Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,587 --> 00:00:33,612
Öne koy oğlum.
2
00:00:33,678 --> 00:00:35,138
Tamam baba.
3
00:00:45,694 --> 00:00:47,554
Çabuk ol oğlum.
4
00:00:47,620 --> 00:00:49,546
Evet baba.
5
00:00:50,577 --> 00:00:52,998
Onu makaraya sar
arka, alan.
6
00:00:54,326 --> 00:00:56,351
Evet baba.
7
00:00:57,812 --> 00:00:59,273
5:00 olmalý, baba.
8
00:00:59,341 --> 00:01:01,796
Boston sahnesi var.
9
00:01:17,798 --> 00:01:19,988
Kapak huff, nerede
sen gidiyorsun?
10
00:01:20,054 --> 00:01:21,448
Şimdi duramıyorum.
11
00:01:21,516 --> 00:01:23,904
Ayaktayım
merhamet.
12
00:01:23,972 --> 00:01:25,929
Ne zaman yaptın
eğilim çubuğu başlasın mı?
13
00:01:25,998 --> 00:01:27,092
Neden langdon!
14
00:01:27,160 --> 00:01:28,287
Merhaba evlat.
15
00:01:28,355 --> 00:01:30,579
Gün
harvard'a gittin,
16
00:01:30,643 --> 00:01:33,067
eğitimime başladım
çalışkan tavernada.
17
00:01:33,135 --> 00:01:35,525
İri parça denizci
buna acı ihtiyacı var.
18
00:01:35,592 --> 00:01:37,050
İri parça nerede?
19
00:01:37,118 --> 00:01:38,710
Halka açık sergide.
20
00:01:38,777 --> 00:01:40,271
Tankeri buraya getirin
21
00:01:40,339 --> 00:01:44,355
ve saklanmama izin ver
yüzüm utanç içinde.
22
00:01:44,422 --> 00:01:46,810
Eğer değilse
Langdon Towne,
23
00:01:46,878 --> 00:01:48,306
eğitimli arkadaşım.
24
00:01:48,372 --> 00:01:49,799
Neden, sen eski ihtimal.
25
00:01:49,866 --> 00:01:52,654
Oraya git
ve benimle tokalaş.
26
00:01:52,721 --> 00:01:54,147
Seni gördüğüme sevindim.
27
00:01:54,215 --> 00:01:56,106
Ona vereyim.
28
00:01:56,173 --> 00:01:58,464
Tabii bu iyi
onun için?
29
00:01:58,531 --> 00:02:00,456
Bu değil
aptal mevsim.
30
00:02:00,522 --> 00:02:02,447
Ona ver.
31
00:02:02,514 --> 00:02:05,070
En kısa sürede denerdim
bir elek doldurmak için.
32
00:02:05,137 --> 00:02:07,592
Onu buraya ne koydu
bu zaman?
33
00:02:07,659 --> 00:02:09,220
Clagett
kralın avukatı.
34
00:02:09,286 --> 00:02:12,771
Clagett? Onu ısırdın mı
ya da sadece tekmelemek?
35
00:02:12,837 --> 00:02:15,227
Hayır.
topluluk önünde konuşma.
36
00:02:15,295 --> 00:02:18,117
Seni eve ne getirdi
sezonu zamanında mı?
37
00:02:18,185 --> 00:02:20,605
Diyebilirsin
topluluk önünde konuşma.
38
00:02:20,673 --> 00:02:23,494
Resimler konuşur
kelimelerden daha yüksek sesle.
39
00:02:27,346 --> 00:02:28,939
Püriten
ya da pasta?
40
00:02:29,006 --> 00:02:30,433
Turta ... harvard turtası.
41
00:02:30,501 --> 00:02:31,794
Püriten kim?
42
00:02:31,860 --> 00:02:34,483
Harvard'ın başkanı.
43
00:02:34,549 --> 00:02:37,105
Şimdi başkan yapamaz
kokusunu tut.
44
00:02:37,172 --> 00:02:40,359
Benden gitmemi istedi
çok çok uzak.
45
00:02:40,427 --> 00:02:43,015
Bilmelisin
bundan daha iyi.
46
00:02:43,082 --> 00:02:45,471
Bir kokarca bıyık
büyümek, aşağı değil.
47
00:02:45,537 --> 00:02:48,525
Ben hiç gitmedim
kokarca ile samimi terimler.
48
00:02:48,591 --> 00:02:51,513
Baban biliyor mu
bunun hakkında langdon?
49
00:02:51,579 --> 00:02:54,002
Hayır, değil
kolay olacak
50
00:02:54,070 --> 00:02:56,493
ona olduğumu söylemek için
harvard'dan kovuldu.
51
00:02:56,559 --> 00:02:58,949
Tavernaya bırak
sonradan.
52
00:02:59,017 --> 00:03:00,477
Ben de orada olacağım.
53
00:03:00,542 --> 00:03:02,468
Beni kilitlediler
sundown hakkında.
54
00:03:02,534 --> 00:03:04,260
Genellikle ayrılırım
8:00 civarında.
55
00:03:04,328 --> 00:03:06,286
Burası burası.
Adımını düşün.
56
00:03:06,354 --> 00:03:07,779
Adımımı önemsiyor musun?
57
00:03:07,847 --> 00:03:09,771
Clage bir zorba
ve hırsız!
58
00:03:09,839 --> 00:03:11,266
Burada olmazdım
59
00:03:11,334 --> 00:03:14,252
eğer denemediyse
yaşlı babama vergilendirmek
60
00:03:14,320 --> 00:03:16,046
yarıdan
onun balık yakalamak!
61
00:03:16,113 --> 00:03:17,506
Kurtarın, iri parça.
62
00:03:17,573 --> 00:03:19,199
Zamanı gelecek.
63
00:03:20,396 --> 00:03:22,288
Yüz yıl
kasabalar
64
00:03:22,355 --> 00:03:23,812
Sahip olmak
hileli gemiler.
65
00:03:23,880 --> 00:03:27,299
Getirmeyi umuyorlardı
profesyonel bir adam liman ...
66
00:03:27,367 --> 00:03:28,759
bir avukat,
bir din adamı.
67
00:03:28,827 --> 00:03:31,283
Ve şimdi onların
ilk büyük girişim
68
00:03:31,350 --> 00:03:34,271
kayaların üzerinde kesik
genç ahmaklık.
69
00:03:34,339 --> 00:03:37,259
Af diliyorum
Seni ve annesi hayal kırıklığına uğrattı.
70
00:03:37,327 --> 00:03:40,214
Kardeşlerime soruyorum
beni affetmek
71
00:03:40,281 --> 00:03:42,206
atmak için
benim şansım.
72
00:03:42,272 --> 00:03:43,599
Ah, langdon.
73
00:03:43,600 --> 00:03:45,892
Oğullarımın kalkmasını istiyorum
hakları için,
74
00:03:46,269 --> 00:03:48,676
ama nefret ediyorum
oğlum için
75
00:03:48,744 --> 00:03:51,686
onunla dolaşmak
kalp kolunda.
76
00:03:51,754 --> 00:03:52,891
Evet anne?
77
00:03:52,958 --> 00:03:55,401
Üzgünüm langdon's
şansını kaybetti
78
00:03:55,467 --> 00:03:56,871
din adamı olmak.
79
00:03:56,940 --> 00:03:58,912
O her zaman gösterilir
onun hisleri.
80
00:03:58,979 --> 00:04:01,354
Din adamları gösteri onların
her durumda duygular.
81
00:04:01,422 --> 00:04:03,560
Bu bir din adamının ayrıcalığı.
82
00:04:03,629 --> 00:04:06,103
Sanatçılar göstermeli
duygularını da.
83
00:04:06,172 --> 00:04:09,316
Ve eğer gidiyorsa
ressam olmak,
84
00:04:09,383 --> 00:04:11,256
o var
şeyler hakkında hissetmek.
85
00:04:11,323 --> 00:04:13,763
Evet. Eğer hissettiyse
bu şekilde,
86
00:04:13,831 --> 00:04:15,169
böyle hissetti.
87
00:04:15,237 --> 00:04:18,113
Yapmamız gerekecek
bizim hayal kırıklıkları iyi.
88
00:04:18,181 --> 00:04:19,384
Oh baba!
89
00:04:19,451 --> 00:04:22,561
Oğlum, neydi
o turtada mı?
90
00:04:22,628 --> 00:04:25,672
ben asla
o kadar ileri gitti, efendim.
91
00:04:25,741 --> 00:04:28,080
Langdon ödünç alabilir
pazar forması
92
00:04:28,148 --> 00:04:29,652
elizabeth'i aramak
Bu gece?
93
00:04:29,720 --> 00:04:31,091
Elbette,
ama hatırla...
94
00:04:31,159 --> 00:04:33,400
hayal kırıklıklarımızı koru
aile içinde.
95
00:04:33,466 --> 00:04:36,442
Langdon'ın eğilmesini istemiyorum
başını kahretmek
96
00:04:36,511 --> 00:04:38,951
Kasabaların
gemilere hile yapmak
97
00:04:39,020 --> 00:04:41,427
aynen
kahverengiler gibi
98
00:04:41,495 --> 00:04:43,768
gönderiyor
günahkarlar ...
99
00:04:43,837 --> 00:04:45,341
hades.
100
00:05:04,108 --> 00:05:05,879
Bildiriyorum!
101
00:05:05,947 --> 00:05:07,217
Langdon.
102
00:05:08,256 --> 00:05:09,592
Elizabeth.
103
00:05:17,587 --> 00:05:19,526
İnanamıyorum.
104
00:05:19,595 --> 00:05:21,533
Ne yapamazsın
inan?
105
00:05:21,602 --> 00:05:23,540
Sen daha güzelsin
her zamankinden daha fazla.
106
00:05:23,608 --> 00:05:25,414
Oh hayır.
107
00:05:25,481 --> 00:05:27,220
Langdon, bunlar
görgü kuralları
108
00:05:27,288 --> 00:05:29,026
sana öğretiyorlar
Harvard'da
109
00:05:29,095 --> 00:05:31,569
Seni düşündüm
her zaman,
110
00:05:31,636 --> 00:05:33,074
bin eskiz yaptı
111
00:05:33,142 --> 00:05:36,085
baktığın gibi
seni tekrar gördüğümde.
112
00:05:36,153 --> 00:05:39,062
Eminim asla
bana bir fikir verdi
113
00:05:39,130 --> 00:05:42,107
Boston'daki tüm bu güzel bayanlarla.
114
00:05:42,173 --> 00:05:44,080
İyi bir eskiz yaptım.
115
00:05:44,147 --> 00:05:47,090
Bana bakıyorsun
omzunun üstünde.
116
00:05:47,158 --> 00:05:49,131
Her gördüğümde,
117
00:05:49,198 --> 00:05:51,638
Kalbim
boğazıma geliyor.
118
00:05:56,557 --> 00:05:57,659
Fakat...
119
00:05:57,728 --> 00:06:00,670
görmek zorunda değiliz
henüz baban,
120
00:06:00,739 --> 00:06:01,841
biz mi
121
00:06:01,910 --> 00:06:03,345
Bu felaket
iri denizci
122
00:06:03,413 --> 00:06:05,353
herkese söyledi
Portsmouth'da.
123
00:06:11,074 --> 00:06:12,545
İyi akşamlar,
Bayan. Browne.
124
00:06:12,612 --> 00:06:14,050
İyi akşamlar,
Jane.
125
00:06:14,119 --> 00:06:15,222
Merhaba Sam.
126
00:06:15,289 --> 00:06:18,031
Muhterem ...
127
00:06:21,042 --> 00:06:23,483
şimdi sahipsin
kasten bir kenara atılmış
128
00:06:23,551 --> 00:06:25,022
Harvard'da bir eğitim
129
00:06:25,090 --> 00:06:27,497
ve bir kariyer
bakanlıkta,
130
00:06:27,566 --> 00:06:30,507
nasıl öneriyorsun
hayatta kendini destekliyor musun?
131
00:06:30,576 --> 00:06:32,715
olmak istiyorum
bir sanatçı,
132
00:06:32,783 --> 00:06:34,689
Amerikalı bir sanatçı ...
ressam.
133
00:06:34,757 --> 00:06:36,461
Ressam?
134
00:06:36,529 --> 00:06:39,105
Allah korusun!
135
00:06:39,172 --> 00:06:41,613
Ressamlar, aktörler,
şarlatanlar ...
136
00:06:41,681 --> 00:06:43,286
sarhoşlar haddeleme
oluk içinde.
137
00:06:43,353 --> 00:06:45,828
Tüm sanatçılar değil
böyle.
138
00:06:45,896 --> 00:06:47,768
Rubens ve vel�squez
büyük beylerdi.
139
00:06:47,836 --> 00:06:50,178
Sir joshua reynolds
Londra'nın tostu.
140
00:06:50,245 --> 00:06:52,684
Yani suç yok,
oğlum,
141
00:06:52,685 --> 00:06:58,103
sen olmadığını söylediğimde
tam olarak bir velasquez veya bir rubens.
142
00:06:58,114 --> 00:07:02,348
Sadece şunu söyleyebilirim ki
bu kariyerde ısrar ediyorsun,
143
00:07:02,415 --> 00:07:05,017
o zaman hiçbir şey
seni kurtarabilir.
144
00:07:05,085 --> 00:07:07,317
Ve eminim
kızım
145
00:07:07,386 --> 00:07:08,820
benim gibi düşünüyor.
146
00:07:08,887 --> 00:07:10,288
Değil mi, Elizabeth?
147
00:07:10,355 --> 00:07:12,256
Baba genellikle
doğru, langdon.
148
00:07:12,323 --> 00:07:14,225
Sonra sanırım
hiçbir şey yok
149
00:07:14,291 --> 00:07:15,859
benim için ayrıldı
söylemek.
150
00:07:15,926 --> 00:07:16,959
Langdon.
151
00:07:17,027 --> 00:07:19,459
Düşünmesine izin ver,
Elizabeth.
152
00:07:19,528 --> 00:07:20,928
Hissedecek
farklı, efendim.
153
00:07:20,995 --> 00:07:22,461
Bana güven.
154
00:07:45,012 --> 00:07:46,645
Hey, şapka.
155
00:07:46,713 --> 00:07:48,714
Bir dakika, jonathan.
156
00:07:52,016 --> 00:07:55,986
Bay Studely, sen her zaman
hamiliğinizle iyi geçin.
157
00:07:56,054 --> 00:07:56,987
Gerçekten çok iyi.
158
00:07:57,055 --> 00:07:59,487
Bazı kız
Londra'dan geldi.
159
00:07:59,555 --> 00:08:01,488
Oh, değil
elizabeth'in hatası.
160
00:08:01,556 --> 00:08:04,491
Ben o muhteşem
yaşlı ... papaz.
161
00:08:04,558 --> 00:08:06,993
Öğrenmedim
onunla tartışmak.
162
00:08:07,061 --> 00:08:08,460
Karşılayamam
163
00:08:08,528 --> 00:08:11,495
evlenmeyi beklersem
kızlarından biri.
164
00:08:11,562 --> 00:08:14,497
Eğer içmeye çalışıyorsan
kendinizi sevgiden uzak,
165
00:08:14,565 --> 00:08:15,966
biraz romumuz var
166
00:08:16,033 --> 00:08:20,003
düğümleri yakacak
bir çam tahtadan.
167
00:08:20,070 --> 00:08:21,470
İçeri getir.
168
00:08:21,537 --> 00:08:23,503
Yapmazdım
daha fazla iç.
169
00:08:23,572 --> 00:08:25,006
Neden içmemeliyim?
170
00:08:25,073 --> 00:08:27,140
Browne dedi tüm ressamlar
sarhoşlar.
171
00:08:27,207 --> 00:08:29,008
Eski ikiyüzlü
umursamaz
172
00:08:29,076 --> 00:08:31,009
düşünürse
zengin olurlardı.
173
00:08:31,078 --> 00:08:33,510
Para ve güç ...
umurunda olan her şey,
174
00:08:33,578 --> 00:08:35,012
düşüp
zengin alçaklarla
175
00:08:35,080 --> 00:08:37,512
fakir ormancıları
cezaevindeki iri parça gibi.
176
00:08:37,580 --> 00:08:39,514
Hunk kendini aldı
hapishanede
177
00:08:39,581 --> 00:08:41,482
karşı konuşmak için
Wiseman Clagett.
178
00:08:41,550 --> 00:08:44,018
İri parça kendi hatasıydı
konuşmak için.
179
00:08:44,087 --> 00:08:47,020
Clage'nin suçu
konuşulmayı hak ediyor.
180
00:08:47,088 --> 00:08:48,187
Oh, claptrap.
181
00:08:48,255 --> 00:08:49,521
Claptrap?
182
00:08:49,590 --> 00:08:52,357
Wiseman clage'ın en büyüğü
Bu ilde hırsız.
183
00:08:52,424 --> 00:08:53,858
Sus. Çok yüksek sesli değil.
184
00:08:53,925 --> 00:08:56,826
Oh, konuşmamalıyım, ya da
hapse girer miyim?
185
00:08:56,895 --> 00:08:58,327
Yapmazdım
sürpriz yapılmış.
186
00:08:58,395 --> 00:09:01,529
Clagett 100.000 dönüm çalabilir
bu ilden arazi,
187
00:09:01,597 --> 00:09:03,864
ama hiç kimse
bunun hakkında konuşmalı.
188
00:09:03,933 --> 00:09:06,867
Ve onunla el ele tutuşuyor
hint ajanı, efendim william johnson.
189
00:09:06,935 --> 00:09:09,702
Erkeklerin iri parça olmasını istiyorlar
araziyi temizle
190
00:09:09,770 --> 00:09:11,703
ve ölçekleme riski
Hintliler tarafından,
191
00:09:11,771 --> 00:09:14,572
sonra al onu
onlardan.
192
00:09:14,640 --> 00:09:16,073
Sessiz ol langdon.
193
00:09:16,140 --> 00:09:18,974
Kuruşları çalarlardı
ölü bir adamın gözünden,
194
00:09:19,043 --> 00:09:20,977
ama elizabeth'in babası
umrumda değil.
195
00:09:21,044 --> 00:09:22,944
Beyler ...
196
00:09:26,047 --> 00:09:28,949
neye borçlu olduğumuza
bu zevk, bay. Clagett?
197
00:09:29,017 --> 00:09:30,149
Bay Livermore,
198
00:09:30,217 --> 00:09:32,985
seni buldum
tehlikeli şirket.
199
00:09:33,053 --> 00:09:34,452
Çekilebilirsin.
200
00:09:34,520 --> 00:09:36,487
Langdon Towne
benim misafirim.
201
00:09:36,554 --> 00:09:37,988
Eğer söylemek için buradaysan
ona bir şey,
202
00:09:38,056 --> 00:09:39,989
Bana da söyle.
203
00:09:40,057 --> 00:09:41,491
Arzuluyorsun
libels'i savunmak
204
00:09:41,557 --> 00:09:42,958
Majestelerine karşı
temsilcileri?
205
00:09:43,027 --> 00:09:44,158
Kesinlikle değil.
206
00:09:44,226 --> 00:09:46,159
Sonra sen
burada iş yok.
207
00:09:46,227 --> 00:09:48,160
Sana teklif ederim
iyi akşamlar.
208
00:09:48,229 --> 00:09:49,628
Packer, kapıyı aç
209
00:09:49,696 --> 00:09:52,631
ve bay verin. Livermore
gerekli yardım.
210
00:09:52,699 --> 00:09:54,099
Defol!
211
00:09:56,534 --> 00:09:59,503
Şimdi efendim, ister misiniz
Bir açıklama yapmak?
212
00:09:59,570 --> 00:10:01,637
Neden yapmalıyım
herhangi bir ifade?
213
00:10:01,705 --> 00:10:04,539
Kendinizi sorumlu tuttunuz
çok tehlikeli yüklere
214
00:10:04,607 --> 00:10:06,041
Beni karaladın,
215
00:10:06,107 --> 00:10:08,508
o iyi adama iftira attı
efendim william johnson,
216
00:10:08,575 --> 00:10:10,343
tekrarlanan utanç verici söylentiler,
yalanlar, sütunlar.
217
00:10:10,410 --> 00:10:12,744
Asla hatıraları tekrarlamam
masum erkekler hakkında.
218
00:10:12,812 --> 00:10:14,279
Ne dedin sen?
219
00:10:14,347 --> 00:10:16,213
İnanmıyorum
onlar yalan.
220
00:10:16,281 --> 00:10:17,448
Langdon, hayır.
221
00:10:17,517 --> 00:10:18,916
O tehlikeli
sarhoş,
222
00:10:18,984 --> 00:10:21,918
güvenlik için bir tehdit
topluluk.
223
00:10:21,986 --> 00:10:24,420
Onu gemiye götür
liman savaş gemisi.
224
00:10:24,487 --> 00:10:25,955
Yapamazsın
beni shanghai!
225
00:10:26,021 --> 00:10:28,922
Bu kelimeyi istiyorum
aileme götürülecek.
226
00:10:28,990 --> 00:10:31,290
Raving from
içeceğin etkileri.
227
00:10:31,358 --> 00:10:32,457
Çılgın.
228
00:10:32,526 --> 00:10:34,960
Çıldırtan kim,
packer veya clagett?
229
00:10:35,028 --> 00:10:36,460
İkisini de al!
230
00:10:36,528 --> 00:10:38,463
Langdon, sen
kötü şirkette ...
231
00:10:38,530 --> 00:10:40,864
en düşük alçaklar
Portsmouth'da.
232
00:10:44,768 --> 00:10:46,301
Neden sen...
233
00:10:50,871 --> 00:10:53,472
Pencereden dışarı, Langdon!
234
00:10:55,040 --> 00:10:57,942
Ormana git
ve devam et.
235
00:10:58,010 --> 00:10:59,476
Ekselansları!
236
00:10:59,545 --> 00:11:02,111
Bu tarafa gittiler!
Bu şekilde!
237
00:11:07,750 --> 00:11:10,351
� biraz konuşma
Alexander'ın ander
238
00:11:10,418 --> 00:11:12,251
� ve bazı hercules �
239
00:11:12,319 --> 00:11:14,220
Ector hector
ve lizander �
240
00:11:14,287 --> 00:11:16,355
� ve böyle harika isimler
bunlar gibi �
241
00:11:16,422 --> 00:11:18,288
� ama tüm dünyalardan
büyük kahramanlar �
242
00:11:18,357 --> 00:11:20,423
None hiç yok
karşılaştırabilirsiniz ... �
243
00:11:20,492 --> 00:11:21,926
herhangi bir redcoats gördün mü?
244
00:11:21,993 --> 00:11:24,394
Hayır, ama var
içeride bir adam
245
00:11:24,462 --> 00:11:25,427
bazılarında
yeşil kıyafet.
246
00:11:25,496 --> 00:11:27,930
54 mil çok
rom olmadan.
247
00:11:27,999 --> 00:11:29,464
Riske atalım mı?
248
00:11:29,531 --> 00:11:31,498
� ve böyle harika isimler
bunlar gibi �
249
00:11:31,567 --> 00:11:33,400
� ama tüm dünyalardan
büyük kahramanlar �
250
00:11:33,468 --> 00:11:35,234
None hiç yok
karşılaştırabilir �
251
00:11:35,302 --> 00:11:37,068
� toh-roh'a
toh-roh toh-roh-toh �
252
00:11:37,136 --> 00:11:38,737
� İngilizlere
daha �
253
00:11:38,804 --> 00:11:39,804
buradasın.
254
00:11:39,871 --> 00:11:41,438
Sorun nedir?
255
00:11:41,505 --> 00:11:43,506
Biz yakalanmadık
yasa yok.
256
00:11:43,574 --> 00:11:45,241
Şarkı söyleyebiliyorsun,
değil mi?
257
00:11:45,308 --> 00:11:46,776
Biz yapmadık
zamanı olmak.
258
00:11:46,844 --> 00:11:48,778
Hayır? Neden yaptın
buraya gel?
259
00:11:48,845 --> 00:11:49,779
ROM.
260
00:11:49,846 --> 00:11:51,245
Nereye gidiyorsun?
261
00:11:51,314 --> 00:11:52,446
Batı.
262
00:11:52,514 --> 00:11:55,448
Fark etmez
Bir adam batıya geldiğinde.
263
00:11:55,516 --> 00:11:58,282
Yardım beni almak bu Hint
ayakları üzerinde,
264
00:11:58,350 --> 00:11:59,751
Sana rom alacağım.
265
00:11:59,818 --> 00:12:01,284
Bu Hint
şarkı söylemek istiyor.
266
00:12:01,352 --> 00:12:03,285
Görünemiyoruz
ona uyması için,
267
00:12:03,354 --> 00:12:04,788
bu yüzden memnun değil.
268
00:12:04,856 --> 00:12:06,254
Her ne zaman
memnun değil,
269
00:12:06,323 --> 00:12:08,456
o içmeyecek
rom dışında bir şey.
270
00:12:08,525 --> 00:12:11,458
Onu içmemize sürece
bira böylece hastalanacak,
271
00:12:11,527 --> 00:12:14,428
seyahat etmeye uygun olmayacak,
ve seyahat etmeli.
272
00:12:14,496 --> 00:12:15,962
Biraz bira söyleyeceğiz
ona.
273
00:12:16,030 --> 00:12:18,765
Tamam.
Bize sahayı ver.
274
00:12:18,832 --> 00:12:22,466
Only sadece bana iç �
275
00:12:22,534 --> 00:12:25,268
Th gözlerinle �
276
00:12:25,335 --> 00:12:30,271
� ve yapacağım
benimki ile rehin �
277
00:12:30,339 --> 00:12:32,273
� bom bom bom �
278
00:12:32,342 --> 00:12:35,342
� ya da bir öpücük bırak �
279
00:12:35,411 --> 00:12:38,244
� fincan içinde �
280
00:12:38,311 --> 00:12:42,945
� ve sormayacağım
şarap için �
281
00:12:43,014 --> 00:12:45,214
� bom bom bom bom �
282
00:12:45,282 --> 00:12:48,283
Thir susuzluk
� den
283
00:12:48,351 --> 00:12:51,119
D ruh yükselişi �
284
00:12:51,186 --> 00:12:55,790
Ask soru sorma
ilahi bir içecek �
285
00:12:55,857 --> 00:12:58,158
� bom bom bom bom �
286
00:12:58,225 --> 00:13:00,560
� ama ben �
287
00:13:00,627 --> 00:13:03,895
� jove nektarı sup �
288
00:13:03,961 --> 00:13:09,431
� yapmazdım
senin için değişiklik �
289
00:13:09,499 --> 00:13:13,568
Bom bom bom bom
bom bom �
290
00:13:19,273 --> 00:13:20,706
Sen benim tatlı beynim.
291
00:13:20,774 --> 00:13:22,207
Ne tatlı?
292
00:13:22,275 --> 00:13:23,708
Sen onun tatlı kardeşisin.
293
00:13:23,776 --> 00:13:26,177
Endişelenme.
Seni öpmeyecek.
294
00:13:26,244 --> 00:13:29,412
Bu Kızılderililer
henüz öğrendim.
295
00:13:31,448 --> 00:13:33,381
O tırmanıyor
Şimdi bir dağ.
296
00:13:33,449 --> 00:13:35,882
O geldiğinde
Başa,
297
00:13:35,950 --> 00:13:38,585
düşecek
diğer taraf.
298
00:13:41,321 --> 00:13:43,856
İşte gidiyor,
vadiye.
299
00:13:43,923 --> 00:13:45,390
O geldiğinde,
300
00:13:45,458 --> 00:13:47,391
yeterince ayık olacak
seyahat etmek.
301
00:13:47,460 --> 00:13:48,891
Beyler, mecburum.
302
00:13:48,959 --> 00:13:50,393
Hintlilere ihtiyacım var.
303
00:13:50,461 --> 00:13:51,561
Ne için?
304
00:13:51,627 --> 00:13:53,228
Biraz sıcak su getir,
305
00:13:53,296 --> 00:13:54,729
rom, şeker ve tereyağı.
306
00:13:54,796 --> 00:13:56,062
Tout paketi.
307
00:13:56,131 --> 00:13:58,864
Bu beylere borçluyum
özel ve kalıcı bir şey.
308
00:13:58,932 --> 00:14:00,899
Nereye dedin
gidiyorsun?
309
00:14:00,966 --> 00:14:02,400
Ben söylemedim,
310
00:14:02,469 --> 00:14:04,369
ama gidiyoruz
Albany'ye.
311
00:14:04,437 --> 00:14:06,404
Alıyorsun
dolambaçlı bir yol.
312
00:14:06,472 --> 00:14:09,406
Korkmuyor musun
ormanda kaybolmak?
313
00:14:09,474 --> 00:14:11,740
Haritalarla değil
o yapar.
314
00:14:11,809 --> 00:14:13,208
Harita mı yapıyorsunuz?
315
00:14:13,276 --> 00:14:15,743
İstediğiniz yere gidebilirsiniz
haritaları ile.
316
00:14:15,811 --> 00:14:18,178
Her zaman oldum
haritalarla ilgileniyor.
317
00:14:18,246 --> 00:14:21,179
Olduğumdan beri
küçük bir çocuk, ben ...
318
00:14:21,248 --> 00:14:23,081
"Langdon Towne."
Harvard koleji. "
319
00:14:23,149 --> 00:14:26,350
Hmm. Oldukça göz
detay için.
320
00:14:26,418 --> 00:14:28,319
Ah. Teşekkür ederim,
çakmaktaşı.
321
00:14:28,387 --> 00:14:30,819
Soğuk rom sadece
geçici bir içki.
322
00:14:30,888 --> 00:14:33,822
Yıpranacağım
bir iki gün içinde,
323
00:14:33,889 --> 00:14:36,324
ama sıcak rom
seni sürecek
324
00:14:36,391 --> 00:14:39,826
sürece
bir coonskin kapağı olarak.
325
00:14:39,893 --> 00:14:42,928
Ne, ah,
bu harita ne?
326
00:14:42,996 --> 00:14:45,763
Oh, bu
kuzeybatı geçidi.
327
00:14:45,830 --> 00:14:49,031
Ne hakkında bilmek istiyorsun
kuzeybatı geçidi?
328
00:14:49,100 --> 00:14:51,535
Tüm bildikleri
harvard.
329
00:14:51,604 --> 00:14:53,369
Neredeydin
duydun mu?
330
00:14:53,437 --> 00:14:54,836
Oh, uzun masallar,
331
00:14:54,904 --> 00:14:56,771
hainlerin hikayeleri.
332
00:14:58,206 --> 00:15:01,142
Ne gibi bir harvard arkadaşı
Albany'de yapmayı hedefliyorsun?
333
00:15:01,208 --> 00:15:04,143
Hollanda'ya katılmayı hedefliyoruz
tüccarlar ve batıya gidin.
334
00:15:04,210 --> 00:15:05,377
Ne için?
335
00:15:05,445 --> 00:15:06,878
Boya kızılderililer.
336
00:15:06,945 --> 00:15:07,879
Hintliler?
337
00:15:07,946 --> 00:15:09,012
Hintliler boya?
338
00:15:09,080 --> 00:15:12,047
Sürece biz ...
devam ettiğimiz sürece,
339
00:15:12,116 --> 00:15:15,417
onları boyayabilirdim
gerçekte olduğu gibi.
340
00:15:15,486 --> 00:15:19,120
Senin gibi akıllı adam ...
haritalar yapabilir, rom içebilir.
341
00:15:19,188 --> 00:15:22,088
Şaşırdım
orduda değilsin.
342
00:15:22,156 --> 00:15:25,257
Olurdum
eğer daha şaşırırdım.
343
00:15:25,324 --> 00:15:27,726
Asla
bugünlerde söyleyebilir
344
00:15:27,792 --> 00:15:29,560
whall
sonraki adamı şaşırtın.
345
00:15:29,629 --> 00:15:32,328
Yeterli anlamımız var
orduya katılmamak.
346
00:15:32,396 --> 00:15:35,330
Hendek kazmayı hedeflemiyoruz
ve ağaçları kes
347
00:15:35,398 --> 00:15:38,167
ve vurulmak
kırmızı paltolu
348
00:15:38,233 --> 00:15:41,169
göze çarpan
yanan bir ev gibi.
349
00:15:41,236 --> 00:15:43,670
De olabilir
tekrar hapse girmek.
350
00:15:43,738 --> 00:15:45,171
Pekala belki
haklısın.
351
00:15:45,239 --> 00:15:46,672
Belki ne
diyorsun
352
00:15:46,740 --> 00:15:48,640
sadece sade
sağduyu.
353
00:15:48,708 --> 00:15:51,175
Her neyse, yapmazdım
İngilizler tavsiye.
354
00:15:51,242 --> 00:15:53,643
Belki şu Hollandalı
Albany'de
355
00:15:53,711 --> 00:15:56,144
sadece sana yakışabilir.
356
00:15:56,213 --> 00:15:57,878
İşte onlar için.
357
00:16:03,251 --> 00:16:05,653
Beni istiyor
bir panter vurmaya.
358
00:16:05,719 --> 00:16:07,687
İki veya üç
bunun içecekleri,
359
00:16:07,754 --> 00:16:10,189
zorunda kalmayacaksın
panter ateş.
360
00:16:10,255 --> 00:16:13,190
Sadece ona doğru yürü,
onu bir kez öp,
361
00:16:13,257 --> 00:16:17,092
ve onu çantanıza koy, hepsi gevşek.
362
00:16:51,050 --> 00:16:53,651
Bu da ne
oldu?
363
00:16:53,718 --> 00:16:55,352
Ayaklarının üstünde.
364
00:16:55,420 --> 00:16:57,387
Haydi,
ayaklarının üstünde.
365
00:16:57,455 --> 00:16:59,621
John, al
o gömleği.
366
00:16:59,689 --> 00:17:00,822
Biz askeriyiz.
367
00:17:00,889 --> 00:17:02,323
Neredeyiz?
368
00:17:02,391 --> 00:17:03,490
Taç noktası.
369
00:17:03,558 --> 00:17:05,925
Atlatmak
izcilerle.
370
00:17:05,993 --> 00:17:07,827
Kankaba hasta Hint.
371
00:17:07,895 --> 00:17:11,129
Kankaba çok, çok hasta.
372
00:17:11,197 --> 00:17:12,663
Tabii ki hastasın.
373
00:17:12,731 --> 00:17:14,664
ben hiç
Hintli gördüm
374
00:17:14,732 --> 00:17:17,602
bir kat boyaya ihtiyacım var
senden daha kötü.
375
00:17:17,667 --> 00:17:18,934
Haritalarım nerede?
376
00:17:19,002 --> 00:17:21,768
Büyük rogers ilgileniyordu
sizin için.
377
00:17:21,837 --> 00:17:23,103
Büyük rogers?
378
00:17:23,172 --> 00:17:25,305
Hintli savaşçı mı?
379
00:17:25,373 --> 00:17:26,940
Söyle,
380
00:17:27,007 --> 00:17:29,908
o karışık olan adam mı
şu panter suyu?
381
00:17:29,976 --> 00:17:32,978
Seni buraya getirdi
o Hint izci ile.
382
00:17:33,045 --> 00:17:35,980
O Hint var drunk
ve tepenin üzerinden geçti.
383
00:17:36,047 --> 00:17:38,448
İzin verirsen
bir hint kaçtı,
384
00:17:38,515 --> 00:17:39,949
hepsi kaçacak.
385
00:17:40,017 --> 00:17:43,084
Böylece büyük rogers gitti
ondan sonra Hint.
386
00:17:43,151 --> 00:17:44,619
En zeki
canlı Hint
387
00:17:44,685 --> 00:17:47,455
yarısı kadar düşünemiyorum
Hintli gibi
388
00:17:47,521 --> 00:17:48,921
büyük rogers gibi.
389
00:17:48,990 --> 00:17:51,789
Albany'ye gideceğiz,
ve bu haritaları istiyorum.
390
00:17:51,857 --> 00:17:53,056
Tamam.
391
00:17:54,361 --> 00:17:57,462
Gel ve biz yapacağız
onları senin için al.
392
00:17:58,896 --> 00:18:00,762
Rogers düşünüyor
yeterince sarhoşuz
393
00:18:00,831 --> 00:18:02,797
bu redcoats'a katılmak için,
o çılgın.
394
00:18:02,866 --> 00:18:04,765
Diyorsun ki
onlara kil bebek?
395
00:18:04,833 --> 00:18:07,301
Hayır. Binbaşı rogers
kırmızı ceket değil.
396
00:18:07,369 --> 00:18:09,769
Duymadın mı
rogers rangers?
397
00:18:09,836 --> 00:18:12,271
Çoğunlukla Hintlilerle savaşırlar,
değil mi?
398
00:18:12,338 --> 00:18:13,471
Hintliler? Hah!
399
00:18:13,539 --> 00:18:14,972
Her şeyi yapıyorlar
Çoğunlukla.
400
00:18:15,040 --> 00:18:17,141
Oraya bak.
401
00:18:17,210 --> 00:18:19,110
Mcneil, nerede
sence
402
00:18:19,176 --> 00:18:21,144
büyük rogers
bizi alacak mı?
403
00:18:21,212 --> 00:18:24,580
Bir adamın tahmini şu şekildedir:
başkasınınki kadar iyi.
404
00:18:24,647 --> 00:18:26,447
İşte burdayız.
405
00:18:32,386 --> 00:18:33,785
Dışarıda bekle,
Çavuş.
406
00:18:33,853 --> 00:18:35,186
Evet efendim.
407
00:18:37,389 --> 00:18:38,821
Günaydın Baylar.
408
00:18:38,890 --> 00:18:42,025
Yapabileceğim daha fazla şey
senin için yap, bana emret.
409
00:18:42,092 --> 00:18:44,993
Haritalarımı iade edebilirsiniz
ve eskiz defteri
410
00:18:45,061 --> 00:18:47,128
ve açıkla
neden buradayız.
411
00:18:47,195 --> 00:18:49,696
İkinize de borçluyum
iyi bir dönüş.
412
00:18:49,764 --> 00:18:53,265
İyi bir dönüş yok
Çıkarabilirim.
413
00:18:55,235 --> 00:18:57,668
Bilmiyor musun
savaşıyor muyuz?
414
00:18:57,735 --> 00:18:59,635
Odunlar
Kızılderililerle dolu
415
00:18:59,703 --> 00:19:01,505
kim zevk alır
saçını kullanma
416
00:19:01,570 --> 00:19:04,006
kızlarını yapmak
onlara bak.
417
00:19:04,074 --> 00:19:07,008
Ayrıldığını görüyorum
Evde bir kız.
418
00:19:07,076 --> 00:19:09,977
Bu senin için doğru olmaz
saçın olmadan eve gitmek için.
419
00:19:10,045 --> 00:19:13,346
Düşman Hintliler yok
burada ve albany arasında.
420
00:19:13,414 --> 00:19:14,813
İyi,
varsayalım.
421
00:19:14,881 --> 00:19:17,282
bana adam lazım
haritalar yapabilir.
422
00:19:17,349 --> 00:19:18,782
Ona kötü ihtiyacım var.
423
00:19:18,850 --> 00:19:20,784
Katılırsan
benim korucularım
424
00:19:20,851 --> 00:19:23,852
ve benim için bir harita yap
şimdi ve sonra,
425
00:19:23,920 --> 00:19:26,788
sana hepsini gösterirdim
boyayabilirsiniz hintliler.
426
00:19:26,855 --> 00:19:29,756
Tabii ki, korucularım
oldukça kaba bir yer,
427
00:19:29,825 --> 00:19:32,259
belki çok kaba
eğitimli bir adam için.
428
00:19:32,328 --> 00:19:33,793
O eğitimli değil,
429
00:19:33,860 --> 00:19:36,294
ve biz ilgilenebiliriz
kendimiz.
430
00:19:36,363 --> 00:19:38,263
Sonra alacaksın
rangersime
431
00:19:38,331 --> 00:19:40,130
ördek gibi
Suya.
432
00:19:40,198 --> 00:19:41,631
Onlar giyerler
fantezi üniformalar
433
00:19:41,699 --> 00:19:43,632
ve gibi ye
büyük generaller.
434
00:19:43,701 --> 00:19:46,134
Bazen oldukça
yemekler arasında bir büyü,
435
00:19:46,202 --> 00:19:48,470
ama bu sadece
iştahınızı açar.
436
00:19:48,537 --> 00:19:51,472
Şimdi ve sonra
bir ya da iki hint öldürmek için.
437
00:19:51,539 --> 00:19:53,973
Boyamak istiyorum
canlı hintliler.
438
00:19:54,041 --> 00:19:56,476
Tamam. Sen ne zaman
bir hint görmek,
439
00:19:56,542 --> 00:19:59,444
onu canlı olarak boyadın
güvende hissettiğiniz sürece.
440
00:19:59,510 --> 00:20:01,479
O geldiğinde
çok yakın,
441
00:20:01,546 --> 00:20:02,946
Bırak sahip olsun
442
00:20:03,014 --> 00:20:05,449
ve sonra onu bitir
bir balta ile.
443
00:20:05,514 --> 00:20:07,949
Şey, sadece
açık sağduyu.
444
00:20:08,017 --> 00:20:09,483
Dışarı çıkıyoruz
Bu gece
445
00:20:09,551 --> 00:20:10,983
ve balina teknelerinde.
446
00:20:11,052 --> 00:20:13,987
Sahip olmayacaksın bile
başlamak için yürümek,
447
00:20:14,054 --> 00:20:16,889
sadece zevk teknesi
gölde binmek.
448
00:20:16,956 --> 00:20:19,425
Gelebilirsin
harita yapımcısı olarak
449
00:20:19,491 --> 00:20:21,926
bir numaralı teknede
Benimle.
450
00:20:21,993 --> 00:20:23,393
Buna ne dersin?
451
00:20:23,462 --> 00:20:25,894
İyi. Çabalayacağız
sana bir şeyler öğretmek için
452
00:20:25,963 --> 00:20:27,628
o harvard koleji
gözden kaçmış.
453
00:20:31,665 --> 00:20:33,266
Emirlerin, binbaţý.
454
00:20:33,334 --> 00:20:36,269
Sanırım hareketini planladın.
455
00:20:36,337 --> 00:20:40,872
Göle kadar gidiyoruz
teknelerle yapabileceğimiz gibi.
456
00:20:40,940 --> 00:20:43,273
Düşman olacak
gölü seyrederken,
457
00:20:43,341 --> 00:20:46,275
ama gece kürek çekeceğiz
ve günden güne saklan.
458
00:20:46,343 --> 00:20:49,244
Tekneleri terk ettiğimizde,
şansımızı değerlendireceğiz.
459
00:20:49,312 --> 00:20:50,945
Hızlı hareket edersek
460
00:20:51,013 --> 00:20:53,445
ne yapabiliriz
yapılmalı.
461
00:20:53,514 --> 00:20:54,948
Sir william johnson
462
00:20:55,015 --> 00:20:57,450
gerektiğini düşünüyor
bahara kadar beklemek.
463
00:20:57,517 --> 00:20:59,451
Genel olarak,
önümüzdeki bahar beni bekliyor.
464
00:20:59,518 --> 00:21:01,919
Bu yüzden istiyorum
şimdi hareket etmek.
465
00:21:01,988 --> 00:21:04,421
Majestelerinin amiri olarak
hint işlerinin
466
00:21:04,489 --> 00:21:06,323
konuşuyorum
bir otorite ile.
467
00:21:06,391 --> 00:21:10,024
Bence,
şimdi şansın yok.
468
00:21:10,092 --> 00:21:11,292
Genel orta,
469
00:21:11,360 --> 00:21:14,294
adamlarım için konuşma
ve kendim için,
470
00:21:14,362 --> 00:21:16,729
o kırmızı cehennemler
yukarıda
471
00:21:16,797 --> 00:21:20,432
indi ve hacklendi
ve bizi öldürdüler,
472
00:21:20,500 --> 00:21:22,933
evlerimizi yaktık,
çalıntı kadınlar,
473
00:21:23,001 --> 00:21:24,467
beyinli bebekler,
ölçekli stragglers,
474
00:21:24,536 --> 00:21:29,438
ve kavrulmuş subaylar
beş yıldır yavaş ateşler.
475
00:21:29,506 --> 00:21:31,740
Eğer olsaydın
bizim yerimizde,
476
00:21:31,807 --> 00:21:33,241
sen ne yapardın?
477
00:21:33,308 --> 00:21:35,742
Jove ile giderdim
onlardan sonra.
478
00:21:35,809 --> 00:21:37,210
Teşekkürler bayım.
479
00:21:37,278 --> 00:21:38,911
İyi o zaman,
denetim.
480
00:21:41,313 --> 00:21:44,249
Görünmesini sağladım
olağan şey
481
00:21:44,316 --> 00:21:47,451
düşman casusları durumunda
kaleyi izliyor.
482
00:21:50,753 --> 00:21:54,256
Hazırlamak
muayene için!
483
00:21:54,322 --> 00:21:56,589
Ateşli silahlarınızı gösterin!
484
00:21:59,993 --> 00:22:01,926
İzcileriniz görünüyor
yeterince endişeli
485
00:22:01,995 --> 00:22:04,628
iz vurmak için.
486
00:22:28,212 --> 00:22:30,680
Bu mohawklar nerede
nereden geliyor, efendim?
487
00:22:30,748 --> 00:22:33,015
Sir william's
onları izci olarak önerdi.
488
00:22:33,083 --> 00:22:36,050
Benim için mi izliyorlar
ya da efendim william için?
489
00:22:36,118 --> 00:22:38,552
Mohawklarımın sadık olmadığını ima ediyor musun?
490
00:22:38,619 --> 00:22:40,052
Sana sadıklar,
491
00:22:40,121 --> 00:22:42,521
ve sen ve ben
asla anlaşmadım
492
00:22:42,588 --> 00:22:45,023
en iyi şekilde
Kızılderililerle uğraşmak.
493
00:22:45,090 --> 00:22:47,691
Taç politikası.
Götür onları.
494
00:22:47,758 --> 00:22:49,092
Evet efendim.
495
00:22:50,294 --> 00:22:52,728
Bay Ritchie, övgülerim
komuta.
496
00:22:52,796 --> 00:22:54,329
İşten.
497
00:22:55,765 --> 00:22:57,531
Taburu kapatın.
498
00:22:57,599 --> 00:23:00,034
Renkler,
sağ tekerlek!
499
00:23:00,100 --> 00:23:02,634
Omuz
ateşli silahların!
500
00:23:05,271 --> 00:23:07,904
Sağa,
yüzü!
501
00:23:07,972 --> 00:23:10,973
İleri harch!
502
00:23:11,042 --> 00:23:12,475
Üç numaralı şirket,
503
00:23:12,542 --> 00:23:14,341
sola, yüz!
504
00:23:14,410 --> 00:23:18,112
Övgülerim
adamlarına, binbaşı.
505
00:23:18,180 --> 00:23:19,280
İşten.
506
00:23:19,347 --> 00:23:21,681
Özür dilerim
onları kaybetmek için.
507
00:23:21,748 --> 00:23:23,649
Geri döneceğiz
Ekimde.
508
00:23:23,717 --> 00:23:25,184
Ne zaman başlıyorsun?
509
00:23:25,252 --> 00:23:27,685
Son parıltı ne zaman
güneşin
510
00:23:27,752 --> 00:23:29,887
ayrıldı
batı gökyüzü.
511
00:23:34,724 --> 00:23:36,524
Rangers.
512
00:23:49,968 --> 00:23:51,401
Altı numaralı tekne.
513
00:23:51,469 --> 00:23:53,169
Dört numaralı tekne.
514
00:23:53,237 --> 00:23:54,536
Altı numara.
515
00:23:54,604 --> 00:23:56,671
Yedi Numara.
516
00:23:56,739 --> 00:23:57,939
Haydi,
yedi Numara.
517
00:23:58,007 --> 00:23:59,405
Nereye gidiyoruz?
518
00:23:59,474 --> 00:24:01,942
Büyük düşüncelerini düşün
başlamadan önce?
519
00:24:02,010 --> 00:24:03,376
O bir aptal değil.
520
00:24:03,444 --> 00:24:04,878
İçerideyiz
bir numaralı tekne.
521
00:24:04,945 --> 00:24:07,080
İşte burada.
Alın.
522
00:24:11,183 --> 00:24:13,282
Yerlerini al, adamlar.
523
00:24:14,451 --> 00:24:16,317
13 numara
dolu ve hazır.
524
00:24:16,385 --> 00:24:18,318
16 numara
dolu ve hazır.
525
00:24:18,386 --> 00:24:20,287
14 numara
dolu ve hazır.
526
00:24:20,355 --> 00:24:22,288
12 numara
dolu ve hazır.
527
00:24:22,356 --> 00:24:24,324
10 numara
dolu ve hazır.
528
00:24:24,391 --> 00:24:26,291
Bir numara
dolu ve hazır.
529
00:24:26,360 --> 00:24:28,326
Ölen herkes
17 numarada mı?
530
00:24:28,394 --> 00:24:29,828
Belki onlar
gitmiyor.
531
00:24:29,896 --> 00:24:31,795
17 numara
dolu ve hazır.
532
00:24:31,863 --> 00:24:33,830
Tamam.
Onları gönderin.
533
00:24:33,898 --> 00:24:35,665
Defol, adamlar.
534
00:24:35,732 --> 00:24:37,332
Kürek, adamlar.
535
00:24:48,240 --> 00:24:49,542
Düğme kalıp yuvası.
536
00:25:21,864 --> 00:25:23,497
Buraya dönün.
537
00:25:24,766 --> 00:25:27,466
Kaptan, göndereceksin
sırt üzerinde nöbetçi.
538
00:25:27,533 --> 00:25:28,967
İzlemek için dört
539
00:25:29,036 --> 00:25:30,969
ve iki kişi uyuyor
sırayla.
540
00:25:31,037 --> 00:25:33,437
Ateş yok, yemek yok,
Sigara İçmek Yasaktır.
541
00:25:33,505 --> 00:25:35,805
Adamları al
biraz uyu.
542
00:25:35,874 --> 00:25:37,840
Hareket etmeyeceğiz
karanlığa kadar.
543
00:26:06,494 --> 00:26:08,795
Kimse biliyor mu
Nereye gidiyoruz?
544
00:26:08,862 --> 00:26:10,329
Söylemesi zor oğlum.
545
00:26:10,396 --> 00:26:11,663
Suogataw.
546
00:26:11,730 --> 00:26:13,130
Nerede o?
547
00:26:13,198 --> 00:26:16,766
Bir isim kadar iyiyim
her yerde olduğu gibi.
548
00:26:16,834 --> 00:26:18,767
Webster bir mektup aldı
dün.
549
00:26:18,836 --> 00:26:20,270
Karısı öldü.
550
00:26:20,337 --> 00:26:23,272
Hissetmiyor
çok iyi.
551
00:26:23,339 --> 00:26:25,773
Oh, bu çok kötü.
552
00:26:25,841 --> 00:26:28,774
Evet, sanırım bir adam yapar
bir kadına bağlanmak
553
00:26:28,843 --> 00:26:31,978
onunla yaşadıktan sonra
birkaç sene.
554
00:26:33,679 --> 00:26:35,080
Nereden geldin
555
00:26:35,146 --> 00:26:36,679
Portsmouth.
556
00:26:36,748 --> 00:26:40,282
Hiç komik değilim
seni daha önce gördüm.
557
00:26:40,350 --> 00:26:42,619
doğdum
Portsmouth'da.
558
00:26:42,686 --> 00:26:44,586
Uzaktaydım
harvard üniversitesine.
559
00:26:44,654 --> 00:26:45,653
Harvard?
560
00:26:45,721 --> 00:26:48,154
Doğru gelmediğine şaşmamalı.
561
00:26:48,223 --> 00:26:50,824
Rangers'a nasıl katıldın?
562
00:26:50,891 --> 00:26:52,025
Wiseman clagett.
563
00:26:52,091 --> 00:26:53,592
Kim?
564
00:26:53,660 --> 00:26:56,093
Kokarca clagett,
Onu biliyorsun?
565
00:26:56,160 --> 00:26:59,863
Beni koymaya çalıştı
hapishanede.
566
00:26:59,931 --> 00:27:01,897
Sonra eve gittiğinde,
567
00:27:01,965 --> 00:27:04,399
bazılarımız daha iyi
seninle git.
568
00:27:04,467 --> 00:27:05,867
Clagett bir şey söylerse,
569
00:27:05,936 --> 00:27:08,135
onun hapishanesini alacağız
parçalara,
570
00:27:08,203 --> 00:27:10,136
sadece ona vermek için
fikir.
571
00:27:10,204 --> 00:27:11,671
Evet.
Ne zaman söylersin.
572
00:27:11,739 --> 00:27:15,273
Bu adamlar değil
sonuçta çok kötü.
573
00:27:18,644 --> 00:27:20,810
Towne. Binbaşı seni istiyor.
574
00:27:26,481 --> 00:27:27,914
Orada buzzard körfezi var mı?
575
00:27:27,983 --> 00:27:29,784
Bu gece yapacağız.
576
00:27:30,686 --> 00:27:32,953
Bu değil
çok uzak, efendim.
577
00:27:33,020 --> 00:27:36,087
Zaman ayırmak daha iyi
10 mil gidiyor ve yap
578
00:27:36,155 --> 00:27:38,555
olduğundan daha
30 gitmeye çalışıyor
579
00:27:38,623 --> 00:27:41,057
çok acele ediyor
yapmazsınız.
580
00:27:41,125 --> 00:27:44,226
Bu Fransızca pop dışarı
su kurbağa gibi.
581
00:27:49,163 --> 00:27:51,598
Boyamak istiyorum
Hintliler?
582
00:27:51,667 --> 00:27:54,100
Görmüyorum
herhangi bir Kızılderili, büyük.
583
00:27:54,167 --> 00:27:55,868
O zaman daha iyi olur
bakmaya devam et.
584
00:27:55,935 --> 00:27:58,836
Önce seni görürlerse,
seni bıraktıkları yere uzan.
585
00:27:58,905 --> 00:28:01,005
Durmayız
cenaze törenleri için.
586
00:28:09,644 --> 00:28:12,578
Sadece ne yaptılar
harvard'da öğretmek
587
00:28:12,646 --> 00:28:15,113
hakkında
kuzeybatı geçidi?
588
00:28:15,182 --> 00:28:17,082
Neden nasıl
ilk kaşifler
589
00:28:17,150 --> 00:28:19,584
için baktı
su ile bir kısayol
590
00:28:19,651 --> 00:28:21,117
amerika boyunca
Japonya'ya,
591
00:28:21,185 --> 00:28:22,619
ama hepsi başarısız oldu.
592
00:28:22,688 --> 00:28:25,220
Elbette. Orada
kısayol değildir.
593
00:28:25,288 --> 00:28:28,256
Tek gerçek rota
batı okyanusuna
594
00:28:28,323 --> 00:28:30,858
erkekler tarafından bulunacak
kim yollar kırıyor
595
00:28:30,926 --> 00:28:32,225
Kızılderililerle savaşmak.
596
00:28:32,293 --> 00:28:35,127
Bu benim amacım
bütün bunlar bitti.
597
00:28:35,195 --> 00:28:37,095
Orada.
Simdi gorebiliyorsun
598
00:28:37,163 --> 00:28:39,531
düşman ne
gibi görünüyor.
599
00:28:56,041 --> 00:28:57,443
Fransızlar mı?
600
00:28:57,510 --> 00:29:00,145
Benziyorlar
oyuncak askerler.
601
00:29:00,212 --> 00:29:03,280
Teknelerimizi görüyorlar,
farklı bulacaksınız.
602
00:29:11,286 --> 00:29:12,720
İn aşağı beyler.
603
00:29:12,787 --> 00:29:15,221
Parmaklarınızı koruyun
tetikleyicilerinizde.
604
00:29:15,289 --> 00:29:17,790
Ateş etme
bizi görüyorlar.
605
00:29:42,674 --> 00:29:45,241
Ah-ah-ah ...
606
00:29:58,419 --> 00:30:00,084
Biraz uyusan iyi edersin.
607
00:30:00,153 --> 00:30:01,587
Evet efendim.
608
00:30:04,188 --> 00:30:06,123
Değil mi
hiç uyudun mu?
609
00:30:06,190 --> 00:30:08,356
Uh-ha, bazen.
610
00:30:14,029 --> 00:30:15,429
Ayaklarının üstünde.
611
00:30:15,497 --> 00:30:17,364
Hadi ama.
Haydi.
612
00:30:17,431 --> 00:30:19,365
Taşınıyoruz.
613
00:30:19,432 --> 00:30:21,333
Küreklerini boğ
ve oarlocks.
614
00:30:21,400 --> 00:30:24,068
Hadi, towne,
kalkmak.
615
00:30:24,136 --> 00:30:25,602
Ayaklarının üstünde.
616
00:30:25,670 --> 00:30:27,103
Kül kürekler
ve oarlocks.
617
00:30:27,171 --> 00:30:29,104
O kürek
sıkı, jesse,
618
00:30:29,172 --> 00:30:31,073
yani deri
kaymaz.
619
00:30:31,141 --> 00:30:33,040
Bu gece gıcırtı olmaz.
620
00:30:33,108 --> 00:30:35,576
Fransızlarýn yanýna kayýyoruz ha?
621
00:30:35,644 --> 00:30:37,077
Kamplandılar
biraz ileride.
622
00:30:37,145 --> 00:30:38,545
Göl çok dar
623
00:30:38,613 --> 00:30:41,080
boyun gibi
bir cin şişe.
624
00:30:41,148 --> 00:30:44,081
Olmadan gizlice girmeliyiz
bir düğmenin çıngırağı.
625
00:30:44,150 --> 00:30:46,416
Biz bile yapmamalıyız
nefes aldığımızı duymak.
626
00:30:46,485 --> 00:30:48,917
Biraz yağ koy
o deride.
627
00:30:48,986 --> 00:30:50,085
Evet, büyük.
628
00:30:50,153 --> 00:30:51,587
Yünü etrafına sarın.
629
00:30:51,655 --> 00:30:53,288
Deri, deriye karşı
gıcırdar.
630
00:31:23,076 --> 00:31:25,209
Yapabiliriz
şimdi kolay nefes al.
631
00:31:26,077 --> 00:31:27,545
Güvende.
632
00:31:27,612 --> 00:31:29,012
Kasa?
633
00:31:29,079 --> 00:31:30,046
Evet.
634
00:31:30,113 --> 00:31:32,247
Bir tuzaktaki fareler gibi.
635
00:31:35,585 --> 00:31:38,552
Ayaklarının üstünde, erkekler.
636
00:31:38,619 --> 00:31:40,020
Haydi.
Taşınıyoruz.
637
00:31:40,086 --> 00:31:41,556
Haydi.
Uyan, adamlar.
638
00:31:41,622 --> 00:31:43,055
Ayaklarının üstünde, erkekler.
639
00:31:43,123 --> 00:31:44,558
Hareket ediyoruz, beyler.
640
00:31:44,624 --> 00:31:47,225
Ayaklarının üstünde.
Haydi.
641
00:31:47,293 --> 00:31:48,225
Kalkmak.
642
00:31:48,294 --> 00:31:49,927
Teknenizi ortaya çıkarın.
643
00:32:02,101 --> 00:32:05,071
Mohawk'ın hayır gördüğünü söylüyor
Fransız önde gölde.
644
00:32:05,139 --> 00:32:06,572
Yolu belli
senin için.
645
00:32:07,607 --> 00:32:09,774
Onları koy
Teknede.
646
00:32:15,579 --> 00:32:16,911
Bilmiyorum.
647
00:32:16,979 --> 00:32:18,912
Fransızlar vardı
o kampta
648
00:32:18,980 --> 00:32:20,447
dün gece geçtik.
649
00:32:20,515 --> 00:32:22,982
Daha fazla Fransız olmalı
önümüzde.
650
00:32:23,050 --> 00:32:27,018
Belki sadece arkadaşlarımız
iyi bir uyku için dışarı çıktı.
651
00:32:27,086 --> 00:32:29,020
Bu sadece ne
düşünüyordum.
652
00:32:29,087 --> 00:32:31,188
Şey, bileceğiz
sabahtan önce.
653
00:32:35,593 --> 00:32:37,025
Pekala, erkekler.
654
00:32:37,093 --> 00:32:38,226
Çekin.
655
00:32:40,428 --> 00:32:41,362
Çekin.
656
00:32:41,429 --> 00:32:43,062
Le movings hareket ediyor.
657
00:33:10,582 --> 00:33:13,016
Fransız savaş gemileri
nehrin ağzı.
658
00:33:13,084 --> 00:33:15,051
Hareket edebiliriz
bu gece etraflarında.
659
00:33:15,119 --> 00:33:16,486
Hayır, göl çok dar.
660
00:33:16,554 --> 00:33:18,987
Etrafta dolaşmalıyız
onları başka bir şekilde.
661
00:33:19,054 --> 00:33:20,687
Buraya dönün.
662
00:33:44,072 --> 00:33:46,739
Erkekler, bazı Fransız sloops
önde demir attı
663
00:33:46,806 --> 00:33:48,207
hemen ötesinde.
664
00:33:48,275 --> 00:33:49,741
Şimdi, onların bakışlarıyla,
665
00:33:49,808 --> 00:33:51,242
farkedilmeyeceğiz.
666
00:33:51,310 --> 00:33:52,743
Onları silebiliriz.
667
00:33:52,810 --> 00:33:54,411
Bize bir şans ver.
668
00:33:54,479 --> 00:33:55,412
Hayır hayır.
669
00:33:55,480 --> 00:33:57,913
Birisi emin olurdu
Kurtulmak için
670
00:33:57,980 --> 00:33:59,415
ve geleceğimizi duyuruyoruz.
671
00:33:59,484 --> 00:34:01,182
Şimdi, ah ...
672
00:34:01,250 --> 00:34:05,685
yapılacak tek şey
yapamayacakları yere gitmek.
673
00:34:05,753 --> 00:34:08,687
Erkekler, eğer kendinizi bulduysanız
kirli düşman tarafından durduruldu
674
00:34:08,755 --> 00:34:11,189
ve zorundaydın
onun etrafında dolaş
675
00:34:11,256 --> 00:34:14,292
ve ihtiyacın vardı
teknelerin yine kötü,
676
00:34:14,359 --> 00:34:16,158
sen ne yapardın?
677
00:34:18,995 --> 00:34:22,431
Binbaţý, tekneleri alırdým
benimle o tepenin üzerinde.
678
00:34:22,499 --> 00:34:24,098
Webster, ben de.
679
00:34:26,034 --> 00:34:29,268
Ve az gürültü ile
olabildiğince.
680
00:35:22,472 --> 00:35:24,139
Ahh!
681
00:35:25,474 --> 00:35:26,907
Arggh!
682
00:36:29,818 --> 00:36:31,385
İyi iş çıkardınız beyler.
683
00:36:31,453 --> 00:36:33,885
Şimdi tek yapmamız gereken
684
00:36:33,954 --> 00:36:36,388
inmek
aşağı.
685
00:36:36,456 --> 00:36:38,422
Bir tekne hakkında komik bir şey ...
686
00:36:38,489 --> 00:36:43,126
sana iyi değil
bir tepenin üstünde.
687
00:37:56,443 --> 00:37:57,911
İyi iş çıkardınız beyler.
688
00:37:57,977 --> 00:37:59,410
Seninle gurur duyuyorum.
689
00:37:59,479 --> 00:38:01,511
Bunu duydun mu?
690
00:38:03,115 --> 00:38:05,549
Şimdi o mohawkları getir
bana göre.
691
00:38:05,615 --> 00:38:08,249
Bunun bir raporunu tutun,
towne.
692
00:38:12,988 --> 00:38:14,420
Arkadaşlarımız mohawks
693
00:38:14,489 --> 00:38:15,923
biliniyor
Dünya çapında
694
00:38:15,990 --> 00:38:17,390
büyük savaşçılar olarak.
695
00:38:17,458 --> 00:38:18,925
Geldiler
uzun bir yolculuk
696
00:38:18,992 --> 00:38:21,593
evlerinden
mohawk vadisinde,
697
00:38:21,660 --> 00:38:23,061
ve biz, onların arkadaşları,
698
00:38:23,128 --> 00:38:25,595
geldiklerini düşündüm
kapaklarını kaldırmak
699
00:38:25,663 --> 00:38:27,830
büyük kral için
onların babası.
700
00:38:27,897 --> 00:38:30,332
Onları bulmalarına güvendik
Fransızların saklandığı yer.
701
00:38:30,399 --> 00:38:32,301
Diyerek geri döndüler
hiçbir şey görmemişlerdi,
702
00:38:32,367 --> 00:38:34,834
henüz üç Fransız savaş teknesi
yoldaydı,
703
00:38:34,903 --> 00:38:36,337
hepimizi öldürecek kadar.
704
00:38:36,404 --> 00:38:40,139
Savaş yapmak imkansız
eğer ölürsen.
705
00:38:40,208 --> 00:38:42,439
Söyle onlara.
706
00:38:52,982 --> 00:38:55,448
Babalarını söylüyor,
efendim william johnson,
707
00:38:55,516 --> 00:38:57,450
savaşın zaman olduğunu anla
708
00:38:57,518 --> 00:38:58,952
ve zaman
savaşma.
709
00:38:59,019 --> 00:39:00,953
Zaman değil
savaşmak.
710
00:39:01,021 --> 00:39:02,121
Ohh.
711
00:39:02,188 --> 00:39:04,622
Şimdi anlıyoruz
neden efendim william johnson
712
00:39:04,690 --> 00:39:07,124
kardeşlerimizi gönderdi
mohawks bize katılmak için.
713
00:39:07,191 --> 00:39:09,625
Onları gönderdi
romumuzu içmek,
714
00:39:09,693 --> 00:39:11,160
yemeğimizi ye,
ve hiçbir şey yapma.
715
00:39:11,229 --> 00:39:13,094
Yapmayacaklarından beri
Emirlere uymak,
716
00:39:13,162 --> 00:39:15,095
geri dönmeliler
taç noktasına.
717
00:39:15,164 --> 00:39:17,497
Eğer gerçek sebebini söyleseler
geri geldiler,
718
00:39:17,564 --> 00:39:19,998
genel orta
onları vurabilir,
719
00:39:20,067 --> 00:39:22,034
böylece söyleyecekler
hastalandılar.
720
00:39:22,102 --> 00:39:24,535
Dikkat çekici görünebilir
tüm mohawkların
721
00:39:24,604 --> 00:39:25,870
hasta oldu.
722
00:39:25,938 --> 00:39:28,372
Onlara yaşlı kadın denebilir
Bunun için.
723
00:39:28,439 --> 00:39:30,405
Aranmak daha iyi
yaşlı kadın
724
00:39:30,474 --> 00:39:31,507
vurulmaktan daha iyidir.
725
00:39:31,574 --> 00:39:34,042
Hemen geri dönecekler
karadan.
726
00:39:34,110 --> 00:39:35,010
Le moves hareket.
727
00:39:35,077 --> 00:39:37,043
Eşyalarını al
tekneden.
728
00:39:37,112 --> 00:39:40,746
göreceğim
bu yamaçlar ne yapıyor.
729
00:39:43,716 --> 00:39:46,683
Mohawkların peletleri vardı
yarısı gelincik kadar iyi,
730
00:39:46,752 --> 00:39:48,186
onlar olurdu
çekmeye değer.
731
00:39:48,254 --> 00:39:49,653
Onları canlı yakardım.
732
00:39:49,721 --> 00:39:51,188
Injuns:
tuhaf insanlar.
733
00:39:51,256 --> 00:39:53,689
Onları yargılayamazsın
beyaz insanlar gibi.
734
00:39:53,756 --> 00:39:54,290
Şu mohawkslar
yılanlar.
735
00:39:55,258 --> 00:39:57,557
Hey, indir!
736
00:39:57,626 --> 00:39:59,759
Burada ne oluyor?
737
00:39:59,827 --> 00:40:01,261
Kaptan,
bunu yapamazsın.
738
00:40:01,327 --> 00:40:02,262
Yapamam?
739
00:40:02,328 --> 00:40:03,762
Ne yapamam?
740
00:40:03,829 --> 00:40:07,732
Bu kırmızı kokarcalar çaldı
tozu tekneden çıkarın.
741
00:40:07,799 --> 00:40:09,233
Kafasını havaya uçur!
742
00:40:09,301 --> 00:40:11,234
Kenara çekil.
Bırak bu hintli.
743
00:40:11,302 --> 00:40:13,736
Geri dönmeyeceğim
o pis kokarca için.
744
00:40:13,803 --> 00:40:14,737
Emirleri takip edin.
745
00:40:14,803 --> 00:40:18,640
Göle atla.
746
00:40:18,706 --> 00:40:20,673
Yapamazsın
bize emir ver.
747
00:40:20,742 --> 00:40:22,909
Senden daha fazla beynimiz var.
748
00:40:22,976 --> 00:40:25,043
Seni kirli il.
749
00:40:25,111 --> 00:40:26,044
Kirli iller?
750
00:40:26,112 --> 00:40:27,510
Bu ne
sence.
751
00:40:27,579 --> 00:40:29,046
Sen ve senin
Dağlı
752
00:40:29,114 --> 00:40:30,548
ve senin
siyah İrlandalı.
753
00:40:30,615 --> 00:40:32,048
Sen korucu değilsin.
754
00:40:32,117 --> 00:40:33,550
Pirinç düğmeniz
askerler
755
00:40:33,617 --> 00:40:36,018
zehirli kokarca su ile dolu
756
00:40:36,085 --> 00:40:37,385
ve talaş!
757
00:40:51,929 --> 00:40:53,896
Majör,
O pudra ihtiyacımız vardı.
758
00:40:53,965 --> 00:40:55,898
Eğer kaptan williams
müdahale etmemişti,
759
00:40:55,966 --> 00:40:57,399
bunların hiçbiri
olur.
760
00:40:57,465 --> 00:40:59,900
Bir Hintli ile özgürlük alamazsınız.
761
00:40:59,968 --> 00:41:01,901
Nasıl olursa olsun
bu kızılderililer,
762
00:41:01,970 --> 00:41:03,903
yapmak zorundasın
arkadaş canlısı tutun.
763
00:41:03,971 --> 00:41:05,404
Yeterince sahibiz
düşmanca olanlar.
764
00:41:05,471 --> 00:41:06,904
Ama bu
konunun dışında.
765
00:41:06,973 --> 00:41:08,406
Sen yapmadın
disiplini sürdürmek.
766
00:41:08,473 --> 00:41:10,908
An disiplin
gitti, her şey gitti.
767
00:41:10,975 --> 00:41:12,375
Majör,
düşündüm...
768
00:41:12,443 --> 00:41:13,910
kaptan butterfield,
geri döneceksin.
769
00:41:13,977 --> 00:41:16,345
Genel ortama rapor
senin de hastalandığını.
770
00:41:16,413 --> 00:41:19,847
Hastasın ve öyle
toz yakan herkes
771
00:41:19,915 --> 00:41:22,183
kim geri gider
seninle.
772
00:41:22,250 --> 00:41:23,683
Kaptan Williams ...
773
00:41:27,888 --> 00:41:31,854
kaptan williams, seni koyuyorum
tüm bu hasta adamlardan sorumlu.
774
00:41:31,923 --> 00:41:33,323
Başlayacaksın
bir kerede.
775
00:41:33,389 --> 00:41:35,858
Binbaţý, isterim
bir kelime söylemek.
776
00:41:35,925 --> 00:41:36,858
Söyle.
777
00:41:36,926 --> 00:41:38,326
Mohawkları saymak,
778
00:41:38,393 --> 00:41:40,361
geri gönderiyorsun
40 adam.
779
00:41:40,429 --> 00:41:42,330
% 20
emriniz.
780
00:41:42,397 --> 00:41:44,832
Ödeyemezsin
o kadar çok kaybet, büyük.
781
00:41:44,899 --> 00:41:45,865
Yapamaz mısın ...
782
00:41:45,933 --> 00:41:47,333
yeniden gözden geçirmek
bu emirler?
783
00:41:47,400 --> 00:41:50,334
Hala görebiliyorum
tek gözünden.
784
00:41:50,402 --> 00:41:51,836
Kaptan williams,
geri döneceksin
785
00:41:51,903 --> 00:41:54,870
çünkü içerisin
devam edecek bir koşul yok,
786
00:41:54,939 --> 00:41:57,372
ama çoğunuz
geri dönüyorlar
787
00:41:57,441 --> 00:41:59,340
çünkü yapamazsın
disiplini sürdürmek.
788
00:41:59,407 --> 00:42:01,843
Bu keşif gezisini yapardım
50 erkekle.
789
00:42:01,911 --> 00:42:03,377
Evet, 10 erkekle.
790
00:42:03,445 --> 00:42:05,378
Daha fazlasını yaparım
onlarla
791
00:42:05,447 --> 00:42:08,347
200 ile yapabileceğimden daha
emirlere uymayan
792
00:42:08,414 --> 00:42:10,848
Buradaki tüm erkekler
müfreze rangers.
793
00:42:10,917 --> 00:42:12,383
Anlıyor musun?
794
00:42:12,451 --> 00:42:15,384
İngiliz değiller
veya yaylaları veya İrlandalıları.
795
00:42:15,453 --> 00:42:16,385
Onlar korucu.
796
00:42:16,453 --> 00:42:18,821
Ve eğer bulursam
iki adam birlikte lider
797
00:42:18,888 --> 00:42:20,287
Amerikalılar veya İngilizler olarak,
798
00:42:20,356 --> 00:42:22,322
göklere göre,
onları geri göndereceğim
799
00:42:22,390 --> 00:42:24,825
eğer 20 fit içerideysek
nereye gittiğimizi
800
00:42:24,893 --> 00:42:25,792
İşten.
801
00:42:25,861 --> 00:42:27,326
Yaralı erkekler
oraya düşmek.
802
00:42:27,395 --> 00:42:29,828
Geri kalanımız
devam edecek.
803
00:42:29,896 --> 00:42:32,831
Şişelenme riskini alamayız
küçük bir dere içinde.
804
00:42:32,897 --> 00:42:33,832
Girin!
805
00:42:33,898 --> 00:42:36,033
Beni teknelere kadar takip et!
806
00:43:14,594 --> 00:43:15,960
Herhangi bir emir var mı efendim?
807
00:43:16,029 --> 00:43:17,962
Onlara sahip ol
tekneleri iyi örtün.
808
00:43:18,030 --> 00:43:19,128
Evet efendim.
809
00:43:20,697 --> 00:43:21,797
Kaptan,
810
00:43:21,865 --> 00:43:25,299
bu gidebildiğimiz kadarıyla
tekneler ile.
811
00:43:25,367 --> 00:43:27,800
Her erkeğe sahip
yemek çantasını doldur.
812
00:43:27,869 --> 00:43:30,802
Tüm safları topla
bölünmüş kayanın dibinde
813
00:43:30,871 --> 00:43:32,304
tam yürüyen kit.
814
00:43:32,371 --> 00:43:33,471
Çok iyi, efendim.
815
00:43:33,539 --> 00:43:34,673
Kaptan jacobs, kankaba.
816
00:43:47,883 --> 00:43:49,749
Erkekler, beni takip ettiniz
dürüstçe
817
00:43:49,817 --> 00:43:51,250
ve soru olmadan,
818
00:43:51,318 --> 00:43:52,750
ve takdir ediyorum.
819
00:43:52,819 --> 00:43:54,752
Şimdi zaman geldi
820
00:43:54,820 --> 00:43:57,255
bilmen için
Nereye gidiyoruz,
821
00:43:57,323 --> 00:44:00,456
bazılarınız olmasına rağmen
muhtemelen zaten tahmin etmişlerdir.
822
00:44:02,558 --> 00:44:03,993
İşte genel
823
00:44:04,060 --> 00:44:06,028
ve güçlerimiz
taç noktasında.
824
00:44:06,094 --> 00:44:08,529
İşte göl champlain
ve missisquoi koyu
825
00:44:08,596 --> 00:44:09,996
şimdi neredeyiz.
826
00:44:10,064 --> 00:44:12,999
İşte burada
st. Lawrence nehri
827
00:44:13,065 --> 00:44:14,000
ve kanada.
828
00:44:14,066 --> 00:44:15,466
Ve tam orada
829
00:44:15,535 --> 00:44:17,935
nokta
yöneliyoruz ...
830
00:44:18,003 --> 00:44:20,004
abanochi yerlileri
st. Francis.
831
00:44:20,072 --> 00:44:23,038
Nerede
gitmek istedik binbaţý.
832
00:44:23,106 --> 00:44:26,040
Sana söylemek zorunda değilim
Abanochilerin kim olduğu.
833
00:44:26,108 --> 00:44:28,508
Çoğunuz kaybettiniz
millet ve arkadaşlar
834
00:44:28,576 --> 00:44:30,509
Hint baskınlarında
'57'den beri.
835
00:44:30,578 --> 00:44:33,044
Onların kafa derisini bulacaksınız
st. Francis.
836
00:44:33,112 --> 00:44:35,547
Bazılarınız erkekler
savaşta savaştı
837
00:44:35,614 --> 00:44:36,981
geçen yıl kar ayakkabıları üzerinde.
838
00:44:37,048 --> 00:44:38,481
Joe Turner'a sor.
839
00:44:38,550 --> 00:44:40,483
Oradaydı.
Sana söyleyecek.
840
00:44:40,551 --> 00:44:42,451
Teğmen yakaladılar
crofton ve phillips
841
00:44:42,519 --> 00:44:43,986
ve diğer 20 ranger.
842
00:44:44,054 --> 00:44:45,454
Teğmen crofton'ın
kardeş burada.
843
00:44:45,521 --> 00:44:48,456
Sana söyleyebilir
Onlara ne oldu.
844
00:44:48,523 --> 00:44:49,490
Evet, büyük.
845
00:44:49,557 --> 00:44:51,257
Sana söyleyebilirim.
846
00:44:52,828 --> 00:44:54,760
Phillips vardı
bir cilt şeridi
847
00:44:54,829 --> 00:44:56,260
yukarı yırtılmış
midesinden.
848
00:44:56,328 --> 00:44:59,162
Onu bir
ağaç hala hayatta.
849
00:44:59,230 --> 00:45:01,665
Adamlarını kestiler
kapaklı
850
00:45:01,733 --> 00:45:04,532
ve parçaları fırlattı
çamın içine.
851
00:45:04,600 --> 00:45:07,035
Ağabeyimin kollarını ondan yırttılar.
852
00:45:07,103 --> 00:45:10,538
Onun uçlarını doğradılar
omurgasından uzak kaburgalar
853
00:45:10,605 --> 00:45:14,707
ve onları
derisi tek tek.
854
00:45:14,775 --> 00:45:17,175
Ne oldu
crofton ve phillips'e.
855
00:45:17,243 --> 00:45:19,822
Ama onlar askerdi.
Tey şanslarını denemek zorunda kaldı.
856
00:45:20,263 --> 00:45:22,661
Ama milletiniz
sınır çiftliklerinde,
857
00:45:22,729 --> 00:45:24,026
onlar değildi
kimseyle kavga etmek.
858
00:45:24,094 --> 00:45:25,991
Ormanları temizliyorlardı
ve çiftçilik
859
00:45:26,059 --> 00:45:27,524
ve çocuk yetiştirmek,
860
00:45:27,592 --> 00:45:29,988
yapmaya çalışmak
bir yuva.
861
00:45:30,056 --> 00:45:31,521
Ve sonra bir gece,
862
00:45:31,589 --> 00:45:34,219
abanochi tomahawks
kapıda.
863
00:45:34,285 --> 00:45:37,382
Çok çabuk olsaydı,
Şanslıydılar.
864
00:45:38,350 --> 00:45:40,214
Şimdi, eğer varsa
buradaki herhangi bir adam
865
00:45:40,281 --> 00:45:42,212
kim istemiyor
beni takip etmek
866
00:45:42,280 --> 00:45:43,678
bu yerlilere karşı,
867
00:45:43,745 --> 00:45:45,877
şimdi dışarı çıkabilir.
868
00:45:48,275 --> 00:45:49,707
Bu haritayı yok et.
869
00:45:49,775 --> 00:45:52,672
Burada hükümler bırakacağız
iade için.
870
00:45:52,739 --> 00:45:55,203
İki Kızılderili Al
ve tekneleri seyredin.
871
00:45:55,270 --> 00:45:58,201
Fransızlar onları bulursa,
beni hemen bilgilendir.
872
00:45:58,268 --> 00:46:00,698
Erkekler, sahip olmayacaksınız
herhangi bir kayık,
873
00:46:00,767 --> 00:46:03,197
ve hiç zamanın olmayacak
oturup.
874
00:46:03,264 --> 00:46:05,196
Rahatsız olmayacaksın
kabarcıklarla
875
00:46:05,262 --> 00:46:07,194
şimdi onları nereden aldın.
876
00:46:07,260 --> 00:46:08,693
Gidiyoruz
bataklıkların arasından
877
00:46:08,761 --> 00:46:11,157
yani ayrılmayacağız
herhangi bir parça.
878
00:46:11,225 --> 00:46:12,191
Bir numaralı takım!
879
00:46:12,257 --> 00:46:14,154
Biz çıkana kadar
bataklığın
880
00:46:14,223 --> 00:46:15,620
üç adım ilerleyeceğiz.
881
00:46:15,688 --> 00:46:17,586
O çizgiyi düzeltin!
882
00:46:17,653 --> 00:46:20,117
Her saat duracağız
Straggling kurtarmak için.
883
00:46:20,185 --> 00:46:22,081
Ödeyemeyiz
kimseyi kaybetmek
884
00:46:22,150 --> 00:46:23,614
bu gezide.
885
00:46:23,683 --> 00:46:24,581
Her şey hazır mı?
886
00:46:24,648 --> 00:46:25,613
Evet!
Evet!
887
00:46:25,681 --> 00:46:26,813
İleri!
888
00:47:01,487 --> 00:47:03,584
Kuzeye gideceğiz
tüm öğleden sonra.
889
00:47:04,950 --> 00:47:08,113
Biraz çarpmalı
akşam sığ su.
890
00:47:17,075 --> 00:47:19,505
Sivrisinekler seni ısırmaz, değil mi?
891
00:47:19,573 --> 00:47:20,505
Hayır!
892
00:47:20,572 --> 00:47:23,502
Üzerine bir şey koy
Onları uzak tutmak için?
893
00:47:23,570 --> 00:47:24,967
Sert ayının gresi.
894
00:47:25,034 --> 00:47:28,198
Kokuşmadan nefret ediyorlar
benden daha kötü.
895
00:47:32,697 --> 00:47:33,629
Teşekkürler.
896
00:47:33,696 --> 00:47:35,327
saklayacağım
sivrisinekler.
897
00:47:52,348 --> 00:47:55,078
O kuru topraklardan in.
898
00:47:55,146 --> 00:47:56,344
Parça yok.
899
00:48:06,671 --> 00:48:09,101
Nereden geliyor
bu enerji?
900
00:48:09,168 --> 00:48:12,132
İstemiyor musun
onun gibisin?
901
00:48:12,200 --> 00:48:13,131
Heck hayır.
902
00:48:13,199 --> 00:48:15,329
tercih ederim
benim gibi ol.
903
00:48:56,000 --> 00:48:57,130
Kaptan Ogden?
904
00:48:59,165 --> 00:49:00,462
Kaptan Ogden.
905
00:49:03,994 --> 00:49:06,124
Kuzey yönünde seyahat et
bugün kuzeydoğu tarafından.
906
00:49:07,624 --> 00:49:11,587
İçin bir neden görmüyorum
artık dilildal olarak.
907
00:49:11,655 --> 00:49:13,085
Çok iyi, efendim.
908
00:49:13,153 --> 00:49:16,684
Adamlara yiyeceğimizi söyle
hareket halinde kahvaltı.
909
00:49:18,216 --> 00:49:19,148
Haydi.
910
00:49:19,215 --> 00:49:20,646
Patikaya çarp.
911
00:49:20,715 --> 00:49:22,278
Yiyeceğiz
yürüyüşte.
912
00:49:22,346 --> 00:49:24,010
Hadi ama.
913
00:49:25,578 --> 00:49:26,875
Ohh.
914
00:49:29,740 --> 00:49:32,171
Uyudum
çok daha kötü yerler,
915
00:49:32,239 --> 00:49:33,671
ama hemen şimdi,
916
00:49:33,737 --> 00:49:36,833
hatırlayamıyorum
oldukları yerdeydi.
917
00:49:41,399 --> 00:49:43,329
Pekala, erkekler!
Ayaklarının üstünde!
918
00:49:43,397 --> 00:49:45,561
Bu sütunu oluştur!
919
00:50:10,176 --> 00:50:12,141
Haydi.
Hareket etmeye devam et, beyler.
920
00:50:12,208 --> 00:50:15,072
Bu bataklık çok kötü
rom ve eggnog değil.
921
00:50:15,140 --> 00:50:18,270
Hepimiz yumuşak olurduk
At elması olarak.
922
00:50:21,801 --> 00:50:23,732
Buraya.
Bu ţeyleri saklayýn, adamým.
923
00:50:23,799 --> 00:50:26,230
Devam etmeyi öğrenin
günde bir ağız dolusu.
924
00:50:26,298 --> 00:50:27,694
Evet, efendim.
925
00:50:27,763 --> 00:50:28,928
Devam et.
926
00:50:34,125 --> 00:50:36,357
Bacağını kırmak,
Webster?
927
00:50:36,423 --> 00:50:38,254
Evet, iki yerde.
928
00:50:39,089 --> 00:50:41,286
Burada biraz dinlen?
929
00:50:41,353 --> 00:50:42,751
Yapacağımı düşündüm.
930
00:50:42,819 --> 00:50:45,216
Eh, isteyeceksin
biraz tütün.
931
00:50:47,115 --> 00:50:48,813
Bunların hepsine ihtiyaç duymayacak,
majör.
932
00:50:48,880 --> 00:50:50,811
Oh, daha iyi
Yine de sakla.
933
00:50:50,878 --> 00:50:52,344
İyi şanslar, webster.
934
00:50:52,411 --> 00:50:54,842
Benim için bir kızarıklık al,
değil mi?
935
00:50:54,909 --> 00:50:56,341
Bundan daha iyi, majör.
936
00:50:56,408 --> 00:50:58,340
Onu yükledim
güderi ile.
937
00:50:58,407 --> 00:51:00,004
İşte ruh budur,
Webster.
938
00:51:06,268 --> 00:51:09,397
Böyle bir adamı geride bırakamazsınız.
939
00:51:10,964 --> 00:51:12,395
Webster biliyordu
ne olurdu
940
00:51:12,463 --> 00:51:13,927
eğer yapamazsa
sürdür.
941
00:51:13,995 --> 00:51:16,857
Ve bunu anlıyor
ona da yardım etmek istersin,
942
00:51:16,926 --> 00:51:18,358
hepimizin yapacağı.
943
00:51:18,425 --> 00:51:21,356
Aynı şeyi anlıyor
kendim gibi.
944
00:51:21,423 --> 00:51:22,355
Devam et.
945
00:51:22,422 --> 00:51:24,053
Devam et beyler.
946
00:51:54,164 --> 00:51:56,062
Burada dinleneceğiz
bir süre.
947
00:51:56,129 --> 00:51:58,260
Jacobs gönderdim
ileride.
948
00:51:59,626 --> 00:52:03,090
Yakın olmalı
st. Francis nehri.
949
00:52:03,158 --> 00:52:05,254
Adamlar düşsün.
950
00:52:05,322 --> 00:52:06,754
Düşün adamlar!
951
00:52:06,821 --> 00:52:08,453
Araları açılmak!
Araları açılmak!
952
00:52:24,574 --> 00:52:27,505
Bıkmadın mı
sosis ve mısır unu?
953
00:52:27,572 --> 00:52:29,137
Hayır, olduğumu söyleyemem,
954
00:52:29,204 --> 00:52:31,169
bunu görmek
Sahip olduğumuz herşey.
955
00:52:31,236 --> 00:52:34,167
Şimdi, ben önderlik etseydim
hindi kızartma beklemek,
956
00:52:34,234 --> 00:52:36,664
bıktım
sosis ve mısır unu,
957
00:52:36,732 --> 00:52:38,996
ama başka türlü değil.
958
00:52:40,029 --> 00:52:40,960
Majör!
959
00:52:41,028 --> 00:52:42,559
Binbaşı rogers!
960
00:52:42,628 --> 00:52:44,259
Kankaba!
961
00:52:48,556 --> 00:52:49,488
Majör!
962
00:52:49,555 --> 00:52:51,487
Tekneler!
963
00:52:51,554 --> 00:52:52,986
Tekneler ne olacak?
964
00:52:53,052 --> 00:52:54,650
Fransızca
teknelerimizi buldum!
965
00:52:56,017 --> 00:52:56,982
Sessiz.
966
00:52:57,049 --> 00:52:58,448
Kaptan Ogden,
bir dakika bekle.
967
00:52:58,515 --> 00:52:59,980
Bu endişeler
hepimiz.
968
00:53:00,047 --> 00:53:01,479
Ne zaman
olur mu?
969
00:53:01,545 --> 00:53:02,978
Sundown,
üç güneş önce.
970
00:53:03,045 --> 00:53:04,976
Kaç tane fransız
ve hintliler?
971
00:53:05,043 --> 00:53:05,976
Belki 500.
972
00:53:06,043 --> 00:53:07,674
500? 500?
500? 500?
973
00:53:16,934 --> 00:53:19,365
Erkekler, Fransızlar düşünüyor
Bizi hapsettiler.
974
00:53:19,434 --> 00:53:21,397
Onlar düşünür
bizi kestiler
975
00:53:21,465 --> 00:53:23,895
ve bu son
rogers rangers.
976
00:53:23,963 --> 00:53:26,893
Onlar deniyorlar
bizi yok etmek için beş yıl.
977
00:53:26,961 --> 00:53:29,391
Şimdi düşünüyorlar
kafa derileri olacak.
978
00:53:29,459 --> 00:53:30,856
Muhtemelen onlar
para sayma.
979
00:53:30,924 --> 00:53:33,388
1.000 lira
yalnız başım için.
980
00:53:33,456 --> 00:53:36,186
Bizi oldukça kötü istiyorlar,
Fransızlar.
981
00:53:36,254 --> 00:53:39,217
Nasıl hissettiğimi bilmek istiyorum,
sana anlatacağım.
982
00:53:39,285 --> 00:53:41,714
Hep bir şeyler yaptık
imkansız olduğunu düşündüler,
983
00:53:41,782 --> 00:53:44,712
ve ben teklif etmiyorum
şimdi durmak için.
984
00:53:44,780 --> 00:53:45,846
Hayır!
Hayır!
985
00:53:45,913 --> 00:53:47,378
Bizi yakaladıklarını düşünüyorlar.
986
00:53:47,445 --> 00:53:49,875
Onlar düşünür
ölüler kadar iyiyiz.
987
00:53:49,943 --> 00:53:52,373
Bana sahip değiller,
ve sana sahip değiller.
988
00:53:52,441 --> 00:53:53,872
Henüz değil.
989
00:53:53,940 --> 00:53:55,871
Sanmıyorum
asla yapacaklar,
990
00:53:55,939 --> 00:54:00,334
savaşmaya devam edersek
geçmişte olduğu gibi.
991
00:54:00,403 --> 00:54:01,866
Haritalarınızı çıkarın.
992
00:54:01,934 --> 00:54:02,866
Evet efendim.
993
00:54:02,933 --> 00:54:04,065
Teğmen mcmullen ...
994
00:54:12,826 --> 00:54:14,756
bu kötü bir diz,
Teğmen.
995
00:54:14,824 --> 00:54:16,256
Asla başaramayacaksın.
996
00:54:16,323 --> 00:54:18,753
Dizimin hiçbir önemi yok.
997
00:54:18,821 --> 00:54:20,253
İyi.
998
00:54:20,320 --> 00:54:23,117
Seni geri gönderiyorum
taç noktası ile bir mesaj.
999
00:54:23,185 --> 00:54:25,715
Bu haritayı hatırla
büyük bir ters çevrilmiş "v."
1000
00:54:25,782 --> 00:54:27,747
Yukarı çıkıyoruz
st. Francis.
1001
00:54:27,815 --> 00:54:29,978
Sonra başlayacağız
göl memphremagog geçmiş.
1002
00:54:30,046 --> 00:54:32,743
Genel ortama söyle
150 erkeğe yemek göndermek
1003
00:54:32,810 --> 00:54:34,275
eski kale gitti
1004
00:54:34,342 --> 00:54:36,740
veya neredeydi
eğer düşmüşse.
1005
00:54:36,807 --> 00:54:38,239
Fransız çevresi,
1006
00:54:38,307 --> 00:54:41,735
yapmak zorunda olsan bile
50 millik bir sapma.
1007
00:54:41,804 --> 00:54:43,201
Bizi takip edecekler.
1008
00:54:43,269 --> 00:54:45,233
Keely ve wilson al
seninle.
1009
00:54:45,302 --> 00:54:47,232
Onlar çok hasta
devam etmek.
1010
00:54:47,299 --> 00:54:50,230
Onlara mesajı söyleme
gerekmedikçe.
1011
00:54:50,297 --> 00:54:52,228
Fransızlar seni alırsa,
1012
00:54:52,296 --> 00:54:55,225
bilmelerine izin verme
nasıl geri dönmeyi planlıyoruz
1013
00:54:55,293 --> 00:54:56,725
ne yaparlarsa yapsınlar.
1014
00:54:56,793 --> 00:54:57,290
Üstesinden gelmelisin.
1015
00:54:58,259 --> 00:55:01,221
150 kişilik hükümler
kale gitti.
1016
00:55:01,289 --> 00:55:03,187
Geri döneceksin
doğu bacak
1017
00:55:03,255 --> 00:55:04,719
göl memphremagog geçmiş.
1018
00:55:04,786 --> 00:55:05,683
Doğru.
1019
00:55:05,752 --> 00:55:07,717
Bu nasıl
tekrar hoş geldin
1020
00:55:07,784 --> 00:55:09,648
eğer geri gelirsek.
1021
00:55:09,716 --> 00:55:11,613
İyi şanslar.
1022
00:55:11,680 --> 00:55:12,646
Güle güle, büyük.
1023
00:55:12,714 --> 00:55:14,644
Keely! Wilson!
1024
00:55:14,711 --> 00:55:16,842
Hareket ediyoruz!
1025
00:55:17,676 --> 00:55:19,141
Büyük nehir.
1026
00:55:19,209 --> 00:55:21,140
Bu ... Olacak
st. Francis.
1027
00:55:21,207 --> 00:55:24,138
Kaptan Ogden'a söyle
adamların düşmesini sağlamak.
1028
00:55:24,205 --> 00:55:25,635
Hemen geçeceğiz.
1029
00:55:25,703 --> 00:55:26,802
Evet efendim.
1030
00:55:30,200 --> 00:55:31,631
İleri, erkekler!
1031
00:55:31,699 --> 00:55:33,231
İleri!
1032
00:56:03,540 --> 00:56:06,604
Hakkında olmalıyız
Şehirden 15 mil yukarıda.
1033
00:56:06,672 --> 00:56:09,037
Kaç sal
yapalım mı efendim?
1034
00:56:09,105 --> 00:56:11,035
Vaktimiz yok
sallar için.
1035
00:56:11,102 --> 00:56:13,034
Adamları al
tüfeklerini takın.
1036
00:56:13,101 --> 00:56:14,499
Bekleyeceğiz.
1037
00:56:14,567 --> 00:56:16,530
Bunu nasıl geçebiliriz?
1038
00:56:16,598 --> 00:56:17,496
İyi...
1039
00:56:17,564 --> 00:56:19,028
yapabilirdiniz,
yapamaz mısın,
1040
00:56:19,097 --> 00:56:21,526
olsaydı
iyi bir zincir
1041
00:56:21,594 --> 00:56:23,525
karşıya gerilmiş
asmak için?
1042
00:56:23,593 --> 00:56:26,057
Tabii, binbaşı, ama zincirimiz yok.
1043
00:56:26,124 --> 00:56:27,522
İyi,
bir tane yapacağız.
1044
00:56:27,589 --> 00:56:30,520
İnsan zinciri yapacağız adamım.
1045
00:56:30,587 --> 00:56:33,517
Bunun olduğunu bilmiyorum
daha önce hiç yapılmadı,
1046
00:56:33,585 --> 00:56:36,514
ama bu bir sebep değil
neden olamaz.
1047
00:56:36,582 --> 00:56:38,513
göreceğiz
neye benziyor.
1048
00:56:38,581 --> 00:56:40,511
Şimdi, o bir uyarı değil mi?
1049
00:56:40,579 --> 00:56:42,510
Biz feribotları
bir tepenin üzerinde
1050
00:56:42,578 --> 00:56:43,977
nerede bir panter
sürünemedi.
1051
00:56:44,044 --> 00:56:46,474
Şimdi bir zincir yapıyoruz
nehrin karşısında
1052
00:56:46,542 --> 00:56:48,573
nerede bir balık
yüzemedim.
1053
00:57:01,563 --> 00:57:02,495
Tamam.
1054
00:57:02,562 --> 00:57:04,494
Kızılderililerinizi alın
akıntı yönünde.
1055
00:57:04,561 --> 00:57:06,960
Eğer biri boğulursa,
yakalayın şunları.
1056
00:57:07,026 --> 00:57:08,490
Cesedi olamaz
1057
00:57:08,558 --> 00:57:11,622
st yüzer.
Francis uyardı.
1058
00:57:17,086 --> 00:57:18,416
Ogden!
Evet efendim!
1059
00:57:18,484 --> 00:57:20,049
En iyi adamlarını seç.
1060
00:57:25,980 --> 00:57:27,777
Hadi ama!
1061
00:57:27,844 --> 00:57:29,574
Yardım et!
1062
00:57:44,898 --> 00:57:48,427
İyi tutun, adamlar.
Şimdi, gitmesine izin verme.
1063
00:58:51,614 --> 00:58:53,079
Sen nasılsın, towne?
1064
00:58:53,145 --> 00:58:56,276
Yeterince husky hissediyor musun
ilk kişi olmak için mi?
1065
00:58:56,344 --> 00:58:57,975
Evet efendim.
1066
00:59:01,339 --> 00:59:03,737
Aldığında
diğer tarafta,
1067
00:59:03,804 --> 00:59:06,267
defterini çıkar
ve saymaya devam edin.
1068
00:59:06,336 --> 00:59:22,388
Evet efendim.
1069
00:59:23,723 --> 00:59:26,186
Ayağa kalkın adamlar!
1070
01:00:19,446 --> 01:00:22,044
Al o adamı!
1071
01:00:38,267 --> 01:00:40,429
Doldurun, beyler!
O molayı doldurun!
1072
01:00:56,285 --> 01:00:58,183
Haydi.
Hareket etmeye devam etmeliyiz.
1073
01:00:58,251 --> 01:00:59,682
Boyle. O hasta.
1074
01:00:59,749 --> 01:01:01,547
Gidip onu getireceğim.
1075
01:01:01,615 --> 01:01:03,346
Olduğun yerde kal.
1076
01:01:03,413 --> 01:01:05,345
Onu terk etmemiz gerekecek.
1077
01:01:05,411 --> 01:01:07,543
Boyle, doğuya doğru yol almaya devam et,
1078
01:01:07,611 --> 01:01:10,306
uzak tutmaya çalış
Fransızların yolu.
1079
01:01:10,375 --> 01:01:12,872
Bizi takip edecekler.
1080
01:01:12,940 --> 01:01:13,971
İyi şanslar!
1081
01:01:14,038 --> 01:01:15,936
Hadi, avery.
1082
01:01:16,005 --> 01:01:17,735
Hareket etmeye devam etmeliyiz.
1083
01:01:24,498 --> 01:01:25,963
Karşılaştığınız zaman,
1084
01:01:26,029 --> 01:01:28,660
adamlara söyle
bizi devirmek için.
1085
01:02:23,086 --> 01:02:25,851
Aferin, majör.
1086
01:02:25,918 --> 01:02:27,348
İyi iş,
majör.
1087
01:02:27,416 --> 01:02:29,347
Gömelim mi
ölü mü, efendim?
1088
01:02:29,415 --> 01:02:32,345
Cenazeler için zaman yok.
Onları çalıların arasında sakla.
1089
01:02:32,413 --> 01:02:33,344
Evet efendim.
1090
01:02:33,412 --> 01:02:35,342
Bundan ne çıkarıyorsun?
1091
01:02:35,409 --> 01:02:37,341
142 ... 5
tüfek olmadan.
1092
01:02:37,408 --> 01:02:38,808
Fena değil.
Daha kötü olabilirdi.
1093
01:02:38,875 --> 01:02:41,838
Quebec alabilirim
142 adam gibi.
1094
01:02:41,906 --> 01:02:44,836
Şimdi yüklerini çiz
ve güderi ile yeniden yükleyin.
1095
01:02:44,904 --> 01:02:46,834
Biz gidiyoruz
st. Francis.
1096
01:02:53,430 --> 01:02:56,094
İleri marş!
1097
01:03:28,804 --> 01:03:30,234
Şimdi bakalım.
1098
01:03:30,301 --> 01:03:32,233
Süngü ...
1099
01:03:32,300 --> 01:03:34,698
Mermiler ...
1100
01:03:34,766 --> 01:03:36,730
pudra...
1101
01:03:36,797 --> 01:03:39,227
balta ve ...
1102
01:03:39,295 --> 01:03:42,492
bunu burada saklıyorum
havai fişekler için.
1103
01:03:57,782 --> 01:04:00,211
Bir çeşit var
kutlama.
1104
01:04:00,278 --> 01:04:03,209
Muhtemelen hepsi sarhoş,
ama buna güvenemeyiz.
1105
01:04:03,276 --> 01:04:05,207
Her adam
biraz uyumalısın.
1106
01:04:05,275 --> 01:04:07,406
Buna ihtiyacın olacak.
1107
01:04:17,766 --> 01:04:19,197
Uyuyor musun, Langdon?
1108
01:04:19,264 --> 01:04:22,095
Hayır.
1109
01:04:25,094 --> 01:04:27,024
Sen nesin
hakkında düşünmek?
1110
01:04:27,093 --> 01:04:29,190
Sadece şeyler.
1111
01:04:29,256 --> 01:04:32,187
Pazar günü evde.
1112
01:04:32,254 --> 01:04:34,685
Annem
mutfakta
1113
01:04:34,754 --> 01:04:36,684
dökme flapjack meyilli.
1114
01:04:36,752 --> 01:04:39,582
Ateşin ışığı
çalışkan tavernada.
1115
01:04:41,247 --> 01:04:43,179
Elizabeth browne.
1116
01:04:43,246 --> 01:04:46,177
Yol
eli benimkine dokundu
1117
01:04:46,244 --> 01:04:49,441
tuttuğumuzda
ilahi kilisede.
1118
01:04:49,508 --> 01:04:52,439
Binbaşı geri döndü,
ve her şey yolunda.
1119
01:04:52,506 --> 01:04:53,438
Tamam?
1120
01:04:53,506 --> 01:04:55,935
Evet. Gidiyoruz
şafak vakti saldırmak.
1121
01:04:56,003 --> 01:04:57,401
Hadi ama.
1122
01:04:57,469 --> 01:04:58,667
Haydi!
1123
01:04:58,735 --> 01:05:00,666
Emin misin
herşeyin var mı?
1124
01:05:00,734 --> 01:05:03,130
Balta, çizme,
mermi, toz?
1125
01:05:03,198 --> 01:05:06,661
Bir çeşit dilek
şimdi tekrar hapiste.
1126
01:05:06,729 --> 01:05:08,792
Evet.
1127
01:05:15,921 --> 01:05:18,052
Şimdi dikkat et.
1128
01:05:18,120 --> 01:05:20,585
Yeni aldım
şehre bir bakış.
1129
01:05:20,652 --> 01:05:23,583
Sahip oldukları
bütün gece bir balina.
1130
01:05:23,649 --> 01:05:25,080
Gitmedim
bir nöbetçi.
1131
01:05:25,148 --> 01:05:27,278
Rüzgar
bizim lehimize.
1132
01:05:27,346 --> 01:05:29,077
Köpekler bile
bizi koklayamaz.
1133
01:05:29,145 --> 01:05:31,342
Şanslı şey
köpekler için.
1134
01:05:31,411 --> 01:05:33,041
Biz
bu şehri sil,
1135
01:05:33,108 --> 01:05:35,573
bakın bunu yapın.
1136
01:05:35,640 --> 01:05:38,571
Her dövüş hintini öldür
çabuk ve öldür onları.
1137
01:05:38,638 --> 01:05:41,602
Kendi yerlilerimizi öldürme
veya beyaz esir.
1138
01:05:41,669 --> 01:05:45,898
Kızılderililerimiz
sırtlarında beyaz haçlar.
1139
01:05:45,965 --> 01:05:46,963
Hatırla bunu...
1140
01:05:47,031 --> 01:05:50,061
aşağıda yemek var
hayal ettik ...
1141
01:05:50,129 --> 01:05:52,059
ve buna ihtiyacımız olacak
1142
01:05:52,127 --> 01:05:54,292
eğer beklersek
hayatta kalmak için.
1143
01:05:54,359 --> 01:05:57,557
Biz de alacağız.
Hepsini.
1144
01:05:57,623 --> 01:06:00,288
Towne, sen ve denizci benimle gidiyorsun.
1145
01:06:00,354 --> 01:06:02,919
Siz de mcnott,
ve çavuş lucas.
1146
01:06:02,985 --> 01:06:03,918
Tamam.
1147
01:06:03,984 --> 01:06:06,016
Şimdi dinle
şirket komutanlarınız.
1148
01:06:06,083 --> 01:06:08,215
Ne olduğunuzu tekrarlayın
yapacağım.
1149
01:06:08,282 --> 01:06:10,480
İlerleyeceğim
50 adam ve el fenerleri ile.
1150
01:06:10,547 --> 01:06:13,311
Köyü kovacağız, sonra
nehrin kenarına git
1151
01:06:13,378 --> 01:06:14,610
ve sahili tut.
1152
01:06:14,678 --> 01:06:16,408
Sağ. Dunbar?
1153
01:06:16,476 --> 01:06:18,906
Sırtı tut
ve onları öldür
1154
01:06:18,973 --> 01:06:21,471
eğer denerse
bu şekilde kaçmak için.
1155
01:06:21,539 --> 01:06:23,969
Nehre barikat yapacağım
köy yolu.
1156
01:06:24,036 --> 01:06:25,934
Engelleyeceğim
akış aşağı ucu.
1157
01:06:26,002 --> 01:06:28,466
Köpekleri vur
kardeşime işkence etti.
1158
01:06:28,534 --> 01:06:29,963
Sağ.
1159
01:06:30,032 --> 01:06:32,961
Beni duyduğunda saldır
loon ağlamasını ver.
1160
01:06:33,029 --> 01:06:34,462
Tamam.
1161
01:06:34,530 --> 01:06:37,459
Süngülerinizi düzeltin.
İstasyonlarınıza rapor verin.
1162
01:06:37,528 --> 01:06:38,459
İyi şanslar.
1163
01:06:38,527 --> 01:06:40,390
Teşekkürler bayım.
1164
01:06:47,519 --> 01:06:49,216
Hadi, towne.
1165
01:07:09,436 --> 01:07:10,867
Soğuk?
1166
01:07:10,933 --> 01:07:13,864
Hiç vurmadım
daha önce bir adam.
1167
01:07:13,931 --> 01:07:15,863
Sadece biliyorum
Nasıl hissediyorsun.
1168
01:07:15,930 --> 01:07:18,361
Önemli değil
utanmak.
1169
01:07:18,429 --> 01:07:21,359
Felç oldum
ilk savaşım boyunca.
1170
01:07:21,426 --> 01:07:24,357
Kova ateşi almak gibi,
Sadece orada durdum.
1171
01:07:24,424 --> 01:07:27,355
Ama eski tüfeğim
çok iyi eğitilmişti
1172
01:07:27,422 --> 01:07:30,352
ateş etmeye devam etti ve
kendi başına yeniden yükleme.
1173
01:07:30,420 --> 01:07:34,049
Altı Kızılderili öldürdüm
ve asla tetiği çekmedi.
1174
01:07:35,416 --> 01:07:38,846
Eğer o silahım olsaydı,
iyi olurdum.
1175
01:07:38,912 --> 01:07:42,043
İşler patlamaya başladığında,
belki bulabilirsin.
1176
01:12:08,341 --> 01:12:09,773
Örtü altında, erkekler!
1177
01:12:09,841 --> 01:12:12,305
Ateş etme
komutu duyarsınız!
1178
01:12:27,560 --> 01:12:30,657
İşte geliyorlar, erkekler!
Yanında olmak!
1179
01:12:30,725 --> 01:12:33,821
Ateş!
1180
01:12:44,547 --> 01:12:46,478
Ateş!
1181
01:13:36,874 --> 01:13:39,771
En güzel atış
hiç yaptım.
1182
01:13:47,465 --> 01:13:49,530
Aaa!
1183
01:13:58,192 --> 01:14:00,156
Herhangi bir
güzel resimler?
1184
01:14:00,224 --> 01:14:02,654
Bulduğun gibi görünüyor
1185
01:14:02,721 --> 01:14:04,419
Şu silahı tamam.
1186
01:14:11,447 --> 01:14:13,213
Haydi!
Gel onları al.
1187
01:14:13,280 --> 01:14:15,144
Onları geri götür!
1188
01:14:15,212 --> 01:14:17,476
Öldür onları!
Hepsini öldür!
1189
01:14:23,872 --> 01:14:26,469
Ogden!
1190
01:14:26,536 --> 01:14:28,934
Hadi ama!
1191
01:14:31,432 --> 01:14:34,164
Haydi,
Beyaz adamlar!
1192
01:14:35,696 --> 01:14:38,127
Dunbar, içeri gel!
İçeri gel!
1193
01:14:38,194 --> 01:14:40,225
Şarj etmek!
1194
01:15:22,327 --> 01:15:23,892
Aaa!
1195
01:15:41,613 --> 01:15:42,744
Aaa!
1196
01:16:12,856 --> 01:16:14,253
Bazıları kaçıyor!
1197
01:16:14,321 --> 01:16:17,318
Devam et ve yakala!
1198
01:16:29,177 --> 01:16:30,874
Aaa!
1199
01:16:39,701 --> 01:16:40,900
Çok genç!
1200
01:16:40,967 --> 01:16:42,632
Mahkum!
1201
01:16:46,464 --> 01:16:47,995
Ah!
1202
01:16:50,327 --> 01:16:51,892
Crofton!
1203
01:16:51,959 --> 01:16:53,891
Crofton, değil
yeterince aldın mı?
1204
01:16:53,958 --> 01:16:57,488
Ha ha ha ha ha!
1205
01:17:17,140 --> 01:17:19,303
Kayıplarımızı hesaplayın ve
adamları bir araya getirin.
1206
01:17:19,372 --> 01:17:21,302
Elimizde yok
zaman kaybetmek.
1207
01:17:21,370 --> 01:17:23,501
Towne istiyorum
bir rapor hazırlamak.
1208
01:17:26,867 --> 01:17:29,296
Gitmeme izin ver!
Gitmeme izin ver!
1209
01:17:29,363 --> 01:17:30,295
Onu izle!
1210
01:17:30,363 --> 01:17:31,795
Ne dersin
hükümler?
1211
01:17:31,863 --> 01:17:32,794
Yok, efendim.
1212
01:17:32,862 --> 01:17:34,126
Fransızlar onları aldı.
1213
01:17:34,194 --> 01:17:37,289
Bir şey kalmadı
birkaç sepet kavrulmuş mısır.
1214
01:17:37,357 --> 01:17:38,790
Onları kanolara koyun.
1215
01:17:38,858 --> 01:17:41,788
O mısırla devam etmek için uzun bir yolumuz var.
1216
01:17:41,856 --> 01:17:44,785
Böl ve her söyle
adam onun sırt çantası doldurmak için.
1217
01:17:44,853 --> 01:17:46,283
Bunları getirin
Beyaz mahkumlar burada.
1218
01:17:46,351 --> 01:17:47,783
Devam et.
Buraya gel.
1219
01:17:47,850 --> 01:17:49,281
Senin adın ne hanımefendi?
1220
01:17:49,349 --> 01:17:51,846
Sarah Hatten
New Hampshire'dan.
1221
01:17:51,914 --> 01:17:53,779
Beni aldılar
yedi yıl önce.
1222
01:17:53,846 --> 01:17:57,742
Kocamı öldürdü ve çaldı
Bebeğimin kafası bir ağaca karşı.
1223
01:17:57,809 --> 01:18:00,740
Kocamın kafa derisi
orada 700 kişi ile birlikte.
1224
01:18:00,807 --> 01:18:04,403
Oh, yapma ...
beni burada bırakma.
1225
01:18:06,769 --> 01:18:08,700
Ben seni ararım.
1226
01:18:08,768 --> 01:18:10,531
Fransız geri gelecek.
Dumanı görecekler.
1227
01:18:10,599 --> 01:18:11,697
Kaç?
1228
01:18:11,766 --> 01:18:14,929
Yaklaşık 400 ve bir grup
buradan cesur.
1229
01:18:14,997 --> 01:18:16,327
Gerçek bu,
tamam.
1230
01:18:16,395 --> 01:18:18,660
Geri dönecekler ve
bahislerini tekrar koy,
1231
01:18:18,727 --> 01:18:20,791
ve çirkin kafan
kutuptaki ilk kişi olun.
1232
01:18:20,859 --> 01:18:22,323
Adınız ne?
1233
01:18:22,391 --> 01:18:23,689
Jennie coit.
1234
01:18:23,757 --> 01:18:25,687
O oldu
burada çok uzun yaşıyorum
1235
01:18:25,755 --> 01:18:27,652
o daha kötü
bu kırmızı akıntılar.
1236
01:18:27,720 --> 01:18:30,150
Ah, kendini parçala,
yaşlı cehennem.
1237
01:18:30,218 --> 01:18:31,683
O beyaz.
Geri dönüyor.
1238
01:18:31,750 --> 01:18:34,180
Teğmen dunbar, al onları
nehrin karşısına başladı.
1239
01:18:34,248 --> 01:18:36,145
burada kalıyorum
ait olduğum yer!
1240
01:18:37,746 --> 01:18:40,242
Seni beyaz şeytan!
1241
01:18:40,310 --> 01:18:42,175
Devam et! Hareket ettirin!
Acele et!
1242
01:18:42,242 --> 01:18:43,673
Sana verir
herhangi bir sorun,
1243
01:18:43,741 --> 01:18:45,672
onu kıçına yapıştır
süngü ile.
1244
01:18:45,740 --> 01:18:47,171
Biz ne yaptık
onlarla?
1245
01:18:47,237 --> 01:18:48,669
Gitmelerine izin ver.
1246
01:18:48,738 --> 01:18:50,668
Anlat onlara
gitmelerine izin veriyorum
1247
01:18:50,736 --> 01:18:53,167
böylece bir
insanlarına mesaj.
1248
01:18:53,233 --> 01:18:56,163
Sildiğimi söyle
kasabalarını bir ders olarak.
1249
01:18:56,231 --> 01:18:58,662
Onlara hiç
savaşçılarını gönder
1250
01:18:58,730 --> 01:19:00,661
kafa derisini almak
halkımızın
1251
01:19:00,729 --> 01:19:02,426
merhametim olmayacak
bir dahaki sefer.
1252
01:19:05,224 --> 01:19:06,589
Saat 5: 17'de saldırdık.
1253
01:19:06,657 --> 01:19:09,087
Şimdi 6:10,
ve hala buradayız.
1254
01:19:09,155 --> 01:19:11,585
Adamları topla.
Harekete geçmeliyiz.
1255
01:19:11,653 --> 01:19:13,584
Towne nerede?
Towne'yi gördün mü?
1256
01:19:13,651 --> 01:19:15,583
Langdon Towne!
1257
01:19:15,650 --> 01:19:18,080
İki adam al
ve kaleyi yak.
1258
01:19:18,148 --> 01:19:19,579
İnce!
1259
01:19:19,647 --> 01:19:21,577
Kullanamazsın
tüm bu mokasenleri.
1260
01:19:21,645 --> 01:19:23,810
Onları tutacağım
senin için.
1261
01:19:23,878 --> 01:19:27,373
Langdon!
1262
01:19:29,306 --> 01:19:31,771
Crofton, var mı
langdon towne gördün mü?
1263
01:19:31,838 --> 01:19:33,235
Hayır!
1264
01:19:41,131 --> 01:19:44,927
Langdon!
1265
01:19:51,622 --> 01:19:54,286
Langdon.
1266
01:19:54,353 --> 01:19:57,051
İzin verdim
önce beni gör.
1267
01:19:57,119 --> 01:19:59,516
Nasıl hissettiriyor evlat?
1268
01:19:59,584 --> 01:20:02,014
Şey gibi ...
1269
01:20:02,081 --> 01:20:05,378
döktüm
kendime sıcak çorba.
1270
01:20:09,042 --> 01:20:10,973
Seyahat etmeliyiz.
1271
01:20:11,041 --> 01:20:12,539
Haydi.
1272
01:20:12,607 --> 01:20:14,937
Ow!
1273
01:20:19,535 --> 01:20:22,665
Kilonuzu koy
şimdi bana.
1274
01:20:27,129 --> 01:20:30,659
Hiçbir şey söylemeyeceğiz
bu konuda büyük.
1275
01:20:32,826 --> 01:20:34,256
Buraya gel!
1276
01:20:34,323 --> 01:20:37,654
Tamam!
Onları teknelere koy!
1277
01:20:42,084 --> 01:20:44,448
Biz hazırız
gitmek, büyük.
1278
01:20:44,516 --> 01:20:46,946
Hiçbirini yapma
bu kırmızı cehennemler
1279
01:20:47,013 --> 01:20:48,446
ayaklarınız mı var?
1280
01:20:48,513 --> 01:20:49,943
Teğmen avery!
1281
01:20:50,011 --> 01:20:51,443
Kaptan Ogden!
1282
01:20:51,511 --> 01:20:54,207
Tamam.
Kıpırda.
1283
01:20:59,204 --> 01:21:01,436
Aldığımızda
diğer tarafta,
1284
01:21:01,502 --> 01:21:03,933
inşa edeceğim
sizin için bir sedye.
1285
01:21:04,001 --> 01:21:07,231
Ona dikkat et.
Çok kötü yaralı.
1286
01:21:08,365 --> 01:21:11,061
Hemen arkanda olacağım langdon.
1287
01:21:26,916 --> 01:21:29,347
Bütün adamları topla
buraya.
1288
01:21:29,416 --> 01:21:30,812
Onları sıralayın,
Çavuş.
1289
01:21:30,880 --> 01:21:32,345
İşte başlıyoruz.
1290
01:21:32,413 --> 01:21:33,312
Sıralanmak!
1291
01:21:33,378 --> 01:21:34,344
Kaptanýn emirleri!
1292
01:21:34,412 --> 01:21:35,343
Buraya!
1293
01:21:38,676 --> 01:21:41,038
Sudan çık!
Bu kanolardan!
1294
01:21:41,105 --> 01:21:42,037
Dışarı! Dışarı!
1295
01:21:42,105 --> 01:21:43,704
Bu kanolardan!
1296
01:21:52,897 --> 01:21:54,296
Çabuk ol, beyler.
1297
01:21:54,363 --> 01:21:56,327
Şirketlerinize katılın
ve hemen rapor edin.
1298
01:21:56,395 --> 01:21:57,926
Buraya topla.
1299
01:22:07,320 --> 01:22:09,250
Kaç kişi kayıp?
1300
01:22:09,318 --> 01:22:10,249
Yedi, efendim.
1301
01:22:10,317 --> 01:22:11,948
İki.
1302
01:22:12,017 --> 01:22:12,980
Üç, efendim.
1303
01:22:13,048 --> 01:22:13,980
Dört.
1304
01:22:14,048 --> 01:22:15,246
16.
1305
01:22:15,314 --> 01:22:16,745
Daha kötü olabilir.
1306
01:22:16,812 --> 01:22:18,411
Towne yaralandı.
1307
01:22:18,478 --> 01:22:21,241
Orada yatıyor efendim.
1308
01:22:26,905 --> 01:22:28,736
Şimdi dikkat et.
1309
01:22:28,803 --> 01:22:30,834
Çok yakında 500 olacak
Fransızlar ve Kızılderililer buraya
1310
01:22:31,801 --> 01:22:34,665
gümüş eşyalarını aramak
ve pazar britchleri.
1311
01:22:36,298 --> 01:22:38,195
Zorundayız
onların önüne geçin,
1312
01:22:38,263 --> 01:22:40,727
ve elimizde
yiyecek almak için.
1313
01:22:40,794 --> 01:22:43,724
Nasıl hedefliyorsun
Bizi geri almak için, Binbaşı?
1314
01:22:43,792 --> 01:22:45,723
İstediğin gibi git
ama yine bataklık.
1315
01:22:45,790 --> 01:22:48,221
Sonra dışarı çıkacağız
göl memphremagog için.
1316
01:22:48,289 --> 01:22:50,353
Sonra eskiye gideceğiz
fort wentworth ve yiyecek.
1317
01:22:50,420 --> 01:22:53,350
Yemek mi dedin?
Ne kadar uzak, büyük?
1318
01:22:53,418 --> 01:22:57,214
Basabilmeliyiz
10 gün içinde göle.
1319
01:22:57,281 --> 01:23:00,178
Midelerinizi tamamen dinlendirebilirsiniz.
1320
01:23:00,246 --> 01:23:04,208
Oraya vardığımızda belki
avlanmak ve balık tutmak için durabilir.
1321
01:23:04,276 --> 01:23:06,141
Alabalık,
ve geyik biftek.
1322
01:23:06,207 --> 01:23:08,140
Bu herkese uygun mu?
1323
01:23:08,206 --> 01:23:09,139
Ah evet.
1324
01:23:09,205 --> 01:23:11,138
Tamam.
Başlamadan önce,
1325
01:23:11,204 --> 01:23:13,635
her adam yer
bir avuç mısır.
1326
01:23:13,702 --> 01:23:15,134
Bu bir ziyafet.
1327
01:23:15,201 --> 01:23:18,864
Fransız ne düşünüyorsun
st. Francis?
1328
01:23:18,931 --> 01:23:21,795
Kızılderililerden başka bir şey yok.
1329
01:23:21,863 --> 01:23:24,127
Tamam ogden!
Onları güneye başla!
1330
01:23:24,194 --> 01:23:26,126
Sağ...
1331
01:23:26,193 --> 01:23:27,625
yüzü!
1332
01:23:27,691 --> 01:23:31,589
Sağ yüz!
1333
01:23:31,656 --> 01:23:35,951
İleri!
1334
01:23:36,019 --> 01:23:37,183
Mart!
1335
01:23:38,517 --> 01:23:39,948
Yapmadın mı
montaj duymak?
1336
01:23:40,016 --> 01:23:41,447
Şirketinize katılın,
Marriner.
1337
01:23:41,515 --> 01:23:42,446
Langdon yaralandı.
1338
01:23:42,514 --> 01:23:43,945
Ona bakacağım.
1339
01:23:44,012 --> 01:23:45,611
Gitmiyorum
onu terk etmek.
1340
01:23:45,678 --> 01:23:48,609
Başka bir kelime
ve ben seni vururum.
1341
01:23:48,676 --> 01:23:50,308
Şirketinize katılın.
1342
01:23:54,004 --> 01:23:55,669
Evet efendim.
1343
01:23:57,503 --> 01:23:59,400
Vazgeçme evlat.
1344
01:24:05,663 --> 01:24:07,794
Kötü mü acıyorsun?
1345
01:24:09,227 --> 01:24:13,590
Bu benim ilk yaptığım şey
birkaç gün içinde midemde kaldı.
1346
01:24:13,657 --> 01:24:15,754
Ah!
1347
01:24:18,153 --> 01:24:20,285
Yürüyebilir misin?
1348
01:24:21,651 --> 01:24:23,082
Emirlerimi biliyorsun.
1349
01:24:23,149 --> 01:24:26,080
Adamlara izin veremem
ekstra yükler taşımak.
1350
01:24:26,147 --> 01:24:28,777
Yürümeye çalıştın mı?
1351
01:24:30,643 --> 01:24:34,541
Yapamayacağını nereden biliyorsun
denemedikçe yürüyün?
1352
01:24:34,608 --> 01:24:37,072
İnsanlar ne zaman
yeterince kötü istemek,
1353
01:24:37,139 --> 01:24:39,070
onlar yapar
her türlü şey
1354
01:24:39,138 --> 01:24:41,069
bilmiyorlardı
yapabilirlerdi.
1355
01:24:41,136 --> 01:24:43,033
Küçük bir parça ne
kurşun
1356
01:24:43,101 --> 01:24:46,031
büyük bir büyük
senin gibi husky dostum?
1357
01:24:46,099 --> 01:24:48,064
Söyle...
1358
01:24:48,130 --> 01:24:51,062
bir sevgilin var
evde değil mi?
1359
01:24:51,128 --> 01:24:54,058
Peki, şimdi ne yapacaksın,
1360
01:24:54,126 --> 01:24:55,558
buraya uzan ve çürümek
1361
01:24:55,625 --> 01:24:57,556
ve bırak
başka bir adam
1362
01:24:57,624 --> 01:24:59,055
onu senden uzaklaştırır mısın?
1363
01:24:59,122 --> 01:25:00,021
Hmm?
1364
01:25:00,089 --> 01:25:03,052
Bu kitap nerede
Senin?
1365
01:25:03,119 --> 01:25:04,551
Bakalım.
1366
01:25:04,618 --> 01:25:07,981
Resmi görmedim mi
Burada güzel bir kız var mı?
1367
01:25:08,049 --> 01:25:11,079
Neden, eminim.
1368
01:25:14,544 --> 01:25:16,574
Benim benim benim.
1369
01:25:18,341 --> 01:25:21,438
Sence burada yalan söylerdim
yeni doğmuş bir buzağı gibi
1370
01:25:21,506 --> 01:25:23,935
olsaydım
böyle bir kız mı?
1371
01:25:24,003 --> 01:25:26,168
Ben değilim.
1372
01:25:28,034 --> 01:25:30,964
O gerçekten mi
bu kadar güzel mi?
1373
01:25:31,031 --> 01:25:33,163
Daha güzel.
1374
01:25:34,029 --> 01:25:36,227
Haydi.
1375
01:25:36,294 --> 01:25:38,125
Haydi!
1376
01:25:41,990 --> 01:25:45,453
Şimdi sana yardım edeceğim
bu kadar uzak değil.
1377
01:25:45,520 --> 01:25:49,484
Bir korucu koyar
sol ayağı öne doğru.
1378
01:25:51,017 --> 01:25:53,612
Şimdi haklısın.
1379
01:25:53,681 --> 01:25:55,445
İşte ruh budur.
1380
01:25:55,513 --> 01:25:56,910
Ayrıldı!
1381
01:25:56,978 --> 01:25:58,908
Sağ!
1382
01:25:58,976 --> 01:26:00,842
Ayrıldı!
1383
01:26:00,908 --> 01:26:02,307
Sağ!
1384
01:26:02,375 --> 01:26:04,172
Ayrıldı!
1385
01:26:04,240 --> 01:26:05,238
Buradasın!
1386
01:26:05,306 --> 01:26:07,869
Adınız ne olursa olsun,
buraya gel!
1387
01:26:07,937 --> 01:26:09,868
Getir şunu
küçük Hintli çocuk.
1388
01:26:09,935 --> 01:26:10,833
Sağ!
1389
01:26:10,901 --> 01:26:11,866
Ayrıldı!
1390
01:26:11,933 --> 01:26:12,865
Sağ!
1391
01:26:12,933 --> 01:26:15,364
Adın billy.
Buraya gel.
1392
01:26:15,431 --> 01:26:17,329
Bu askere ver
biraz destek
1393
01:26:17,396 --> 01:26:18,860
o kana kadar
durur.
1394
01:26:18,928 --> 01:26:20,361
Bu kadar. Ayrıldı!
1395
01:26:20,428 --> 01:26:21,360
Sağ!
1396
01:26:21,427 --> 01:26:22,825
Birkaç gün içinde,
1397
01:26:22,892 --> 01:26:25,357
herhangi bir adamı yalayacaksın
kıyafeti.
1398
01:26:25,423 --> 01:26:26,854
Ayrıldı! Sağ!
1399
01:26:26,922 --> 01:26:29,354
görüşürüz
gün batımında, harvard.
1400
01:26:29,420 --> 01:26:30,353
Ayrıldı!
1401
01:26:30,419 --> 01:26:31,651
Sağ!
1402
01:26:50,405 --> 01:26:52,303
Ayağa kalk,
Turner.
1403
01:26:52,370 --> 01:26:53,834
Sahip olduğunuz hepsi bunlar
1404
01:26:53,902 --> 01:26:56,032
seninle ekmek arasında
ve pekmez.
1405
01:26:57,899 --> 01:27:00,828
Göremediğine sevindim
kendinizi bu boncukların içinde, mcneal.
1406
01:27:00,897 --> 01:27:03,294
Ha ha ha!
1407
01:27:04,894 --> 01:27:07,756
Neyin var
sırt çantası mı?
1408
01:27:07,824 --> 01:27:09,257
Souvenir.
1409
01:27:09,324 --> 01:27:11,753
Onu atsan iyi edersin
eğer ağırsa.
1410
01:27:11,821 --> 01:27:13,719
Ağır değil.
Hafif.
1411
01:27:13,786 --> 01:27:15,418
Ha ha ha!
1412
01:27:25,245 --> 01:27:27,209
Rangers ...
1413
01:27:27,277 --> 01:27:28,607
araları açılmak!
1414
01:27:28,676 --> 01:27:30,240
Kamp yapın!
1415
01:27:30,308 --> 01:27:32,470
Marriner! Beacham!
1416
01:27:35,736 --> 01:27:37,434
Evet efendim.
1417
01:27:47,694 --> 01:27:49,126
Hadi oğlum.
1418
01:27:49,193 --> 01:27:50,724
Nasıl hissediyorsun?
1419
01:27:50,792 --> 01:27:52,722
Ben iyiyim.
1420
01:27:52,791 --> 01:27:53,722
Ah!
1421
01:27:53,790 --> 01:27:55,221
Ben birinci sınıfım.
1422
01:27:55,289 --> 01:27:56,786
Bu iyi.
1423
01:27:56,854 --> 01:27:59,584
Düşünmüyor musun
otursan iyi olur
1424
01:27:59,652 --> 01:28:02,415
Hayır, yapmasam iyi olur.
1425
01:28:02,483 --> 01:28:04,181
Eğer oturursam,
1426
01:28:04,248 --> 01:28:08,144
oldukça zor olabilir
tekrar kalkmak için.
1427
01:28:08,213 --> 01:28:10,808
Hayır, yapmasam iyi olur.
1428
01:28:13,707 --> 01:28:17,637
Mutlaka memnun olmalısın
o delik senin içinde değil.
1429
01:28:17,704 --> 01:28:19,435
Sanırım haklısın.
1430
01:28:19,503 --> 01:28:22,134
Ama bu kadar güzel
bir delik için bir yer
1431
01:28:22,201 --> 01:28:25,098
düşünebildiğim gibi
bütün gün düşünseydim ...
1432
01:28:25,166 --> 01:28:27,596
Eğer zorundaysan
bir delik var.
1433
01:28:27,663 --> 01:28:29,628
Ne kadar uzağa geldik?
1434
01:28:29,695 --> 01:28:33,125
Oh, yaklaşık 15 mil,
anlayabildiğim kadar yakın.
1435
01:28:33,193 --> 01:28:35,124
Neredeyse gün batımından,
değil mi?
1436
01:28:35,192 --> 01:28:36,123
Evet.
1437
01:28:36,191 --> 01:28:39,121
Jesse ve ben yapacağız
seni kampa götür.
1438
01:28:39,189 --> 01:28:41,619
Kadınlarla git
ait olduğun yer.
1439
01:28:41,686 --> 01:28:43,118
Onun bandajını tamir ediyorum.
1440
01:28:43,186 --> 01:28:44,617
Ben buna eğilimliyim.
1441
01:28:45,243 --> 01:28:46,701
Devam et!
Sana söylediğim gibi yap.
1442
01:28:46,702 --> 01:28:49,203
Devam et! Defol git buradan!
Hayır! Beni yalnız bırak!
1443
01:28:54,778 --> 01:28:56,180
İşte, vizon.
1444
01:28:56,247 --> 01:28:58,514
Başlama
bu adamlarla cain yetiştirmek
1445
01:28:58,581 --> 01:29:00,983
yoksa seni gevşeteceğim
ormanda.
1446
01:29:01,049 --> 01:29:02,016
Asker.
1447
01:29:02,085 --> 01:29:04,018
Devam et.
Beni gevşet.
1448
01:29:04,086 --> 01:29:06,219
Sormadım
gelecek, değil mi?
1449
01:29:06,287 --> 01:29:08,821
Beni gevşet,
neden yapmıyorsun
1450
01:29:11,524 --> 01:29:13,925
Bazılarımız
onu taşıyabilir, efendim.
1451
01:29:13,993 --> 01:29:16,960
Yapabileceğim birkaç kutup var
arasına bir battaniye takın.
1452
01:29:17,028 --> 01:29:18,461
Bir hamak gibi.
1453
01:29:18,529 --> 01:29:19,929
Yapmayacağım.
1454
01:29:19,997 --> 01:29:21,930
Ben iyiyim,
Sana anlatırım.
1455
01:29:21,998 --> 01:29:24,933
Yapabildiğim kadar uzun
ayaklarımın üzerinde dur.
1456
01:29:25,001 --> 01:29:26,967
O haklı.
Eğer onu taşırsak,
1457
01:29:27,036 --> 01:29:28,969
gibi olurdu
haftalarca bir bebek.
1458
01:29:29,037 --> 01:29:31,971
15 mil gidebilirsen
bugün içinizdeki delikle,
1459
01:29:32,039 --> 01:29:33,472
her yere gidebilirsin.
1460
01:29:33,539 --> 01:29:35,973
Ne kadar uzakta
memphremagog bölgesine tatil paketleri
1461
01:29:36,042 --> 01:29:37,440
Hakkında...
ona sor.
1462
01:29:37,509 --> 01:29:41,178
Görünüşe göre
seninle ilgilenecek.
1463
01:29:43,014 --> 01:29:45,780
Harvard,
seninle gurur duyuyorum.
1464
01:30:02,527 --> 01:30:04,460
Yemek yiyorsun
çok fazla.
1465
01:30:04,528 --> 01:30:07,896
O mısırdan ne kadar
Bugün yemek yedin mi?
1466
01:30:07,965 --> 01:30:09,398
İki elim vardı.
1467
01:30:09,464 --> 01:30:10,899
Çok acıktım.
1468
01:30:10,967 --> 01:30:13,234
Sanırım olmalıyım
daha iyi hissetmek.
1469
01:30:13,302 --> 01:30:15,236
Eh, sahip olamazsın.
1470
01:30:15,303 --> 01:30:18,671
10 gün yürüyeceksin
günde 1 avuç dolusu.
1471
01:30:18,739 --> 01:30:21,173
gitmiyorsun
şimdi daha fazla almak için.
1472
01:30:21,241 --> 01:30:24,042
Neredeyse mi
memphremagog bölgesine tatil paketleri
1473
01:30:24,109 --> 01:30:27,144
Şu büyük geyiğe sor
ileride.
1474
01:30:27,211 --> 01:30:30,279
Göl var,
çocuklar!
1475
01:30:30,347 --> 01:30:33,448
Memphremagog,
bol balık var!
1476
01:30:33,516 --> 01:30:35,216
Yemek yiyeceğiz!
1477
01:30:35,283 --> 01:30:36,418
Gıda!
1478
01:30:38,820 --> 01:30:40,253
Göl var.
1479
01:30:40,321 --> 01:30:41,321
Bu yoldan!
1480
01:30:41,387 --> 01:30:43,790
Bekle. Nerdesin
gittiğini mi sanıyorsun?
1481
01:30:43,856 --> 01:30:45,424
Alabalık dağınıklığı
akşam yemeği için.
1482
01:30:45,491 --> 01:30:46,959
Fransız kurşun karışıklık
1483
01:30:47,025 --> 01:30:48,893
ve akşam yemeği için kapaklar,
büyük olasılıkla.
1484
01:30:48,961 --> 01:30:50,627
Sorun ne
seninle adamlar?
1485
01:30:50,695 --> 01:30:54,130
Ama büyük, dedin ki
göle vardığımızda,
1486
01:30:54,197 --> 01:30:57,098
durabiliriz
avlanmak ve balık tutmak.
1487
01:30:57,167 --> 01:30:59,033
Elbette yaptın.
Evet.
1488
01:30:59,102 --> 01:31:00,534
Kendini koy
ayakkabılarda
1489
01:31:00,602 --> 01:31:03,004
Fransız komutanının
teknelerimizi buldu.
1490
01:31:03,071 --> 01:31:06,805
Tahmin edersek biz geldik
memphremagog, o da buraya geldi.
1491
01:31:06,873 --> 01:31:09,307
Aşağı iniyorum
Kızılderililere bakmak için.
1492
01:31:09,375 --> 01:31:11,976
Geri kalanınız,
burada kal
1493
01:31:12,043 --> 01:31:13,377
Ben dönene kadar.
1494
01:31:13,445 --> 01:31:15,179
Binbaţýlar, benim adamlarým
güçlü aç.
1495
01:31:15,244 --> 01:31:17,312
Evet. Evet. Evet.
1496
01:31:17,380 --> 01:31:18,815
Mısırları var,
değil mi?
1497
01:31:18,882 --> 01:31:21,315
Kaptan jacobs,
kankaba.
1498
01:31:33,960 --> 01:31:35,359
Eğer adamlar
akıllıydılar,
1499
01:31:35,426 --> 01:31:37,560
yapmazdın
mısır yemek zorunda.
1500
01:31:45,333 --> 01:31:47,434
Selam.
Selam.
1501
01:31:47,502 --> 01:31:48,969
Kırmızı olanı alma.
1502
01:31:49,037 --> 01:31:50,670
Onu kurtarıyorum
tatlı için.
1503
01:31:53,239 --> 01:31:54,873
Yemek nerede?
1504
01:31:57,143 --> 01:31:59,910
Başaramadık mı?
1505
01:31:59,978 --> 01:32:03,412
Langdon, sen sadece
küçük bir mısır zamanı
1506
01:32:03,480 --> 01:32:06,048
geri kalanıyla
horozlar.
1507
01:32:27,498 --> 01:32:30,599
Yamayı görün
Bu mokasende?
1508
01:32:30,667 --> 01:32:32,600
Bu mokasen
webster'a ait,
1509
01:32:32,668 --> 01:32:35,301
bıraktığımız adam
bataklıkta.
1510
01:32:35,370 --> 01:32:37,270
Aynı Fransız Hint
webster'ı öldüren
1511
01:32:37,337 --> 01:32:39,171
Buraya da geliyorlar.
1512
01:32:39,239 --> 01:32:40,873
Mmm.
1513
01:32:42,076 --> 01:32:44,508
Bekleyemezsin
erkekler devam edecek
1514
01:32:44,576 --> 01:32:46,978
Gün ve gün dışarı
yemeksiz.
1515
01:32:47,045 --> 01:32:48,511
Birkaç mısır tanesi
1516
01:32:48,579 --> 01:32:50,479
vücutlarını tutmayacak
durumda.
1517
01:32:50,547 --> 01:32:52,948
Dediğimizde dedin
memphremagog gölünde,
1518
01:32:53,016 --> 01:32:54,416
avlanabilir ve balık tutabiliriz.
1519
01:32:54,483 --> 01:32:55,917
Konuşuyorduk
şeyler bitti.
1520
01:32:55,985 --> 01:32:57,818
Burada avlanamazsak,
1521
01:32:57,887 --> 01:33:00,286
tutmamız gerektiğini düşünüyoruz
bir subay konseyi
1522
01:33:00,354 --> 01:33:04,189
ve ne olduğuna oy verin
yapılacak en iyi şey.
1523
01:33:04,257 --> 01:33:07,124
Bu düzenlemeler, eğer
bunu bu şekilde yapmak istiyorsun.
1524
01:33:07,192 --> 01:33:10,761
Goworth'a ulaşmak için oy veriyorum
en kısa zamanda.
1525
01:33:10,828 --> 01:33:13,030
Ama binbaşı adamlarım
açlıktan ölüyorlar.
1526
01:33:13,097 --> 01:33:15,531
Eğer bulamazsak
yiyecek bir şeyler,
1527
01:33:15,598 --> 01:33:16,999
gitmeyeceğiz
herhangi bir yer.
1528
01:33:17,067 --> 01:33:18,033
Doğru.
1529
01:33:18,100 --> 01:33:20,034
Ne yapmak istiyorsun?
1530
01:33:20,102 --> 01:33:22,537
Burada kal ve balık tut
ve canlı kavrulur?
1531
01:33:22,603 --> 01:33:26,038
Hayır efendim ama erkekler
iyi olacağını hissedin
1532
01:33:26,106 --> 01:33:28,941
eğer bölünebilirlerse
av partilerine kadar
1533
01:33:29,009 --> 01:33:30,475
ve oyunu ara.
1534
01:33:30,543 --> 01:33:31,976
İşte bu
müfrezem düşünüyor.
1535
01:33:32,044 --> 01:33:34,477
Avlayabiliriz,
sonra tekrar bir araya gel
1536
01:33:34,546 --> 01:33:36,412
ve buluş
her yerde söylersin.
1537
01:33:36,480 --> 01:33:38,180
Adamların da homurdandı mı?
1538
01:33:38,248 --> 01:33:41,182
Grumbling değil, onlar
sadece biraz yemek istiyorum.
1539
01:33:41,250 --> 01:33:43,184
Oyun az
tavuk dişleri gibi.
1540
01:33:43,251 --> 01:33:46,186
Ormandan çıktım sanırım.
1541
01:33:46,253 --> 01:33:48,187
Büyük bir parti
bunun gibi
1542
01:33:48,254 --> 01:33:50,055
uzaklaşacak
ne kaldı.
1543
01:33:50,123 --> 01:33:52,491
Kaptan Ogden,
senin fikrin nedir?
1544
01:33:52,558 --> 01:33:55,993
Efendim, oldukça zor
aç insanları sürmek,
1545
01:33:56,060 --> 01:34:00,196
ama bence daha iyi oluruz
birlikte kalırsak kapalı.
1546
01:34:01,833 --> 01:34:03,231
Şimdi, bir dakika.
1547
01:34:03,299 --> 01:34:05,133
Ogden ile aynı fikirdeyim.
1548
01:34:05,201 --> 01:34:06,634
Hepimiz oldukça açız,
1549
01:34:06,701 --> 01:34:09,636
ama aç bir adam
devam edebilir
1550
01:34:09,703 --> 01:34:12,137
çok daha uzun
yapabileceğini düşündüğünden daha
1551
01:34:12,206 --> 01:34:13,639
cesaretini koruyorsa.
1552
01:34:13,707 --> 01:34:15,607
Bilirsin,
kendime oldukça açım
1553
01:34:15,675 --> 01:34:17,642
ama daha iyi
aç olmak
1554
01:34:17,710 --> 01:34:20,143
hayatta kesmek için
ile kız.
1555
01:34:20,211 --> 01:34:22,645
Aldığımızda güvende olacağız
gitti.
1556
01:34:22,713 --> 01:34:25,914
Sadece 100 mil uzakta
burada, karga uçarken.
1557
01:34:25,983 --> 01:34:28,784
Ancak, büyük,
biz karga değiliz.
1558
01:34:28,852 --> 01:34:30,283
Bir dakika bekle.
1559
01:34:30,352 --> 01:34:32,753
Bilirsin,
bu zor bir ülke.
1560
01:34:32,820 --> 01:34:35,956
Olurdu
güçlü ve kolay bir yer
1561
01:34:36,022 --> 01:34:38,591
küçük bir parti için
pusuya düşmek.
1562
01:34:38,658 --> 01:34:40,090
Oy versek iyi olur,
majör.
1563
01:34:40,159 --> 01:34:41,493
Evet.
Evet.
1564
01:34:41,560 --> 01:34:44,294
Tamam, oy vereceğiz.
1565
01:34:46,029 --> 01:34:47,964
Evet.
Evet.
1566
01:34:48,030 --> 01:34:50,065
Evet. Evet. Evet.
1567
01:34:56,237 --> 01:34:57,871
Bu onu halleder.
1568
01:35:00,908 --> 01:35:03,542
Ayrılacağız
dört partiye.
1569
01:35:05,577 --> 01:35:07,477
Tüm müfrezeler
burada buluşacak
1570
01:35:07,545 --> 01:35:10,279
kartal Dağı'nda.
1571
01:35:10,347 --> 01:35:13,281
Senin için haritalara sahip olacağım
sen ayrılmadan.
1572
01:35:13,350 --> 01:35:16,283
Ve beni özleme
kartal dağında
1573
01:35:16,352 --> 01:35:19,385
çünkü asla bulamayacaksın
kendiniz gitti.
1574
01:35:19,454 --> 01:35:21,889
Tamam,
gitmeye hazır ol.
1575
01:35:21,956 --> 01:35:24,256
Bir numaralı şirket,
burada.
1576
01:35:24,323 --> 01:35:26,258
İki numaralı şirket,
burada.
1577
01:35:26,325 --> 01:35:27,725
Üç numaralı şirket,
buraya.
1578
01:35:27,794 --> 01:35:28,927
Çavuş mcnott.
1579
01:35:28,993 --> 01:35:29,928
Evet efendim.
1580
01:35:29,994 --> 01:35:31,427
Beyaz kadınları gönder
1581
01:35:31,496 --> 01:35:32,930
kaptan jacobs ile,
Çavuş Clark,
1582
01:35:32,997 --> 01:35:34,931
Ve yarım
izcilerimizin
1583
01:35:34,998 --> 01:35:37,064
Düz
taç noktasına doğru.
1584
01:35:37,132 --> 01:35:38,032
Çavuş clark.
1585
01:35:38,100 --> 01:35:39,433
Evet efendim.
1586
01:35:42,103 --> 01:35:43,537
Eğer fransızlarsa
ve ihtiyarlar
1587
01:35:43,604 --> 01:35:46,038
bana ödünç verir
bir tekne ve yem,
1588
01:35:46,106 --> 01:35:48,006
Bana bir alabalık yakalardım.
1589
01:35:48,074 --> 01:35:49,441
Aç değilsin,
sen?
1590
01:35:49,509 --> 01:35:51,075
yapmamayı tercih ederim
Tartış bunu.
1591
01:35:51,143 --> 01:35:52,576
Açlıktan ölmeyeceksin.
1592
01:35:52,645 --> 01:35:54,678
Bunu göreceğim.
1593
01:35:54,746 --> 01:35:57,814
Söyle, eğer yemeğin varsa,
getir.
1594
01:35:57,882 --> 01:36:00,148
Hayır. Sen değilsin.
henüz yeterince aç.
1595
01:36:07,087 --> 01:36:08,388
Ha ha ha.
1596
01:36:11,958 --> 01:36:13,592
Sorun ne
crofton ile mi?
1597
01:36:13,660 --> 01:36:15,293
Bilmiyorum, efendim.
1598
01:36:26,268 --> 01:36:27,401
Crofton!
1599
01:36:29,705 --> 01:36:31,137
Hayır, hayır, hayır, hayır!
1600
01:36:31,205 --> 01:36:33,138
Bu benim!
Bu benim!
1601
01:36:36,742 --> 01:36:38,877
Seni öldüreceğim.
Seni öldüreceğim,
1602
01:36:38,943 --> 01:36:41,045
ve ben yiyeceğim
kafanı da.
1603
01:36:47,317 --> 01:36:48,217
Crofton.
1604
01:36:48,283 --> 01:36:50,151
Hayır, hayır, hayır, rogers!
1605
01:36:50,219 --> 01:36:52,886
Hayır hayır hayır!
1606
01:36:55,323 --> 01:36:57,056
Aaa!
1607
01:37:23,243 --> 01:37:26,177
Ne vardı
o çuvalın içinde?
1608
01:37:26,245 --> 01:37:28,879
Başkanı
abanochi bir Hint.
1609
01:37:37,386 --> 01:37:39,119
sana yolluyorum
farrington ile.
1610
01:37:39,187 --> 01:37:40,420
Neden efendim?
1611
01:37:40,488 --> 01:37:42,855
Çünkü senin bir
eğitim ve farrington değil.
1612
01:37:42,923 --> 01:37:44,390
Eğitimi olan bir adam
1613
01:37:44,458 --> 01:37:46,726
cesareti kırılmaya uygun değil
ve bırak
1614
01:37:46,792 --> 01:37:48,225
olmadan hızlı bir şekilde.
1615
01:37:48,294 --> 01:37:50,227
Endişelenme.
Bir avantajın var
1616
01:37:50,295 --> 01:37:52,929
geri kalanı üzerinde. Onlar
sadece hayatta kalmak istiyorum,
1617
01:37:52,997 --> 01:37:55,665
ama hayatta kalmak istiyorsun
ve boya resimleri.
1618
01:37:55,733 --> 01:37:58,166
Oldukça zor
bir adamı yok etmek
1619
01:37:58,233 --> 01:38:00,435
kim var
yaşamak için gerçek bir teşvik.
1620
01:38:00,502 --> 01:38:01,435
Evet efendim.
1621
01:38:01,503 --> 01:38:03,437
Bu haritalardan birini ver
1622
01:38:03,504 --> 01:38:05,905
her birine
ayrılma komutanlarının
1623
01:38:05,973 --> 01:38:07,806
ve onlara her şeyden önce,
1624
01:38:07,874 --> 01:38:09,241
dikkat etmek
pusu için.
1625
01:38:09,308 --> 01:38:10,975
Onlara söyleyeceğim, efendim.
1626
01:38:13,844 --> 01:38:16,946
Bir korucu yapacağız
henüz senden çıkmadı.
1627
01:38:43,667 --> 01:38:44,599
Majör.
1628
01:38:44,668 --> 01:38:45,734
İyi?
1629
01:38:45,801 --> 01:38:48,902
Gitmek ve bakmak istiyorum
Langdon Towne'den sonra.
1630
01:38:48,970 --> 01:38:50,370
Yapabilirsin
daha fazla yardımcı olun
1631
01:38:50,438 --> 01:38:51,904
savaşarak
Fransızca
1632
01:38:51,972 --> 01:38:53,673
denemekten daha
ona bakmak
1633
01:38:53,740 --> 01:38:55,441
ne zaman bakabilir
kendisinden sonra.
1634
01:38:55,509 --> 01:38:56,441
Haklısın.
1635
01:38:56,510 --> 01:38:58,575
Ama nefret ederdim
erkek olmak
1636
01:38:58,644 --> 01:39:00,743
ve her zaman ol
olduğu gibi.
1637
01:39:00,811 --> 01:39:02,246
Artık bir erkek değilim.
1638
01:39:02,314 --> 01:39:04,147
Ben bir askerim
erkeklerin emrinde.
1639
01:39:04,214 --> 01:39:07,583
Benimle hiç tanışırsan
ben sadece erkekken,
1640
01:39:07,651 --> 01:39:10,184
kullanmak zorunda kalabilirsin
biraz sadaka.
1641
01:39:10,252 --> 01:39:11,885
Üzgünüm binbaţý.
1642
01:39:11,953 --> 01:39:14,387
Towne ile buluşacağız ve
herkes kartal dağında.
1643
01:39:14,456 --> 01:39:15,689
Teşekkür ederim.
1644
01:39:31,335 --> 01:39:32,968
Hadi alalım
o kertenkeleleri.
1645
01:39:46,411 --> 01:39:47,845
Su sıcak, büyük.
1646
01:39:47,912 --> 01:39:49,580
İyi.
1647
01:39:51,748 --> 01:39:54,316
Neye sahipsin
koymak için?
1648
01:39:54,384 --> 01:39:55,384
Dört şahin,
1649
01:39:55,451 --> 01:39:56,784
beş sincap,
1650
01:39:56,852 --> 01:39:58,186
sekiz kurbağa,
1651
01:39:58,252 --> 01:39:59,219
üç
keklik,
1652
01:39:59,288 --> 01:40:01,088
ahşap serçe,
1653
01:40:01,154 --> 01:40:03,090
mavi bir gingky,
27 kertenkele,
1654
01:40:03,156 --> 01:40:05,124
ve dolu bir şapka
minnows.
1655
01:40:05,192 --> 01:40:07,559
Tatmayacak
kızartma kaz gibi,
1656
01:40:07,627 --> 01:40:10,060
ama alacak
açlık kramplar.
1657
01:40:10,128 --> 01:40:12,596
Ogden, hazırız
bu kaya işkembe için.
1658
01:40:12,664 --> 01:40:15,030
Tadı öldürecek
kertenkele.
1659
01:40:15,099 --> 01:40:16,265
Evet efendim.
1660
01:40:41,450 --> 01:40:44,251
Haydi,
onları içine at, adamlar.
1661
01:40:44,320 --> 01:40:47,287
Yolda daha çok aç rangers var.
1662
01:40:47,355 --> 01:40:50,356
Jesse, alabilirsin
güveç payım.
1663
01:40:50,424 --> 01:40:52,591
Sen değilsin
iyi hissediyorsun evlat?
1664
01:40:52,658 --> 01:40:54,893
İstemiyorum.
1665
01:40:54,960 --> 01:40:56,659
Eve gidiyorum.
1666
01:40:57,661 --> 01:41:00,096
Ev? Sen nesin
hakkında konuşmak?
1667
01:41:00,164 --> 01:41:03,399
eve gidiyorum
akşam yemeği için...
1668
01:41:03,466 --> 01:41:04,433
uyum içinde.
1669
01:41:04,502 --> 01:41:07,603
Nerdesin
concord olduğunu düşünüyorum?
1670
01:41:08,771 --> 01:41:11,371
Tam orada.
1671
01:41:11,439 --> 01:41:12,439
Bak avery.
1672
01:41:12,507 --> 01:41:13,507
Tam orada!
1673
01:41:13,574 --> 01:41:14,508
Avery!
1674
01:41:14,575 --> 01:41:16,208
Bırak onu.
1675
01:41:18,444 --> 01:41:19,877
Onu yakalayamazsın,
1676
01:41:19,944 --> 01:41:21,678
ve ben
onu vurmayacak.
1677
01:41:25,282 --> 01:41:27,550
Nerdesin
Sence inecek mi?
1678
01:41:27,616 --> 01:41:30,051
Tam ortada
o tepelerden.
1679
01:41:30,119 --> 01:41:32,986
Belki gelecek yaz, biri
bir deri saç şeridi bulacak
1680
01:41:33,054 --> 01:41:34,488
ve hıristiyan ol
yeter
1681
01:41:34,556 --> 01:41:37,156
ne olursa olsun gömmek
onunla bulurlar.
1682
01:41:38,491 --> 01:41:40,425
Yutma
şu kemikler, erkekler.
1683
01:41:40,493 --> 01:41:41,893
Mide iseniz
boş,
1684
01:41:41,960 --> 01:41:43,927
kesecekler
sizin aracılığınızla.
1685
01:41:43,996 --> 01:41:46,431
Fort Goworth'da olun
çok geçmeden.
1686
01:41:46,497 --> 01:41:48,432
Biraz gerçek yiyecek alacağız.
1687
01:41:48,498 --> 01:41:50,131
Dikkatli ol şimdi, beyler.
1688
01:41:55,804 --> 01:41:57,438
Birazcık.
1689
01:41:59,073 --> 01:42:01,507
Biliyorum
tavuk suyu değil,
1690
01:42:01,574 --> 01:42:04,509
ama aşağı indir
ve sakla.
1691
01:42:04,576 --> 01:42:07,445
Tadı ne olursa olsun,
çocuklar, yiyecek.
1692
01:42:07,512 --> 01:42:08,946
Burnunu tut evlat.
1693
01:42:09,014 --> 01:42:12,448
Mideniz asla
farkı bilir.
1694
01:42:12,516 --> 01:42:15,117
Seni alacak
gitti.
1695
01:42:15,185 --> 01:42:20,253
Korucular!
1696
01:42:29,095 --> 01:42:30,528
Grant'in müfrezesi, efendim.
1697
01:42:30,594 --> 01:42:31,995
Gerisi nerede?
1698
01:42:32,063 --> 01:42:33,496
Yakalanan.
Bir geyik vurduk.
1699
01:42:33,564 --> 01:42:35,898
Yeterince açtık
çiğ yemek için,
1700
01:42:35,966 --> 01:42:38,434
ama mcneal bağırmaya başladı
pişirmek için durma hakkında.
1701
01:42:38,502 --> 01:42:41,403
Sanırım fransız
atışımızı duydum.
1702
01:42:41,470 --> 01:42:44,405
Bizi götürdüler
kampa dönüş.
1703
01:42:44,472 --> 01:42:46,406
Sonra bizi bağladılar
1704
01:42:46,475 --> 01:42:48,208
onlar kadar
öldürmeye başladı ...
1705
01:42:49,409 --> 01:42:51,443
Devam et.
1706
01:42:51,511 --> 01:42:55,445
Bize verdiler
kemirmek için bir kemik parçası,
1707
01:42:55,513 --> 01:42:59,648
ama mcneal burada gördü
gece ikiye kayış,
1708
01:42:59,715 --> 01:43:01,649
ve o da beni serbest bıraktı.
1709
01:43:01,718 --> 01:43:03,151
İyi iş,
mcneal.
1710
01:43:03,219 --> 01:43:04,252
Evet efendim.
1711
01:43:04,320 --> 01:43:05,252
Kokarca!
1712
01:43:05,320 --> 01:43:06,519
Aaa!
1713
01:43:06,587 --> 01:43:09,021
Eğer yersen
o geyik çiğ,
1714
01:43:09,090 --> 01:43:10,589
bir şeyimiz olurdu
içimizde!
1715
01:43:10,656 --> 01:43:12,091
Haydi!
Kes şunu!
1716
01:43:12,159 --> 01:43:14,092
Rangers yapmaz
böyle davran!
1717
01:43:14,160 --> 01:43:16,627
Kalkmak!
1718
01:43:16,695 --> 01:43:19,196
Her şeyi nasıl yener
orada birçok insan var
1719
01:43:19,264 --> 01:43:22,531
yeterince bilmeyen
çok şükür hala hayattalar!
1720
01:43:26,436 --> 01:43:28,369
Bir şey gör
Dunbar'ın adamlarının
1721
01:43:28,437 --> 01:43:30,604
veya farrington
veya towne?
1722
01:43:30,671 --> 01:43:32,805
Hayır, efendim,
bir şey değil.
1723
01:43:34,474 --> 01:43:37,442
Bu güveçin bir kısmını ye.
Daha iyi hissedeceksin.
1724
01:43:36,610 --> 01:43:39,210
Evet efendim.
Haydi.
1725
01:43:44,315 --> 01:43:46,781
Merak ediyorum ne
yemek çeşidi
1726
01:43:46,849 --> 01:43:48,850
amherst fort goworth'a gönderdi.
1727
01:43:48,918 --> 01:43:53,354
Bilmiyorum, ama diledim
eski şapka huff gönderdi
1728
01:43:53,421 --> 01:43:55,655
çalışkan tavernadan
geri Portsmouth.
1729
01:43:55,723 --> 01:43:58,624
O benim bir arkadaşım
ve Langdon Towne.
1730
01:43:58,690 --> 01:44:00,626
Getirirdi
onlara büyük sosisler
1731
01:44:00,693 --> 01:44:02,660
ve jambonlar
neredeyse siyah,
1732
01:44:02,728 --> 01:44:04,628
çikolatalı kek
ve olgun peynirler
1733
01:44:04,696 --> 01:44:07,197
ve purolar
şeker adalarından.
1734
01:44:07,265 --> 01:44:08,265
Evet.
1735
01:44:08,332 --> 01:44:11,767
Soluk kahverengi rom
bu bir insanı hissettirir
1736
01:44:11,834 --> 01:44:14,769
sanki yarı geyik gibiydi,
yarım panter
1737
01:44:14,836 --> 01:44:16,469
bir dokunuşta
bir deprem.
1738
01:44:16,538 --> 01:44:19,972
Ne kullandığımızı biliyorsun
onlara minnows demek
1739
01:44:20,040 --> 01:44:22,974
fırlattığımız gibi
dün gece güveçte mi?
1740
01:44:23,043 --> 01:44:25,844
Küçük pis kokular.
1741
01:44:25,912 --> 01:44:27,778
Ah ...
1742
01:44:27,846 --> 01:44:30,281
her zaman şımartıyorsun
herşey.
1743
01:44:40,555 --> 01:44:42,356
Rogers'ın korucuları!
1744
01:44:48,526 --> 01:44:50,193
Farrington en
ayrılma, efendim.
1745
01:44:50,261 --> 01:44:52,426
Seni gördüğüme sevindim,
Kaptan.
1746
01:44:55,929 --> 01:44:57,330
Sürdürmek,
adamlar.
1747
01:44:57,397 --> 01:44:58,597
Sürdürmek.
1748
01:44:59,999 --> 01:45:01,132
nerede en
towne?
1749
01:45:01,199 --> 01:45:04,100
Bunu görmek için geri döndü
dunbar kaybolmadı.
1750
01:45:04,168 --> 01:45:05,568
Beklemedin mi
onun için?
1751
01:45:05,635 --> 01:45:08,203
12 saat bekledik. Vardı
düşünecek bu adamlar.
1752
01:45:08,270 --> 01:45:09,236
Evet ama...
1753
01:45:09,304 --> 01:45:11,571
bu oldukça doğru.
Ona yiyecek ver.
1754
01:45:11,638 --> 01:45:13,804
Evet efendim.
Hadi, kaptan.
1755
01:45:18,175 --> 01:45:19,141
Marriner.
1756
01:45:19,210 --> 01:45:21,643
Bakmak istiyorsun
towne için,
1757
01:45:21,709 --> 01:45:23,211
senin görevin
burda işim bitti.
1758
01:45:23,279 --> 01:45:26,078
Teşekkürler bayım.
Tüfeğimi alacağım.
1759
01:45:27,847 --> 01:45:29,680
Binbaşı rogers!
1760
01:45:29,748 --> 01:45:32,148
Ranger Towne!
1761
01:45:32,983 --> 01:45:33,949
Langdon!
1762
01:45:34,017 --> 01:45:37,417
Nasılsın evlat?
1763
01:45:37,485 --> 01:45:39,119
endişelendim
senin hakkında.
1764
01:45:52,260 --> 01:45:55,195
Seni gördüğüme sevindim,
oğlum.
1765
01:45:55,262 --> 01:45:57,461
Dunbar nerede?
1766
01:45:57,529 --> 01:45:59,462
Ambushed.
1767
01:45:59,530 --> 01:46:00,964
Ne olduğunu gördüm,
1768
01:46:01,032 --> 01:46:03,431
ama ona yardım edemedim.
1769
01:46:03,500 --> 01:46:05,400
Dunbar'ı kestiklerinde,
1770
01:46:05,466 --> 01:46:08,202
hala yaşıyordu
ve çığlık atıyor.
1771
01:46:08,269 --> 01:46:10,069
Herhangi biri
kurtulmak?
1772
01:46:10,137 --> 01:46:11,069
Hayır.
1773
01:46:11,138 --> 01:46:13,170
Hepsini öldürdüler.
1774
01:46:15,006 --> 01:46:16,972
Top oynuyorlardı ...
1775
01:46:17,041 --> 01:46:18,506
başlarıyla.
1776
01:46:18,575 --> 01:46:20,707
Top oynamak
başlarıyla?
1777
01:46:25,311 --> 01:46:27,778
Erkekler daha iyi kuru
battaniyelerin.
1778
01:46:27,846 --> 01:46:29,280
Eğer hava
değişiklikleri,
1779
01:46:29,347 --> 01:46:31,847
sahip olabiliriz
biraz sorun.
1780
01:46:31,915 --> 01:46:35,115
Olabilir
biraz sorun.
1781
01:46:35,184 --> 01:46:38,317
Olabilir
biraz sorun.
1782
01:46:38,384 --> 01:46:41,318
Bilmiyorum
ama doğru olan.
1783
01:46:41,386 --> 01:46:43,020
Hadi oğlum.
1784
01:46:45,822 --> 01:46:49,257
Towne, devralabilirsin
tekrar düzenli kitap.
1785
01:46:49,324 --> 01:46:51,757
Ne zaman yaptın
bu resimleri yapmak?
1786
01:46:51,825 --> 01:46:54,260
Yolda
st. Francis ...
1787
01:46:54,327 --> 01:46:56,194
yaklaşık 100 yıl önce.
1788
01:46:57,529 --> 01:46:59,262
Mcnott.
1789
01:46:59,330 --> 01:47:01,064
Kankaba.
1790
01:47:01,131 --> 01:47:03,631
Mmm. Onu koklayabilirim.
1791
01:47:03,699 --> 01:47:05,732
Binbaşı robert rogers.
1792
01:47:05,800 --> 01:47:07,133
Ya da övgü yok.
1793
01:47:07,201 --> 01:47:09,667
Oğlum,
sen oldukça bir sanatçısın.
1794
01:47:09,736 --> 01:47:12,635
Oh, yine bayan.
Zaten kim?
1795
01:47:12,704 --> 01:47:15,037
O yaşıyor
Portsmouth'da.
1796
01:47:15,105 --> 01:47:16,504
Sevinçle,
o güzel.
1797
01:47:16,572 --> 01:47:19,039
Bir adam yap
tütününü yut
1798
01:47:19,107 --> 01:47:20,540
sadece ona bakmak için.
1799
01:47:20,608 --> 01:47:22,008
Yine de gurur duyuyor.
Hırslı.
1800
01:47:22,075 --> 01:47:23,542
O bilir
onun istediği,
1801
01:47:23,609 --> 01:47:25,743
ve o
anlayacaksınız.
1802
01:47:34,015 --> 01:47:36,916
Erkekler,
bütün bu yoldan geldik,
1803
01:47:36,984 --> 01:47:39,450
ve hala 50 tane var
bıraktık.
1804
01:47:39,518 --> 01:47:42,285
Bu 50'den fazla
genel beklentiler.
1805
01:47:42,353 --> 01:47:45,286
Şimdi başlıyoruz
kale gitti.
1806
01:47:45,354 --> 01:47:46,788
Sadece üç gün uzakta,
1807
01:47:46,855 --> 01:47:49,789
o zaman her şey
hayal ettik ...
1808
01:47:49,857 --> 01:47:50,790
kavrulmuş dana eti,
1809
01:47:50,858 --> 01:47:52,290
jambon, domuz pastırması,
1810
01:47:52,358 --> 01:47:53,858
çikolata, kahve,
1811
01:47:53,926 --> 01:47:56,793
ve bolca
tereyağlı rom.
1812
01:47:56,861 --> 01:47:57,761
Kulağa iyi geliyor mu?
1813
01:47:57,828 --> 01:47:59,394
Evet efendim.
Evet efendim.
1814
01:47:59,462 --> 01:48:00,595
Sonra sıralar oluşturun.
1815
01:48:00,663 --> 01:48:02,896
Bir numaralı şirket,
ayaklarının üstünde.
1816
01:48:02,964 --> 01:48:04,897
İki numaralı şirket,
düşmek.
1817
01:48:04,965 --> 01:48:06,065
İçeri gir.
1818
01:48:06,133 --> 01:48:08,066
Acele et.
1819
01:48:09,333 --> 01:48:10,667
İleri!
1820
01:48:19,239 --> 01:48:33,046
Sağ sol.
1821
01:48:33,114 --> 01:48:34,813
Sağ...
1822
01:48:34,882 --> 01:48:35,881
ayrıldı.
1823
01:48:35,948 --> 01:48:37,048
Sağ.
1824
01:48:37,116 --> 01:48:38,682
Biz alacağız ...
1825
01:48:38,750 --> 01:48:40,750
ordu tayınları ...
1826
01:48:40,817 --> 01:48:42,052
kahve, şeker ...
1827
01:48:42,119 --> 01:48:44,085
hadi beyler, hareket etmeye devam et.
1828
01:48:44,154 --> 01:48:46,253
Ayağa kal, adamlar.
1829
01:48:46,321 --> 01:48:49,521
Hadi beyler, hadi.
Hareket etmeye devam et, beyler.
1830
01:48:49,590 --> 01:48:51,790
Ayağa kal, adamlar.
1831
01:48:51,858 --> 01:48:54,491
Hadi, hareket etmeye devam et.
Devam et.
1832
01:48:54,558 --> 01:48:56,392
Devam et.
Neredeyse geldik.
1833
01:48:56,459 --> 01:48:58,191
Sağ sol.
1834
01:48:58,260 --> 01:48:59,926
Doğru doğru.
1835
01:48:59,995 --> 01:49:01,662
Sol, sağ, sol.
1836
01:49:01,728 --> 01:49:03,361
Kapa çeneni!
1837
01:49:03,430 --> 01:49:07,665
Sol sağ.
1838
01:49:09,034 --> 01:49:13,668
1, 2.
1839
01:49:13,736 --> 01:49:15,201
Neredeyse geldik.
1840
01:49:15,270 --> 01:49:18,104
1, 2.
1841
01:49:18,171 --> 01:49:19,104
Wentworth!
1842
01:49:19,172 --> 01:49:20,471
Fort gitti!
1843
01:49:28,576 --> 01:49:30,044
İşte orada, erkekler,
1844
01:49:30,111 --> 01:49:32,177
tıpkı sana söylediğim gibi.
1845
01:49:32,246 --> 01:49:35,513
Sadece iki mil daha,
sonra yiyecek.
1846
01:49:35,580 --> 01:49:38,648
Şimdi hadi.
Ayağa kalk.
1847
01:49:38,716 --> 01:49:40,449
Geride kalmak yok,
adamlar.
1848
01:49:48,821 --> 01:49:50,688
Fort, rogers!
1849
01:49:50,755 --> 01:49:53,923
Masanın üzerine koy.
Hepimiz hazırız.
1850
01:49:53,991 --> 01:49:58,358
Hadi, kırmızı mantolar,
biftek çıkarmak!
1851
01:50:08,498 --> 01:50:11,299
Rogers!
1852
01:50:11,367 --> 01:50:13,599
Fort gitti,
rogers!
1853
01:50:13,668 --> 01:50:15,668
Rogers'ın korucuları!
1854
01:50:16,904 --> 01:50:18,402
Fort gitti ...
1855
01:50:20,639 --> 01:50:22,806
kale, rogers.
1856
01:50:23,940 --> 01:50:26,808
Rogers'ın korucuları,
geri st. Francis!
1857
01:50:29,076 --> 01:50:31,376
Herkes nerede?
1858
01:50:31,444 --> 01:50:35,145
Fort ... fort,
rogers!
1859
01:50:35,212 --> 01:50:37,613
Rogers'ın korucuları ...
1860
01:50:37,680 --> 01:50:39,915
hey, geri döndük.
1861
01:51:10,999 --> 01:51:12,466
Neredeyse.
1862
01:51:12,532 --> 01:51:15,767
hiç düşünmedim
tekrar yemek.
1863
01:51:15,835 --> 01:51:18,268
Umut olacak
biraz biftek.
1864
01:51:18,335 --> 01:51:20,702
Et suyu alacağım.
1865
01:51:33,277 --> 01:51:35,410
Rangers ...
1866
01:51:35,479 --> 01:51:36,912
Dikkat.
1867
01:51:39,214 --> 01:51:41,814
Hadi beyler, içeri girin.
1868
01:51:41,883 --> 01:51:44,816
Yukarı bastır,
buraya basın.
1869
01:51:44,884 --> 01:51:46,417
Dinle.
1870
01:51:46,485 --> 01:51:48,016
İleri.
1871
01:51:48,085 --> 01:51:49,284
Mart.
1872
01:51:55,555 --> 01:51:57,455
Sabit adamlar.
1873
01:51:57,524 --> 01:51:58,691
Kendine iyi bak.
1874
01:52:00,258 --> 01:52:01,425
Sabit.
1875
01:52:02,827 --> 01:52:04,560
Kendine iyi bak dostum.
1876
01:52:07,896 --> 01:52:10,963
Rangers ...
1877
01:52:11,030 --> 01:52:12,831
dur.
1878
01:52:12,900 --> 01:52:13,832
Sol yüz.
1879
01:52:13,900 --> 01:52:19,168
Çeyrek kollar.
1880
01:52:19,235 --> 01:52:21,169
İlk şey
yapmalıyız
1881
01:52:21,236 --> 01:52:23,170
bu kaleyi şekillendiriyor
1882
01:52:23,237 --> 01:52:24,638
amherst ve adamları için
1883
01:52:24,706 --> 01:52:26,304
vardıklarında
yiyecek.
1884
01:52:26,372 --> 01:52:28,572
Farrington'un adamları
alanları temizler.
1885
01:52:28,641 --> 01:52:30,808
Rogers'ın adamları bakacak
kökler ve balık için.
1886
01:52:30,876 --> 01:52:33,675
Burada kökler var.
Yemek de güzel.
1887
01:52:33,743 --> 01:52:36,577
Marriner, bazı adamları al
ve bu çöpü yak.
1888
01:52:36,645 --> 01:52:38,780
Araları açılmak
ve işe koyuluyor.
1889
01:52:41,148 --> 01:52:43,047
Emri duydun,
adamlar.
1890
01:52:43,114 --> 01:52:44,648
İşe başlamak.
1891
01:52:44,716 --> 01:52:47,150
Binbaşı, tanrı adına,
dinlenmelerine izin ver.
1892
01:52:47,217 --> 01:52:48,617
Bırak ölsünler!
1893
01:52:48,685 --> 01:52:51,185
Sözlerin üzerinde yaşadık
yeterince uzun!
1894
01:52:51,253 --> 01:52:53,620
Dayanamayız
Artık!
1895
01:52:55,088 --> 01:52:56,522
Haklılar, binbaşı.
1896
01:52:56,589 --> 01:52:58,455
Yapmayacağız.
1897
01:52:59,724 --> 01:53:00,657
Kalkmak.
1898
01:53:00,725 --> 01:53:03,158
Kalkmak
ve ateşlerini başlat.
1899
01:53:03,225 --> 01:53:06,126
Yangınlar ve sıcak sığınak,
bu bir şey, değil mi?
1900
01:53:06,194 --> 01:53:08,394
Kalkmak.
Ayaklarının üzerinde dur
1901
01:53:08,463 --> 01:53:10,395
ve yapılması gerekeni yapın.
1902
01:53:10,464 --> 01:53:11,863
Gidiyorsun
rangers gibi davranmak.
1903
01:53:11,930 --> 01:53:13,898
Burada olacaklar
yiyecek.
1904
01:53:13,964 --> 01:53:16,398
Sana hiç söz vermedim
alamadığınız herhangi bir şey.
1905
01:53:16,467 --> 01:53:20,967
Buraya gelene kadar,
Burası yaşamak için uygun hale getirmek.
1906
01:53:21,035 --> 01:53:24,970
Neden? Çünkü formda değilsin
daha ileri gitmek,
1907
01:53:25,037 --> 01:53:26,471
ve bu olduğunda,
1908
01:53:26,539 --> 01:53:30,473
durmalısın
ve bulunduğunuz yerde yaşayın.
1909
01:53:30,541 --> 01:53:34,208
Biliyorsun, olabilirsin
çok daha kötü.
1910
01:53:34,276 --> 01:53:36,610
Towne ...
towne eğitimli bir adam.
1911
01:53:36,678 --> 01:53:39,144
Orada biri yoktu
İncil'de
1912
01:53:39,211 --> 01:53:42,146
kim olmadan gitti
40 gün boyunca yiyecek var mı?
1913
01:53:42,214 --> 01:53:43,781
40 gün mü?
1914
01:53:43,849 --> 01:53:46,748
Bence vardı
İncil'de biri
1915
01:53:46,817 --> 01:53:48,783
40 gün oruç tutan
1916
01:53:48,851 --> 01:53:50,818
Ah, sanırım.
1917
01:53:50,884 --> 01:53:53,753
Orada. Duyuyor musun
towne ne diyor?
1918
01:53:53,820 --> 01:53:57,788
Musa en ufak bir şey olmadan gitti
40 gün boyunca yiyeceklerin tadı.
1919
01:53:57,855 --> 01:54:00,290
Sahip değildi
iyi pişmiş kökleri.
1920
01:54:00,356 --> 01:54:03,391
Bekar yoktu
ısırık, değil mi, towne?
1921
01:54:03,459 --> 01:54:06,092
Hayır, bir şey değil.
Yemek yok, su yok.
1922
01:54:06,159 --> 01:54:08,127
Orada. Bunu duyuyor musun?
1923
01:54:08,195 --> 01:54:10,128
Yiyecek ve su yok.
1924
01:54:10,196 --> 01:54:12,862
Suya bak
elimizde.
1925
01:54:12,930 --> 01:54:14,363
İyi, temiz, tatlı su.
1926
01:54:14,430 --> 01:54:17,331
Ne düşünüyorsun musa
verirdi
1927
01:54:17,399 --> 01:54:18,865
bir bardak için,
1928
01:54:18,933 --> 01:54:21,367
kovalar dolu olsun
bizim gibi mi?
1929
01:54:21,435 --> 01:54:22,867
Burada yalan söylemek yerine,
1930
01:54:22,935 --> 01:54:24,368
hiçbir şey yapmamak, vazgeçmek,
1931
01:54:24,437 --> 01:54:27,404
teşekkür etmeliyiz
elimizde ne var.
1932
01:54:27,472 --> 01:54:28,404
Erkekler ...
1933
01:54:28,472 --> 01:54:31,406
fazla değilim
bir elin namaz kılması,
1934
01:54:31,474 --> 01:54:34,907
ama belki hatırlayabilirim
birkaç İncil ayeti
1935
01:54:34,975 --> 01:54:36,908
sahip olduğum
her zaman inan
1936
01:54:36,976 --> 01:54:39,109
ve bu bana yardımcı oldu.
1937
01:54:42,979 --> 01:54:45,581
"Onun sesi
1938
01:54:45,647 --> 01:54:48,281
o ağlıyor
vahşi doğada... "
1939
01:54:49,617 --> 01:54:52,717
"seni hazırla
efendinin yolu,
1940
01:54:52,786 --> 01:54:57,287
"doğruca
tanrımız için bir otoyol çöl.
1941
01:54:57,354 --> 01:55:00,288
"Seyretmek,
yeni bir şey yapacağım,
1942
01:55:00,355 --> 01:55:02,122
"bilmeyecek misin?"
1943
01:55:02,190 --> 01:55:05,023
"Bir yol yapacağım
vahşi doğada
1944
01:55:05,092 --> 01:55:07,192
ve nehirler
çölde... "
1945
01:55:08,960 --> 01:55:11,561
"ve bir otoyol
orada olacak
1946
01:55:11,629 --> 01:55:14,429
"ve bir yol ...
1947
01:55:14,497 --> 01:55:17,998
"ve yoldan giden adamlar,
aptal olsa da,
1948
01:55:18,066 --> 01:55:20,366
yoldan çıkmayacak
burada. "
1949
01:56:09,727 --> 01:56:11,460
Rangers ...
1950
01:56:11,529 --> 01:56:12,960
form sıralaması.
1951
01:56:18,131 --> 01:56:19,632
Form sıralaması!
1952
01:56:19,699 --> 01:56:22,132
Rangers, dikkat!
1953
01:56:27,003 --> 01:56:30,936
O silahı ne zaman hatırlıyorum
lekesizdi.
1954
01:56:31,005 --> 01:56:32,804
Dikkatsiz davranıyorsun,
değil mi?
1955
01:56:32,872 --> 01:56:34,805
Bunun biliyorsun
düzenlemelere karşı.
1956
01:56:34,873 --> 01:56:36,541
Sakla onu
gömleğinin altında.
1957
01:56:36,608 --> 01:56:38,041
Omuzlar geri döndü,
omuzlar geri.
1958
01:56:38,108 --> 01:56:39,174
Gözler, ön.
1959
01:56:39,242 --> 01:56:41,976
Kızınız
Şimdiye kadar bir bayan ol.
1960
01:56:42,044 --> 01:56:43,611
Kaç çocuk
senin varmi?
1961
01:56:43,679 --> 01:56:44,611
Beş, efendim.
1962
01:56:43,779 --> 01:56:47,146
Eve gelmekten memnun ol,
değil mi?
1963
01:56:47,214 --> 01:56:48,146
Kol nasıl?
1964
01:56:48,214 --> 01:56:49,179
Daha iyi, efendim.
1965
01:56:49,248 --> 01:56:50,681
Omuzlar geri döndü,
gözler ön.
1966
01:56:50,749 --> 01:56:51,981
Omuzlar geri döndü.
1967
01:56:52,049 --> 01:56:53,483
Silahı kaldır.
1968
01:56:53,551 --> 01:56:55,317
Omuzlar geri döndü,
gözler ön.
1969
01:56:55,385 --> 01:56:57,018
Gözler ön.
1970
01:56:57,084 --> 01:56:59,985
Marriner, bak
ayrıldığından daha iyi.
1971
01:57:00,053 --> 01:57:03,221
Sabit adamlar. Sabit adamlar.
Sıralarda.
1972
01:57:05,590 --> 01:57:07,457
Gözler ön.
1973
01:57:20,798 --> 01:57:23,233
Batallion, dur!
1974
01:58:00,219 --> 01:58:01,553
Sabit.
1975
01:58:05,255 --> 01:58:09,624
Efendim, rapor etmekten onur duyuyorum
abanochiler yok edildi.
1976
01:58:09,691 --> 01:58:11,625
Rangers, mevcut ...
1977
01:58:11,692 --> 01:58:14,560
beyler, yapabilir miyim
şerefi var mı
1978
01:58:14,627 --> 01:58:17,262
Önyargısız olma,
mevcut silahlar.
1979
01:58:20,564 --> 01:58:27,032
Çok çok çok yaşa!
1980
01:58:47,711 --> 01:58:49,512
Şirket...
1981
01:58:49,579 --> 01:58:50,712
dur!
1982
01:58:52,014 --> 01:58:53,080
Ayrıldı...
1983
01:58:53,148 --> 01:58:54,514
yüzü!
1984
01:58:54,582 --> 01:58:56,082
Şirket...
1985
01:58:56,149 --> 01:58:57,082
dur!
1986
01:58:57,150 --> 01:58:58,950
Sol yüz!
1987
01:59:09,458 --> 01:59:11,423
Ateş kilitlerinizi sunun.
1988
01:59:16,995 --> 01:59:19,362
Ateş kilitlerini omuzlandırın.
1989
01:59:22,731 --> 01:59:25,664
İşte emirleriniz
ve emirler, binbaşı.
1990
01:59:25,732 --> 01:59:29,401
Onları okumanızı öneririm
kendinizi rangers'ınıza.
1991
01:59:31,068 --> 01:59:33,635
Rangers ... rahat.
1992
01:59:37,872 --> 01:59:39,805
Siparişlere dikkat edin.
1993
01:59:39,873 --> 01:59:41,806
"Bütün adamları tanıyın
bu hediyelerle
1994
01:59:41,874 --> 01:59:44,309
"ben, george ii,
tanrının lütfu sayesinde,
1995
01:59:44,377 --> 01:59:46,310
"ingiltere'nin kralı
ve irlanda,
1996
01:59:46,378 --> 01:59:48,510
bu vesile ile izin ver
ve emanet ... "
1997
01:59:52,246 --> 01:59:54,214
"özverili yalanım ...
1998
01:59:54,281 --> 01:59:55,848
"büyük robert rogers,
1999
01:59:55,915 --> 01:59:58,849
kimin şişman kolu
ve cesur yürek ... "
2000
02:00:06,087 --> 02:00:08,655
"Kimin şişman kolu
ve cesur ...
2001
02:00:08,722 --> 02:00:09,721
"Kalp,
2002
02:00:09,790 --> 02:00:12,956
onun haksız bağlılığıyla
görev ve ... "
2003
02:00:15,793 --> 02:00:19,227
sana nerede olduğumuzu söyleyeceğim
sade dilde gitmek
2004
02:00:19,294 --> 02:00:22,963
böylece nerede olduğumuzu bileceksin
oraya vardığımızda.
2005
02:00:23,030 --> 02:00:25,964
Gittiğini düşünüyorsun
ördek avında
2006
02:00:26,031 --> 02:00:27,965
böyle st. Francis
sefer?
2007
02:00:28,032 --> 02:00:28,966
Oh hayır.
2008
02:00:29,034 --> 02:00:30,967
Hepsi imzalı,
mühür ve teslim.
2009
02:00:31,035 --> 02:00:33,934
Önce yürüyüşe çıkıyoruz
iştahlarımız için,
2010
02:00:34,002 --> 02:00:37,469
yaklaşık 1.000 mil a
Detroit denen küçük kale,
2011
02:00:37,537 --> 02:00:40,470
ama bu sadece
atlama yeri.
2012
02:00:40,538 --> 02:00:43,473
Neden, sen korucuların
henüz Hintliler görmedim.
2013
02:00:43,540 --> 02:00:45,941
Göreceksin
ovalar Kızılderililer.
2014
02:00:46,009 --> 02:00:49,977
Kırmızıyı göreceksin
parlayan dağların erkekler
2015
02:00:50,045 --> 02:00:52,477
ve o adamlar
güçlü nehir oregonu ...
2016
02:00:52,546 --> 02:00:54,979
kırmızı erkekler beyaz erkekler
daha önce hiç görmedim.
2017
02:00:55,047 --> 02:00:56,947
Çünkü biz
sonuçlanacak
2018
02:00:57,015 --> 02:00:59,282
büyük tarafından
batı okyanusunun kendisi.
2019
02:00:59,350 --> 02:01:02,683
Bir yol bulacaksın
bu kıta boyunca,
2020
02:01:02,751 --> 02:01:04,185
kuzeybatı geçidi.
2021
02:01:04,253 --> 02:01:06,986
Parke bahçeleri göreceksiniz
katedraller gibi,
2022
02:01:07,054 --> 02:01:10,221
Mısır sapları
karaağaçlar kadar uzun,
2023
02:01:10,289 --> 02:01:12,222
nehirler paketlenmiş
alabalık ile,
2024
02:01:12,290 --> 02:01:13,723
ve çim çok yüksek
2025
02:01:13,791 --> 02:01:16,724
inekler ayakta durur
diz boyu
2026
02:01:16,793 --> 02:01:18,458
ve hiçbir şey verme
ama krema.
2027
02:01:20,927 --> 02:01:22,895
Sadece düşün
tüm toprakların
2028
02:01:22,962 --> 02:01:25,396
ve halklar
göreceksin,
2029
02:01:25,463 --> 02:01:27,397
ve tüm
kralın pahasına.
2030
02:01:27,464 --> 02:01:28,898
Sadece düşün.
2031
02:01:28,965 --> 02:01:31,899
Herhangi bir insanın vereceği bir gezi
ruhunu yapmak,
2032
02:01:31,967 --> 02:01:34,400
ve gidiyorsun
hepsini ücretsiz almak için.
2033
02:01:34,467 --> 02:01:36,369
Oh, sana söylemeyi unuttum,
2034
02:01:36,436 --> 02:01:38,803
hiç teknen olmayacak
satır.
2035
02:01:38,870 --> 02:01:41,504
Yapman gereken tek sey
sadece yürüyor
2036
02:01:41,572 --> 02:01:42,604
ottawas aracılığıyla,
2037
02:01:42,673 --> 02:01:44,173
chipewyans, wyandots,
2038
02:01:44,240 --> 02:01:46,008
miamiler, sauklar,
2039
02:01:46,075 --> 02:01:48,808
Shawnees, Sioux.
2040
02:01:48,876 --> 02:01:51,310
Onları sıralayacağım
hepsi sana
2041
02:01:51,377 --> 02:01:52,977
onlara ulaştığımızda.
2042
02:01:53,045 --> 02:01:55,045
Rangers, dikkat!
2043
02:01:55,113 --> 02:01:58,246
Sol adım, mart.
2044
02:01:58,315 --> 02:02:01,215
İleri marş.
2045
02:02:10,354 --> 02:02:12,621
Gitmiyor musun
2046
02:02:14,556 --> 02:02:15,823
Ben oldum.
2047
02:02:18,692 --> 02:02:20,125
Tüm hayatın boyunca, Langdon,
2048
02:02:20,193 --> 02:02:23,294
üzgün olacak mısın
gitmedin mi
2049
02:02:23,360 --> 02:02:25,295
Hayır. Yaptım
benim seçimim,
2050
02:02:25,361 --> 02:02:26,795
ama bitirmeden önce,
2051
02:02:26,864 --> 02:02:28,563
onun suratı
aşağı bakacak
2052
02:02:28,630 --> 02:02:31,065
dünyanın sanat galerilerinden
2053
02:02:31,133 --> 02:02:33,066
tarihte
o yaptı ...
2054
02:02:33,134 --> 02:02:35,234
tarih
yapacak.
2055
02:02:37,402 --> 02:02:39,535
Gözler sol!
2056
02:02:47,407 --> 02:02:48,807
Çok kötü
sevgilin
2057
02:02:48,875 --> 02:02:51,276
sana izin vermeyeceğim
gözünden uzak.
2058
02:02:51,342 --> 02:02:52,709
Tutmuyor
ben döndüm.
2059
02:02:52,777 --> 02:02:54,745
Evet o.
O seni istiyor
2060
02:02:54,812 --> 02:02:57,479
evde kalmak.
Doğru değil mi?
2061
02:02:57,546 --> 02:03:00,047
Hayýr. Onu istemiyorum
evde kalmak.
2062
02:03:00,115 --> 02:03:01,547
Londra'ya gidiyoruz.
2063
02:03:01,616 --> 02:03:02,548
Londra?
2064
02:03:02,616 --> 02:03:05,349
Evet. ben onu istiyorum
harika bir ressam olmak.
2065
02:03:05,417 --> 02:03:08,285
İşte buradasın. sana söylemiştim
hırslıydı.
2066
02:03:08,352 --> 02:03:10,719
Asla bitmeyeceksin
amatör bir haritacı
2067
02:03:10,787 --> 02:03:14,221
kendini her kim vurur
Kızılderili gibi görünüyor.
2068
02:03:14,289 --> 02:03:17,223
Umarım bu pasaj
bulmak, binbaşı.
2069
02:03:17,289 --> 02:03:18,757
Böyle bir şey var mı?
2070
02:03:18,824 --> 02:03:21,758
Olmak zorunda. Önce
bitti, kano yükleyeceğim
2071
02:03:21,826 --> 02:03:24,260
mallarla
Japonya ve son
2072
02:03:24,328 --> 02:03:27,027
aşağı inerek
Hudson nehri için new york.
2073
02:03:32,999 --> 02:03:35,166
Gün batımında görüşürüz,
Harvard.
2074
02:03:53,811 --> 02:03:55,610
Var mı langdon?
2075
02:03:55,677 --> 02:03:58,478
var mı
kuzeybatı geçidi?
2076
02:03:58,546 --> 02:03:59,813
Kim bilir?
2077
02:03:59,880 --> 02:04:01,347
Her insanın rüyası
2078
02:04:01,413 --> 02:04:04,848
kısa bir rota bulmak için
kalbinin arzusuna.
2079
02:04:04,916 --> 02:04:08,350
Eğer büyük hayaller uzun sürerse
yeterli, bulacak.
2080
02:04:08,418 --> 02:04:10,251
Duyacak mıyız
ondan?
2081
02:04:10,318 --> 02:04:11,719
Ondan duydun mu?
2082
02:04:11,787 --> 02:04:14,721
Her baktığımızda
nehrin karşısında,
2083
02:04:14,789 --> 02:04:16,255
sesini duyacağız,
2084
02:04:16,322 --> 02:04:18,623
bizi çağırıyor
rüzgarın içinden.
2085
02:04:18,690 --> 02:04:21,158
Ama içimizde olacak,
elizabeth,
2086
02:04:21,225 --> 02:04:24,926
nerede olursak olalım
ya da olabilir ...
2087
02:04:24,994 --> 02:04:27,627
o adam için
Asla ölmeyecek.
145747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.