Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:01:55,041 --> 00:01:58,290
Установлена сигнализация.
Осторожно, злая собака.
3
00:02:00,166 --> 00:02:01,999
Охраняемая территория.
4
00:02:06,166 --> 00:02:08,332
Улыбнитесь! Вас снимает скрытая камера.
5
00:02:08,458 --> 00:02:10,499
Этот дом охраняет иисус христос.
6
00:02:10,750 --> 00:02:11,915
Установлена сигнализация.
7
00:02:12,333 --> 00:02:13,749
Двойная система охраны.
8
00:02:13,958 --> 00:02:15,332
Забор под напряжением
9
00:02:15,416 --> 00:02:17,288
этот дом охраняет иисус христос.
10
00:02:24,500 --> 00:02:26,374
Район под наблюдением.
11
00:14:03,833 --> 00:14:08,832
Это клуб "дель моро" на 100 fm - лучшая
радиостанция аргентинском республики. Каждое ут...
12
00:14:11,000 --> 00:14:12,790
курс доллара снова вырос...
13
00:16:41,916 --> 00:16:43,874
Я.
14
00:17:03,333 --> 00:17:04,333
Привет!!!
15
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Привет!!!
16
00:17:09,125 --> 00:17:11,707
Здравствуй, дружок! Добрый день!
17
00:17:13,125 --> 00:17:15,040
Добро пожаловать на борт.
18
00:17:15,500 --> 00:17:18,124
Позволь представиться:
Я - доктор энрике феррари.
19
00:17:22,291 --> 00:17:23,291
Ау?
20
00:17:24,833 --> 00:17:25,833
Привет.
21
00:17:26,291 --> 00:17:28,957
Отлично. Я - хозяин машины.
22
00:17:30,375 --> 00:17:32,624
Меня грабили 28 раз в жизни.
23
00:17:32,708 --> 00:17:35,790
Трудно поверить, но я подсчитал - 28!
24
00:17:35,916 --> 00:17:37,707
С тобой получается - 29.
25
00:17:37,791 --> 00:17:38,915
Выпустите меня!
26
00:17:40,583 --> 00:17:43,540
Выслушай меня, у нас время побеседовать.
27
00:17:44,458 --> 00:17:46,165
Ты находишься в моей машине.
28
00:17:47,041 --> 00:17:49,290
Сигнализация подключена к моему телефону.
29
00:17:49,375 --> 00:17:51,790
Через него я могу заблокировать все двери.
30
00:17:52,500 --> 00:17:54,499
Корпус - пуленепробиваемым.
31
00:17:54,958 --> 00:17:57,582
И колёса, и подвеска тоже заблокированы.
32
00:17:58,250 --> 00:18:00,457
Абсолютная звукоизоляция.
33
00:18:01,125 --> 00:18:03,374
Все стёкла тонированные,
пуленепробиваемые.
34
00:18:03,458 --> 00:18:04,874
Лобовое стекло тоже.
35
00:18:05,291 --> 00:18:06,957
Пробить можно только бензобак.
36
00:18:08,375 --> 00:18:10,499
Но в нём 120 литров бензина.
37
00:18:10,958 --> 00:18:12,707
Потенциальная бомба.
38
00:18:14,041 --> 00:18:16,040
Не советую бунтовать.
39
00:18:17,541 --> 00:18:18,541
Знаешь, что будет?
40
00:18:20,958 --> 00:18:21,958
Бум!
41
00:18:27,875 --> 00:18:28,875
Я - вдовец.
42
00:18:29,208 --> 00:18:31,707
Родился в кельнесе 60 лет назад.
43
00:18:32,375 --> 00:18:35,665
У меня было нормальное детство
для среднего класса того времени.
44
00:18:37,083 --> 00:18:39,332
Двери дома никогда не запирали.
45
00:18:41,041 --> 00:18:45,332
Куда мы катимся, раз скучаем по тому,
какой была жизнь полвека назад?
46
00:18:50,000 --> 00:18:52,582
Что бы ты сделал,
поймав сына на воровстве?
47
00:18:55,750 --> 00:18:56,750
Не знаю.
48
00:18:57,541 --> 00:18:58,915
Ответ неверный.
49
00:18:59,083 --> 00:19:00,165
Я хочу пить.
50
00:19:00,666 --> 00:19:01,666
Ты меня слышишь?
51
00:19:02,291 --> 00:19:03,291
Алло?
52
00:19:05,458 --> 00:19:07,332
Я на тебя в суд подам, сукин сын!
53
00:19:07,541 --> 00:19:09,790
Я тут сварюсь заживо! Я хочу воды
54
00:19:11,458 --> 00:19:13,707
клянусь, я выберусь и убью тебя, сукин сын.
55
00:19:13,833 --> 00:19:14,957
Я убью тебя!
56
00:19:15,041 --> 00:19:16,976
Тебя и всю твою семью! Выпусти меня!!!
57
00:19:17,000 --> 00:19:18,520
Тебя и всю твою семью! Выпусти меня!!!
58
00:22:51,458 --> 00:22:53,249
Я.
59
00:22:57,916 --> 00:22:59,415
Попробуем еще раз.
60
00:23:00,125 --> 00:23:02,874
Что бы ты сделал,
поймав сына на воровстве?
61
00:23:03,541 --> 00:23:04,624
Я хочу пить.
62
00:23:05,041 --> 00:23:06,832
Выпусти меня, сукин сын.
63
00:23:07,250 --> 00:23:10,457
Если ответишь правильно - я дам тебе воды.
64
00:23:11,125 --> 00:23:13,874
Что бы ты сделал,
поймав сына на воровстве?
65
00:23:14,333 --> 00:23:18,249
Надавал бы по ушам
и потащил в обезьянник.
66
00:23:18,708 --> 00:23:19,708
Куда?
67
00:23:22,208 --> 00:23:23,208
В полицию.
68
00:23:23,291 --> 00:23:25,249
Нет, неправильно.
69
00:23:25,916 --> 00:23:28,707
Ни полиция, ни суд, ни учителя, ни юристы.
70
00:23:29,416 --> 00:23:31,707
Это твои сын. Он берет пример с тебя.
71
00:23:31,791 --> 00:23:32,791
Хватит.
72
00:23:34,708 --> 00:23:35,708
Я всё понял.
73
00:23:36,875 --> 00:23:39,832
Я тебе кое-что расскажу. Послушаи-ка...
74
00:23:42,000 --> 00:23:44,540
в прошлом декабре двое мужчин ворвались
75
00:23:44,625 --> 00:23:47,624
в дом моей дочери через гараж,
пока она парковалась.
76
00:23:48,291 --> 00:23:49,915
Я учил ее как себя вести
77
00:23:49,958 --> 00:23:53,540
в глаза им не смотреть
отдать все деньги, которые лежат дома.
78
00:23:54,458 --> 00:23:55,915
Но им было мало.
79
00:23:57,333 --> 00:23:59,499
Они забрали даже зубную щётку.
80
00:24:00,416 --> 00:24:01,499
Пожалуйста, хватит.
81
00:24:02,166 --> 00:24:03,290
Я хочу выйти.
82
00:24:03,958 --> 00:24:07,540
Они схватили моего внука;
Приставили к голове пистолет.
83
00:24:08,708 --> 00:24:10,707
Ему пять лет. Представляешь?
84
00:24:12,125 --> 00:24:14,999
Они держали его под прицелом три часа.
85
00:24:16,166 --> 00:24:18,915
Моя дочь продала дом
и переехала в барселону.
86
00:24:20,375 --> 00:24:21,707
Я умираю от жажды.
87
00:24:22,625 --> 00:24:23,999
Что ты за врач такой?
88
00:24:25,166 --> 00:24:26,290
Хорошим вопрос.
89
00:24:26,958 --> 00:24:29,457
Догадайся, что я за врач?
90
00:24:30,375 --> 00:24:31,499
Попробуй угадать.
91
00:24:32,166 --> 00:24:33,166
Не знаю.
92
00:24:33,250 --> 00:24:34,250
Выпусти меня!
93
00:24:34,583 --> 00:24:35,999
Я не кардиолог,
94
00:24:36,416 --> 00:24:38,082
не терапевт, не хирург.
95
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Попробуй угадать.
96
00:24:40,291 --> 00:24:41,291
Не так много вариантов.
97
00:24:41,500 --> 00:24:43,040
Отстань! Не доставай меня
98
00:24:43,458 --> 00:24:46,124
даю подсказку: Я работаю там, где играют.
99
00:24:47,541 --> 00:24:48,707
Воды!
100
00:25:56,875 --> 00:26:01,249
Эй! Эй! Эй!
101
00:26:07,250 --> 00:26:14,165
Эй! Эй! Эй!
102
00:26:17,333 --> 00:26:18,333
Эй!
103
00:26:23,583 --> 00:26:27,665
Эй! Эй, мужик!
104
00:26:29,375 --> 00:26:36,207
Эй! Эй! Эй!
105
00:27:15,500 --> 00:27:16,915
Штраф за тонировку
106
00:28:05,166 --> 00:28:06,832
скажи номер паспорта.
107
00:28:08,750 --> 00:28:09,750
Воды.
108
00:28:10,625 --> 00:28:12,540
Номер паспорта, приятель.
109
00:28:15,333 --> 00:28:16,333
Пить хочу.
110
00:28:17,500 --> 00:28:20,582
Назови мне имя, фамилию и номер паспорта
111
00:28:21,500 --> 00:28:22,915
и я дам тебе воды.
112
00:28:27,083 --> 00:28:28,083
Чиро...
113
00:28:31,250 --> 00:28:32,332
чиро бермудес.
114
00:28:33,750 --> 00:28:39,082
36 87... 90 27.
115
00:28:40,000 --> 00:28:43,624
027? Отлично.
116
00:28:44,291 --> 00:28:47,624
А вода есть в шланге стеклоомывателя.
117
00:29:53,625 --> 00:29:59,457
Район под наблюдением.
118
00:30:04,875 --> 00:30:05,957
Ну не знаю.
119
00:30:08,875 --> 00:30:10,415
Их ставят в машинах,
120
00:30:11,833 --> 00:30:14,624
в домах, в офисах.
121
00:30:17,291 --> 00:30:18,957
А они бесполезны.
122
00:30:24,125 --> 00:30:27,624
В эту минуту в городе включились
тысячи сигнализаций.
123
00:30:29,083 --> 00:30:32,249
Так много, как на концерте.
124
00:32:05,250 --> 00:32:06,749
Лихорадка... что делать?
125
00:32:07,166 --> 00:32:08,832
Нужна консультация?
126
00:32:12,500 --> 00:32:13,500
Да.
127
00:32:14,666 --> 00:32:19,124
Ну... тут все зависит от общего
состояния организма.
128
00:32:20,291 --> 00:32:23,374
Но при ранении, лихорадка - дело серьезное.
129
00:32:23,583 --> 00:32:25,915
Времени мало. Что за ранение?
130
00:32:27,833 --> 00:32:29,040
Огнестрел в ногу.
131
00:32:29,458 --> 00:32:31,749
Ух ты! Кто подстрелил
132
00:32:32,875 --> 00:32:33,767
я сам. Случайно.
133
00:32:33,791 --> 00:32:34,791
Я сам. Случайно.
134
00:32:35,875 --> 00:32:36,875
Кровь еще идет?
135
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Немного.
136
00:32:52,458 --> 00:32:53,832
Какого цвета кожа вокруг раны?
137
00:32:55,500 --> 00:32:56,500
Жёлтая.
138
00:32:57,208 --> 00:32:58,208
Очень горячая?
139
00:32:59,458 --> 00:33:01,124
Да... да.
140
00:33:02,166 --> 00:33:04,374
Хм-м-м... плохо дело.
141
00:33:05,958 --> 00:33:09,290
Включу обогрев. Раз у тебя лихорадка,
тебя должно знобить.
142
00:33:10,166 --> 00:33:11,166
Нет, нет.
143
00:33:12,875 --> 00:33:14,624
Сегодня я встал пораньше.
144
00:33:15,041 --> 00:33:18,374
В сеть утра вышел на пробежку
позавтракал.
145
00:33:23,541 --> 00:33:26,457
Это конец. Опухоль выросла.
146
00:33:28,625 --> 00:33:30,499
Уже пошли метастазы.
147
00:33:31,666 --> 00:33:32,666
Ерунда...
148
00:33:34,083 --> 00:33:36,874
при хорошем раскладе, я проживу ещё год.
149
00:33:39,541 --> 00:33:40,874
Не так уж мало.
150
00:33:41,791 --> 00:33:44,207
За год можно столько всего успеть.
151
00:33:45,875 --> 00:33:48,374
Если постараться, то можно изменить мир.
152
00:33:50,041 --> 00:33:52,749
Или ту часть мира, которая тебе ближе.
153
00:33:58,666 --> 00:34:01,040
Я тут вспоминал места и даты...
154
00:34:01,958 --> 00:34:04,582
всё, что со мной происходило
за последние годы.
155
00:34:04,666 --> 00:34:05,790
И записывал.
156
00:34:06,000 --> 00:34:07,124
Послушай.
157
00:34:08,041 --> 00:34:11,374
В августе 1998 я пошел
пообедать с друзьями -
158
00:34:11,416 --> 00:34:13,207
и с моей машины сняли два колеса.
159
00:34:13,291 --> 00:34:15,040
Это был 205-ый пежо.
160
00:34:15,125 --> 00:34:18,999
В январе 2001 у меня со двора
украли садовую мебель,
161
00:34:19,083 --> 00:34:21,457
коврик для бассейна
и мясо из холодильника.
162
00:34:22,375 --> 00:34:27,582
В марте 2006 вооружённый налёт
на ресторан "латава" в иссектелопосе.
163
00:34:27,666 --> 00:34:30,790
Всех ограбили, одного старика
ударили по голове.
164
00:34:31,458 --> 00:34:35,374
В апреле 2008 преступники залезли
в машину моей жены
165
00:34:35,416 --> 00:34:37,874
на светофоре в сан-мигеле
и повели ее в магазин.
166
00:34:37,916 --> 00:34:39,415
Они выбирали - она платила.
167
00:34:39,458 --> 00:34:42,374
Мол, сеньора, купите телевизор.
Хочу "самсунг".
168
00:34:44,041 --> 00:34:47,165
В октябре 2009 на стадионе ривер-блеид
169
00:34:47,250 --> 00:34:50,665
парковщик поцарапал мою машину,
потребовав 700 песо.
170
00:34:51,833 --> 00:34:55,499
В августе 2011 в дом
моих родителей ворвались,
171
00:34:55,625 --> 00:34:58,457
пока отец въезжал в гараж,
а мама открывала ему ворота.
172
00:34:58,875 --> 00:34:59,999
Оба были уже старые.
173
00:35:00,416 --> 00:35:02,749
Стрелять в них не стали
но сильно избили.
174
00:35:06,125 --> 00:35:09,374
Я перезвоню, срочное дело.
Потом продолжим.
175
00:41:42,291 --> 00:41:44,790
- безобразие это просто!
Сукин ты сын!
176
00:41:44,875 --> 00:41:46,749
Достало это!
177
00:41:48,458 --> 00:41:51,124
- Правильно! - Что они себе позволяют?
- Работу себе найди!
178
00:41:51,250 --> 00:41:52,540
Бесстыжие!
179
00:41:52,875 --> 00:41:55,040
- и так каждый день!
Проваливай!
180
00:43:49,541 --> 00:43:51,082
Сапротрофы...
181
00:43:55,250 --> 00:43:57,624
биология в 11-ом классе.
182
00:44:00,291 --> 00:44:01,374
Так и не сдал.
183
00:44:06,583 --> 00:44:08,624
Это те паршивые животные
184
00:44:08,750 --> 00:44:11,457
которые подбирают за другими объедки
185
00:44:12,125 --> 00:44:16,499
и поддерживают равновесие в природе.
186
00:44:22,125 --> 00:44:26,040
На улицах много людей,
у которых слишком много вещей.
187
00:44:30,208 --> 00:44:33,142
Надо раздать эти вещи другим,
188
00:44:33,166 --> 00:44:35,332
чтобы они им порадовались.
189
00:44:44,333 --> 00:44:47,124
В этой стране живут одни бедняки
190
00:44:48,291 --> 00:44:51,415
а законы пишут богатые для богатых.
191
00:44:51,833 --> 00:44:54,540
Не стану им подчиняться, хоть убейте.
192
00:44:56,708 --> 00:44:59,749
Да, я - вор.
193
00:45:01,416 --> 00:45:02,707
Как и мой старик.
194
00:45:04,375 --> 00:45:05,457
Как и мой дед.
195
00:45:44,833 --> 00:45:45,833
Сукин сын.
196
00:46:08,416 --> 00:46:10,040
Я сделаю, что скажешь.
197
00:46:11,958 --> 00:46:14,332
Всё, что захочешь. Клянусь тебе.
198
00:46:15,750 --> 00:46:17,499
Я очень хочу домой.
199
00:46:17,625 --> 00:46:20,165
Спокойно, ты ничего не пропустишь.
200
00:46:21,833 --> 00:46:24,665
Я как раз читаю газету за завтраком.
201
00:46:25,875 --> 00:46:29,332
Северная корея опять проводит
ядерные испытания.
202
00:46:30,000 --> 00:46:31,707
Их толстяк помешался.
203
00:46:32,625 --> 00:46:36,707
Дель потре в десятке самых высоких
теннисистов. Ты смотри, он хорош.
204
00:46:38,375 --> 00:46:39,582
От мате толстеют?
205
00:46:43,500 --> 00:46:47,540
В буйнос-айресе живут самые
неверные люди в мире.
206
00:46:49,208 --> 00:46:52,249
Ну что, сегодня я в настроении.
207
00:46:52,375 --> 00:46:53,665
Так что тебе повезло.
208
00:46:53,791 --> 00:46:56,040
За педалью тормоза шоколадка.
209
00:46:59,791 --> 00:47:02,290
Одну секунду, мне звонят
по второму телефону.
210
00:47:06,208 --> 00:47:07,208
Да, алло.
211
00:47:09,125 --> 00:47:11,457
Давай быстрее, я говорю по телефону.
212
00:47:14,375 --> 00:47:16,457
Я понял, что ты в клинике. Что случилось?
213
00:47:20,125 --> 00:47:22,124
Воды отошли? Схватки были?
214
00:47:26,083 --> 00:47:30,124
Пусть её везут в неотложку.
Скажи, что это пациентка доктора феррари.
215
00:47:31,041 --> 00:47:32,999
Хорошо, я сам скоро приеду.
216
00:47:36,166 --> 00:47:37,999
Прости, это мои секретарша.
217
00:47:44,916 --> 00:47:45,916
Воды..
218
00:47:48,541 --> 00:47:49,541
И косяк.
219
00:47:56,125 --> 00:47:58,290
Идёт девчонка в лосинах с собакой.
220
00:48:00,250 --> 00:48:02,874
Такая собака стоит
больше тысячи долларов.
221
00:48:18,166 --> 00:48:19,582
Осторожные.
222
00:48:21,000 --> 00:48:24,207
Сначала выходит жена и осматривается,
223
00:48:25,625 --> 00:48:27,874
а муж открывает гараж и выезжает.
224
00:48:29,291 --> 00:48:32,082
Она следит за дорогой, стоя на тротуаре.
225
00:48:38,333 --> 00:48:40,915
Этот парень подпёр дверь шлангом.
226
00:48:41,083 --> 00:48:44,249
Так просто подойти.
227
00:48:44,375 --> 00:48:48,165
И ему останется молиться
пока я ищу его деньги. Дохляк.
228
00:48:49,583 --> 00:48:53,165
А у этих мальчишек в рюкзаках
в лучшем случае телефоны.
229
00:48:58,083 --> 00:49:01,165
Старик завёл машину и выезжает.
230
00:49:06,583 --> 00:49:10,832
Смотрит в зеркало, как жена
заходит в дом и уезжает.
231
00:49:19,833 --> 00:49:21,624
Бездомный засранец.
232
00:49:22,333 --> 00:49:26,249
Вчера - два гнилых яблока, сегодня - пицца.
233
00:49:56,750 --> 00:50:00,499
Эй! Эй!
234
00:50:01,666 --> 00:50:04,582
Я здесь в машине!
235
00:50:06,250 --> 00:50:07,250
Помогите!
236
00:50:08,583 --> 00:50:09,665
Э-эй!
237
00:50:16,583 --> 00:50:17,583
Эй!
238
00:51:08,416 --> 00:51:09,582
Привет, чиро.
239
00:51:12,000 --> 00:51:14,749
У меня новости об ирине и леонеле.
240
00:51:17,416 --> 00:51:18,416
Что?
241
00:51:19,208 --> 00:51:20,249
Что слышал.
242
00:51:23,416 --> 00:51:25,665
Как ты смог узнать о моей семье, урод?
243
00:51:26,833 --> 00:51:28,415
Даже не думай их тронуть.
244
00:51:29,333 --> 00:51:32,165
Спокойно. Я не собирался их трогать.
245
00:51:33,875 --> 00:51:37,124
Наоборот, я с ними встретился
и все объяснил.
246
00:51:37,250 --> 00:51:41,957
Представился лотерейщиком и сказал,
что чиро бермудес купил выигрышный билет
247
00:51:42,041 --> 00:51:45,499
и забрать сто тысяч долларов
можно сразу. Наличными.
248
00:51:52,666 --> 00:51:53,790
Ты был у меня дома?
249
00:51:56,250 --> 00:51:57,250
Да.
250
00:51:58,583 --> 00:52:02,665
106-ая улица, дом № 3, квартира 10-е
в сан-бенито.
251
00:52:05,833 --> 00:52:08,249
Естественно, ирина взяла у меня деньги.
252
00:52:09,166 --> 00:52:13,165
Я позволил себе предложить еи
больше не снимать жильё, а купить своё,
253
00:52:13,291 --> 00:52:16,999
и оставшуюся сумму потратить
на образование вашего сына.
254
00:52:19,666 --> 00:52:21,707
Она красивая молодая женщина.
255
00:52:21,791 --> 00:52:25,082
У неё есть шанс начать жизнь заново.
256
00:52:29,750 --> 00:52:32,082
Я ничего тебе не сделал, сукин сын.
257
00:52:34,000 --> 00:52:37,415
А что ты сделал для своей
очаровательной семьи?
258
00:52:39,583 --> 00:52:41,249
Ты их не заслуживаешь.
259
00:52:43,166 --> 00:52:45,249
Я проверил твою биографию.
260
00:52:45,958 --> 00:52:50,457
Интересно, ты когда-нибудь убивал?
261
00:52:51,125 --> 00:52:53,540
Расскажи, каково это?
262
00:52:54,000 --> 00:52:55,790
Нет... нет.
263
00:52:56,958 --> 00:52:58,290
Я никого не убивал.
264
00:52:59,208 --> 00:53:01,749
Говорят, в первый раз - это всегда страшно,
265
00:53:01,791 --> 00:53:04,790
а остальные убийства, после первого,
266
00:53:05,708 --> 00:53:07,374
о них даже не думаешь.
267
00:53:08,291 --> 00:53:09,832
Я никого не убивал.
268
00:53:10,500 --> 00:53:11,500
Ты псих.
269
00:53:12,583 --> 00:53:14,582
Ты никого не убивал?
270
00:53:16,750 --> 00:53:21,124
Братья салермо из шиномонтажа
в баракасе. Припоминаешь?
271
00:53:22,541 --> 00:53:23,582
Ты хотел их ограбить.
272
00:53:24,000 --> 00:53:26,540
Один оказал сопротивление
и ты выстрелил.
273
00:53:28,958 --> 00:53:30,582
Тот парень вытащил нож.
274
00:53:32,750 --> 00:53:36,582
Теофил мендоса, водитель автобуса, 64 года.
275
00:53:37,500 --> 00:53:39,957
Ты избил его, чтобы ограбить пассажиров.
276
00:53:40,875 --> 00:53:42,790
Ему оставалось два дня до пенсии.
277
00:53:42,833 --> 00:53:44,290
Старик сам полез в драку.
278
00:53:45,458 --> 00:53:47,624
Ага! Посмотри-ка!
279
00:53:48,041 --> 00:53:50,749
Вооружённое ограбление в виллабалистер.
280
00:53:51,166 --> 00:53:52,540
Кристина берутти.
281
00:53:52,750 --> 00:53:54,874
Вы с сообщником угнали её машину.
282
00:53:54,916 --> 00:53:58,290
А через два квартала совершили
наезд на мерседес торес.
283
00:53:58,416 --> 00:53:59,999
Скончалась на месте.
284
00:54:02,666 --> 00:54:05,374
Ты был в колонии для несовершеннолетних,
285
00:54:05,458 --> 00:54:07,249
получал неплохие оценки.
286
00:54:07,375 --> 00:54:08,999
Я совершал ошибки.
287
00:54:10,166 --> 00:54:11,166
Отсидел.
288
00:54:12,500 --> 00:54:13,915
Чего ты хочешь?
289
00:54:15,333 --> 00:54:16,333
Ничего.
290
00:54:17,666 --> 00:54:19,207
На тебя пал выбор.
291
00:54:20,625 --> 00:54:22,040
Ты приговорен.
292
00:54:23,750 --> 00:54:24,874
Как и я.
293
00:55:26,291 --> 00:55:30,540
Привет, это ирина и лионель.
Это наш автоответчик.
294
00:55:31,458 --> 00:55:33,915
Оставьте сообщение после сигнала.
295
00:55:37,125 --> 00:55:38,125
Ирина.
296
00:55:42,041 --> 00:55:43,707
Я опять облажался.
297
00:55:48,666 --> 00:55:49,666
Лео.
298
00:55:52,416 --> 00:55:53,457
Это папа.
299
00:56:19,208 --> 00:56:20,208
Давай.
300
00:56:21,750 --> 00:56:22,915
Выходи.
301
00:56:35,333 --> 00:56:36,333
Удачи.
302
00:57:50,291 --> 00:57:51,665
Чертова ручка!
303
00:57:54,833 --> 00:57:55,833
Чёрт!
304
01:01:36,458 --> 01:01:37,458
Сеньор...
305
01:01:39,625 --> 01:01:41,582
заплатите за еду и уходите.
306
01:01:47,500 --> 01:01:49,540
Эй, бомжара, ты меня слышал?
307
01:01:50,458 --> 01:01:52,957
Да что с тобой такое? Говорить разучился?
308
01:03:14,125 --> 01:03:15,125
Пожалуйста...
309
01:03:17,791 --> 01:03:19,374
дай мне увидеть сына.
310
01:03:20,041 --> 01:03:22,957
Невозможно. Ни в коем случае.
311
01:03:25,916 --> 01:03:27,540
Тогда я покончу собой.
312
01:03:30,208 --> 01:03:31,790
И этим всё кончится.
313
01:03:35,958 --> 01:03:36,958
Один...
314
01:03:41,791 --> 01:03:42,791
два...
315
01:03:54,666 --> 01:03:56,957
ну? Что стряслось?
316
01:03:57,625 --> 01:03:58,665
Алло?
317
01:04:00,833 --> 01:04:02,624
Патрон заклинило?
318
01:04:05,791 --> 01:04:08,332
Воскресенье - такой неудачный день.
319
01:04:09,000 --> 01:04:10,540
Даже для суицида.
320
01:04:11,708 --> 01:04:15,540
Что делать в воскресенье?
Мыть машину? Смотреть футбол?
321
01:04:16,458 --> 01:04:18,582
Весь день есть и ждать понедельника?
322
01:04:19,750 --> 01:04:21,290
Посмотри на меня.
323
01:04:24,958 --> 01:04:26,415
Посмотри на меня.
324
01:04:27,833 --> 01:04:29,415
Посмотри на меня.
325
01:04:30,333 --> 01:04:32,415
Посмотри, я перед машиной.
326
01:04:34,083 --> 01:04:37,124
Свет! Камера! Мотор!
327
01:04:39,041 --> 01:04:40,082
Видишь меня?
328
01:04:44,000 --> 01:04:44,582
Да.
329
01:04:44,791 --> 01:04:46,832
Наконец-то встретились.
330
01:04:48,250 --> 01:04:50,624
Я пришёл из клиники поздороваться.
331
01:04:52,083 --> 01:04:53,749
Очень приятно.
332
01:04:54,916 --> 01:04:56,040
Я энрике.
333
01:06:13,500 --> 01:06:14,582
Сюрприз.
334
01:06:18,250 --> 01:06:19,874
Я принёс то, что ты просил.
335
01:06:23,541 --> 01:06:24,915
Последнее желание.
336
01:06:28,083 --> 01:06:29,083
Косяк.
337
01:06:32,583 --> 01:06:35,249
Купил для тебя. Сам не курю.
338
01:06:55,250 --> 01:06:57,415
Возьми. Давай.
339
01:06:58,625 --> 01:06:59,749
Давай же.
340
01:07:01,666 --> 01:07:02,957
Вот так.
341
01:07:14,791 --> 01:07:15,874
А это мне.
342
01:07:18,541 --> 01:07:19,749
Арахис в шоколаде.
343
01:07:20,916 --> 01:07:22,582
Люблю арахис в шоколаде.
344
01:07:41,875 --> 01:07:42,875
Как нога?
345
01:07:46,041 --> 01:07:47,041
Покажи.
346
01:07:49,791 --> 01:07:51,207
Руку убери.
347
01:07:54,708 --> 01:07:55,915
Надо выдавить гной.
348
01:07:56,583 --> 01:07:57,583
Не ори.
349
01:07:58,250 --> 01:07:59,250
Не ори.
350
01:07:59,666 --> 01:08:00,874
Надо выдавить гной.
351
01:08:03,041 --> 01:08:04,041
Болит?
352
01:08:04,666 --> 01:08:05,207
Да.
353
01:08:05,625 --> 01:08:06,625
Сильно болит?
354
01:08:07,291 --> 01:08:08,291
Сильно.
355
01:08:08,958 --> 01:08:09,499
Сильно.
356
01:08:09,541 --> 01:08:11,332
- По шкале от одного до десяти.
- Десять.
357
01:08:19,125 --> 01:08:20,125
Пройдёт.
358
01:08:21,875 --> 01:08:23,165
Впрочем, не важно.
359
01:09:08,791 --> 01:09:11,332
Маргарита, всё хорошо?
360
01:09:12,666 --> 01:09:15,499
Да, да, могу. Я на конгрессе в доминикане.
361
01:09:17,666 --> 01:09:18,999
Преждевременные роды?
362
01:09:21,375 --> 01:09:23,332
Какой интервал между схватками?
363
01:09:26,750 --> 01:09:28,499
Пусть муж соберёт вам сумку
364
01:09:28,958 --> 01:09:31,207
и не спеша поезжайте в больницу.
365
01:09:32,416 --> 01:09:34,790
Вас встретит доктор эрнесто флорэс.
366
01:09:35,416 --> 01:09:37,999
Он всегда меня подменяет
в мое отсутствие.
367
01:09:38,416 --> 01:09:43,665
Запишите номер: 153 170 654 32.
368
01:09:43,833 --> 01:09:48,082
Как я всегда говорю: В утробе каждой
будущей матери скрыто сокровище.
369
01:09:48,125 --> 01:09:49,125
Нет!
370
01:10:17,083 --> 01:10:18,374
На помощь!
371
01:10:21,291 --> 01:10:22,291
Помогите!
372
01:10:28,458 --> 01:10:29,957
Помогите!
373
01:10:43,625 --> 01:10:44,957
Иди сюда!
374
01:10:45,083 --> 01:10:47,124
Отпусти меня, сукин сын!
375
01:10:48,291 --> 01:10:49,915
Отпусти, ублюдок!
376
01:10:52,083 --> 01:10:53,665
Я не вернусь в машину!
377
01:10:53,875 --> 01:10:54,582
Вернёшься!
378
01:10:54,666 --> 01:10:56,415
Я не вернусь в машину!
379
01:10:57,083 --> 01:10:58,249
Помогите!
380
01:10:58,916 --> 01:11:00,249
Помогите мне!
381
01:11:00,375 --> 01:11:02,207
Полиция! Ни с места!
382
01:11:02,625 --> 01:11:04,499
Брось пистолет на землю!
383
01:11:04,583 --> 01:11:08,499
Помогите! Этот человек сумасшедший
384
01:11:08,708 --> 01:11:11,707
он запер меня в машине. Помогите!
385
01:11:11,791 --> 01:11:16,040
Успокойтесь. Мы с ним сами разберёмся.
Выпьем кофе.
386
01:11:16,708 --> 01:11:18,249
Вас это не касается.
387
01:11:18,666 --> 01:11:20,874
Ни вас, ни полиции, никого.
388
01:11:21,541 --> 01:11:22,290
Уезжайте.
389
01:11:22,500 --> 01:11:23,500
На помощь!
390
01:11:23,541 --> 01:11:25,832
Готовы рискнуть жизнью за гроши?
391
01:11:26,041 --> 01:11:29,624
Поздравляю! Но вы всё
не так поняли. Это ошибка.
392
01:11:30,041 --> 01:11:32,915
Пистолет его, он хотел угнать мою машину.
393
01:11:33,083 --> 01:11:34,499
Он меня ранил. Смотрите!
394
01:11:34,916 --> 01:11:36,374
А вы целитесь в меня.
395
01:11:36,458 --> 01:11:37,790
Хватит! Брось пистолет!
396
01:11:39,708 --> 01:11:42,874
Прошло уже два часа
но ситуация остается напряженной.
397
01:11:43,291 --> 01:11:45,624
Я хочу спросить тех
кто находится по другую сторону,
398
01:11:45,708 --> 01:11:48,874
кто сейчас сидит в студии
что происходит с нашим обществом?
399
01:11:48,916 --> 01:11:51,540
Почему преступники
не считаются с жертвами?
400
01:11:53,750 --> 01:11:54,999
Такие случаи - не редкость.
401
01:11:55,125 --> 01:11:57,790
Подумайте, какое образование они получили?
402
01:11:57,833 --> 01:12:00,415
Какие возможности им были предоставлены?
403
01:12:00,500 --> 01:12:02,332
Это он вор, а я жертва.
404
01:12:02,375 --> 01:12:03,665
Мы в прямом эфире.
405
01:12:04,375 --> 01:12:07,726
- Он в очередной раз взял правосудие в свои руки.
- Все проблемы в стране
406
01:12:07,750 --> 01:12:09,915
- именно из-за прав человека.
- Ситуация повторяется.
407
01:12:10,583 --> 01:12:13,540
Прокурор просит передать
чтобы вы успокоились.
408
01:12:14,208 --> 01:12:15,374
Назовите ваши требования.
409
01:12:15,458 --> 01:12:16,749
Я ничего не требую.
410
01:12:17,416 --> 01:12:19,624
Эй, люди! Проголосуем?
411
01:12:20,083 --> 01:12:24,832
Вот вам заголовок: "что мне делать
убить его или передать полиции"
412
01:12:24,875 --> 01:12:26,332
где его завтра отпустят?"
413
01:12:27,000 --> 01:12:28,749
я поступлю как вы скажете.
414
01:12:29,666 --> 01:12:31,665
Пусть это будет общим решением.
415
01:12:32,333 --> 01:12:34,874
- Убей его!
- Скажите честно, положив руку на сердце.
416
01:12:35,291 --> 01:12:36,499
Не время лицемерить.
417
01:12:36,916 --> 01:12:39,165
Скажите правду! Правду!
418
01:12:39,291 --> 01:12:41,040
Звоним амадео, переговорщику.
419
01:12:41,458 --> 01:12:44,332
- он в отставке. Не приедет.
Звони.
420
01:12:44,750 --> 01:12:46,540
Убить или сдать полиции?
421
01:12:46,750 --> 01:12:48,707
- сеньора, отойдите.
Убить или сжать полиции?
422
01:12:49,166 --> 01:12:52,499
Офицер, я принесла поесть
мужчине и грабителю.
423
01:12:52,625 --> 01:12:54,707
Сеньора! Сеньора, отойдите!
424
01:12:55,625 --> 01:12:56,999
Я так голоден...
425
01:13:05,166 --> 01:13:06,166
привет.
426
01:13:07,041 --> 01:13:08,540
Ну что, как у вас дела?
427
01:13:09,208 --> 01:13:10,208
- а у вас?
Отлично.
428
01:13:10,333 --> 01:13:11,957
- Спасибо, что приехали.
- Нет проблем.
429
01:13:12,125 --> 01:13:13,499
Мне особо нечем заняться.
430
01:13:14,166 --> 01:13:16,290
Я смотрел на вас по телевизору.
431
01:13:16,708 --> 01:13:18,624
- Бронежилет?
- Нет.
432
01:13:19,583 --> 01:13:21,165
- Ну что?
- Ладно, идёмте за мной.
433
01:13:30,083 --> 01:13:31,249
Здравствуйте, доктор.
434
01:13:32,416 --> 01:13:33,416
Привет, парень.
435
01:13:34,958 --> 01:13:36,457
Позвольте представиться.
436
01:13:37,666 --> 01:13:39,207
Я хулио амадео.
437
01:13:39,916 --> 01:13:42,082
Переговорщик городской полиции.
438
01:13:43,791 --> 01:13:46,040
Я приехал, чтобы узнать
439
01:13:48,458 --> 01:13:49,499
чем я могу помочь?
440
01:13:51,291 --> 01:13:52,874
Доктор, скажите мне
441
01:13:53,791 --> 01:13:56,082
что я могу для вас сделать?
442
01:13:56,791 --> 01:13:58,332
Кое-что сделать можете.
443
01:14:00,000 --> 01:14:02,332
Избавьте меня от собачьего дерьма.
444
01:14:04,791 --> 01:14:07,540
Я выхожу из своей клиники на улице сирии
445
01:14:07,666 --> 01:14:10,499
и прохожу десять кварталов
до парка палермо.
446
01:14:11,416 --> 01:14:14,332
В каждом квартале
десять домов. Итого - сто.
447
01:14:15,000 --> 01:14:17,040
В каждом доме десять собак.
448
01:14:17,708 --> 01:14:19,040
Получается - тысяча.
449
01:14:19,708 --> 01:14:21,707
Они гадят по два раза в день.
450
01:14:24,041 --> 01:14:27,124
Две тысячи какашек, хулио.
Это только на моём пути.
451
01:14:27,208 --> 01:14:30,267
Потому хоть их хозяева и носят пакеты,
452
01:14:30,291 --> 01:14:32,665
но если никто не смотрит - они не убирают.
453
01:14:33,375 --> 01:14:35,165
Прошу прощения, энрике,
454
01:14:35,333 --> 01:14:37,707
бросьте пистолет и отпустите парня.
455
01:14:38,875 --> 01:14:41,374
Мы с вами оба знаем,
что он тут не при чем.
456
01:14:41,416 --> 01:14:42,832
Отпусти паренька!
457
01:14:43,375 --> 01:14:44,540
Суть в другом.
458
01:14:44,958 --> 01:14:48,707
Верно. Суть в том, чтобы узнать:
Поступаю ли я по справедливости?
459
01:14:48,833 --> 01:14:50,165
Этим я и занимаюсь.
460
01:14:50,583 --> 01:14:51,207
Браво!
461
01:14:51,333 --> 01:14:54,915
Я устал слушать.
Никто хотя бы не пострадал.
462
01:14:56,083 --> 01:14:59,665
Хорошо, хоть они были не под кайфом.
Зато они были профессионалы.
463
01:15:00,583 --> 01:15:03,790
Все они сукины дети!
И живут бок о бок с нами.
464
01:15:03,916 --> 01:15:05,707
Тишина! Тишина!
465
01:15:06,666 --> 01:15:08,665
Дайте мне этого гада,
я с ним разберусь.
466
01:15:08,708 --> 01:15:13,832
Доктор, прошу вас,
подумайте хоть одну минутку.
467
01:15:14,750 --> 01:15:15,832
Вы злитесь.
468
01:15:17,500 --> 01:15:19,915
Но злитесь не на мальчика.
Он здесь не при чём.
469
01:15:20,083 --> 01:15:22,415
Вы злитесь на весь мир.
470
01:15:23,083 --> 01:15:25,790
И я вас понимаю. Вы не единственный.
471
01:15:26,208 --> 01:15:29,457
Все мы очень злимся. Очень злимся.
472
01:15:29,875 --> 01:15:32,457
Ну и что? Я один что-то делаю.
473
01:15:33,375 --> 01:15:35,540
А что остаётся? Иммигрировать?
474
01:15:37,958 --> 01:15:40,082
Посмотрите на всех людей вокруг.
475
01:15:40,500 --> 01:15:42,374
Замечательное зрелище, хулио.
476
01:15:43,291 --> 01:15:46,165
Парень усвоил урок, отпустите его.
477
01:15:46,333 --> 01:15:49,124
Нет. Зачем? Отдать его правосудию?
478
01:15:49,250 --> 01:15:52,832
Сукины дети!
В одну дверь заходят, в другую - выходят.
479
01:15:52,916 --> 01:15:55,540
Я верю в собственное правосудие. И точка!
480
01:15:55,958 --> 01:15:58,290
Это я его поймал. Он мой!
481
01:15:58,958 --> 01:16:00,707
Я тоже очень злюсь.
482
01:16:01,166 --> 01:16:04,457
Но знаете, в чём разница
между вашей злостью и моей.
483
01:16:04,875 --> 01:16:08,332
Я знаю, что от моей нет никакой пользы.
484
01:16:09,541 --> 01:16:12,290
Что это за беспредел?
Каждый день грабят!
485
01:16:12,958 --> 01:16:15,082
Посмотрим, скольких из вас грабили.
486
01:16:15,250 --> 01:16:17,540
Поднимите руки те, у кого есть забор.
487
01:16:17,958 --> 01:16:19,207
У кого сигнализация?
488
01:16:19,875 --> 01:16:23,457
Кто из вас боится отпускать детей
в школу и провожает их до ворот?
489
01:16:23,875 --> 01:16:26,017
- Люди, скажите, я жду!
- Этому человеку нечего терять.
490
01:16:26,041 --> 01:16:29,749
А, значит, по его логике
он всегда побеждает.
491
01:16:30,666 --> 01:16:32,582
Этот сукин сын мнит себя самураем.
492
01:16:33,000 --> 01:16:35,957
Аплодисменты присутствующим
полицейским. Молодцы!
493
01:16:36,375 --> 01:16:37,540
Попробую потянуть время.
494
01:16:38,708 --> 01:16:39,832
Вдруг он устанет.
495
01:16:40,750 --> 01:16:44,999
Доктор, позвольте принести вам обоим воды.
496
01:16:45,083 --> 01:16:49,040
Безопасность!
Безопасность! Безопасность!
497
01:16:49,166 --> 01:16:51,624
- Отлично. Бегом.
- Бегом.
498
01:16:52,041 --> 01:16:57,499
Безопасность!
Безопасность! Безопасность!
499
01:16:57,583 --> 01:16:59,040
Нет-нет! Нет!
500
01:16:59,958 --> 01:17:02,040
Девушка, мы подружились.
501
01:17:02,708 --> 01:17:03,708
Иди.
502
01:17:04,625 --> 01:17:05,625
Пистолет.
503
01:17:12,541 --> 01:17:13,541
Иди.
504
01:17:57,541 --> 01:17:58,999
Спасибо, дочка.
505
01:18:04,416 --> 01:18:06,832
Он попросил воды.
Не для себя, а для заложника.
506
01:18:17,500 --> 01:18:18,707
Дай сюда.
507
01:18:19,666 --> 01:18:22,207
Доктор, прошу вас, подумайте сами.
508
01:18:23,375 --> 01:18:25,790
Вы же образованный человек.
509
01:18:27,708 --> 01:18:29,665
Давайте я расскажу вам историю
510
01:18:31,083 --> 01:18:34,957
про одного мальчика, который жил
в своём доме с младшим братом,
511
01:18:35,041 --> 01:18:39,790
мамой-домохозяикой и папой,
который работал на мясокомбинате.
512
01:18:41,750 --> 01:18:43,749
Нормальная семья, как все.
513
01:18:44,416 --> 01:18:47,540
И вот однажды отец ушёл
из дома на работу
514
01:18:48,458 --> 01:18:49,499
и не вернулся.
515
01:18:51,166 --> 01:18:53,874
Семью ждали тяжёлые времена безотцовщины.
516
01:18:54,000 --> 01:18:57,207
Но время всё-таки лечит.
517
01:18:57,875 --> 01:19:02,040
Мальчики учились в школе
играли со своими приятелями.
518
01:19:02,958 --> 01:19:07,040
Мать встретила мужчину. Он вдовец,
работал дантистом.
519
01:19:08,708 --> 01:19:12,040
Вы, наверное, думаете
в чём суть моей истории?
520
01:19:12,458 --> 01:19:15,957
А в том, как бы не сложилось,
что бы вы не делали
521
01:19:16,625 --> 01:19:19,790
все идет своим чередом.
522
01:19:21,958 --> 01:19:25,957
Прошли годы... мальчик вырос,
ему было уже лет двадцать,
523
01:19:26,041 --> 01:19:30,957
и однажды он выглянул в окно
и увидел там бродягу.
524
01:19:31,875 --> 01:19:36,040
Грязный бомж мок под дождём
и смотрел на окна дома.
525
01:19:36,958 --> 01:19:38,957
Он не стоил никакого внимания.
526
01:19:40,125 --> 01:19:42,915
А через пару дней парень вышел из дома
527
01:19:43,333 --> 01:19:45,874
и увидел, что на улице собралась толпа.
528
01:19:46,083 --> 01:19:49,665
На земле лежало чьё-то тело,
кого-то сбила машина.
529
01:19:50,583 --> 01:19:52,290
Это был тот самый бездомный
530
01:19:52,458 --> 01:19:54,707
который тогда смотрел на их дом.
531
01:19:56,875 --> 01:19:58,624
Теперь парень его узнал.
532
01:20:00,041 --> 01:20:01,832
Это был его родной отец.
533
01:20:03,250 --> 01:20:07,165
Этим парнем был я.
534
01:20:10,625 --> 01:20:12,832
Доктор, я скажу откровенно:
535
01:20:14,750 --> 01:20:16,207
Посмотрите мне в глаза.
536
01:20:18,375 --> 01:20:20,249
Эти глаза многое видели.
537
01:20:21,916 --> 01:20:23,957
Моей жены больше нет, она умерла.
538
01:20:25,375 --> 01:20:28,207
Детей у нас не было, мы не могли зачать.
539
01:20:29,375 --> 01:20:30,832
Друзей у меня очень мало.
540
01:20:32,500 --> 01:20:36,999
Лучшим другом был кот кокито,
но он умер от старости.
541
01:20:38,166 --> 01:20:40,124
У меня нет сбережений, нет долларов.
542
01:20:40,250 --> 01:20:42,999
Я живу на пенсию полицейского.
543
01:20:45,166 --> 01:20:49,582
Но я уверен, что не хочу иметь того,
чего у меня нет.
544
01:20:51,000 --> 01:20:52,707
Терять мне совсем нечего.
545
01:20:54,625 --> 01:20:55,625
Как и вам.
546
01:20:57,666 --> 01:21:00,207
Знаете, что я могу назвать своим?
547
01:21:04,125 --> 01:21:06,165
Три бутылки пива в холодильнике.
548
01:21:08,083 --> 01:21:09,290
Не поддавайтесь, доктор
549
01:21:09,375 --> 01:21:12,332
я вас прошу, отпустите парня.
Он своё получил.
550
01:21:14,750 --> 01:21:16,040
И бросьте пистолет.
551
01:21:17,458 --> 01:21:21,915
Когда всё это закончится
заходите ко мне в гости.
552
01:21:22,000 --> 01:21:24,707
Мы с вами выпьем пива, закажем пиццу
553
01:21:25,125 --> 01:21:26,624
и поговорим спокойно.
554
01:21:27,541 --> 01:21:29,374
Правильно, отпустите его.
555
01:21:34,958 --> 01:21:35,665
Убей его!
556
01:21:35,791 --> 01:21:38,540
Что? А если не стану, что будет?
557
01:21:39,000 --> 01:21:41,040
Вы сами знаете, что тогда будет.
558
01:21:41,708 --> 01:21:43,290
Я убью его, а вы меня?
559
01:21:43,708 --> 01:21:45,874
Убейте его. Стреляйте.
560
01:21:47,083 --> 01:21:51,624
Ну же, стреляйте! Решите все свои проблемы
а мальчик перестанет страдать.
561
01:21:52,291 --> 01:21:56,874
Но тогда груз его смерти
обязательно ляжет на вашу совесть.
562
01:21:59,291 --> 01:22:02,374
Бросьте оружие.
Он же ровесник вашего сына.
563
01:22:02,791 --> 01:22:04,665
Дочери! У меня дочь.
564
01:22:04,750 --> 01:22:05,915
Ладно, дочери.
565
01:22:06,041 --> 01:22:07,582
Моя дочь никого бы не убила.
566
01:22:07,625 --> 01:22:10,290
Да, но она станет дочерью того человека,
567
01:22:10,375 --> 01:22:13,540
который целых пять часов
держал парня на мушке.
568
01:22:14,208 --> 01:22:17,624
Хотите убить его у всех на глазах?
Перед камерами?
569
01:22:21,041 --> 01:22:23,915
Перед камерами? Вот как вы заговорили?
570
01:22:26,083 --> 01:22:28,290
Я помог тысячам детей появиться на свет.
571
01:22:28,416 --> 01:22:30,124
Убей его для равновесия!
572
01:22:30,250 --> 01:22:31,540
Он за всё заплатит!
573
01:22:31,625 --> 01:22:33,040
Его всё равно посадят.
574
01:22:34,750 --> 01:22:36,915
Безопасность!
575
01:22:37,583 --> 01:22:38,957
Такого убить мало!
576
01:22:39,000 --> 01:22:40,082
Он тоже человек!
577
01:22:40,208 --> 01:22:41,874
Таких уродов не жалко!
578
01:22:48,041 --> 01:22:51,040
И кем вы тогда станете? Обычным убийцей?
579
01:22:51,125 --> 01:22:52,290
- Убей его!
- Он человек!
580
01:22:54,958 --> 01:22:56,790
Отпусти его! Он ещё ребёнок!
581
01:22:56,875 --> 01:22:58,040
Он человек!
582
01:23:03,208 --> 01:23:04,208
Идём, идём.
583
01:23:05,541 --> 01:23:06,582
Спасибо.
584
01:23:06,666 --> 01:23:07,666
Держи его, держи.
585
01:23:08,000 --> 01:23:09,332
Всё. Спокойно, спокойно.
586
01:23:09,791 --> 01:23:11,832
Прошу вас, опустите оружие.
587
01:23:12,250 --> 01:23:13,915
На капот его! Руки на капот!
588
01:23:14,833 --> 01:23:16,207
Парень, у нас всё готово.
589
01:23:16,416 --> 01:23:17,957
Хватит, энрике.
590
01:23:24,916 --> 01:23:26,082
Пожалуйста.
591
01:23:30,250 --> 01:23:31,790
Внимание, всё готово.
592
01:23:50,708 --> 01:23:51,915
Идём, идём.
593
01:23:59,750 --> 01:24:01,165
Нет! Назад! Назад!
594
01:24:01,333 --> 01:24:02,915
Все назад! Не подходите!
595
01:24:16,041 --> 01:24:17,374
Живее! Живее!
596
01:24:43,791 --> 01:24:46,832
Свидетели происшествия до сих пор в шоке.
597
01:24:48,250 --> 01:24:51,249
Много часов местные жители
стояли за ограждением,
598
01:24:51,666 --> 01:24:54,749
наблюдая за тем, как развиваются события.
599
01:24:57,666 --> 01:25:00,749
Но такого исхода не ожидал никто.
599
01:25:01,305 --> 01:25:07,251
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
54304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.