good luck, webster. 934 00:50:52,911 --> 00:50:55,342 Get a redskin for me, won't you? 935 00:50:55,409 --> 00:50:56,841 Better than that, major. 936 00:50:56,908 --> 00:50:58,840 I've got her loaded with buckshot. 937 00:50:58,907 --> 00:51:00,504 That's the spirit, webster. 938 00:51:06,768 --> 00:51:09,897 You can't leave a man behind like this. 939 00:51:11,464 --> 00:51:12,895 Webster knew what would happen 940 00:51:12,963 --> 00:51:14,427 if he couldn't keep up. 941 00:51:14,495 --> 00:51:17,357 And he understands that you'd like to help him, too, 942 00:51:17,426 --> 00:51:18,858 that we all would. 943 00:51:18,925 --> 00:51:21,856 He understands the same as i would myself. 944 00:51:21,923 --> 00:51:22,855 Keep going. 945 00:51:22,922 --> 00:51:24,553 Keep going, men. 946 00:51:54,664 --> 00:51:56,562 We'll rest here a while. 947 00:51:56,629 --> 00:51:58,760 I've sent jacobs on ahead. 948 00:52:00,126 --> 00:52:03,590 Should be near the st. Francis river. 949 00:52:03,658 --> 00:52:05,754 Have the men fall out. 950 00:52:05,822 --> 00:52:07,254 Fall out, men! 951 00:52:07,321 --> 00:52:08,953 Fall out! Fall out! 952 00:52:25,074 --> 00:52:28,005 Ain't you sick of sausage and cornmeal? 953 00:52:28,072 --> 00:52:29,637 No, can't say i am, 954 00:52:29,704 --> 00:52:31,669 seeing this is all we got. 955 00:52:31,736 --> 00:52:34,667 Now, if i had been led to expect roast turkey, 956 00:52:34,734 --> 00:52:37,164 i'd be sick of sausage and cornmeal, 957 00:52:37,232 --> 00:52:39,496 but not otherwise. 958 00:52:40,529 --> 00:52:41,460 Major! 959 00:52:41,528 --> 00:52:43,059 Major rogers! 960 00:52:43,128 --> 00:52:44,759 Kankaba! 961 00:52:49,056 --> 00:52:49,988 Major! 962 00:52:50,055 --> 00:52:51,987 The boats! 963 00:52:52,054 --> 00:52:53,486 What about the boats? 964 00:52:53,552 --> 00:52:55,150 The french found our boats! 965 00:52:56,517 --> 00:52:57,482 Quiet. 966 00:52:57,549 --> 00:52:58,948 Captain ogden, wait a minute. 967 00:52:59,015 --> 00:53:00,480 This concerns all of us. 968 00:53:00,547 --> 00:53:01,979 When did it happen? 969 00:53:02,045 --> 00:53:03,478 Sundown, three suns ago. 970 00:53:03,545 --> 00:53:05,476 How many french and indians? 971 00:53:05,543 --> 00:53:06,476 Maybe 500. 972 00:53:06,543 --> 00:53:08,174 500? 500? 500? 500? 973 00:53:17,434 --> 00:53:19,865 Well, men, the french think they've trapped us. 974 00:53:19,934 --> 00:53:21,897 They think they've cut us off 975 00:53:21,965 --> 00:53:24,395 and that this is the end of rogers' rangers. 976 00:53:24,463 --> 00:53:27,393 They've been trying for five years to wipe us out. 977 00:53:27,461 --> 00:53:29,891 Now they think they'll have our scalps. 978 00:53:29,959 --> 00:53:31,356 They're probably counting the money. 979 00:53:31,424 --> 00:53:33,888 1,000 pounds for my head alone. 980 00:53:33,956 --> 00:53:36,686 They want us pretty bad, the french do. 981 00:53:36,754 --> 00:53:39,717 Want to know how i feel, i'll tell you. 982 00:53:39,785 --> 00:53:42,214 We've always done things they thought were impossible, 983 00:53:42,282 --> 00:53:45,212 and i don't propose to stop now. 984 00:53:45,280 --> 00:53:46,346 No! No! 985 00:53:46,413 --> 00:53:47,878 They think they've got us. 986 00:53:47,945 --> 00:53:50,375 They think we're as good as dead. 987 00:53:50,443 --> 00:53:52,873 They haven't got me, and they haven't got you. 988 00:53:52,941 --> 00:53:54,372 Not yet, they haven't. 989 00:53:54,440 --> 00:53:56,371 I don't think they ever will, 990 00:53:56,439 --> 00:54:00,834 if we continue to fight as we have in the past. 991 00:54:00,903 --> 00:54:02,366 Get out your maps. 992 00:54:02,434 --> 00:54:03,366 Yes, sir. 993 00:54:03,433 --> 00:54:04,565 Lieutenant mcmullen... 994 00:54:13,326 --> 00:54:15,256 that's a bad knee, lieutenant. 995 00:54:15,324 --> 00:54:16,756 You'll never make it. 996 00:54:16,823 --> 00:54:19,253 There's nothing the matter with my knee. 997 00:54:19,321 --> 00:54:20,753 Good. 998 00:54:20,820 --> 00:54:23,617 I'm sending you back to crown point with a message. 999 00:54:23,685 --> 00:54:26,215 Remember this map is a big inverted "v. " 1000 00:54:26,282 --> 00:54:28,247 We're going up to st. Francis. 1001 00:54:28,315 --> 00:54:30,478 Then we'll start down past lake memphremagog. 1002 00:54:30,546 --> 00:54:33,243 Tell general amherst to send food for 150 men 1003 00:54:33,310 --> 00:54:34,775 to old fort wentworth 1004 00:54:34,842 --> 00:54:37,240 or where it was if it's fallen down. 1005 00:54:37,307 --> 00:54:38,739 Circle around the french, 1006 00:54:38,807 --> 00:54:42,235 even if you have to make a 50-mile detour. 1007 00:54:42,304 --> 00:54:43,701 They'll be following us. 1008 00:54:43,769 --> 00:54:45,733 Take keely and wilson with you. 1009 00:54:45,802 --> 00:54:47,732 They're too sick to go on. 1010 00:54:47,799 --> 00:54:50,730 Don't tell them the message unless you have to. 1011 00:54:50,797 --> 00:54:52,728 If the french take you, 1012 00:54:52,796 --> 00:54:55,725 don't let them know how we plan to get back 1013 00:54:55,793 --> 00:54:57,225 no matter what they do. 1014 00:54:57,293 --> 00:54:57,790 You've got to get through. 1015 00:54:58,759 --> 00:55:01,721 Provisions for 150 men at fort wentworth. 1016 00:55:01,789 --> 00:55:03,687 You're coming back the eastern leg 1017 00:55:03,755 --> 00:55:05,219 past lake memphremagog. 1018 00:55:05,286 --> 00:55:06,183 That's right. 1019 00:55:06,252 --> 00:55:08,217 That's how we'll come back 1020 00:55:08,284 --> 00:55:10,148 if we come back. 1021 00:55:10,216 --> 00:55:12,113 Good luck. 1022 00:55:12,180 --> 00:55:13,146 Goodbye, major. 1023 00:55:13,214 --> 00:55:15,144 Keely! Wilson! 1024 00:55:15,211 --> 00:55:17,342 We're moving! 1025 00:55:18,176 --> 00:55:19,641 Big river. 1026 00:55:19,709 --> 00:55:21,640 That'll be the st. Francis. 1027 00:55:21,707 --> 00:55:24,638 Tell captain ogden to have the men fall in. 1028 00:55:24,705 --> 00:55:26,135 We'll cross at once. 1029 00:55:26,203 --> 00:55:27,302 Yes, sir. 1030 00:55:30,700 --> 00:55:32,131 Forward, men! 1031 00:55:32,199 --> 00:55:33,731 Forward! 1032 00:56:04,040 --> 00:56:07,104 We ought to be about 15 miles above town. 1033 00:56:07,172 --> 00:56:09,537 How many rafts shall we make, sir? 1034 00:56:09,605 --> 00:56:11,535 We got no time for rafts. 1035 00:56:11,602 --> 00:56:13,534 Have the men plug their muskets. 1036 00:56:13,601 --> 00:56:14,999 We'll wade it. 1037 00:56:15,067 --> 00:56:17,030 How can we wade that? 1038 00:56:17,098 --> 00:56:17,996 Well... 1039 00:56:18,064 --> 00:56:19,528 you could, couldn't you, 1040 00:56:19,597 --> 00:56:22,026 if you had a good stout chain 1041 00:56:22,094 --> 00:56:24,025 stretched across to hang on to? 1042 00:56:24,093 --> 00:56:26,557 Sure, major, but we ain't got no chain. 1043 00:56:26,624 --> 00:56:28,022 Well, we'll make one. 1044 00:56:28,089 --> 00:56:31,020 We'll make a human chain, man by man. 1045 00:56:31,087 --> 00:56:34,017 I don't know that it's ever been done before, 1046 00:56:34,085 --> 00:56:37,014 but that's no reason why it can't be. 1047 00:56:37,082 --> 00:56:39,013 I'll see what it's like. 1048 00:56:39,081 --> 00:56:41,011 Now, ain't he a caution? 1049 00:56:41,079 --> 00:56:43,010 We ferry boats over a hill 1050 00:56:43,078 --> 00:56:44,477 where a panther couldn't crawl. 1051 00:56:44,544 --> 00:56:46,974 Now we make a chain across a river 1052 00:56:47,042 --> 00:56:49,073 where a fish couldn't swim. 1053 00:57:02,063 --> 00:57:02,995 All right. 1054 00:57:03,062 --> 00:57:04,994 Take your indians downstream. 1055 00:57:05,061 --> 00:57:07,460 If anybody drowns, get them. 1056 00:57:07,526 --> 00:57:08,990 Can't have any bodies 1057 00:57:09,058 --> 00:57:12,122 floating down the st. Francis to give warning. 1058 00:57:17,586 --> 00:57:18,916 Ogden! Yes, sir! 1059 00:57:18,984 --> 00:57:20,549 Pick your best men. 1060 00:57:26,480 --> 00:57:28,277 Come on, men! 1061 00:57:28,344 --> 00:57:30,074 Grab a hand! 1062 00:57:45,398 --> 00:57:48,927 Take a good hold, men. Now, don't let go. 1063 00:58:52,114 --> 00:58:53,579 How about you, towne? 1064 00:58:53,645 --> 00:58:56,776 Do you feel husky enough to be the first man over? 1065 00:58:56,844 --> 00:58:58,475 Yes, sir. 1066 00:59:01,839 --> 00:59:04,237 When you get on the other side, 1067 00:59:04,304 --> 00:59:06,767 get out your notebook and keep count. 1068 00:59:06,836 --> 00:59:22,888 Yes, sir. 1069 00:59:24,223 --> 00:59:26,686 Keep your feet, men! 1070 01:00:19,946 --> 01:00:22,544 Get that man! 1071 01:00:38,767 --> 01:00:40,929 Fill it in, men! Fill in that break! 1072 01:00:56,785 --> 01:00:58,683 Come on. We got to keep moving. 1073 01:00:58,751 --> 01:01:00,182 It's boyle. He's sick. 1074 01:01:00,249 --> 01:01:02,047 I'll go and get him. 1075 01:01:02,115 --> 01:01:03,846 Stay where you are. 1076 01:01:03,913 --> 01:01:05,845 We'll have to leave him. 1077 01:01:05,911 --> 01:01:08,043 Boyle, keep traveling east, 1078 01:01:08,111 --> 01:01:10,806 try to keep out of the way of the french. 1079 01:01:10,875 --> 01:01:13,372 They'll be following us. 1080 01:01:13,440 --> 01:01:14,471 Good luck! 1081 01:01:14,538 --> 01:01:16,436 Come on, avery. 1082 01:01:16,505 --> 01:01:18,235 We've got to keep moving. 1083 01:01:24,998 --> 01:01:26,463 When you get across, 1084 01:01:26,529 --> 01:01:29,160 tell the men to pull us over. 1085 01:02:23,586 --> 01:02:26,351 Well done, major. 1086 01:02:26,418 --> 01:02:27,848 Nice work, major. 1087 01:02:27,916 --> 01:02:29,847 Shall we bury the dead, sir? 1088 01:02:29,915 --> 01:02:32,845 No time for funerals. Hide them in the bushes. 1089 01:02:32,913 --> 01:02:33,844 Yes, sir. 1090 01:02:33,912 --> 01:02:35,842 What do you make of it? 1091 01:02:35,909 --> 01:02:37,841 142... 5 are without muskets. 1092 01:02:37,908 --> 01:02:39,308 Not bad. Could be worse. 1093 01:02:39,375 --> 01:02:42,338 I could take quebec with 142 men like these. 1094 01:02:42,406 --> 01:02:45,336 Now draw your loads and reload with buckshot. 1095 01:02:45,404 --> 01:02:47,334 We're heading for st. Francis. 1096 01:02:53,930 --> 01:02:56,594 Forward, march! 1097 01:03:29,304 --> 01:03:30,734 Let's see now. 1098 01:03:30,801 --> 01:03:32,733 Bayonet... 1099 01:03:32,800 --> 01:03:35,198 bullets... 1100 01:03:35,266 --> 01:03:37,230 powder... 1101 01:03:37,297 --> 01:03:39,727 hatchet, and... 1102 01:03:39,795 --> 01:03:42,992 i've been saving this here for the fireworks. 1103 01:03:58,282 --> 01:04:00,711 They're having some sort of celebration. 1104 01:04:00,778 --> 01:04:03,709 They're probably all drunk, but we can't count on it. 1105 01:04:03,776 --> 01:04:05,707 Every man must get some sleep. 1106 01:04:05,775 --> 01:04:07,906 You're going to need it. 1107 01:04:18,266 --> 01:04:19,697 You asleep, langdon? 1108 01:04:19,764 --> 01:04:22,595 No. Are you? 1109 01:04:25,594 --> 01:04:27,524 What are you thinking about? 1110 01:04:27,593 --> 01:04:29,690 Oh, just things. 1111 01:04:29,756 --> 01:04:32,687 Sunday at home. 1112 01:04:32,754 --> 01:04:35,185 My mother in the kitchen 1113 01:04:35,254 --> 01:04:37,184 pouring flapjack batter. 1114 01:04:37,252 --> 01:04:40,082 Firelight at studely's tavern. 1115 01:04:41,747 --> 01:04:43,679 Elizabeth browne. 1116 01:04:43,746 --> 01:04:46,677 The way her hand touched mine 1117 01:04:46,744 --> 01:04:49,941 when we held the hymnbook in church. 1118 01:04:50,008 --> 01:04:52,939 The major's back, and everything's all right. 1119 01:04:53,006 --> 01:04:53,938 All right? 1120 01:04:54,006 --> 01:04:56,435 Yes. We're going to attack at dawn. 1121 01:04:56,503 --> 01:04:57,901 Come on, men. 1122 01:04:57,969 --> 01:04:59,167 Come on! 1123 01:04:59,235 --> 01:05:01,166 You sure you got everything? 1124 01:05:01,234 --> 01:05:03,630 Hatchet, boots, bullets, powder? 1125 01:05:03,698 --> 01:05:07,161 Kind of wish i was back in jail now. 1126 01:05:07,229 --> 01:05:09,292 Yeah. 1127 01:05:16,421 --> 01:05:18,552 Now pay attention. 1128 01:05:18,620 --> 01:05:21,085 I've just had a look at the town. 1129 01:05:21,152 --> 01:05:24,083 They've been having a whale of a time all night. 1130 01:05:24,149 --> 01:05:25,580 Haven't left a sentry out. 1131 01:05:25,648 --> 01:05:27,778 The wind is in our favor. 1132 01:05:27,846 --> 01:05:29,577 Even the dogs can't smell us. 1133 01:05:29,645 --> 01:05:31,842 Lucky thing for the dogs. 1134 01:05:31,911 --> 01:05:33,541 We're to wipe out this town, 1135 01:05:33,608 --> 01:05:36,073 so see that you do it. 1136 01:05:36,140 --> 01:05:39,071 Kill every fighting indian quick and kill them dead. 1137 01:05:39,138 --> 01:05:42,102 Don't kill our own indians or the white captives. 1138 01:05:42,169 --> 01:05:46,398 Our indians will have white crosses on their backs. 1139 01:05:46,465 --> 01:05:47,463 Remember this... 1140 01:05:47,531 --> 01:05:50,561 down there is the food we've dreamed of... 1141 01:05:50,629 --> 01:05:52,559 and we're going to need it 1142 01:05:52,627 --> 01:05:54,792 if we expect to stay alive. 1143 01:05:54,859 --> 01:05:58,057 We'll get it, too. All of it. 1144 01:05:58,123 --> 01:06:00,788 Towne, you and marriner go with me. 1145 01:06:00,854 --> 01:06:03,419 You, too, mcnott, and sergeant lucas. 1146 01:06:03,485 --> 01:06:04,418 All right. 1147 01:06:04,484 --> 01:06:06,516 Now listen to your company commanders. 1148 01:06:06,583 --> 01:06:08,715 Repeat what you're going to do. 1149 01:06:08,782 --> 01:06:10,980 I'll advance with 50 men and torches. 1150 01:06:11,047 --> 01:06:13,811 We'll fire the village, then move to the river's edge 1151 01:06:13,878 --> 01:06:15,110 and hold the beach. 1152 01:06:15,178 --> 01:06:16,908 Right. Dunbar? 1153 01:06:16,976 --> 01:06:19,406 Hold the ridge and kill them 1154 01:06:19,473 --> 01:06:21,971 if they try to escape this way. 1155 01:06:22,039 --> 01:06:24,469 I'm to barricade the river road above the village. 1156 01:06:24,536 --> 01:06:26,434 I'll block the downstream end. 1157 01:06:26,502 --> 01:06:28,966 Shoot down the dogs that tortured my brother. 1158 01:06:29,034 --> 01:06:30,463 Right. 1159 01:06:30,532 --> 01:06:33,461 Attack when you hear me give the cry of the loon. 1160 01:06:33,529 --> 01:06:34,962 All right. 1161 01:06:35,030 --> 01:06:37,959 Fix your bayonets. Report to your stations. 1162 01:06:38,028 --> 01:06:38,959 Good luck. 1163 01:06:39,027 --> 01:06:40,890 Thank you, sir. 1164 01:06:48,019 --> 01:06:49,716 Come on, towne. 1165 01:07:09,936 --> 01:07:11,367 Cold? 1166 01:07:11,433 --> 01:07:14,364 I never shot a man before. 1167 01:07:14,431 --> 01:07:16,363 I know just how you feel. 1168 01:07:16,430 --> 01:07:18,861 It's nothing to be ashamed of. 1169 01:07:18,929 --> 01:07:21,859 I was paralyzed all through my first fight. 1170 01:07:21,926 --> 01:07:24,857 Like getting buck fever, just stood there. 1171 01:07:24,924 --> 01:07:27,855 But my old musket was so well-trained 1172 01:07:27,922 --> 01:07:30,852 that it kept firing and reloading all by itself. 1173 01:07:30,920 --> 01:07:34,549 I killed six indians and never pulled the trigger. 1174 01:07:35,916 --> 01:07:39,346 If i had that gun, i'd be all right. 1175 01:07:39,412 --> 01:07:42,543 When things start popping, maybe you'll find it. 1176 01:12:08,841 --> 01:12:10,273 Under cover, men! 1177 01:12:10,341 --> 01:12:12,805 Don't fire till you hear the command! 1178 01:12:28,060 --> 01:12:31,157 Here they come, men! Stand by! 1179 01:12:31,225 --> 01:12:34,321 Fire! 1180 01:12:45,047 --> 01:12:46,978 Fire! 1181 01:13:37,374 --> 01:13:40,271 Prettiest shot i ever made. 1182 01:13:47,965 --> 01:13:50,030 Aah! 1183 01:13:58,692 --> 01:14:00,656 Getting any pretty pictures? 1184 01:14:00,724 --> 01:14:03,154 Looks like you found 1185 01:14:03,221 --> 01:14:04,919 that gun all right. 1186 01:14:11,947 --> 01:14:13,713 Come on! Come get 'em. 1187 01:14:13,780 --> 01:14:15,644 Drive them back! 1188 01:14:15,712 --> 01:14:17,976 Kill them! Kill them all! 1189 01:14:24,372 --> 01:14:26,969 Ogden! 1190 01:14:27,036 --> 01:14:29,434 Come on, men! 1191 01:14:31,932 --> 01:14:34,664 Come on, white men! 1192 01:14:36,196 --> 01:14:38,627 Dunbar, come in! Come in! 1193 01:14:38,694 --> 01:14:40,725 Charge! 1194 01:15:22,827 --> 01:15:24,392 Aah! 1195 01:15:42,113 --> 01:15:43,244 Aah! 1196 01:16:13,356 --> 01:16:14,753 Some are getting away! 1197 01:16:14,821 --> 01:16:17,818 Go on over and get them! 1198 01:16:29,677 --> 01:16:31,374 Aah! 1199 01:16:40,201 --> 01:16:41,400 Too young! 1200 01:16:41,467 --> 01:16:43,132 Prisoner! 1201 01:16:46,964 --> 01:16:48,495 Oh! 1202 01:16:50,827 --> 01:16:52,392 Crofton! 1203 01:16:52,459 --> 01:16:54,391 Crofton, haven't you had enough? 1204 01:16:54,458 --> 01:16:57,988 Ha ha ha ha ha! 1205 01:17:17,640 --> 01:17:19,803 Tally our losses and get the men together. 1206 01:17:19,872 --> 01:17:21,802 We haven't got time to waste. 1207 01:17:21,870 --> 01:17:24,001 I want towne to make a report. 1208 01:17:27,367 --> 01:17:29,796 Let me go! You let me go! 1209 01:17:29,863 --> 01:17:30,795 Watch it! 1210 01:17:30,863 --> 01:17:32,295 What about provisions? 1211 01:17:32,363 --> 01:17:33,294 None, sir. 1212 01:17:33,362 --> 01:17:34,626 The french took them. 1213 01:17:34,694 --> 01:17:37,789 There's nothing left but a few baskets of parched corn. 1214 01:17:37,857 --> 01:17:39,290 Put them in the canoes. 1215 01:17:39,358 --> 01:17:42,288 We've got a long way to go on that corn. 1216 01:17:42,356 --> 01:17:45,285 Divide it up and tell every man to fill his knapsack. 1217 01:17:45,353 --> 01:17:46,783 Bring those white prisoners here. 1218 01:17:46,851 --> 01:17:48,283 Move on. Get up here. 1219 01:17:48,350 --> 01:17:49,781 What's your name, ma'am? 1220 01:17:49,849 --> 01:17:52,346 Sarah hatten from new hampshire. 1221 01:17:52,414 --> 01:17:54,279 They took me seven years ago. 1222 01:17:54,346 --> 01:17:58,242 Killed my husband and knocked my baby's head against a tree. 1223 01:17:58,309 --> 01:18:01,240 My husband's scalp is over there with 700 others. 1224 01:18:01,307 --> 01:18:04,903 Oh, don't... don't leave me here. 1225 01:18:07,269 --> 01:18:09,200 I'll look out for you. 1226 01:18:09,268 --> 01:18:11,031 The french will be back. They'll see the smoke. 1227 01:18:11,099 --> 01:18:12,197 How many? 1228 01:18:12,266 --> 01:18:15,429 About 400 and a band of braves from here. 1229 01:18:15,497 --> 01:18:16,827 It's the truth, all right. 1230 01:18:16,895 --> 01:18:19,160 They'll be back and put up their stakes again, 1231 01:18:19,227 --> 01:18:21,291 and your ugly head will be the first on the pole. 1232 01:18:21,359 --> 01:18:22,823 What's your name? 1233 01:18:22,891 --> 01:18:24,189 Jennie coit. 1234 01:18:24,257 --> 01:18:26,187 She's been living here so long 1235 01:18:26,255 --> 01:18:28,152 she's worse than these red rips. 1236 01:18:28,220 --> 01:18:30,650 Ah, rip yourself, you old hag. 1237 01:18:30,718 --> 01:18:32,183 She's white. She goes back. 1238 01:18:32,250 --> 01:18:34,680 Lieutenant dunbar, get them started across the river. 1239 01:18:34,748 --> 01:18:36,645 I stay here where i belong! 1240 01:18:38,246 --> 01:18:40,742 You white devil! 1241 01:18:40,810 --> 01:18:42,675 Go on! Get her moving! Hurry up! 1242 01:18:42,742 --> 01:18:44,173 She gives you any trouble, 1243 01:18:44,241 --> 01:18:46,172 stick her in the rump with a bayonet. 1244 01:18:46,240 --> 01:18:47,671 What do we do with those? 1245 01:18:47,737 --> 01:18:49,169 Let them go. 1246 01:18:49,238 --> 01:18:51,168 Tell them i'm letting them go 1247 01:18:51,236 --> 01:18:53,667 so they can give a message to their people. 1248 01:18:53,733 --> 01:18:56,663 Say that i destroyed their town as a lesson. 1249 01:18:56,731 --> 01:18:59,162 Tell them if they ever send their warriors 1250 01:18:59,230 --> 01:19:01,161 to take the scalps of our people, 1251 01:19:01,229 --> 01:19:02,926 i'll have no mercy next time. 1252 01:19:05,724 --> 01:19:07,089 We attacked at 5:17. 1253 01:19:07,157 --> 01:19:09,587 It's 6:10 now, and we're still here. 1254 01:19:09,655 --> 01:19:12,085 Assemble the men. We've got to get moving. 1255 01:19:12,153 --> 01:19:14,084 Where's towne? Have you seen towne? 1256 01:19:14,151 --> 01:19:16,083 Langdon towne! 1257 01:19:16,150 --> 01:19:18,580 Take two men and burn the fort. 1258 01:19:18,648 --> 01:19:20,079 Slim! 1259 01:19:20,147 --> 01:19:22,077 You can't use all those moccasins. 1260 01:19:22,145 --> 01:19:24,310 I'll keep them for you. 1261 01:19:24,378 --> 01:19:27,873 Langdon! 1262 01:19:29,806 --> 01:19:32,271 Crofton, have you seen langdon towne? 1263 01:19:32,338 --> 01:19:33,735 No! 1264 01:19:41,631 --> 01:19:45,427 Langdon! 1265 01:19:52,122 --> 01:19:54,786 Langdon. 1266 01:19:54,853 --> 01:19:57,551 I let him see me first. 1267 01:19:57,619 --> 01:20:00,016 How does it feel, son? 1268 01:20:00,084 --> 01:20:02,514 Well, sort of like... 1269 01:20:02,581 --> 01:20:05,878 i spilled hot soup on myself. 1270 01:20:09,542 --> 01:20:11,473 We got to travel. 1271 01:20:11,541 --> 01:20:13,039 Come on. 1272 01:20:13,107 --> 01:20:15,437 Ow! 1273 01:20:20,035 --> 01:20:23,165 Put your weight on me now. 1274 01:20:27,629 --> 01:20:31,159 We won't say nothing to the major about this. 1275 01:20:33,326 --> 01:20:34,756 Come in here! 1276 01:20:34,823 --> 01:20:38,154 All right! Get them in the boats! 1277 01:20:42,584 --> 01:20:44,948 We're ready to go, major. 1278 01:20:45,016 --> 01:20:47,446 Don't any of these red hellions 1279 01:20:47,513 --> 01:20:48,946 have man-sized feet? 1280 01:20:49,013 --> 01:20:50,443 Lieutenant avery! 1281 01:20:50,511 --> 01:20:51,943 Captain ogden! 1282 01:20:52,011 --> 01:20:54,707 All right. Shove off. 1283 01:20:59,704 --> 01:21:01,936 When we get on the other side, 1284 01:21:02,002 --> 01:21:04,433 i'll build a stretcher for you. 1285 01:21:04,501 --> 01:21:07,731 Be careful of him. He's pretty bad wounded. 1286 01:21:08,865 --> 01:21:11,561 I'll be right behind you, langdon. 1287 01:21:27,416 --> 01:21:29,847 Assemble all the men over here. 1288 01:21:29,916 --> 01:21:31,312 Line them up, sergeant. 1289 01:21:31,380 --> 01:21:32,845 Here we go. 1290 01:21:32,913 --> 01:21:33,812 Line up! 1291 01:21:33,878 --> 01:21:34,844 Captain's orders! 1292 01:21:34,912 --> 01:21:35,843 Over here! 1293 01:21:39,176 --> 01:21:41,538 Get out of the water! Out of those canoes! 1294 01:21:41,605 --> 01:21:42,537 Out! Out! 1295 01:21:42,605 --> 01:21:44,204 Out of those canoes! 1296 01:21:53,397 --> 01:21:54,796 Hurry up, men. 1297 01:21:54,863 --> 01:21:56,827 Join your companies and report at once. 1298 01:21:56,895 --> 01:21:58,426 Assemble over here. 1299 01:22:07,820 --> 01:22:09,750 How many men missing? 1300 01:22:09,818 --> 01:22:10,749 Seven, sir. 1301 01:22:10,817 --> 01:22:12,448 Two. 1302 01:22:12,517 --> 01:22:13,480 Three, sir. 1303 01:22:13,548 --> 01:22:14,480 Four. 1304 01:22:14,548 --> 01:22:15,746 16. 1305 01:22:15,814 --> 01:22:17,245 It might be worse. 1306 01:22:17,312 --> 01:22:18,911 Towne's wounded. 1307 01:22:18,978 --> 01:22:21,741 He's lying there, sir. 1308 01:22:27,405 --> 01:22:29,236 Now pay attention. 1309 01:22:29,303 --> 01:22:31,334 Pretty soon there'll be 500 frenchmen and indians back here 1310 01:22:32,301 --> 01:22:35,165 looking for their silverware and sunday britches. 1311 01:22:36,798 --> 01:22:38,695 We've got to keep ahead of them, 1312 01:22:38,763 --> 01:22:41,227 and we've got to get to food. 1313 01:22:41,294 --> 01:22:44,224 How do you aim to get us back, major? 1314 01:22:44,292 --> 01:22:46,223 Go any way but that swamp again. 1315 01:22:46,290 --> 01:22:48,721 Then we'll strike out for lake memphremagog. 1316 01:22:48,789 --> 01:22:50,853 Then we'll go to old fort wentworth and food. 1317 01:22:50,920 --> 01:22:53,850 Did you say food? How far is it, major? 1318 01:22:53,918 --> 01:22:57,714 We ought to be able to step into the lake in 10 days. 1319 01:22:57,781 --> 01:23:00,678 You can rest your stomachs all the way. 1320 01:23:00,746 --> 01:23:04,708 When we get there, maybe we can stop to hunt and fish. 1321 01:23:04,776 --> 01:23:06,641 Salmon, trout, and deer steaks. 1322 01:23:06,707 --> 01:23:08,640 Will that suit everybody? 1323 01:23:08,706 --> 01:23:09,639 Oh, yeah. 1324 01:23:09,705 --> 01:23:11,638 All right. Before we start, 1325 01:23:11,704 --> 01:23:14,135 every man eat a handful of corn. 1326 01:23:14,202 --> 01:23:15,634 That's a banquet. 1327 01:23:15,701 --> 01:23:19,364 What do you think the french will eat at st. Francis? 1328 01:23:19,431 --> 01:23:22,295 Nothing but roast indians. 1329 01:23:22,363 --> 01:23:24,627 All right, ogden! Start them south! 1330 01:23:24,694 --> 01:23:26,626 Right... 1331 01:23:26,693 --> 01:23:28,125 face! 1332 01:23:28,191 --> 01:23:32,089 Right face! 1333 01:23:32,156 --> 01:23:36,451 Forward! 1334 01:23:36,519 --> 01:23:37,683 March! 1335 01:23:39,017 --> 01:23:40,448 Didn't you hear assembly? 1336 01:23:40,516 --> 01:23:41,947 Join your company, marriner. 1337 01:23:42,015 --> 01:23:42,946 Langdon's wounded. 1338 01:23:43,014 --> 01:23:44,445 I'll look after him. 1339 01:23:44,512 --> 01:23:46,111 I ain't going to leave him. 1340 01:23:46,178 --> 01:23:49,109 Another word and i'll have you shot. 1341 01:23:49,176 --> 01:23:50,808 Join your company. 1342 01:23:54,504 --> 01:23:56,169 Yes, sir. 1343 01:23:58,003 --> 01:23:59,900 Don't give up, son. 1344 01:24:06,163 --> 01:24:08,294 Are you hurt bad? 1345 01:24:09,727 --> 01:24:14,090 That's the first thing i've had in my stomach in days. 1346 01:24:14,157 --> 01:24:16,254 Oh! 1347 01:24:18,653 --> 01:24:20,785 Can you walk? 1348 01:24:22,151 --> 01:24:23,582 You know my orders. 1349 01:24:23,649 --> 01:24:26,580 I can't let the men carry extra burdens. 1350 01:24:26,647 --> 01:24:29,277 Have you tried to walk? 1351 01:24:31,143 --> 01:24:35,041 How do you know you can't walk unless you've tried? 1352 01:24:35,108 --> 01:24:37,572 You know, when people want to badly enough, 1353 01:24:37,639 --> 01:24:39,570 they do all sorts of things 1354 01:24:39,638 --> 01:24:41,569 they didn't know they could do. 1355 01:24:41,636 --> 01:24:43,533 What's a little piece of lead 1356 01:24:43,601 --> 01:24:46,531 to a great big husky fellow like you? 1357 01:24:46,599 --> 01:24:48,564 Say... 1358 01:24:48,630 --> 01:24:51,562 you've got a sweetheart at home, ain't you? 1359 01:24:51,628 --> 01:24:54,558 Well, now, what are you going to do, 1360 01:24:54,626 --> 01:24:56,058 lie here and rot 1361 01:24:56,125 --> 01:24:58,056 and let some other fellow 1362 01:24:58,124 --> 01:24:59,555 take her away from you? 1363 01:24:59,622 --> 01:25:00,521 Hmm? 1364 01:25:00,589 --> 01:25:03,552 Where's that book of yours? 1365 01:25:03,619 --> 01:25:05,051 Let's see. 1366 01:25:05,118 --> 01:25:08,481 Didn't i see the picture of a pretty girl in here? 1367 01:25:08,549 --> 01:25:11,579 Why, sure i did. 1368 01:25:15,044 --> 01:25:17,074 My, my, my. 1369 01:25:18,841 --> 01:25:21,938 Do you think i'd lie here like a newborn calf 1370 01:25:22,006 --> 01:25:24,435 if i had a girl like that? 1371 01:25:24,503 --> 01:25:26,668 Not me. 1372 01:25:28,534 --> 01:25:31,464 Is she really as pretty as that? 1373 01:25:31,531 --> 01:25:33,663 Prettier. 1374 01:25:34,529 --> 01:25:36,727 Come on. 1375 01:25:36,794 --> 01:25:38,625 Come on! 1376 01:25:42,490 --> 01:25:45,953 Now, i'll help you this far but no farther. 1377 01:25:46,020 --> 01:25:49,984 A ranger puts his left foot forward. 1378 01:25:51,517 --> 01:25:54,112 Now your right. 1379 01:25:54,181 --> 01:25:55,945 That's the spirit. 1380 01:25:56,013 --> 01:25:57,410 Left! 1381 01:25:57,478 --> 01:25:59,408 Right! 1382 01:25:59,476 --> 01:26:01,342 Left! 1383 01:26:01,408 --> 01:26:02,807 Right! 1384 01:26:02,875 --> 01:26:04,672 Left! 1385 01:26:04,740 --> 01:26:05,738 Here, you! 1386 01:26:05,806 --> 01:26:08,369 Whatever your name is, come over here! 1387 01:26:08,437 --> 01:26:10,368 Bring that little indian boy. 1388 01:26:10,435 --> 01:26:11,333 Right! 1389 01:26:11,401 --> 01:26:12,366 Left! 1390 01:26:12,433 --> 01:26:13,365 Right! 1391 01:26:13,433 --> 01:26:15,864 Your name is billy. Get over here. 1392 01:26:15,931 --> 01:26:17,829 Give this soldier a little support 1393 01:26:17,896 --> 01:26:19,360 until that blood stops running. 1394 01:26:19,428 --> 01:26:20,861 That's it. Left! 1395 01:26:20,928 --> 01:26:21,860 Right! 1396 01:26:21,927 --> 01:26:23,325 In a few days, 1397 01:26:23,392 --> 01:26:25,857 you'll lick any man in the outfit. 1398 01:26:25,923 --> 01:26:27,354 Left! Right! 1399 01:26:27,422 --> 01:26:29,854 I'll see you at sundown, harvard. 1400 01:26:29,920 --> 01:26:30,853 Left! 1401 01:26:30,919 --> 01:26:32,151 Right! 1402 01:26:50,905 --> 01:26:52,803 Keep on your feet, turner. 1403 01:26:52,870 --> 01:26:54,334 They're all you've got 1404 01:26:54,402 --> 01:26:56,532 between you and bread and molasses. 1405 01:26:58,399 --> 01:27:01,328 I'm glad you can't see yourself in those beads, mcneal. 1406 01:27:01,397 --> 01:27:03,794 Ha ha ha! 1407 01:27:05,394 --> 01:27:08,256 What have you got in that knapsack, crofton? 1408 01:27:08,324 --> 01:27:09,757 Souvenir. 1409 01:27:09,824 --> 01:27:12,253 You better throw it away if it's heavy. 1410 01:27:12,321 --> 01:27:14,219 It's not heavy. It's light. 1411 01:27:14,286 --> 01:27:15,918 Ha ha ha! 1412 01:27:25,745 --> 01:27:27,709 Rangers... 1413 01:27:27,777 --> 01:27:29,107 fall out! 1414 01:27:29,176 --> 01:27:30,740 Make camp! 1415 01:27:30,808 --> 01:27:32,970 Marriner! Beacham! 1416 01:27:36,236 --> 01:27:37,934 Yes, sir. 1417 01:27:48,194 --> 01:27:49,626 Come on, son. 1418 01:27:49,693 --> 01:27:51,224 How are you feeling? 1419 01:27:51,292 --> 01:27:53,222 I'm all right. 1420 01:27:53,291 --> 01:27:54,222 Ah! 1421 01:27:54,290 --> 01:27:55,721 I'm first-rate. 1422 01:27:55,789 --> 01:27:57,286 That's good. 1423 01:27:57,354 --> 01:28:00,084 Don't you think you better sit down? 1424 01:28:00,152 --> 01:28:02,915 No, i better not. 1425 01:28:02,983 --> 01:28:04,681 If i sat down, 1426 01:28:04,748 --> 01:28:08,644 it might be pretty hard to get up again. 1427 01:28:08,713 --> 01:28:11,308 No, i'd better not. 1428 01:28:14,207 --> 01:28:18,137 You sure ought to be glad that hole isn't in you. 1429 01:28:18,204 --> 01:28:19,935 I guess you're right. 1430 01:28:20,003 --> 01:28:22,634 But that's as nice a place for a hole 1431 01:28:22,701 --> 01:28:25,598 as i could think of if i thought all day... 1432 01:28:25,666 --> 01:28:28,096 if you have to have a hole. 1433 01:28:28,163 --> 01:28:30,128 How far have we come? 1434 01:28:30,195 --> 01:28:33,625 Oh, about 15 miles, as near as i can figure. 1435 01:28:33,693 --> 01:28:35,624 It's almost sundown, isn't it? 1436 01:28:35,692 --> 01:28:36,623 Yeah. 1437 01:28:36,691 --> 01:28:39,621 Jesse and me will take you into camp. 1438 01:28:39,689 --> 01:28:42,119 You go with the women where you belong. 1439 01:28:42,186 --> 01:28:43,618 I'm fixing his bandage. 1440 01:28:43,686 --> 01:28:45,117 I'll tend to that. 1441 01:28:45,743 --> 01:28:47,201 Go on! Do like i tell you. 1442 01:28:47,202 --> 01:28:49,703 Go on! Get out of here! No! Leave me alone! 1443 01:28:55,278 --> 01:28:56,680 Here, you mink. 1444 01:28:56,747 --> 01:28:59,014 Don't you start raising cain with these men 1445 01:28:59,081 --> 01:29:01,483 or i'll turn you loose in the woods. 1446 01:29:01,549 --> 01:29:02,516 Soldier. 1447 01:29:02,585 --> 01:29:04,518 Go ahead. Turn me loose. 1448 01:29:04,586 --> 01:29:06,719 I didn't ask to come, did i? 1449 01:29:06,787 --> 01:29:09,321 Turn me loose, why don't you? 1450 01:29:12,024 --> 01:29:14,425 Some of us could carry him, sir. 1451 01:29:14,493 --> 01:29:17,460 Got a couple of poles i can fasten a blanket between. 1452 01:29:17,528 --> 01:29:18,961 Like a hammock. 1453 01:29:19,029 --> 01:29:20,429 I won't do it. 1454 01:29:20,497 --> 01:29:22,430 I'm all right, i tell you. 1455 01:29:22,498 --> 01:29:25,433 As long as i can stay on my feet. 1456 01:29:25,501 --> 01:29:27,467 He's right. If we carried him, 1457 01:29:27,536 --> 01:29:29,469 he'd be like a baby for weeks. 1458 01:29:29,537 --> 01:29:32,471 If you can go 15 miles today with that hole in you, 1459 01:29:32,539 --> 01:29:33,972 you can go anywhere. 1460 01:29:34,039 --> 01:29:36,473 How far is it to lake memphremagog? 1461 01:29:36,542 --> 01:29:37,940 It's about... ask her. 1462 01:29:38,009 --> 01:29:41,678 It looks like she's going to take care of you. 1463 01:29:43,514 --> 01:29:46,280 Harvard, i'm proud of you. 1464 01:30:03,027 --> 01:30:04,960 You've been eating too much. 1465 01:30:05,028 --> 01:30:08,396 How much of that corn have you eaten today? 1466 01:30:08,465 --> 01:30:09,898 I had two handsful. 1467 01:30:09,964 --> 01:30:11,399 I got pretty hungry. 1468 01:30:11,467 --> 01:30:13,734 Guess i must be feeling better. 1469 01:30:13,802 --> 01:30:15,736 Well, you can't have it. 1470 01:30:15,803 --> 01:30:19,171 You'll walk 10 days on 1 handful a day. 1471 01:30:19,239 --> 01:30:21,673 You're not going to get more now. 1472 01:30:21,741 --> 01:30:24,542 Are we almost to memphremagog? 1473 01:30:24,609 --> 01:30:27,644 Ask that big moose up ahead. 1474 01:30:27,711 --> 01:30:30,779 There's the lake, boys! 1475 01:30:30,847 --> 01:30:33,948 Memphremagog, plenty of fish there! 1476 01:30:34,016 --> 01:30:35,716 We're going to eat! 1477 01:30:35,783 --> 01:30:36,918 Food! 1478 01:30:39,320 --> 01:30:40,753 There's the lake. 1479 01:30:40,821 --> 01:30:41,821 This way! 1480 01:30:41,887 --> 01:30:44,290 Wait. Where do you think you're going? 1481 01:30:44,356 --> 01:30:45,924 A mess of trout for supper. 1482 01:30:45,991 --> 01:30:47,459 A mess of french lead 1483 01:30:47,525 --> 01:30:49,393 and hatchets for supper, more likely. 1484 01:30:49,461 --> 01:30:51,127 What's the matter with you men? 1485 01:30:51,195 --> 01:30:54,630 But, major, you said when we reached the lake, 1486 01:30:54,697 --> 01:30:57,598 we could stop to hunt and fish. 1487 01:30:57,667 --> 01:30:59,533 Sure you did. Yeah. 1488 01:30:59,602 --> 01:31:01,034 Put yourselves in the shoes 1489 01:31:01,102 --> 01:31:03,504 of that french commander that found our boats. 1490 01:31:03,571 --> 01:31:07,305 If he's guessed we came to memphremagog, he came here, too. 1491 01:31:07,373 --> 01:31:09,807 I'm going down with the indians to look. 1492 01:31:09,875 --> 01:31:12,476 The rest of you, stay here 1493 01:31:12,543 --> 01:31:13,877 until i get back. 1494 01:31:13,945 --> 01:31:15,679 Major, my men are mighty hungry. 1495 01:31:15,744 --> 01:31:17,812 Yes. Yes. Yes. 1496 01:31:17,880 --> 01:31:19,315 They've got corn, haven't they? 1497 01:31:19,382 --> 01:31:21,815 Captain jacobs, kankaba. 1498 01:31:34,460 --> 01:31:35,859 If you fellas were smart, 1499 01:31:35,926 --> 01:31:38,060 you wouldn't have to eat corn. 1500 01:31:45,833 --> 01:31:47,934 Hey, there. Hey, there. 1501 01:31:48,002 --> 01:31:49,469 Don't take the red one. 1502 01:31:49,537 --> 01:31:51,170 I'm saving that for dessert. 1503 01:31:53,739 --> 01:31:55,373 Where's the food? 1504 01:31:57,643 --> 01:32:00,410 Didn't we make it? 1505 01:32:00,478 --> 01:32:03,912 Langdon, you're just in time for a little corn 1506 01:32:03,980 --> 01:32:06,548 with the rest of us roosters. 1507 01:32:27,998 --> 01:32:31,099 See the patch in that moccasin? 1508 01:32:31,167 --> 01:32:33,100 That moccasin belonged to webster, 1509 01:32:33,168 --> 01:32:35,801 the man we left in the swamp. 1510 01:32:35,870 --> 01:32:37,770 Same french indian who killed webster. 1511 01:32:37,837 --> 01:32:39,671 They come here, too. 1512 01:32:39,739 --> 01:32:41,373 Mmm. 1513 01:32:42,576 --> 01:32:45,008 You can't expect the men to keep going 1514 01:32:45,076 --> 01:32:47,478 day in and day out without food. 1515 01:32:47,545 --> 01:32:49,011 A few grains of corn 1516 01:32:49,079 --> 01:32:50,979 won't keep their bodies in condition. 1517 01:32:51,047 --> 01:32:53,448 You said when we got to lake memphremagog, 1518 01:32:53,516 --> 01:32:54,916 we could hunt and fish. 1519 01:32:54,983 --> 01:32:56,417 We've been talking things over. 1520 01:32:56,485 --> 01:32:58,318 If we can't hunt here, 1521 01:32:58,387 --> 01:33:00,786 we think we should hold an officers' council 1522 01:33:00,854 --> 01:33:04,689 and take a vote on what's the best thing to do. 1523 01:33:04,757 --> 01:33:07,624 That's regulations, if you want to do it that way. 1524 01:33:07,692 --> 01:33:11,261 I vote to get to wentworth as soon as we can. 1525 01:33:11,328 --> 01:33:13,530 But, major, my men are starving. 1526 01:33:13,597 --> 01:33:16,031 If we don't find something to eat, 1527 01:33:16,098 --> 01:33:17,499 we won't go anyplace. 1528 01:33:17,567 --> 01:33:18,533 That's right. 1529 01:33:18,600 --> 01:33:20,534 What do you want to do? 1530 01:33:20,602 --> 01:33:23,037 Stay here and fish and get roasted alive? 1531 01:33:23,103 --> 01:33:26,538 No, sir, but the men feel they'll be all right 1532 01:33:26,606 --> 01:33:29,441 if they could split up into hunting parties 1533 01:33:29,509 --> 01:33:30,975 and look for game. 1534 01:33:31,043 --> 01:33:32,476 That's what my detachment thinks. 1535 01:33:32,544 --> 01:33:34,977 We could hunt, then join up together again 1536 01:33:35,046 --> 01:33:36,912 and meet anyplace you say. 1537 01:33:36,980 --> 01:33:38,680 Your men grumbling, too? 1538 01:33:38,748 --> 01:33:41,682 Not grumbling, they just want a little food. 1539 01:33:41,750 --> 01:33:43,684 Game's as scarce as hen's teeth. 1540 01:33:43,751 --> 01:33:46,686 Gone out of the woods, i guess. 1541 01:33:46,753 --> 01:33:48,687 A big party like this 1542 01:33:48,754 --> 01:33:50,555 will drive away what's left. 1543 01:33:50,623 --> 01:33:52,991 Captain ogden, what's your idea? 1544 01:33:53,058 --> 01:33:56,493 Well, sir, it's pretty hard to drive hungry men, 1545 01:33:56,560 --> 01:34:00,696 but i think we'd be better off if we stick together. 1546 01:34:02,333 --> 01:34:03,731 Now, wait a minute. 1547 01:34:03,799 --> 01:34:05,633 I agree with ogden. 1548 01:34:05,701 --> 01:34:07,134 We're all pretty hungry, 1549 01:34:07,201 --> 01:34:10,136 but a hungry man can go on 1550 01:34:10,203 --> 01:34:12,637 a lot longer than he thinks he can 1551 01:34:12,706 --> 01:34:14,139 if he keeps his courage. 1552 01:34:14,207 --> 01:34:16,107 You know, i'm pretty hungry myself, 1553 01:34:16,175 --> 01:34:18,142 but it's better to be hungry 1554 01:34:18,210 --> 01:34:20,643 than to be cut up alive with hatchets. 1555 01:34:20,711 --> 01:34:23,145 We'll be safe when we get to wentworth. 1556 01:34:23,213 --> 01:34:26,414 That's only 100 miles from here, as the crow flies. 1557 01:34:26,483 --> 01:34:29,284 But, major, we ain't crows. 1558 01:34:29,352 --> 01:34:30,783 Wait a minute. 1559 01:34:30,852 --> 01:34:33,253 You know, this is tricky country. 1560 01:34:33,320 --> 01:34:36,456 It would be a mighty easy place 1561 01:34:36,522 --> 01:34:39,091 for a small party to get ambushed in. 1562 01:34:39,158 --> 01:34:40,590 We'd better vote, major. 1563 01:34:40,659 --> 01:34:41,993 Yeah. Yeah. 1564 01:34:42,060 --> 01:34:44,794 All right, we'll vote. 1565 01:34:46,529 --> 01:34:48,464 Aye. Aye. 1566 01:34:48,530 --> 01:34:50,565 Aye. Aye. Aye. 1567 01:34:56,737 --> 01:34:58,371 Well, that settles it. 1568 01:35:01,408 --> 01:35:04,042 We'll split up into four parties. 1569 01:35:06,077 --> 01:35:07,977 All detachments will meet here 1570 01:35:08,045 --> 01:35:10,779 at eagle mountain. 1571 01:35:10,847 --> 01:35:13,781 I'll have maps for you before you leave. 1572 01:35:13,850 --> 01:35:16,783 And don't miss me at eagle mountain 1573 01:35:16,852 --> 01:35:19,885 because you'll never find wentworth by yourselves. 1574 01:35:19,954 --> 01:35:22,389 All right, get ready to go. 1575 01:35:22,456 --> 01:35:24,756 Number one company, form over here. 1576 01:35:24,823 --> 01:35:26,758 Number two company, form over here. 1577 01:35:26,825 --> 01:35:28,225 Number three company, over here. 1578 01:35:28,294 --> 01:35:29,427 Sergeant mcnott. 1579 01:35:29,493 --> 01:35:30,428 Yes, sir. 1580 01:35:30,494 --> 01:35:31,927 Send the white women 1581 01:35:31,996 --> 01:35:33,430 with captain jacobs, sergeant clark, 1582 01:35:33,497 --> 01:35:35,431 and half of our scouts 1583 01:35:35,498 --> 01:35:37,564 straight across to crown point. 1584 01:35:37,632 --> 01:35:38,532 Sergeant clark. 1585 01:35:38,600 --> 01:35:39,933 Yes, sir. 1586 01:35:42,603 --> 01:35:44,037 If them french and injuns 1587 01:35:44,104 --> 01:35:46,538 would lend me a boat and bait, 1588 01:35:46,606 --> 01:35:48,506 i'd go catch me a trout. 1589 01:35:48,574 --> 01:35:49,941 You ain't hungry, are you? 1590 01:35:50,009 --> 01:35:51,575 I'd rather not discuss it. 1591 01:35:51,643 --> 01:35:53,076 You won't starve. 1592 01:35:53,145 --> 01:35:55,178 I'll see to that. 1593 01:35:55,246 --> 01:35:58,314 Say, if you got food, fetch it out. 1594 01:35:58,382 --> 01:36:00,648 No. You ain't hungry enough yet. 1595 01:36:07,587 --> 01:36:08,888 Ha ha ha. 1596 01:36:12,458 --> 01:36:14,092 What's the matter with crofton? 1597 01:36:14,160 --> 01:36:15,793 I don't know, sir. 1598 01:36:26,768 --> 01:36:27,901 Crofton! 1599 01:36:30,205 --> 01:36:31,637 No, no, no, no! 1600 01:36:31,705 --> 01:36:33,638 That's mine! That's mine! 109236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.