All language subtitles for Mystery.Queen.E02.170406.HDTV.H264.480p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:08,510 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 2 00:00:18,330 --> 00:00:21,110 Hey, hey! 3 00:00:34,040 --> 00:00:38,940 Jung Do Jung, you have the right to consult an attorney. 4 00:00:38,940 --> 00:00:43,400 and the right to remain silent. Don't do those sorts of things. 5 00:00:50,350 --> 00:00:51,930 Hey, there they are! 6 00:01:02,610 --> 00:01:06,840 Hyung! Hyung, come to your senses, please! 7 00:01:06,840 --> 00:01:10,940 Please. Mister, let's go faster! 8 00:01:12,380 --> 00:01:14,970 Hyung! Hold on. 9 00:01:14,970 --> 00:01:18,550 - Open your eyes.
- Hello? 10 00:01:18,550 --> 00:01:22,270 Don't cry you fool, Wan Seung is not someone who'd die that easily. 11 00:01:22,270 --> 00:01:26,090 Jesus, that's why he should have waited for back up. Why did he have to act on his own? 12 00:01:26,090 --> 00:01:27,730 Hey, you bastard. 13 00:01:27,730 --> 00:01:29,300 What did you say? 14 00:01:29,300 --> 00:01:32,220 Hey, you bastards stay still. 15 00:01:33,950 --> 00:01:35,180 Hey! Keep it down, you fool. 16 00:01:35,180 --> 00:01:38,670 - Hey you over there!
- Aish, seriously! 17 00:01:38,670 --> 00:01:41,010 Hey, find any and every powder you can see. 18 00:01:41,010 --> 00:01:42,180 Yes. 19 00:01:42,180 --> 00:01:45,470 - Hey, stop it already! Aish!
- Be quiet! 20 00:01:47,500 --> 00:01:48,760 Hello, Section Chief. Yes. 21 00:01:48,760 --> 00:01:53,200 Are you kidding me? Even with a big squad, you can't find it, huh? 22 00:01:53,200 --> 00:01:57,590 It's not like you are looking for Hong Gil Dong or anything. We have to save our faces! 23 00:01:58,570 --> 00:01:59,890 Should I go and search for it in person then?! 24 00:01:59,890 --> 00:02:04,750 - Take them.
- Yes, Section Chief! Yes, don't worry I'll take care of it. 25 00:02:04,750 --> 00:02:07,240 Yes, yes. 26 00:02:07,240 --> 00:02:11,110 Oh god, he sure talks a lot. It's not like I don't want to find the evidence. 27 00:02:14,670 --> 00:02:18,220 Hey, what do you think you're doing? 28 00:02:26,350 --> 00:02:29,050 Over here! Hyung! Over here, please! Someone help us. 29 00:02:29,050 --> 00:02:30,710 Over here. 30 00:02:30,710 --> 00:02:32,770 Over here. 31 00:02:35,900 --> 00:02:38,100 Sir, can you hear me? 32 00:02:38,100 --> 00:02:42,150 Are you okay? Sir? 33 00:02:50,040 --> 00:02:52,580 Let's take a CT scan first. 34 00:02:52,580 --> 00:02:54,030 Go. 35 00:02:57,680 --> 00:02:59,890 - Episode 2 -
Then there is no complication with his brain now? 36 00:02:59,890 --> 00:03:03,160 Am I his doctor? Why are you asking me? It's not like he was ever in a normal state. 37 00:03:03,160 --> 00:03:05,190 I really thought he was an entirely different person. 38 00:03:05,190 --> 00:03:07,430 I know, right. Such a waste to that handsome face of his. 39 00:03:07,430 --> 00:03:10,050 Does Detective Ha think he's the only police officer? 40 00:03:10,050 --> 00:03:12,880 Officer Oh and Park Seung Jang, 41 00:03:12,880 --> 00:03:15,410 where are you guys heading off to? Oh me... 42 00:03:15,410 --> 00:03:18,170 Aigoo, there goes his fan club. Fangirls, aish. 43 00:03:18,170 --> 00:03:22,550 It's not like he's the only policeman who got hurt, but look at them gathering like this for him. 44 00:03:22,550 --> 00:03:24,740 He's really popular. 45 00:03:24,740 --> 00:03:28,680 - Hey, hurry up.
- Those guys are really nice, when you look at them closely Hyung. 46 00:03:28,680 --> 00:03:33,500 I meant Team Leader, I'm sorry. Where did he go? Let's go together. 47 00:03:35,370 --> 00:03:37,760 Oh! Hello. 48 00:03:37,760 --> 00:03:40,870 Whoah, he's completely fine. He's totally fine. 49 00:03:40,870 --> 00:03:45,210 You're really fine! Aish. 50 00:03:45,210 --> 00:03:46,180 Where are you planning to go? 51 00:03:46,180 --> 00:03:47,330 Why would you change your clothes? 52 00:03:47,330 --> 00:03:50,650 I just got scratched a bit, so I need to be discharged. 53 00:03:50,650 --> 00:03:54,510 My god, you are too much. Oh my... 54 00:03:54,510 --> 00:03:56,060 What did you do with Jang Do Jang? 55 00:03:56,060 --> 00:03:58,800 Oh, yes. Don't worry, we've escorted him very well... 56 00:03:58,800 --> 00:04:02,840 Detective-nim. Who would believe that I'm the Team Leader. 57 00:04:03,820 --> 00:04:07,470 - And the drugs?
- We didn't find anything there. 58 00:04:09,450 --> 00:04:14,050 They definitely had a deal. I guess Jung Do Jung will find a loop again. 59 00:04:14,050 --> 00:04:18,220 Ta-da! We did uncover this though. 60 00:04:19,720 --> 00:04:23,020 What is this? It's a key to a storage locker, isn't it? 61 00:04:24,020 --> 00:04:30,260 This punk hid the goods somewhere else and was making the deal where the drugs were hidden. 62 00:04:31,810 --> 00:04:33,160 How many? 63 00:04:33,160 --> 00:04:35,130 2.7 kilos. 64 00:04:35,130 --> 00:04:40,010 2.7 kilos... 7 times 3 is 2-- It's worth $8 million in wholesale! 65 00:04:40,010 --> 00:04:43,050 If we can prove they were trafficking those drugs, we've got this in the bag. 66 00:04:43,050 --> 00:04:46,410 But if Jang Do Jang says "It's not mine," 67 00:04:46,410 --> 00:04:48,270 then wouldn't that be the end? 68 00:04:48,270 --> 00:04:52,050 We got all his guys, so one of them might squeal while we interrogate. 69 00:04:53,050 --> 00:04:54,650 Let's go interrogate. 70 00:04:57,170 --> 00:04:59,490 Hey, hey out of my way. Step aside! 71 00:04:59,490 --> 00:05:03,130 Step aside you bastards! Out of my way! 72 00:05:03,130 --> 00:05:06,880 Go over there! Lower your eyes! 73 00:05:08,460 --> 00:05:11,000 You think you guys came to a picnic?! 74 00:05:12,440 --> 00:05:14,640 Be quiet! 75 00:05:14,640 --> 00:05:17,000 Be quiet, you scumbags! 76 00:05:21,140 --> 00:05:23,750 My god, there he goes again. He'll go at it again. 77 00:05:28,610 --> 00:05:29,990 Geez! 78 00:05:32,350 --> 00:05:37,710 I keep mistyping! Let me focus, okay! 79 00:05:40,970 --> 00:05:42,910 Clean it up. 80 00:05:47,360 --> 00:05:49,160 - Insert it in.
- Okay. 81 00:05:49,160 --> 00:05:51,080 - Hey, here! Aish.
- Yes. 82 00:05:51,080 --> 00:05:53,330 You can't find it? 83 00:05:58,060 --> 00:06:00,720 Before going into the shopping area, what was Jang Do Jang doing? 84 00:06:00,720 --> 00:06:02,720 Yes, that is, Do Jang Hyung--- 85 00:06:02,720 --> 00:06:04,890 Do Jang Hyung, my foot! 86 00:06:04,890 --> 00:06:08,270 You are 4 years older than him! 87 00:06:08,270 --> 00:06:11,930 That is, Mr. Do Jang... 88 00:06:11,930 --> 00:06:13,880 Mr... 89 00:06:36,930 --> 00:06:38,960 Which way is the Criminal Affairs Division? 90 00:06:38,960 --> 00:06:41,850 Yes. Pardon? 91 00:06:41,850 --> 00:06:43,460 Criminal Affairs Division. 92 00:06:43,460 --> 00:06:45,350 Ah, yes, Criminal Affairs Division. 93 00:06:45,350 --> 00:06:49,690 Over there. If you go upstairs, you'll come to the second floor hallway. 94 00:06:49,690 --> 00:06:52,200 It's the last room on the left. 95 00:06:52,200 --> 00:06:54,300 Alright. 96 00:06:58,000 --> 00:07:01,710 Okay. Everyone, be quiet. 97 00:07:01,710 --> 00:07:04,350 Hey, be quiet. 98 00:07:11,550 --> 00:07:15,030 I'm Attorney Jung Ji Won, from Ha & Jung Law Firm. 99 00:07:16,030 --> 00:07:17,770 Ha & Jung? 100 00:07:18,770 --> 00:07:23,810 I think you've come here by mistake. This is the Violence Team. The Intellectual Team is the room next door. 101 00:07:23,810 --> 00:07:28,210 I am here to see Team Leader Bae Gwang Tae of Violence Team #2. 102 00:07:28,210 --> 00:07:31,440 Me? Oh, wow. 103 00:07:31,440 --> 00:07:34,310 Oh, gosh. Have we arrested the grandson of a Chaebol family or something? 104 00:07:34,310 --> 00:07:38,000 The way I see it, no Chaebol could be among these bastards. 105 00:07:38,000 --> 00:07:40,880 It's because I heard the police are illegally detaining an innocent citizen. 106 00:07:40,880 --> 00:07:44,250 Hey, what did you say you were doing before you went into the shopping area? 107 00:07:44,250 --> 00:07:46,710 Aish, seriously. 108 00:07:46,710 --> 00:07:50,730 How many times do I have to tell you I was eating jjajangmyeon at the billiards room? 109 00:07:50,730 --> 00:07:54,640 Let's focus, please. At this rate, when will they be out? 110 00:07:55,640 --> 00:07:58,550 I'm here to escort Mr. Jung Do Jung out. 111 00:07:59,550 --> 00:08:02,770 Do Jang was caught doing a criminal act and arrested at the crime scene. 112 00:08:02,770 --> 00:08:06,010 Just because he was at the crime scene doesn't make him a criminal. 113 00:08:06,010 --> 00:08:11,890 I don't know. If you have a problem about legal matters, go talk to the Intellectual Team next door about it. I'm busy. 114 00:08:11,890 --> 00:08:14,040 The Section Chief is in his office, right? 115 00:08:14,040 --> 00:08:17,840 Why are you asking me that? You will find out if you go there in person. 116 00:08:21,690 --> 00:08:24,420 Sit down straight. 117 00:08:24,420 --> 00:08:26,740 Stand right. 118 00:08:27,900 --> 00:08:29,860 Hey, in the meeting room now. 119 00:08:30,860 --> 00:08:33,700 Did you find something? 120 00:08:33,700 --> 00:08:37,720 - No one seems to know.
- Ah, this is a problem really. 121 00:08:37,720 --> 00:08:42,410 Jang Do Jang is not one to voluntarily confess. Are you monitoring the carrier---? 122 00:08:44,130 --> 00:08:47,050 Is it time to be dozing off? 123 00:08:47,050 --> 00:08:52,560 I'm listening. I'm monitoring well, don't worry. 124 00:08:52,560 --> 00:08:54,980 Geez, let go. 125 00:08:57,490 --> 00:09:01,610 Yes, Section Chief. Now? But we're in the middle of a meeting... 126 00:09:03,320 --> 00:09:06,660 Yes, yes, alright. I'll come right away. 127 00:09:06,660 --> 00:09:09,010 Geez, why does he keep ordering me to come back and forth? 128 00:09:09,010 --> 00:09:11,540 Maybe he's calling you to suggest that we have a get-together dinner after all this hard work. 129 00:09:11,540 --> 00:09:13,510 You are really dense. 130 00:09:13,510 --> 00:09:16,960 My god, Jang Do Jang will soon be released. 131 00:09:16,960 --> 00:09:19,650 What?! It hasn't been 48 hours yet! 132 00:09:19,650 --> 00:09:21,360 I got a blow on my head catching that bastard! 133 00:09:21,360 --> 00:09:24,670 I also got my chin busted catching that bastard! 134 00:09:29,640 --> 00:09:31,800 Why did Ha & Jung come? 135 00:09:31,800 --> 00:09:33,740 They were assigned as Jang Do Jang's lawyer. 136 00:09:33,740 --> 00:09:37,570 Huh? Those guys don't give a damn about people with no money. 137 00:09:37,570 --> 00:09:39,620 I heard they only represent big businessmen with incomes in the ten billions. 138 00:09:39,620 --> 00:09:42,970 How can I know, they seem to have sent their best. 139 00:09:43,870 --> 00:09:46,830 In my head, I can draw exactly what their next move will be. 140 00:09:46,830 --> 00:09:51,300 They poke around and pressure people, and use the reporters to play it in the media. 141 00:09:51,300 --> 00:09:54,860 They are already poking the Section Chief's office. 142 00:09:57,860 --> 00:10:02,140 I will try to earn some time for you. So you take Jang Do Jang and try to get something out of him. 143 00:10:02,140 --> 00:10:04,380 He has an attorney present now. Would he squeal that easily? 144 00:10:04,380 --> 00:10:08,660 Still, we can't just give up and simply let him go without trying. We have to squeeze something out of him. 145 00:10:08,660 --> 00:10:12,360 You're a human lie dedicator. You can catch a lie with your hunch. 146 00:10:14,020 --> 00:10:18,470 I will go and keep the Section Chief busy for about 30 minutes. 147 00:10:29,150 --> 00:10:32,830 I heard there was a gang fight near the shopping area. 148 00:10:32,830 --> 00:10:35,390 Gang fight? 149 00:10:35,390 --> 00:10:37,610 Excuse me, but it was during official duty. 150 00:10:37,610 --> 00:10:40,010 So I guess Seodong precinct is violent when on duty. 151 00:10:40,010 --> 00:10:42,420 Well, it can't be helped if you want to control the violence. 152 00:10:42,420 --> 00:10:46,820 My client was defending himself from the use of public power in a murderous way. 153 00:10:46,820 --> 00:10:51,590 One detective from my team even had to have surgery for the blow he received on his head with a metal pipe. 154 00:10:51,590 --> 00:10:55,270 I understand it was just stitching up the cut on his head, but there was no brain injury. 155 00:10:55,270 --> 00:10:59,140 Well, that is because that punk has a head made of a stone. If it was someone else... 156 00:10:59,140 --> 00:11:00,830 he would have been dead from a concussion. 157 00:11:00,830 --> 00:11:06,760 Anyway, that has nothing to do with my client. So we don't need to argue about that. 158 00:11:08,450 --> 00:11:11,390 There's evidence of deal making. 159 00:11:11,390 --> 00:11:15,240 What is that evidence? I know for a fact that drugs weren't found. 160 00:11:15,240 --> 00:11:17,460 We have testimony. 161 00:11:17,460 --> 00:11:23,340 I see... You do know that in a pressed investigation, testimony won't have any effect on law, right? 162 00:11:23,340 --> 00:11:25,710 Who said that we're doing a pressed investigation? 163 00:11:25,710 --> 00:11:28,070 We have testimony about it. 164 00:11:28,070 --> 00:11:30,200 Oh, gosh. 165 00:11:30,200 --> 00:11:33,460 Attorney Jung, come on. Why are you so inflexible about this? 166 00:11:33,460 --> 00:11:37,810 Of course, I'm not here to argue about the law here. 167 00:11:37,810 --> 00:11:39,410 Let's just wrap things up nicely, shall we? 168 00:11:39,410 --> 00:11:41,080 Well, if he hasn't committed any crime... 169 00:11:41,080 --> 00:11:43,260 Well, I guess it can't be helped. 170 00:11:50,930 --> 00:11:54,520 These days, CCTV is of great quality. 171 00:11:55,520 --> 00:11:58,640 Is it allowed to beat a minor like this? 172 00:12:03,300 --> 00:12:07,400 Attorney Jung, our guy is hurt badly, too. 173 00:12:07,400 --> 00:12:13,130 This boy's mother was a cleaning worker, but she's now hospitalized with stomach cancer. 174 00:12:13,130 --> 00:12:17,920 That's why he said he has been doing car valeting as a part-time job so he could pay for his mother's hospital fees. 175 00:12:17,920 --> 00:12:23,150 - But after getting assaulted by the police, he won't be able to work properly so...
- Attorney Jung. 176 00:12:23,150 --> 00:12:26,680 These days, there are many reporters without stories to write. 177 00:12:29,480 --> 00:12:34,130 Section Chief, I heard you have a promotion coming up soon. It's unfortunate things like this happened, right? 178 00:12:34,130 --> 00:12:38,310 Attorney Jung! What do you take me for? Do I look like someone who would put his life in stake for that damn promotion?! 179 00:12:38,310 --> 00:12:41,160 No, not at all. 180 00:12:45,250 --> 00:12:46,960 Let him go. 181 00:12:46,960 --> 00:12:50,480 Section Chief! It was impossible to catch him in the first place and now you're asking us to release him?! 182 00:12:50,480 --> 00:12:53,340 Then why don't you bring the evidence that would convince Attorney Jung over here? 183 00:12:53,340 --> 00:12:55,410 Why should we have to convince a lawyer? 184 00:12:55,410 --> 00:12:57,460 I'm done talking. Let him go right away. 185 00:12:57,460 --> 00:13:00,540 - Section Chief!
- I said release him. 186 00:13:05,450 --> 00:13:09,530 Ah, I don't know if I should let you know this... 187 00:13:09,530 --> 00:13:11,550 Know what? 188 00:13:12,180 --> 00:13:14,710 That Jang Do Jang... 189 00:13:27,480 --> 00:13:29,140 What are you doing? 190 00:13:50,830 --> 00:13:54,590 I quit smoking because it's not good for your health. 191 00:13:55,540 --> 00:13:57,350 You plan on living for a long time? 192 00:13:57,350 --> 00:14:00,440 Oh, well, I've been careful so I'll make it. 193 00:14:01,250 --> 00:14:05,950 It's tough to work, right? Guys these days have no loyalty and squeal easily. 194 00:14:05,950 --> 00:14:10,980 - My attorney should be here by now.
- Why? You want to be released? 195 00:14:10,980 --> 00:14:15,350 Someone who has a business to run, can't be wasting his time like this, now can I? 196 00:14:15,350 --> 00:14:20,500 Oh, wow! Business, huh? I heard you're dabbling in international business. 197 00:14:20,500 --> 00:14:23,380 Yeah, I am dabbling in imports and exports. 198 00:14:23,380 --> 00:14:26,260 Wow, you're cool. 199 00:14:28,400 --> 00:14:31,500 Still, if I were you, I'd want to stay here. 200 00:14:34,200 --> 00:14:37,620 I heard you lost an item that was supposed to be transferred to Japan. 201 00:14:39,740 --> 00:14:44,150 The yakuza are very calculating when it comes to things you owe to them. 202 00:14:44,150 --> 00:14:45,810 Wouldn't jail be a better option for you? 203 00:14:45,810 --> 00:14:52,030 I wonder, what item did I lose..? 204 00:14:52,030 --> 00:14:58,680 - Forget it, if not.
- I guess you got pretty embarrassed poking around someone else's business 205 00:14:58,680 --> 00:15:00,500 for nothing, and came back empty handed. 206 00:15:00,500 --> 00:15:05,240 If you don't find it, I don't think you quitting smoking will pay off. 207 00:15:08,620 --> 00:15:14,610 Oh, well, I'll just to check thoroughly if there is an item that was lost. 208 00:15:32,620 --> 00:15:38,420 Detective, you better quit smoking if you plan to live longer. 209 00:15:41,730 --> 00:15:43,480 You're here. 210 00:15:47,960 --> 00:15:50,500 I am with Ha & Jung law firm... 211 00:15:52,580 --> 00:15:57,010 Perhaps it's because you are with a famous law firm, you are very... 212 00:15:57,010 --> 00:15:59,320 beautiful. 213 00:15:59,320 --> 00:16:02,830 Yes, well, thank you. Let's go. 214 00:16:04,030 --> 00:16:06,390 I'm leaving. 215 00:16:13,700 --> 00:16:15,840 Hey! You got anything? 216 00:16:18,230 --> 00:16:19,910 80%. 217 00:16:21,180 --> 00:16:24,700 - Hey, hey!
- I'm sorry. 218 00:16:24,700 --> 00:16:27,690 He isn't aware of the fact that we possess that item. 219 00:16:27,690 --> 00:16:29,740 Can you trust your instinct? 220 00:16:29,740 --> 00:16:33,710 - 80%.
-Then it's a sure thing, isn't it? If you exceed 50%, it's almost a sure thing. 221 00:16:33,710 --> 00:16:38,090 Let's catch him at the site. Only we know about this key. 222 00:16:38,090 --> 00:16:41,380 Will he really come to get it? 223 00:16:43,710 --> 00:16:49,650 Oh well, I'll just check thoroughly if there is an item that was lost. 224 00:16:51,650 --> 00:16:54,830 He'll show up in person. Because he doesn't trust anyone. 225 00:16:54,830 --> 00:17:00,730 Is that so? That's good to know. Let's stakeout. If we catch him on site, it would be game over for him. 226 00:17:00,730 --> 00:17:02,650 Even if seeks the help of an expensive lawyer, 227 00:17:02,650 --> 00:17:04,990 he won't be able to get out of this. 228 00:17:15,510 --> 00:17:23,580 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 229 00:17:40,340 --> 00:17:43,000 Hello. Just a minute. 230 00:18:19,350 --> 00:18:21,730 Wow~ 231 00:18:21,730 --> 00:18:24,630 He really did come alone bravely. 232 00:18:30,640 --> 00:18:34,450 What is with him? He doesn't seem to know where the item is located. 233 00:18:40,010 --> 00:18:44,110 Hyung, I need to go pee. 234 00:18:46,210 --> 00:18:48,250 I am about to pee in my pants. 235 00:19:14,550 --> 00:19:16,750 - Let's go.
- Wait, wait. Hold on. 236 00:19:16,780 --> 00:19:20,000 - What is it?
- Wait for a bit. 237 00:19:22,670 --> 00:19:24,690 What the heck?! 238 00:19:37,350 --> 00:19:39,230 Just pass by, pass by. 239 00:19:39,230 --> 00:19:43,780 Ah~ Seriously. See! Stealing is a trade, not everyone can do it. 240 00:19:43,780 --> 00:19:48,140 They'll cut off manpower from tomorrow, so what are you going to do? What will you do? 241 00:19:48,140 --> 00:19:50,940 What else? We have to catch him. 242 00:19:50,940 --> 00:19:55,750 Pass out the notice for changing out the lockers for now. Merchants committee, local police, and to the security company. 243 00:19:55,750 --> 00:19:57,750 And everywhere you think Jang Do Jang's henchmen might be staying. 244 00:19:57,750 --> 00:20:02,420 - Pass out what? Would he come if I do that?
- Hey, it's 8 billion won. 245 00:20:02,420 --> 00:20:05,290 I don't care; I need a bathroom. Do you know where it's located? 246 00:20:05,290 --> 00:20:07,750 Aish, seriously. 247 00:20:20,760 --> 00:20:26,290 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 248 00:21:13,590 --> 00:21:19,580 Goodness. Did she go somewhere? 249 00:21:21,840 --> 00:21:23,610 Hold on. 250 00:21:25,850 --> 00:21:29,740 Was she going to take a dump, but couldn't again? 251 00:21:31,990 --> 00:21:34,670 Aigoo, I'm a mother-in-law, 252 00:21:34,670 --> 00:21:39,030 who even cares about her daughter-in-law's constipation. 253 00:21:42,300 --> 00:21:48,310 Geez, forget the laundry now. 254 00:21:52,530 --> 00:21:56,750 I'm near to the scene of the crime. 255 00:21:56,750 --> 00:22:00,680 I have arrived at the market. This is dangerous, so I will come to you right away. Don't move. 256 00:22:00,680 --> 00:22:02,480 Don't come over. Don't. 257 00:22:02,480 --> 00:22:03,750 Excuse me? 258 00:22:03,750 --> 00:22:06,920 If the police are on the scene, the suspect won't show up. 259 00:22:06,920 --> 00:22:10,070 I will contact you if the suspect shows up soon. 260 00:22:10,070 --> 00:22:11,530 No way. It's dangerous. 261 00:22:11,530 --> 00:22:14,070 After today you won't be able to catch him. 262 00:22:14,070 --> 00:22:15,910 I will be careful. 263 00:22:15,910 --> 00:22:18,290 If the suspect shows up, I will call you right away. 264 00:22:18,290 --> 00:22:20,510 You'll be nearby anyway, right? 265 00:22:20,510 --> 00:22:22,810 Absolutely no. 266 00:22:24,020 --> 00:22:26,860 Hello? Hello? 267 00:22:35,160 --> 00:22:38,040 I really think I should go in. 268 00:23:02,270 --> 00:23:04,630 Isn't she a neighborhood ahjumma?! 269 00:23:06,690 --> 00:23:09,630 That... That... h-heinous criminal over there. 270 00:23:09,630 --> 00:23:13,690 - What is that?
- Why are the police here? I don't think she is the carrier. 271 00:23:13,690 --> 00:23:15,450 Geez, this is getting complicated. 272 00:23:15,450 --> 00:23:18,020 I'm okay, so hurry and catch the culprit. 273 00:23:18,020 --> 00:23:20,920 - Let's run for it.
- Huh?
- Run! 274 00:23:36,010 --> 00:23:38,550 Geez, who the hell was that woman? 275 00:23:38,550 --> 00:23:41,270 I just wasted all my energy for nothing. 276 00:23:43,620 --> 00:23:47,330 The 8 billion! Is the 8 billion safe? 277 00:23:56,320 --> 00:24:00,310 That's right, you can't just simply leave like that. 278 00:24:00,310 --> 00:24:02,230 It's 8 billion after all. 279 00:24:02,230 --> 00:24:08,330 I'm glad you're here to retrieve your things. It said that the lockers will be changed today. 280 00:24:09,180 --> 00:24:13,550 What the heck? Why is that woman over there? 281 00:24:13,550 --> 00:24:15,770 What the hell is with this woman? 282 00:24:30,010 --> 00:24:32,750 That's right. It is you. 283 00:24:39,980 --> 00:24:42,270 Calm down. 284 00:24:43,390 --> 00:24:45,610 Carry on with your business. 285 00:24:45,610 --> 00:24:49,950 I'm not a cop! I came to shop at the market... 286 00:25:05,870 --> 00:25:07,920 This bastard! 287 00:25:18,420 --> 00:25:21,220 Hey, you punk! 288 00:25:26,750 --> 00:25:32,110 Jang Do Jang, I really missed you. You know, right. Scumbag. 289 00:25:42,280 --> 00:25:44,320 Wake up. 290 00:25:53,910 --> 00:25:55,430 Let go of me! 291 00:25:55,430 --> 00:25:58,080 Hyung! 292 00:25:58,080 --> 00:26:00,070 You bastard, come here! 293 00:26:02,350 --> 00:26:05,630 Eun Soo. Noona! 294 00:26:06,750 --> 00:26:09,580 Eun Soo. Eun Soo. Eun Soo. 295 00:26:19,800 --> 00:26:22,760 Noona! Noona! 296 00:26:24,180 --> 00:26:26,330 Noona! 297 00:26:26,330 --> 00:26:28,130 Eun Soo! 298 00:26:48,140 --> 00:26:51,270 Oh my god! Oh my god! 299 00:26:55,980 --> 00:26:58,610 Oh! What can I do? 300 00:27:01,540 --> 00:27:05,750 Help someone! Help me! 301 00:27:05,750 --> 00:27:08,060 - Hold on!
- Let go of me! Let go! 302 00:27:08,060 --> 00:27:11,150 Let go of me! Let go! Let go! 303 00:27:11,150 --> 00:27:12,460 Teacher. 304 00:27:12,460 --> 00:27:17,530 Hurry and arrest him! Why aren't you arresting him?! 305 00:27:17,530 --> 00:27:20,290 He is Detective Ha Wan Seung. 306 00:27:22,150 --> 00:27:24,110 Detective? 307 00:27:24,110 --> 00:27:26,520 Lady, who the hell are you? 308 00:27:26,520 --> 00:27:29,420 I just thought you were the culprit because you were caught on the CCTV. 309 00:27:29,420 --> 00:27:32,460 I'm asking you, who the hell are you and why were you hiding over there?! 310 00:27:32,460 --> 00:27:36,550 I... I was going to take an identification photo. 311 00:27:36,550 --> 00:27:40,520 I thought that might be better than a straight shot. I need to go make dinner. 312 00:27:40,520 --> 00:27:45,180 - What is she saying?
- Are you alright? You're bleeding. 313 00:27:45,180 --> 00:27:46,750 Blood? 314 00:27:48,710 --> 00:27:52,420 You're bleeding. Bleeding. 315 00:27:53,480 --> 00:27:55,140 Bleeding! Oh my god! Is this because of me?! 316 00:27:55,140 --> 00:27:57,780 - Team Leader over here!
- Oh my god! What should I do?! 317 00:27:57,780 --> 00:28:01,090 Detective Ha, you did great. 318 00:28:01,090 --> 00:28:02,440 What's happened to your arm? 319 00:28:02,440 --> 00:28:04,110 I just got slightly cut. It's nothing. 320 00:28:04,110 --> 00:28:08,040 What nothing?! You just got discharged from the hospital and you got hurt again! 321 00:28:08,040 --> 00:28:10,320 Go put some ointment on at least. I'll take Jang Do Jang in. 322 00:28:10,320 --> 00:28:11,580 Team Leader, I will take him in. 323 00:28:11,580 --> 00:28:13,940 Hey! Do you want to die of tetanus? 324 00:28:13,940 --> 00:28:16,980 - Hurry and come. Bring him with you.
- Yes. 325 00:28:33,580 --> 00:28:35,450 It must hurt. 326 00:28:50,080 --> 00:28:51,750 It hurts, doesn't it? 327 00:28:53,950 --> 00:28:56,650 You have a lot of scars. 328 00:28:59,750 --> 00:29:02,950 Earlier, why did you cry? 329 00:29:02,950 --> 00:29:04,290 Who cried? 330 00:29:04,290 --> 00:29:08,010 Well, you wiped your tears like this. 331 00:29:08,010 --> 00:29:09,680 Let's go. 332 00:29:14,250 --> 00:29:16,190 Apply the ointment often so it won't get infected. 333 00:29:16,190 --> 00:29:18,220 I am fine. 334 00:29:22,480 --> 00:29:24,620 Get in. I will take you home. 335 00:29:24,620 --> 00:29:26,720 No need. It's fine. 336 00:29:26,720 --> 00:29:30,720 You were so startled. It's for me, because I am nervous. 337 00:29:32,270 --> 00:29:37,190 Hey, hold on. I will take her in. 338 00:29:37,190 --> 00:29:39,660 What's with you, Detective? Oh my, Chief. 339 00:29:39,660 --> 00:29:41,160 She has no connection with this case--- 340 00:29:41,160 --> 00:29:43,690 I have to investigate her at the station to know if she's connected to the case or not. 341 00:29:43,690 --> 00:29:46,120 I can be her guarantor for identity. 342 00:29:46,120 --> 00:29:47,860 Her identity? 343 00:29:48,470 --> 00:29:49,580 What's her name? 344 00:29:49,580 --> 00:29:52,780 I know her last name. Yoo, Teacher Yoo. 345 00:29:52,780 --> 00:29:54,320 Her age? 346 00:29:54,320 --> 00:29:57,990 It's not polite to ask a woman for her age so I didn't. 347 00:29:57,990 --> 00:29:59,790 What about her phone number? 348 00:29:59,790 --> 00:30:02,620 I did talk with her often through the phone. 349 00:30:02,620 --> 00:30:06,070 But you don't know her phone number? Then what about her address? 350 00:30:10,950 --> 00:30:12,980 I was really not planning to say this... 351 00:30:12,980 --> 00:30:14,710 Just say it, since we are already here at the police station. 352 00:30:14,710 --> 00:30:16,890 If you knew who my husband was, you really... 353 00:30:16,890 --> 00:30:18,480 Yes. Whatever. 354 00:30:18,480 --> 00:30:21,640 My husband is a prosecutor, you see. 355 00:30:22,350 --> 00:30:24,090 Ah, he's a prosecutor? 356 00:30:24,090 --> 00:30:27,050 Then that would make you a Mrs. Prosecutor. In which division? 357 00:30:27,050 --> 00:30:30,540 - At the Central District Prosecutors Office.
- Central District Prosecutors Office. 358 00:30:30,540 --> 00:30:33,900 If it's the Central District Prosecutors Office, I was dispatched there last year. So I know the prosecutors very well. 359 00:30:33,900 --> 00:30:36,450 I know everyone who is a prosecutor there. So which one? 360 00:30:36,450 --> 00:30:38,540 Huh? Who? 361 00:30:38,540 --> 00:30:41,900 You suddenly don't remember your husband's name, do you? 362 00:30:41,900 --> 00:30:44,200 Prosecutor Kim Ho Chul. 363 00:30:44,200 --> 00:30:46,040 Prosecutor Kim Ho Chul? 364 00:30:46,980 --> 00:30:49,490 Prosecutor Kim Ho Chul?! 365 00:30:49,490 --> 00:30:51,530 Scaredy cat. 366 00:30:53,350 --> 00:30:55,800 Hey, what can I do? I really don't like prosecutors. 367 00:30:55,800 --> 00:30:59,110 Especially a jerk like Kim Ho Chul. Geez! 368 00:30:59,110 --> 00:31:02,590 Why are you cursing at someone else's husband? 369 00:31:02,590 --> 00:31:05,990 - He really is your husband?
- Of course! 370 00:31:05,990 --> 00:31:08,040 Then I can't let you go even more. 371 00:31:08,040 --> 00:31:09,220 - Bong Gi!
- Yes? 372 00:31:09,220 --> 00:31:11,920 Arrest her. Drag her. Drag her. 373 00:31:11,920 --> 00:31:15,110 - Oh my god, oh my god!
- Welcome! 374 00:31:15,110 --> 00:31:17,790 This is a violation. Violation! 375 00:31:17,790 --> 00:31:19,610 - Can you do this?
- Ma'am, go inside. 376 00:31:19,610 --> 00:31:22,430 How did you know it was a drug case? 377 00:31:23,430 --> 00:31:26,080 A bit of reasoning? 378 00:31:26,080 --> 00:31:28,000 Were you waiting for the culprit knowing he'd come? 379 00:31:28,000 --> 00:31:29,530 That is... 380 00:31:30,960 --> 00:31:32,560 Yes. 381 00:31:32,560 --> 00:31:35,500 Then you are a detective, totally. 382 00:31:35,500 --> 00:31:38,260 Detective, my ass. 383 00:31:41,680 --> 00:31:43,570 Name? 384 00:31:43,570 --> 00:31:46,340 Pardon? Me? 385 00:31:46,340 --> 00:31:48,980 I thought you needed to go home. Well, we can go to the police station if you would like... 386 00:31:48,980 --> 00:31:51,530 No, no. It's Yoo Seol Ok. 387 00:31:51,530 --> 00:31:53,270 Yoo Seol Ok. 388 00:31:54,060 --> 00:31:57,110 Yoo... Seol... Ok. 389 00:31:57,110 --> 00:32:01,290 - Phone number?
- 010-772... 390 00:32:02,900 --> 00:32:04,260 Address. 391 00:32:04,260 --> 00:32:08,700 Seoul City, Seodong District, Baebang-dong, 104-2 392 00:32:08,700 --> 00:32:10,870 Can I go home now? 393 00:32:14,450 --> 00:32:16,610 Wait, wait. Hold on. 394 00:32:22,070 --> 00:32:26,320 Did you see this lady run? She sure is fast. 395 00:32:26,320 --> 00:32:30,540 But how did she know about that Jang Do Jang would come...? I wonder. 396 00:32:30,540 --> 00:32:33,080 - She's suspicious.
- I know, right? 397 00:32:33,080 --> 00:32:34,800 It's just curiosity. 398 00:32:34,800 --> 00:32:38,890 Curiosity? Lady, we put our lives on the line when we work. 399 00:32:38,890 --> 00:32:41,530 I am sorry. I didn't know I would be an interruption. 400 00:32:41,530 --> 00:32:44,760 We have gone through so much for one year to catch that bastard! 401 00:32:44,760 --> 00:32:47,770 Anyway, you caught him. 402 00:32:47,770 --> 00:32:51,300 But look what you did to the hands of a policeman! It's a mess. 403 00:32:51,300 --> 00:32:53,730 You said it was okay. 404 00:32:53,730 --> 00:32:57,450 - Do you know how many people die of tetanus?
- One or two? 405 00:32:57,450 --> 00:33:00,500 That doesn't make sense more than it sounds. 406 00:33:00,500 --> 00:33:03,240 Of those one or two, I could be one of them. 407 00:33:03,240 --> 00:33:07,390 It was a new blade. Tetanus happens because of rust on the metal. 408 00:33:08,430 --> 00:33:11,110 - Are you really laughing?
- No. 409 00:33:11,110 --> 00:33:14,220 If I don't hurry back home, I will die. 410 00:33:15,140 --> 00:33:18,240 Hyung, since the police station is a bit crowded, how about if we drop her off--- 411 00:33:18,240 --> 00:33:21,010 I locked the bathroom door and came out of the house you see. 412 00:33:21,010 --> 00:33:24,840 If my mother-in-law finds out, then I will need to get a divorce... 413 00:33:24,840 --> 00:33:28,270 Come on... She's saying locking the bathroom door results in getting a divorce. 414 00:33:29,590 --> 00:33:32,210 Ah, that is a bit complicated. 415 00:33:33,480 --> 00:33:36,470 - I need to tell you the truth, right?
- Yes. 416 00:33:36,470 --> 00:33:42,060 That is, you see I am suffering from constipation... No, I'm not really constipated, 417 00:33:42,060 --> 00:33:46,600 but I lied that I am. It was a lie. 418 00:33:50,750 --> 00:33:52,660 Constipation?! 419 00:33:54,850 --> 00:33:57,670 Woman! Are you still kidding around?! 420 00:33:57,670 --> 00:34:03,930 Are you sane or not? The bastard who wielded a knife today is a mafia boss who doesn't think twice about killing people! 421 00:34:04,600 --> 00:34:07,950 Then I must have really almost died. 422 00:34:07,950 --> 00:34:12,560 Woman, are you insane? It's not a problem that will end with your death only. 423 00:34:12,560 --> 00:34:17,040 If you had gotten stabbed, all the police officers for that neighborhood would be demoted. 424 00:34:17,040 --> 00:34:20,390 It's not the place for women who have too much time to play reasoning games! 425 00:34:21,180 --> 00:34:25,390 Don't ever come in my sight again! I'll have you arrested for interfering in official duty and make you eat jail food. 426 00:34:25,390 --> 00:34:27,240 Okay?! 427 00:34:28,400 --> 00:34:29,640 Get out now! 428 00:34:29,640 --> 00:34:31,980 - Me?
- Are you not getting out? 429 00:34:31,980 --> 00:34:34,220 - Then I will take you to the police station...
- No, no, no! 430 00:34:34,220 --> 00:34:35,930 - I will go out.
- Go! Go! 431 00:34:35,930 --> 00:34:37,740 Please get out. Hurry. Yes. 432 00:34:37,740 --> 00:34:39,340 Take care. 433 00:34:39,340 --> 00:34:41,140 Take care! 434 00:34:45,090 --> 00:34:48,040 What is this? He was taking me home? 435 00:34:48,040 --> 00:34:50,500 So I was worried for nothing. 436 00:34:59,320 --> 00:35:01,120 - Shush!
- Who is that? 437 00:35:01,120 --> 00:35:04,850 She's sister-in-law. If she catches me it'll only cause a headache. 438 00:35:10,920 --> 00:35:15,200 Excuse me. What are you doing? 439 00:35:15,200 --> 00:35:17,810 We have an urgent patient who fainted from constipation. 440 00:35:17,810 --> 00:35:19,760 Who is it? 441 00:35:20,610 --> 00:35:26,010 Constipation? Bathroom? Is the bathroom locked? 442 00:35:26,010 --> 00:35:31,190 Yes. Since we couldn't find the key, we are about to break the door. 443 00:35:32,670 --> 00:35:34,620 29 Missed Calls From: Mother-in-law 444 00:35:34,620 --> 00:35:37,970 Excuse me. It's me. 445 00:35:37,970 --> 00:35:40,650 The one inside is me. The one who has constipation is me... No, 446 00:35:40,650 --> 00:35:45,250 I'm not constipated, but... how should I say this... 447 00:35:48,310 --> 00:35:50,240 Open up, open up! 448 00:35:51,270 --> 00:35:53,630 Ah, excuse me. Please pick the lock. 449 00:35:53,630 --> 00:35:56,420 Yes, we will do that immediately. 450 00:36:00,900 --> 00:36:03,450 Excuse me, your phone keeps on ringing. 451 00:36:03,450 --> 00:36:05,290 Ah, is the phone call the issue now? 452 00:36:05,290 --> 00:36:07,390 It could be urgent, so please answer it first. 453 00:36:07,390 --> 00:36:09,580 Oh, this is more urgent. 454 00:36:09,580 --> 00:36:13,200 Ah, please pick the lock quickly. 455 00:36:24,810 --> 00:36:28,350 Hello? Ah, who is this? 456 00:36:37,320 --> 00:36:42,120 Oh my gosh, what crazy bastard is making a prank call? I already have enough problems to deal with. 457 00:36:43,730 --> 00:36:46,600 - You can go inside.
- Ah, is that right? 458 00:36:48,960 --> 00:36:52,720 Seol Ok! 459 00:36:52,720 --> 00:36:54,610 Mother-in-law. Mother-in-law. 460 00:36:54,610 --> 00:36:57,110 But, why are you like this? 461 00:36:57,110 --> 00:37:00,410 I must have fainted for a second. I am fine now. 462 00:37:00,410 --> 00:37:03,140 My goodness, what is this? 463 00:37:03,140 --> 00:37:08,510 Ah, excuse me. Let's take her to the emergency room, yeah? 464 00:37:08,510 --> 00:37:11,880 I think she is okay? 465 00:37:11,880 --> 00:37:16,880 Mother-in-law, I'm really fine. It seems my nose bled because I was pushing too hard. 466 00:37:16,880 --> 00:37:19,510 - Nose bleed.
- Nose bleed? 467 00:37:19,510 --> 00:37:22,920 - Even so...
- Well, she looks okay so we will go now. 468 00:37:22,920 --> 00:37:25,340 - Ah.
- Mother-in-law, I am really fine. 469 00:37:25,340 --> 00:37:29,410 - Wait, hold on.
- Hey, hey, hey, hey! 470 00:37:29,410 --> 00:37:32,810 I'm sorry to have bothered you to come all the way here. 471 00:37:32,810 --> 00:37:38,200 Wow, I've lived enough to see all kinds of things. What kind of tough constipation is this? 472 00:37:38,200 --> 00:37:41,540 Because you are shabby, even your constipation is... 473 00:37:41,540 --> 00:37:43,310 I am sorry. 474 00:37:43,310 --> 00:37:47,540 Be careful, you could suffer greatly from constipation. 475 00:37:47,540 --> 00:37:51,790 - I am sorry. Thank you.
- Please drive safely. 476 00:37:51,790 --> 00:37:53,520 My goodness, let's see. 477 00:37:53,520 --> 00:37:55,750 What is this? Did something happen? 478 00:37:55,750 --> 00:38:02,180 My goodness, don't even get me started. While she fainted inside the bathroom I was worried sick. 479 00:38:02,180 --> 00:38:05,260 - When?
- She just woke up. 480 00:38:06,640 --> 00:38:13,560 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 481 00:38:15,490 --> 00:38:17,500 - Unni, talk with me.
- Why? 482 00:38:17,500 --> 00:38:20,880 Hurry. Hurry and come. Hurry please. 483 00:38:20,880 --> 00:38:23,370 My god. What? 484 00:38:29,540 --> 00:38:31,800 What do you want? 485 00:38:31,800 --> 00:38:34,720 I need to borrow some money. 486 00:38:34,720 --> 00:38:37,030 Are you even going to repay it? 487 00:38:38,150 --> 00:38:41,470 Mom, what did you say that unni fainted of... 488 00:38:42,300 --> 00:38:47,770 She says it's because of the constipation. I can't even say that to anyone. 489 00:38:49,410 --> 00:38:51,200 How much? 490 00:39:00,280 --> 00:39:03,300 Mom, it's all because you've been making her do all kinds of household chores. 491 00:39:03,300 --> 00:39:06,220 They say constipation happens when you have so much stress and you hold it in. 492 00:39:06,220 --> 00:39:09,030 These days, there are no daughter-in-laws like you. 493 00:39:09,030 --> 00:39:14,140 Who made her do household chores? If someone hears you they'd think it's true. 494 00:39:14,140 --> 00:39:19,910 Just try and find a mother-in-law like me. I even worried about her constipation. 495 00:39:25,470 --> 00:39:27,480 Hey, hurry up and take him. 496 00:39:28,130 --> 00:39:31,880 - Oh, did you come, hyung.
- Hey, hey, hey! Is your arm okay? 497 00:39:31,880 --> 00:39:33,900 - Huh?
- Get out! 498 00:39:35,170 --> 00:39:36,620 Ah, yes, Section Chief? 499 00:39:36,620 --> 00:39:38,190 He's soft now. 500 00:39:38,190 --> 00:39:39,710 Don't mention it. 501 00:39:39,710 --> 00:39:43,260 Yes, yes. I will go now. Yeah. 502 00:39:43,260 --> 00:39:44,510 What did he say? 503 00:39:44,510 --> 00:39:46,810 I don't know. I guess he'll give money to for us to eat out. 504 00:39:46,810 --> 00:39:50,700 Don't get taken by that dinner money. You know, right? This special promotion is mine. 505 00:39:50,700 --> 00:39:52,810 Why am I the only one who doesn't get a promotion? 506 00:39:52,810 --> 00:39:56,430 Okay, I got it. I'm gonna take care of that, calm down. 507 00:39:56,430 --> 00:39:59,110 Rest. Okay. Rest! Rest! 508 00:40:05,950 --> 00:40:08,350 It's my duty as a policeman. 509 00:40:08,350 --> 00:40:10,950 Oh. Thank you, Section Chief. Ah, yes. 510 00:40:14,150 --> 00:40:16,350 I am sorry about that. 511 00:40:16,350 --> 00:40:20,250 My goodness, I forgot all about it already. We did catch him in the end. 512 00:40:23,750 --> 00:40:26,550 These are tomorrow's newspapers. 513 00:40:29,550 --> 00:40:32,350 [A Violent Policeman Beats Up a Minor] 514 00:40:32,350 --> 00:40:34,950 [When He Beats a Minor Like This, Who Is The Policeman and Who is The Thug?] 515 00:40:35,750 --> 00:40:37,550 Ah! Section Chief! 516 00:40:38,350 --> 00:40:41,950 I had to answer the reporters' phone calls all day long. 517 00:40:41,950 --> 00:40:45,950 Team Leader Bae, please help me out, huh? 518 00:40:45,950 --> 00:40:48,550 Only until things quiet down. 519 00:40:48,550 --> 00:40:51,150 What do you want me to do?! 520 00:40:51,150 --> 00:40:56,550 I'll publicly announce that he has been demoted, so let's just let him leave on vacation. 521 00:40:56,550 --> 00:40:58,250 Do you honestly think that he'll take a vacation? 522 00:40:58,250 --> 00:40:59,750 Then we're only left with disciplinary action. 523 00:40:59,750 --> 00:41:04,750 Disciplinary action?! Detective Ha thinks he'll get promoted now. 524 00:41:04,750 --> 00:41:08,950 So why did he have to get caught on camera? The reporters will come swarming here in no time. 525 00:41:08,950 --> 00:41:12,650 Things will get worse if the higher ups find out about this. 526 00:41:15,950 --> 00:41:21,550 You see, Team Leader Bae, please do your best? Okay? 527 00:41:21,550 --> 00:41:23,750 Section Chief... 528 00:41:23,750 --> 00:41:27,150 Go to a nice place and have a get-together dinner gathering with the guys, okay? 529 00:41:27,150 --> 00:41:30,550 Right now, do you think that food will get past my mouth? 530 00:41:30,550 --> 00:41:33,150 Oh, come on. Don't be like this. 531 00:41:33,950 --> 00:41:37,750 How about dispatching him? To a police substation. 532 00:41:37,750 --> 00:41:39,950 - A police substation?
- Yes. 533 00:41:39,950 --> 00:41:42,550 Jeez, I think I am going crazy. 534 00:41:42,550 --> 00:41:46,950 I have a great plan. I will take care of it. 535 00:41:46,950 --> 00:41:50,950 Come on, it's for peace in our section, okay? 536 00:41:52,150 --> 00:41:53,950 My god! 537 00:42:06,350 --> 00:42:12,650 ♪ You must be doing better now than before ♪
- ♪ Now better than before
♪ 538 00:42:12,650 --> 00:42:14,750 Detective Ha! 539 00:42:14,750 --> 00:42:19,750 ♪ The empty space within me ♪ 540 00:42:19,750 --> 00:42:21,550 - ♪ You filled it up ♪
- You got promoted. 541 00:42:21,550 --> 00:42:23,350 Detective Ha! 542 00:42:23,350 --> 00:42:25,950 That's right. Two flowers are too much, 543 00:42:25,950 --> 00:42:29,150 - give me one. Just one.
- Hey, don't touch me! No way! 544 00:42:31,750 --> 00:42:33,550 You look terrible. 545 00:42:33,550 --> 00:42:35,150 What did you say? 546 00:42:36,950 --> 00:42:39,950 Your style is ruined, you brat! 547 00:42:39,950 --> 00:42:41,750 Hey, don't I look fine? 548 00:42:41,750 --> 00:42:43,750 You do! You look fine, Hyung! 549 00:42:43,750 --> 00:42:46,350 Look at your face you fool. Too many scars. 550 00:42:46,350 --> 00:42:51,050 Aigoo, that's right! You look more like a thug than a real thug. 551 00:42:51,950 --> 00:42:53,950 You're no ordinary detective, you know. 552 00:42:53,950 --> 00:42:57,950 You've been voted the most handsome detective; you're that kind of detective. 553 00:42:57,950 --> 00:43:01,550 You're the face of our police sector but look at your face now. 554 00:43:01,550 --> 00:43:05,950 You put your life at stake to catch a culprit but look at the result you've reaped. 555 00:43:05,950 --> 00:43:08,350 - Jesus!
- The thing I reaped is... 556 00:43:08,350 --> 00:43:09,550 A promotion! 557 00:43:09,550 --> 00:43:12,650 - That's right! Promotion!
- That's right! 558 00:43:19,350 --> 00:43:25,050 ♪ Oh love, I love you two ♪ 559 00:43:25,050 --> 00:43:27,750 I will give you a paid vacation, so take it. 560 00:43:27,750 --> 00:43:29,550 Then who will catch all the thugs? 561 00:43:29,550 --> 00:43:33,950 I will catch them! Me! Don't you even have a girlfriend? 562 00:43:33,950 --> 00:43:37,550 I... am married to the citizens! 563 00:43:37,550 --> 00:43:39,550 I'm a married man! 564 00:43:39,550 --> 00:43:44,150 Great! Hyung, you're a married man... Wait. id you just say, you married the citizens? 565 00:43:46,950 --> 00:43:50,350 Alright, alright. Let's say that you're married to the citizens. 566 00:43:50,350 --> 00:43:54,750 Why don't you go on a honeymoon with the citizens 567 00:43:54,750 --> 00:44:00,150 and work in a cozy family-like environment 568 00:44:00,150 --> 00:44:03,150 for a while? 569 00:44:04,550 --> 00:44:13,050 For example, a nice and quiet place... like a police substation. 570 00:44:17,550 --> 00:44:24,450 - ♪ I've been waiting for many days. Like a dream. ♪
- What is it? 571 00:44:25,350 --> 00:44:26,950 Let's sing it again! 572 00:44:26,950 --> 00:44:28,450 What is it? 573 00:45:00,550 --> 00:45:03,550 Come to your senses, Eun Soo! Eun Soo! 574 00:45:50,050 --> 00:45:52,850 Why? You're just going to leave? 575 00:45:56,480 --> 00:45:59,160 Didn't you come to ask me about something? 576 00:45:59,860 --> 00:46:01,980 Something personal? 577 00:46:17,250 --> 00:46:19,950 Ah, what can I do with this? 578 00:46:23,530 --> 00:46:25,440 Good morning! 579 00:46:35,350 --> 00:46:38,350 Dispatched Detective: Ha Wan Seung 580 00:46:38,350 --> 00:46:42,350 You're here early. I heard you'd be dispatched here. 581 00:46:42,350 --> 00:46:44,750 I will introduce myself properly to you. 582 00:46:48,550 --> 00:46:50,550 - Class of what?
- Excuse me? 583 00:46:50,560 --> 00:46:53,860 - In the Police Academy.
- 30th. 584 00:46:54,950 --> 00:46:57,150 You are really new. 585 00:46:58,850 --> 00:47:01,550 Did you submit that Dispatch Detective Proposal? 586 00:47:02,550 --> 00:47:06,950 Yes. In order to cut unnecessary waiting time for the victims and complainants 587 00:47:06,950 --> 00:47:10,550 and to handle violent crimes properly... 588 00:47:10,550 --> 00:47:17,650 I see. That's why you made your senior investigate a robbery case. 589 00:47:18,550 --> 00:47:20,750 I didn't know that it would be you who would come, Sunbae-nim. 590 00:47:20,750 --> 00:47:24,150 - I see, had no clue, huh?
- Yes. I really didn't. 591 00:47:24,150 --> 00:47:31,250 You had a drug case in this area a few days ago, but yet no clue whatsoever that the Case Detective in charge would be coming. 592 00:47:33,550 --> 00:47:35,750 Do you know my nickname? 593 00:47:35,750 --> 00:47:38,550 Yes. Seodong Station Dog Sniffer. (Drug Sniffing Dog) 594 00:47:38,550 --> 00:47:41,550 - Did you just call your senior a dog?!
-No, no I didn't mean to call you that. 595 00:47:41,550 --> 00:47:43,250 That's right, I am a dog. 596 00:47:44,350 --> 00:47:45,950 I apologize. 597 00:47:54,950 --> 00:47:58,850 - Be careful or you might just get bit.
- Yes. 598 00:48:09,550 --> 00:48:10,950 Hey. 599 00:48:13,950 --> 00:48:19,750 Don't just walk with the vacuum cleaner, put some force into it. You're young, use that energy. 600 00:48:19,750 --> 00:48:22,750 Mother In-Law, this works fine without any force... 601 00:48:23,550 --> 00:48:25,350 Then should I be the one to do it? 602 00:48:25,350 --> 00:48:27,950 No, let me. 603 00:48:29,150 --> 00:48:32,150 The supermarket is giving discounts on eggs. 604 00:48:32,150 --> 00:48:33,950 Is that so? 605 00:48:33,950 --> 00:48:40,150 Huh? You know how to make pickled eggs, right? Putting eggs in vinegar. Let's make that, you and me. 606 00:48:40,150 --> 00:48:41,350 For what? 607 00:48:41,350 --> 00:48:47,150 Why? I saw on TV yesterday that pickled eggs are really good for osteoporosis and arthritis. 608 00:48:47,150 --> 00:48:50,250 Even my friends, Mrs. Kim and Mrs. Lee ate that and their symptoms improved afterward. 609 00:48:51,150 --> 00:48:53,150 Time Sale... 610 00:48:53,150 --> 00:48:55,350 Go and buy 5 cases. 611 00:48:55,350 --> 00:48:59,350 Mother In-Law, during a Time Sale even 1 case is hard-- 612 00:48:59,350 --> 00:49:00,750 Then should I be the one going? 613 00:49:00,750 --> 00:49:04,850 It has to be a lot so you can share them with your friends, right? 614 00:49:17,950 --> 00:49:21,550 Time Sale lasts from 11 am to 1 pm. 615 00:49:21,550 --> 00:49:25,550 Hour and location are yet to be discovered. 616 00:49:25,550 --> 00:49:31,750 It's 10:30. I have to figure out the location and time before 11:00. 617 00:49:40,750 --> 00:49:45,250 No matter how tight the security is, their employees know the times of any Time Sales. 618 00:49:45,250 --> 00:49:47,950 The uniform color of the Joongang Market is orange. 619 00:49:47,950 --> 00:49:53,450 But the time sale is run by a dispatched clerk, so they may wear a uniform of another color. 620 00:49:55,750 --> 00:49:59,050 Fish... Vegetables. 621 00:50:00,150 --> 00:50:02,950 Kitchen appliances. Bathroom appliances. 622 00:50:05,360 --> 00:50:08,990 That guy is in an apron not a uniform? 623 00:50:17,810 --> 00:50:19,950 He is working in the meat section. 624 00:50:22,790 --> 00:50:26,250 He is wearing gloves on his hands and his sleeves are rolled up. 625 00:50:27,570 --> 00:50:30,050 There is a chance. 626 00:50:30,790 --> 00:50:32,960 Then, where? 627 00:50:36,710 --> 00:50:40,370 Since eggs are bulky, it's limited to a time sale spot. 628 00:50:40,370 --> 00:50:46,290 The best spot is close to storage, such as the fish corner or the bakery. 629 00:50:46,290 --> 00:50:48,620 It has to be one of those two places. 630 00:50:48,620 --> 00:50:53,860 At least three clerks will move together. One for carrying items, one for maintaining order and one for selling the items. 631 00:50:53,860 --> 00:50:57,390 There's no doubt when there are two employees with the same uniform are moving together. 632 00:50:57,390 --> 00:50:59,540 It's the time sale! 633 00:51:29,640 --> 00:51:33,090 Thank you for shopping at our Joongang Mart. 634 00:51:33,090 --> 00:51:35,660 We have prepared pure and clean fertile eggs. 635 00:51:35,660 --> 00:51:38,420 For 30 minutes, we will do a time sale. 636 00:51:38,420 --> 00:51:41,710 If you come to the food corner, you can get fresh fertile eggs 637 00:51:41,710 --> 00:51:44,160 at half price with the discount. 638 00:51:44,160 --> 00:51:45,850 I repeat, 639 00:51:45,850 --> 00:51:50,690 fresh and clean fertile eggs... 640 00:51:51,400 --> 00:51:53,610 There are the eggs! 641 00:51:54,340 --> 00:51:56,160 Oh my, how did she get here so fast? 642 00:51:56,160 --> 00:51:58,330 How did she know? 643 00:52:06,270 --> 00:52:07,330 They're having a sale on eggs. 644 00:52:07,330 --> 00:52:08,520 Really? Let's hurry and head over there. 645 00:52:08,520 --> 00:52:12,290 - It's a half off discount.
- You're so fast getting the information.
646 00:52:12,290 --> 00:52:14,270 Let's go. 647 00:52:14,270 --> 00:52:15,300 Let's hurry and go. 648 00:52:15,300 --> 00:52:16,580 Hurry! 649 00:52:16,580 --> 00:52:20,850 Yes, Mother. I bought five cartons. 650 00:52:21,930 --> 00:52:22,670 Hurry! Hurry! 651 00:52:22,670 --> 00:52:26,640 They're fresh. They are fertile eggs. 652 00:52:26,640 --> 00:52:32,070 I wanted to buy the vegetables in the marketplace. Okay. 653 00:52:36,470 --> 00:52:41,490 [Chief Hong] 654 00:52:42,180 --> 00:52:43,680 Don't ever be in my sight again. 655 00:52:43,680 --> 00:52:48,250 I'll have you arrested for interfering with official duties and make you eat jail food, okay! 656 00:53:03,280 --> 00:53:05,350 Chief! 657 00:53:06,030 --> 00:53:08,290 Teacher. 658 00:53:08,290 --> 00:53:10,040 What kind of case is this? 659 00:53:10,040 --> 00:53:12,410 We got a report from 112 about a rubbery.
(112 is the emergency number for police only) 660 00:53:12,410 --> 00:53:13,500 Did anybody get hurt? 661 00:53:13,500 --> 00:53:15,810 No, there was no one home. 662 00:53:15,810 --> 00:53:17,070 Who made the report then? 663 00:53:17,070 --> 00:53:21,630 It was the owner. He doesn't remember reporting it to the police since he was drunk, I think. 664 00:53:21,630 --> 00:53:24,170 His statement seems to be incoherent. 665 00:53:24,170 --> 00:53:27,010 You must've had a rough day. 666 00:53:27,010 --> 00:53:31,550 Half of our work is dealing with drunk people after all. 667 00:53:31,550 --> 00:53:33,970 Can I look around the site? 668 00:53:34,700 --> 00:53:36,670 That would be difficult. 669 00:53:36,670 --> 00:53:38,110 Why? 670 00:53:38,110 --> 00:53:43,820 The new policeman is... I mean it's too complicated to explain. 671 00:53:43,820 --> 00:53:46,770 I could be of help. 672 00:53:46,770 --> 00:53:51,890 I know, but the situation is... 673 00:53:55,720 --> 00:53:58,890 At a glance, it was done by a small-time robber. Why are you wasting so much time on this? 674 00:53:58,890 --> 00:54:00,990 Please be careful of the footprints. 675 00:54:07,320 --> 00:54:12,070 Hey! I gave you those gloves to wear. 676 00:54:12,070 --> 00:54:14,170 Of course, I need to wear these. 677 00:54:17,050 --> 00:54:23,010 Seeing the shattered window, he entered from there, cleaned out everything in those two rooms and then left through that door. 678 00:54:23,010 --> 00:54:24,130 Of course, that's it. 679 00:54:24,130 --> 00:54:29,560 That's right. Without wasting these precious people's valuable time, just investigate the criminals convicted around this area. 680 00:54:29,560 --> 00:54:31,750 If you catch them and question them, they are bound to confess. 681 00:54:31,750 --> 00:54:34,680 Because I am a walking-lie-detector. 682 00:54:34,680 --> 00:54:36,550 A lie detector? 683 00:54:36,550 --> 00:54:37,680 What's my nickname? 684 00:54:37,680 --> 00:54:39,300 Seodong Station Dog Sniffer. 685 00:54:39,300 --> 00:54:46,160 No. Like a dog-- no, no. Not a dog, but meaning you investigate with an animal instinct. 686 00:54:56,140 --> 00:55:00,840 You're hiding something, aren't you? I smell something. 687 00:55:00,840 --> 00:55:02,360 Sorry? 688 00:55:03,770 --> 00:55:05,650 Never mind. 689 00:55:10,500 --> 00:55:15,710 Don't get scared. It's psychological, like that. Animal instinct, my ass. What the heck is that? 690 00:55:15,710 --> 00:55:17,550 Okay. 691 00:55:17,550 --> 00:55:19,810 I don't think there's anything left for me to do. 692 00:55:19,810 --> 00:55:21,310 I'll wrap it up. 693 00:55:21,310 --> 00:55:22,910 Okay, I'll see you after. 694 00:55:22,910 --> 00:55:24,390 Okay. Take care. 695 00:55:24,390 --> 00:55:26,330 Work hard! 696 00:55:38,700 --> 00:55:40,290 Work hard! 697 00:55:44,930 --> 00:55:51,270 Teacher! Teacher Yoo! You can come out now. 698 00:56:17,690 --> 00:56:19,300 Careful, careful. 699 00:56:19,300 --> 00:56:21,520 Why did that detective even come? 700 00:56:21,520 --> 00:56:23,250 He got dispatched. 701 00:56:23,250 --> 00:56:24,990 He got screwed! 702 00:56:24,990 --> 00:56:27,810 Oh? You are here? 703 00:56:29,770 --> 00:56:31,810 It must be tough. 704 00:56:31,810 --> 00:56:37,050 Yes, I've been on my knees for four hours already. My back is breaking. 705 00:56:37,050 --> 00:56:42,520 Hey, you don't see me complaining at 40 years old. You're young, give me a break! 706 00:57:01,100 --> 00:57:02,530 A robber broke in? 707 00:57:02,530 --> 00:57:05,760 Yes, the homeowner reported it after finding out about it later. 708 00:57:05,760 --> 00:57:07,030 That's strange. 709 00:57:07,030 --> 00:57:10,610 - What is?
- This isn't a theft crime scene. 710 00:57:10,610 --> 00:57:12,080 So you're saying there never was a robber? 711 00:57:12,080 --> 00:57:19,190 Yes. Something else... happened. 712 00:57:33,260 --> 00:57:36,400 I knew I smelled something. 713 00:57:36,400 --> 00:57:39,510 I am the drug detector of Seodong Station, after all. 714 00:57:39,510 --> 00:57:44,270 I got you, Woman. I'll definitely let you know how 715 00:57:44,270 --> 00:57:46,940 serious a crime interfering with official duties is. 716 00:57:48,050 --> 00:57:53,250 The criminal is someone that's already familiar with this house. 717 00:57:56,210 --> 00:57:59,170 The criminal's motive wasn't robbery. 718 00:57:59,170 --> 00:58:01,710 Are you saying robbing an empty house was just camouflage? 719 00:58:01,710 --> 00:58:03,310 Yes. 720 00:58:03,310 --> 00:58:05,610 What do you think is being camouflaged? 721 00:58:05,610 --> 00:58:08,600 At the very least, something worse than robbery. 722 00:58:08,600 --> 00:58:11,020 Worse than robbery? 723 00:58:11,020 --> 00:58:14,420 Like what? Armed robbery? 724 00:58:17,110 --> 00:58:18,530 Murder. 725 00:58:18,530 --> 00:58:19,510 What?! 726 00:58:19,510 --> 00:58:20,560 Did you say murder?! 727 00:58:20,560 --> 00:58:24,900 Yes. Someone was killed here. 728 00:58:24,900 --> 00:58:30,000 Timing and Subtitles brought to you by The Mysterious Team @ Viki 729 00:58:30,000 --> 00:58:35,140 ♫ How on earth ♫ 730 00:58:35,140 --> 00:58:37,780 [Mystery Queen] 731 00:58:37,780 --> 00:58:40,180 Step aside. You got an investigation headquarters here. 732 00:58:40,180 --> 00:58:41,810 My mom might die. 733 00:58:41,810 --> 00:58:43,410 Are you saying the parents-in-law are the culprits? 734 00:58:43,410 --> 00:58:45,020 The husband has an alibi though... 735 00:58:45,020 --> 00:58:46,230 You are not a submissive husband, are you Detective? 736 00:58:46,230 --> 00:58:47,350 Woman! 737 00:58:47,350 --> 00:58:49,080 If you keep showing up at crime scenes, 738 00:58:49,080 --> 00:58:51,380 I told you I'd have you arrested for interfering with official duties and make you eat jail food, right?! 739 00:58:51,380 --> 00:58:52,510 So what?! 740 00:58:52,510 --> 00:58:56,920 An investigation relying on testimony, like in the 80s, is very tacky, you know. 741 00:58:56,920 --> 00:58:59,460 You catch culprits by doing the leg work, leg work! 742 00:58:59,460 --> 00:59:01,240 80% certainty. 743 00:59:01,240 --> 00:59:03,410 If Hyung gets a hunch, then it's a sure thing. 744 00:59:03,410 --> 00:59:04,530 I'm certain. 745 00:59:04,530 --> 00:59:05,950 The criminal... 62088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.