Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,461 --> 00:00:37,461
Titra: Afr Imi
2
00:02:03,433 --> 00:02:05,431
Si shkoi?
3
00:02:05,433 --> 00:02:07,233
Dole!
4
00:02:13,333 --> 00:02:14,600
Dole. Go.
5
00:02:29,367 --> 00:02:31,667
Hey! Hey!
6
00:02:32,233 --> 00:02:34,231
Hey!
7
00:02:34,233 --> 00:02:36,298
Hey! Hey!
8
00:03:20,933 --> 00:03:23,165
Miss Phryne Fischer.
9
00:03:23,167 --> 00:03:26,067
ti e di që kam një derë përpara.
10
00:03:27,333 --> 00:03:28,665
Unë thjesht mendova se po binte.
11
00:03:28,667 --> 00:03:30,165
Hm.
12
00:03:32,400 --> 00:03:34,898
Njëra prej tyre nuk ka të bëjë me çorape.
13
00:03:34,900 --> 00:03:36,565
jo keq duke pasur parasysh
se duhej të shqetësohesha
14
00:03:36,567 --> 00:03:39,431
të gjitha forcat e policisë
palestineze që do t'ju vizitojnë.
15
00:03:39,433 --> 00:03:43,331
Dhe çfarë dreqin ju sjell
këtu në Jeruzalem, hmm?
16
00:03:43,333 --> 00:03:45,198
Po kërkoj njerëzit e zhdukur.
17
00:03:45,200 --> 00:03:47,431
Oh, dreq ty.
18
00:03:47,433 --> 00:03:49,098
Ende Zonja Detektive.
19
00:03:49,100 --> 00:03:52,398
Shpresoja se do të
vini në copa të vogla
20
00:03:52,400 --> 00:03:53,765
të zemrës sime të thyer.
21
00:03:56,133 --> 00:03:59,467
Ende largohu aq sa
mund të them, Profesor.
22
00:04:00,433 --> 00:04:04,065
Po kërkoj një grua të re
të quajtur Shirin Abbas.
23
00:04:04,067 --> 00:04:07,365
Natyrisht, ekziston një
lloj problemi me autoritetet.
24
00:04:07,367 --> 00:04:09,165
Kurrë nuk dëgjoi për të.
25
00:04:09,167 --> 00:04:13,231
Jam i sigurt se dëgjimi juaj është
po aq i shëndetshëm sa zemra juaj.
26
00:04:13,233 --> 00:04:15,465
Unë besoj se nuk
mund të ecësh brenda
27
00:04:15,467 --> 00:04:20,631
dhe Qumësht, për informacion
me nuhatjen dhe sharmin tuaj
28
00:04:20,633 --> 00:04:23,965
dhe tua… Shalle kananeze.
29
00:04:23,967 --> 00:04:27,498
Nga Jerhoi. Kam gjetur
një dhuratë të vogël për ju.
30
00:04:27,500 --> 00:04:29,498
- A do të më jepni gjalpë?
- Si një moron.
31
00:04:29,500 --> 00:04:31,298
Mm.
32
00:04:31,300 --> 00:04:32,833
Kjo është e vërtetë.
33
00:04:34,233 --> 00:04:35,498
Kam dëgjuar thashethemet
34
00:04:35,500 --> 00:04:38,765
Miss Abbas mori frymë në
propagandën anti-britanike...
35
00:04:40,067 --> 00:04:43,165
Prof. Profesor Linnaeus!
Kjo është policia!
36
00:04:43,167 --> 00:04:44,533
E mbyllën, vajzë e varfër.
37
00:04:46,067 --> 00:04:48,531
Ju nuk keni të drejtë të
imponoheni në këtë mënyrë!
38
00:04:48,533 --> 00:04:49,898
Kemi porosi nga Sir Montue
39
00:04:49,900 --> 00:04:51,665
për të marrë në
pyetje mysafirin tuaj.
40
00:04:51,667 --> 00:04:53,365
Kjo është e pakuptimtë. Pse?
41
00:04:53,367 --> 00:04:55,731
Inkurajimi i shqetësimit
dhe sjelljes inflamatore.
42
00:04:55,733 --> 00:04:58,465
O zot i dashur, burrë. Kjo
është ajo që ai bën gjithmonë.
43
00:04:58,467 --> 00:05:01,567
Jemi në mes të diçkaje
shumë të rëndësishme.
44
00:05:02,800 --> 00:05:06,067
Por meqenëse e
pyet kaq ëmbël...
45
00:05:25,200 --> 00:05:27,733
Miss arma e Fischer, Sir Montue.
46
00:05:38,667 --> 00:05:41,165
Sipas regjistrimeve të
mbërritjes së Miss Fisher,
47
00:05:41,167 --> 00:05:43,265
Arsyeja juaj për të udhëtuar ishte...
48
00:05:43,267 --> 00:05:44,365
Ndonjë gjë.
49
00:05:44,367 --> 00:05:46,298
Qubbat as-Sakhra kupton
në perëndimin e diellit
50
00:05:46,300 --> 00:05:49,365
Shtë një nga shenjtorët
më delikatë në botë.
51
00:05:49,367 --> 00:05:51,331
Atëherë si i shpjegoni
aktivitetet tuaja të tjera?
52
00:05:51,333 --> 00:05:53,298
Bazuar në zyrat administrative
53
00:05:53,300 --> 00:05:55,098
për të vjedhur dokumente zyrtare,
54
00:05:55,100 --> 00:05:57,331
vallëzimi në rrugë
pas orës 9:00 pasdite.
55
00:05:57,333 --> 00:05:59,831
në pamje të hapur të
shtetrrethimit ushtarak,
56
00:05:59,833 --> 00:06:02,465
ose shoqërohet hapur
me të padëshiruarit
57
00:06:02,467 --> 00:06:04,065
organizatat e duarve të zeza.
58
00:06:04,067 --> 00:06:06,865
Epo, në fakt, unë kërceja
me të padëshiruarin
59
00:06:06,867 --> 00:06:09,231
dhe disa ishin shumë
të dëshirueshme.
60
00:06:09,233 --> 00:06:12,733
Unë e di saktësisht pse
ju jeni këtu, Miss Fisher.
61
00:06:13,433 --> 00:06:15,500
Për të gjetur Shirin Ebu.
62
00:06:16,900 --> 00:06:19,265
Xhaxhai i saj Shejh Kahlil
është bashkëpunëtor biznesi
63
00:06:19,267 --> 00:06:20,898
miqtë e mi Lord Lofaus.
64
00:06:20,900 --> 00:06:23,498
Lofti ndihmoi në rrëzimin
e osmanëve gjatë luftës.
65
00:06:23,500 --> 00:06:26,065
Me sa pashë,
Lofti dhe grupet e tij
66
00:06:26,067 --> 00:06:28,965
A transferuan shumica
e tyre nga salla e zyrës.
67
00:06:28,967 --> 00:06:30,431
Hm. E njeh?
68
00:06:30,433 --> 00:06:33,731
Thuaj Shear Kahlil tim të
vjetër se ne do të bëjmë çmos
69
00:06:33,733 --> 00:06:35,798
për ta ndihmuar atë të gjente mbesën e tij.
70
00:06:35,800 --> 00:06:39,065
Por nëse ai është një agjent
serioz, mund të jetë tepër vonë.
71
00:06:39,067 --> 00:06:40,965
Ajo është një grua
e re me një zë.
72
00:06:40,967 --> 00:06:43,198
Dhe ti je problematike,
zonjusha Fisher.
73
00:06:43,200 --> 00:06:45,465
Ju mund të keni fituar
Traps of Pasuria Britanike,
74
00:06:45,467 --> 00:06:46,765
Por ju keni lindur në Australi,
75
00:06:46,767 --> 00:06:49,265
plumbi më i madh në mbretëri.
76
00:06:49,267 --> 00:06:51,565
Dhe kam ndërmend
t'ju dërgoj atje.
77
00:06:53,500 --> 00:06:54,900
hyr
78
00:07:01,500 --> 00:07:03,331
Bagazhet e zonjës Fisher, zotëri.
79
00:07:03,333 --> 00:07:06,067
Treni i saj është në 1600 orë.
80
00:07:06,867 --> 00:07:08,598
Shikojeni.
81
00:07:14,700 --> 00:07:16,865
Po, shiko me kujdes
82
00:07:16,867 --> 00:07:19,633
ndërsa më thoni ku e
mbani Ebu më gjerë.
83
00:07:20,167 --> 00:07:22,267
Arma nuk është e
ngarkuar, Miss Fisher.
84
00:07:23,300 --> 00:07:24,867
Shënoni shenjat tuaja të regjistrimit.
85
00:07:26,367 --> 00:07:29,531
Po, dyshimet e mia ishin të sakta.
86
00:07:29,533 --> 00:07:31,867
Miss Fisher nuk do të
na shkaktojë më telashe.
87
00:07:40,600 --> 00:07:42,831
Ku dreqin shkoi?
88
00:07:56,800 --> 00:07:58,898
Shirin Abis?
89
00:07:58,900 --> 00:08:00,798
kush je ti
90
00:08:00,800 --> 00:08:04,065
Emri im është Phryne Fischer.
Xhaxhai juaj më dërgoi për t'ju sjellë.
91
00:08:04,067 --> 00:08:06,731
Dikush po vjen.
92
00:08:53,400 --> 00:08:56,865
Ejani, e dini që e doni atë.
93
00:08:56,867 --> 00:08:58,567
Hajde
94
00:08:59,533 --> 00:09:02,233
Hajde Kjo është ajo
95
00:09:04,133 --> 00:09:05,398
Ooh.
96
00:09:05,400 --> 00:09:07,167
Hajde
97
00:09:13,633 --> 00:09:16,333
Një tjetër hap i madh.
98
00:09:18,267 --> 00:09:19,331
Shiritat.
99
00:09:37,433 --> 00:09:38,365
Shpejt.
100
00:09:38,367 --> 00:09:40,065
Nuk mund të largohem nga Palestina.
101
00:09:40,067 --> 00:09:42,731
Familja ime u vra
dhe unë dua drejtësi.
102
00:09:42,733 --> 00:09:43,898
Vrarë?
103
00:09:43,900 --> 00:09:46,365
Askush nuk më beson,
por unë e di atë që pashë.
104
00:09:46,367 --> 00:09:48,665
Shirin, nuk do të arrish
drejtësi nëse do të varesh.
105
00:09:48,667 --> 00:09:49,533
Hajde
106
00:09:51,400 --> 00:09:54,067
Kjo është shansi juaj i vetëm.
107
00:09:55,700 --> 00:09:57,465
Go!
108
00:10:03,967 --> 00:10:05,067
Na falni!
109
00:10:12,500 --> 00:10:14,931
Oh!
110
00:10:16,767 --> 00:10:18,265
-A je mirë? Po.
111
00:10:18,267 --> 00:10:20,467
Unë do t'ju sjell një të re.
112
00:11:05,967 --> 00:11:07,731
Shpejt, Shirin!
113
00:11:14,733 --> 00:11:17,165
Dëgjoni.
114
00:11:17,167 --> 00:11:18,367
E drejta në orar.
115
00:11:23,267 --> 00:11:24,331
- Bëhuni gati. Çfarë?
116
00:11:24,333 --> 00:11:25,667
Go!
117
00:11:29,333 --> 00:11:30,931
Mirë! Le të shkojmë!
118
00:11:30,933 --> 00:11:32,467
më ndiq!
119
00:12:10,633 --> 00:12:12,531
Do të na duhet të rrëzohemi!
120
00:12:12,533 --> 00:12:14,598
nuk ka! nuk ka! Unë
nuk mund ta bëj këtë!
121
00:12:14,600 --> 00:12:19,100
Shirin, dil nga këtu, është
shpresa jote e vetme për drejtësi!
122
00:12:19,567 --> 00:12:21,498
Unë do t'ju ndihmoj! Premtoj!
123
00:12:21,500 --> 00:12:24,298
Do të zbulojmë se
kush vrau familjen tuaj!
124
00:12:29,167 --> 00:12:30,900
Ju kam juve!
125
00:12:32,667 --> 00:12:34,400
Kjo është ajo
126
00:12:35,933 --> 00:12:37,767
Mbajeni fort.
127
00:12:46,767 --> 00:12:48,500
Nxito, Shirin!
128
00:12:50,067 --> 00:12:51,600
Go!
129
00:13:01,667 --> 00:13:04,898
Miss Fischer!
130
00:13:26,867 --> 00:13:29,065
Dottie, çfarë është
ajo? cfare ka gabuar
131
00:13:29,067 --> 00:13:31,233
Kjo është Miss Fisher.
132
00:13:32,667 --> 00:13:33,933
Sir.
133
00:13:36,833 --> 00:13:39,067
Atje. Gjithçka është në rregull.
134
00:13:43,600 --> 00:13:46,367
Ngushëllimet tona, inspektor.
135
00:13:47,400 --> 00:13:49,965
Ka një përkujtim në
Londër në gjashtë javë.
136
00:13:49,967 --> 00:13:51,765
- Unë kam për të qenë atje.
- tooshtë shumë larg.
137
00:13:51,767 --> 00:13:53,731
-Të vazhdojë.
-Jo. Unë kam për të, Hugh.
138
00:13:53,733 --> 00:13:55,798
Miss Fisher më
shpëtoi nga rrugët.
139
00:13:55,800 --> 00:13:58,265
Të dy nga nepomistët e paligjshëm
dhe nga anarkistët ლატვიë
140
00:13:58,267 --> 00:14:00,698
dhe makineritë e fabrikës
dhe vrasësit e Krishtëlindjes.
141
00:14:00,700 --> 00:14:05,165
Nëse nuk do të ishte për të...
Unë kurrë nuk do të të kisha takuar.
142
00:14:05,167 --> 00:14:07,231
Dottie, më vjen keq,
por ju nuk mundeni.
143
00:14:07,233 --> 00:14:09,265
Jo në gjendjen tuaj.
144
00:14:09,267 --> 00:14:11,733
Foshnja.
145
00:14:12,333 --> 00:14:14,798
Ajo kurrë nuk do ta takojë fëmijën.
146
00:14:14,800 --> 00:14:17,067
Oh, më vjen keq.
147
00:14:18,067 --> 00:14:20,867
Oh, inspektori i dobët Robinson.
148
00:14:21,333 --> 00:14:24,165
Kur ajo u largua, ajo
theu zemrën e saj.
149
00:15:28,800 --> 00:15:30,965
Inspektori Robinson.
150
00:15:30,967 --> 00:15:33,931
Jam shumë i kënaqur
që keni arritur ta bëni.
151
00:15:33,933 --> 00:15:36,165
Ne donim një aferë intime
152
00:15:36,167 --> 00:15:39,200
para të gjitha pëllëmbëve
të Westminster.
153
00:15:39,667 --> 00:15:42,900
Ju keni menduar aq shumë për Phryne.
154
00:15:48,533 --> 00:15:51,531
Zonja Lofa dhe unë
e mbaj mend Phryne
155
00:15:51,533 --> 00:15:53,133
siç jam i sigurt.
156
00:15:54,333 --> 00:15:58,098
Si një grua e paparashikueshme
157
00:15:58,100 --> 00:16:01,533
të cilët kurrë nuk kanë
arritur të na zbukurojnë jetën.
158
00:16:03,067 --> 00:16:08,098
Dhe tani, së bashku me të
mësuar se si të ngas një motor
159
00:16:08,100 --> 00:16:11,231
si dhe ndihmoni vëllain
tim të vogël Jonaton
160
00:16:11,233 --> 00:16:13,365
Mësoni si të
luani fundin e zi...
161
00:16:14,733 --> 00:16:19,198
... Miss Fisher na ka mësuar se e
gjithë jeta është vetëm kalimtare.
162
00:16:19,200 --> 00:16:22,165
Dhe kështu, i dashur Phryne,
163
00:16:22,167 --> 00:16:25,465
Tani do t'ju nderojmë
me jetën e jetës sonë
164
00:16:25,467 --> 00:16:30,567
Po aq i pasur dhe aq
i patrembur sa dikur.
165
00:16:31,333 --> 00:16:34,865
E dija se fati i saj
do të dilte një ditë.
166
00:16:34,867 --> 00:16:37,333
Ajo kurrë nuk do të dëgjonte.
167
00:16:47,833 --> 00:16:51,331
Gjykatësi Phryne...
168
00:16:52,833 --> 00:16:54,931
... Filjer...
169
00:16:57,700 --> 00:17:00,433
Farë në tokë...
170
00:17:01,333 --> 00:17:02,867
Cfare eshte
171
00:17:07,100 --> 00:17:09,065
Kalimi në...
172
00:17:09,067 --> 00:17:11,100
-A është se # "T"? Këtu.
173
00:17:11,567 --> 00:17:13,331
Gota çaji?
174
00:17:19,733 --> 00:17:21,300
Lëvizni trollet e çajit!
175
00:17:38,100 --> 00:17:40,365
Shpresoj të keni dashur
të zvarriten zvarritjet!
176
00:17:40,367 --> 00:17:42,598
Phryne!
177
00:17:42,600 --> 00:17:44,531
Vajza ime e dashur
178
00:17:44,533 --> 00:17:47,765
Ne e dinim që do të duheshin më shumë
se një tren me avull për t'ju mbaruar!
179
00:17:47,767 --> 00:17:49,131
Oh!
180
00:17:49,133 --> 00:17:51,600
I lartë. Oh.
181
00:17:52,067 --> 00:17:53,800
Jonathon.
182
00:17:56,900 --> 00:17:58,898
Zoti im!
183
00:17:58,900 --> 00:18:01,065
A e dini se çfarë lloj
zhurme keni shkaktuar?
184
00:18:01,067 --> 00:18:04,065
Ishim pranë vetes!
185
00:18:04,067 --> 00:18:06,398
Dhe gati sa më
vrau me atë çelës!
186
00:18:06,400 --> 00:18:08,300
I dashur hallë P.
187
00:18:08,867 --> 00:18:11,331
Do ta planifikoja vrasjen
tuaj shumë më mirë se kaq.
188
00:18:11,333 --> 00:18:15,398
Oh, ti e pamundur,
vajzë e pamundur!
189
00:18:16,533 --> 00:18:18,731
Mis Fischer, Ne
menduam se ishit fantazmë.
190
00:18:18,733 --> 00:18:19,965
Jo, Shirin.
191
00:18:19,967 --> 00:18:23,498
Megjithë përpjekjet më
të mira të autoriteteve.
192
00:18:23,500 --> 00:18:25,465
Hamdelah Al-salama, Miss Fisher.
193
00:18:25,467 --> 00:18:27,065
Unë jam shumë mirënjohës për ju
194
00:18:27,067 --> 00:18:29,065
Sepse e ktheva mbesën
time në kujdesin tim
195
00:18:29,067 --> 00:18:32,431
dhe të mposhtur
nga kthimi juaj i sigurt.
196
00:18:32,433 --> 00:18:34,065
Faleminderit, Shejh Kahlil.
197
00:18:38,200 --> 00:18:39,598
Jack.
198
00:18:39,600 --> 00:18:42,233
Cfare po ben ketu
199
00:18:43,333 --> 00:18:48,798
Unë erdha të them lamtumirë
... për shërbimin përkujtimor.
200
00:18:48,800 --> 00:18:52,167
Gazeta raportoi se keni vdekur.
201
00:18:54,067 --> 00:18:56,067
Mm.
202
00:18:56,900 --> 00:18:58,633
Oh.
203
00:19:00,233 --> 00:19:02,965
Parrot, thjesht harroni çajin!
204
00:19:02,967 --> 00:19:04,631
Le ta hapim shampanjën!
205
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
Eleanor.
206
00:19:08,333 --> 00:19:09,831
Uh, Jack e di.
207
00:19:09,833 --> 00:19:11,131
Ai e di cfare
208
00:19:11,133 --> 00:19:13,665
Rreth Maharaja.
209
00:19:28,900 --> 00:19:30,298
A është kjo një kapelë e re?
210
00:19:34,933 --> 00:19:37,333
A është kjo gjithçka
që duhet të më tregoni?
211
00:19:38,900 --> 00:19:42,731
A keni ndonjë ide
se si ishte për mua...
212
00:19:42,733 --> 00:19:44,498
Kam lexuar që vdiq si
një vdekje e tmerrshme
213
00:19:44,500 --> 00:19:45,898
në një vend të huaj?
214
00:19:45,900 --> 00:19:48,500
Pse je kaq inatosur?
215
00:19:50,067 --> 00:19:54,098
Unë shkrova një libër lëvdimi për ju.
216
00:19:54,100 --> 00:19:57,067
Kërkoj falje për
përpjekjen e humbur.
217
00:19:59,700 --> 00:20:01,833
Oh, mos u shqetëso.
Nuk do të harxhohet.
218
00:20:03,067 --> 00:20:05,667
Unë do ta shpëtoj atë për
një ditë të përshtatshme.
219
00:20:06,300 --> 00:20:07,631
Prisni!
220
00:20:07,633 --> 00:20:09,865
Farë do të bëni tani
që i keni ardhur fundi
221
00:20:09,867 --> 00:20:12,500
Vetëm për t'ju zhgënjyer?
222
00:20:16,267 --> 00:20:18,567
Unë kisha vetëm një plan.
223
00:20:19,333 --> 00:20:21,367
Të fal.
224
00:20:23,000 --> 00:20:24,433
Mirupafshim.
225
00:20:25,400 --> 00:20:27,465
Goodbye?
226
00:20:27,467 --> 00:20:29,965
Prisni! Didfarë tha ai?
227
00:20:29,967 --> 00:20:32,565
Didfarë tha ai?
228
00:20:32,567 --> 00:20:34,900
Eulogjia ime.
229
00:20:38,400 --> 00:20:40,633
Ai thotë se jam bërë me ty.
230
00:20:58,900 --> 00:21:00,431
Phryne!
231
00:21:00,433 --> 00:21:02,865
Askush nuk duhet të duket aq
hyjnor pas asaj që keni kaluar.
232
00:21:02,867 --> 00:21:03,898
Oh i dashur
233
00:21:03,900 --> 00:21:06,200
Përveç Phryne
gjithmonë duket hyjnore.
234
00:21:08,333 --> 00:21:10,065
Dëgjoj se keni pasur
një takim në Jeruzalem
235
00:21:10,067 --> 00:21:11,865
me Sir Vincent Monue.
236
00:21:11,867 --> 00:21:14,198
Ugh. Po.
237
00:21:14,200 --> 00:21:16,065
Lofty është shumë i dhënë pas tij.
238
00:21:16,067 --> 00:21:19,365
Uh, Moni dhe unë po pinim
vetëm Chumi në Palestinë.
239
00:21:19,367 --> 00:21:21,067
- Kjo është e gjitha.
- Ndërmarrje e bukur.
240
00:21:21,567 --> 00:21:24,498
Unë nuk do ta quaja atë një takim.
241
00:21:24,500 --> 00:21:25,798
Vetëm unë
242
00:21:25,800 --> 00:21:28,331
apo është Zoti Lofaus ai që
na jep një pamje zhgënjyese?
243
00:21:28,333 --> 00:21:29,798
Oh, nuk jemi ne.
244
00:21:29,800 --> 00:21:31,465
Unë jam gjithmonë
duke mos pëlqyer.
245
00:21:31,467 --> 00:21:32,831
Ata qëndrojnë diku tjetër.
246
00:21:32,833 --> 00:21:35,967
Por të paktën keni qenë e
preferuara e nënës tuaj të bukur.
247
00:21:37,400 --> 00:21:40,631
Shejh Kayhil, Shirin, Hyni.
248
00:21:40,633 --> 00:21:44,665
Phryne, a tregoi maturinë tënde të
hallës që ne ishim duke pritur topin
249
00:21:44,667 --> 00:21:45,698
për nder të bufës?
250
00:21:45,700 --> 00:21:46,931
Oh, shkëlqyeshëm.
251
00:21:46,933 --> 00:21:48,865
Nga varri vetëm në kohë.
252
00:21:48,867 --> 00:21:51,331
Shejh Kahlil ka një
punë të rëndësishme këtu
253
00:21:51,333 --> 00:21:54,665
me Lof, kështu që rashë
dakord të sponsorizoja Shirin
254
00:21:54,667 --> 00:21:56,898
për debutimin e tij në
shoqërinë e civilizuar.
255
00:21:56,900 --> 00:21:58,931
Whatfarë keni përdorur
me vajzën e varfër, Shalle?
256
00:21:58,933 --> 00:22:00,098
Phryne!
257
00:22:00,100 --> 00:22:03,098
Oh, jam i sigurt se
është ushtruar presion.
258
00:22:03,100 --> 00:22:05,598
Ne kemi një
civilizim në Palestinë,
259
00:22:05,600 --> 00:22:07,398
E dini zonjë. Stanley.
260
00:22:07,400 --> 00:22:10,431
Por duke pasur parasysh
zgjedhjen midis pjesëmarrjes në top
261
00:22:10,433 --> 00:22:11,565
ose të kthehemi në burg
262
00:22:11,567 --> 00:22:13,131
të varur për të bërë
shumë pyetje...
263
00:22:13,133 --> 00:22:15,465
Kapsllëk?
264
00:22:15,467 --> 00:22:17,398
Kush do të varet?
265
00:22:17,400 --> 00:22:20,365
Mbesa ime është
ekzagjeruese, zonjë. Stanley.
266
00:22:20,367 --> 00:22:23,631
Dhe tani nuk ka rëndësi
nëse u kthyet me ne me siguri.
267
00:22:23,633 --> 00:22:26,065
Po. Shirin duhet ta
harrojë gjithë atë bezdi.
268
00:22:26,067 --> 00:22:28,298
Por ajo ka të drejtë për
një gjë, kujdes i dashur.
269
00:22:28,300 --> 00:22:31,631
Në Lindjen e Mesme është
djepi i civilizimit perëndimor.
270
00:22:31,633 --> 00:22:33,833
Ah. Si me mungon udhetimi.
271
00:22:34,367 --> 00:22:36,565
Këto shpejtësi, yje plot yje
272
00:22:36,567 --> 00:22:38,331
nga çatia e Jeruzalemit.
273
00:22:38,333 --> 00:22:39,798
-Shkurroni për luftën. Po.
274
00:22:39,800 --> 00:22:42,098
Epo, nuk është faji im që
babai nuk mund t'ju ndalojë
275
00:22:42,100 --> 00:22:43,631
nga fundi në pjesën
e përparme, Jonathon.
276
00:22:43,633 --> 00:22:45,265
Ndërsa ishit në kaos?
277
00:22:45,267 --> 00:22:47,265
Ne nuk jetojmë në të
kaluarën, a do të jemi?
278
00:22:47,267 --> 00:22:49,165
Ndoshta një raund
tjetër i grazhdit?
279
00:22:49,167 --> 00:22:50,867
Harrojeni grazhdin!
280
00:22:52,367 --> 00:22:54,400
Unë besoj se më keni
borxh një ndeshje, Phryne.
281
00:22:56,933 --> 00:22:59,131
Shirin tha që ajo nuk mund
të largohej nga Palestina
282
00:22:59,133 --> 00:23:01,531
Sepse ajo duhej të zbulonte
se çfarë ndodhi me fshatin e saj.
283
00:23:01,533 --> 00:23:03,065
Kemi dëgjuar se
nuk ka mbetur asgjë
284
00:23:03,067 --> 00:23:06,198
se ishte varrosur plotësisht
nën një gur ranor të madh.
285
00:23:06,200 --> 00:23:09,065
Po. Ajo ishte e
vetmja mbijetesë.
286
00:23:09,067 --> 00:23:11,898
Qengji i varfër. Ajo
duhet të ishte frikësuar.
287
00:23:11,900 --> 00:23:15,298
Pastaj Shirin u paraqit në
selinë britanike disa ditë më vonë
288
00:23:15,300 --> 00:23:17,165
dhe ushtria ia dorëzoi sheikut.
289
00:23:17,167 --> 00:23:20,298
Po, dhe ai ka qenë në krye
të britanikëve që nga ajo kohë.
290
00:23:20,300 --> 00:23:24,365
E cila, mund të them, ka dëshmuar
se është më e përshtatshme!
291
00:23:24,367 --> 00:23:26,233
Aah! Bastard!
292
00:23:28,900 --> 00:23:30,398
Sir.
293
00:23:30,400 --> 00:23:32,300
Me ler
294
00:23:39,133 --> 00:23:41,465
Prog? ALZ!
295
00:23:41,467 --> 00:23:43,898
Mendoj kështu!
296
00:23:43,900 --> 00:23:46,898
Nëse fshati Shirin u
shkatërrua nga një stuhi,
297
00:23:46,900 --> 00:23:49,531
Pse ai mendon se ata u vranë?
298
00:23:49,533 --> 00:23:51,798
Ajo u masakrua nga ajo që donte të thoshte.
299
00:23:51,800 --> 00:23:53,165
Nuk kam ide.
300
00:23:53,167 --> 00:23:55,131
Komisioni i Lartë ka
hetuar plotësisht çështjen
301
00:23:55,133 --> 00:23:56,165
në atë kohë.
302
00:23:56,167 --> 00:23:58,198
Ata nuk gjetën asgjë.
303
00:23:58,200 --> 00:23:59,131
Aah!
304
00:24:03,067 --> 00:24:04,167
Ha!
305
00:24:05,767 --> 00:24:08,265
Aah!
306
00:24:08,267 --> 00:24:10,065
ALZ!
307
00:24:10,067 --> 00:24:11,731
Bravo, Phryne.
308
00:24:11,733 --> 00:24:13,698
Ju keni qenë gjithmonë
mbrojtësi im më i madh.
309
00:24:13,700 --> 00:24:15,598
Ajo nuk i ndjek rregullat.
310
00:24:15,600 --> 00:24:18,567
Kjo për shkak se ata kanë
tendencë të shkruhen nga burrat.
311
00:24:35,867 --> 00:24:39,233
Papigvi! Më shumë
verë, të lutem.
312
00:25:09,333 --> 00:25:13,067
Kjo erdhi për mua. Unë
nuk e di se çfarë të bëj.
313
00:25:22,333 --> 00:25:23,665
Kush është 'Akifi?
314
00:25:23,667 --> 00:25:27,165
Engjëlli im kujdestar.
Ai më shpëtoi nga stuhia.
315
00:25:27,167 --> 00:25:28,431
Ai nuk la emër
316
00:25:28,433 --> 00:25:31,398
Por unë besoja se ai ishte dërguar
nga Allahu për të ecur me mua.
317
00:25:31,400 --> 00:25:33,165
Ai më çoi në Jeruzalem.
318
00:25:33,167 --> 00:25:36,065
"Koha po mbaron për t'i
rregulluar gjërat siç duhet.
319
00:25:36,067 --> 00:25:38,098
Ekziston vetëm një shans. "
320
00:25:38,100 --> 00:25:39,898
Ai dëshiron të takohet sonte.
321
00:25:39,900 --> 00:25:41,298
Në kishën e shenjtorëve.
322
00:25:41,300 --> 00:25:43,867
Por unë nuk mund t'i them xhaxhait tim.
323
00:25:46,167 --> 00:25:48,965
Kjo vulë ishte e hapur.
324
00:25:48,967 --> 00:25:51,198
Kush do ta bënte atë?
325
00:25:51,200 --> 00:25:53,133
Nuk jam i sigurt
326
00:25:54,267 --> 00:25:58,067
Dhe ai nuk i thotë askujt. Unë
kam nevojë për ta takuar atë.
327
00:25:58,467 --> 00:26:00,398
Jo, Shirin.
328
00:26:00,400 --> 00:26:03,065
Unë premtova t'ju ndihmoj.
329
00:26:03,067 --> 00:26:05,233
Unë do të shkoj në vendin tuaj.
330
00:26:09,800 --> 00:26:11,067
Miss Fischer?
331
00:26:13,433 --> 00:26:14,931
Shejh Kahlil.
332
00:26:18,967 --> 00:26:22,365
Shpresoj që kushëriri im
të mos bëjë kërkesë nga ju.
333
00:26:22,367 --> 00:26:24,098
Jo.
334
00:26:24,100 --> 00:26:26,665
Shirin është akoma i pikëlluar
për gjithçka ka humbur.
335
00:26:26,667 --> 00:26:27,931
natyrisht
336
00:26:27,933 --> 00:26:31,831
Por ju duhet të kuptoni se
ajo ishte vetëm një fëmijë.
337
00:26:31,833 --> 00:26:33,533
Ajo i imagjinon gjërat.
338
00:26:35,933 --> 00:26:37,933
Ajo ka shpresa të rreme.
339
00:26:39,067 --> 00:26:44,098
E ardhmja e familjes sonë
qëndron këtu, Miss Fisher,
340
00:26:44,100 --> 00:26:47,833
Jo poshtë shkretëtirës së
gurëve ranorë në shterpë.
341
00:27:17,667 --> 00:27:19,331
A doni të kërkoni më shumë
342
00:27:19,333 --> 00:27:21,765
para se të tërhiqja
për mbrëmje, Miss?
343
00:27:21,767 --> 00:27:25,467
Po. Faleminderit, Papigwa.
Theelësat për makinën e Lofit?
344
00:28:15,367 --> 00:28:17,365
Mbyll, a do ?! shkoni te flini!
345
00:28:19,433 --> 00:28:21,333
Jack?
346
00:28:23,667 --> 00:28:25,800
Në kishën e shenjtorëve.
347
00:28:29,333 --> 00:28:30,700
Por unë nuk mund t'i them xhaxhait tim.
348
00:28:32,600 --> 00:28:35,098
Kjo vulë ishte e hapur.
349
00:28:35,100 --> 00:28:37,567
Kush do ta bënte atë?
350
00:28:38,500 --> 00:28:40,065
Nuk jam i sigurt
351
00:28:40,067 --> 00:28:42,698
Dhe ai nuk i thotë askujt. Unë
kam nevojë për ta takuar atë.
352
00:28:42,700 --> 00:28:44,433
Jo, Shirin.
353
00:28:46,267 --> 00:28:48,200
Unë premtova t'ju ndihmoj.
354
00:28:49,067 --> 00:28:54,065
Unë do të shkoj në vendin tuaj.
355
00:28:54,067 --> 00:28:56,131
Miss Fischer?
356
00:28:56,133 --> 00:28:57,798
Shejh Kahlil.
357
00:28:57,800 --> 00:29:01,567
Shpresoj që kushëriri im
të mos bëjë kërkesë nga ju.
358
00:29:02,933 --> 00:29:07,800
Jo.
359
00:29:08,667 --> 00:29:10,698
Shirin është akoma i pikëlluar
për gjithçka ka humbur.
360
00:29:10,700 --> 00:29:12,131
natyrisht
361
00:29:12,133 --> 00:29:15,198
Por ju duhet të kuptoni se
ajo ishte vetëm një fëmijë.
362
00:29:16,867 --> 00:29:19,365
Ajo i imagjinon gjërat.
363
00:29:19,367 --> 00:29:22,465
Ajo ka shpresa të rreme.
364
00:29:22,467 --> 00:29:26,333
E ardhmja e familjes sonë
qëndron këtu, Miss Fisher,
365
00:29:30,733 --> 00:29:32,800
Jo poshtë shkretëtirës së gurëve ranorë në shterpë.
366
00:29:35,467 --> 00:29:37,598
A doni të kërkoni më shumë
367
00:29:37,600 --> 00:29:39,765
para se të tërhiqja
për mbrëmje, Miss?
368
00:29:39,767 --> 00:29:42,333
dhe pastaj refuzoni të flisni me mua?
369
00:31:04,300 --> 00:31:05,667
Përshëndetje?
370
00:31:09,067 --> 00:31:11,065
Unë jam një mik i subs më të gjerë.
371
00:31:11,067 --> 00:31:13,098
Ku është vajza?
372
00:31:13,100 --> 00:31:14,898
Ajo më dërgoi.
373
00:31:14,900 --> 00:31:16,633
Emri im është Phryne Fischer.
374
00:31:19,100 --> 00:31:21,365
Ajo më tha që ti ishe
engjëlli i saj kujdestar.
375
00:31:21,367 --> 00:31:24,833
Unë nuk jam engjëlli i
saj. Unë jam demoni i saj!
376
00:31:25,300 --> 00:31:26,333
: Vrapo!
377
00:31:29,900 --> 00:31:30,965
Ju lutem.
378
00:31:30,967 --> 00:31:32,365
Back.
379
00:31:32,367 --> 00:31:34,100
Unë thjesht dua të flas me ju.
380
00:31:37,667 --> 00:31:40,200
Unë nuk mendoj se është e keqe për ju.
381
00:31:40,667 --> 00:31:42,065
Phryne?
382
00:31:42,067 --> 00:31:44,267
- Kush është ky? Jack.
383
00:31:46,067 --> 00:31:47,698
Back.
384
00:31:47,700 --> 00:31:49,065
Kjo është një kurth.
385
00:31:49,067 --> 00:31:51,398
Jo. Nuk është kështu. Ju premtoj
386
00:32:06,100 --> 00:32:07,800
Këtu. Merrni këtë.
387
00:32:24,433 --> 00:32:26,367
Thuaj Shirinit më vjen keq.
388
00:32:26,833 --> 00:32:28,331
Thuaji që të më fal.
389
00:32:28,333 --> 00:32:29,900
Pse?
390
00:32:34,867 --> 00:32:37,733
Ne jemi... Të gjithë jemi të mallkuar.
391
00:32:43,133 --> 00:32:45,633
E humba.
392
00:32:58,433 --> 00:33:00,133
Cfare eshte
393
00:33:01,633 --> 00:33:04,365
Diçka që duhet të
mbajmë nga policia.
394
00:33:04,367 --> 00:33:06,265
Jemi ne?
395
00:33:06,267 --> 00:33:09,100
Policia! Vendosni armët tuaja poshtë!
396
00:33:23,067 --> 00:33:28,665
Pra, zonja Detektive
dhe polic i moshuar
397
00:33:28,667 --> 00:33:32,065
takohemi rastësisht
398
00:33:32,067 --> 00:33:34,065
12,000 milje larg
399
00:33:34,067 --> 00:33:36,765
në pikën e vrasjes
së një të huaji të plotë?
400
00:33:36,767 --> 00:33:39,165
Nuk është e pazakontë
në përvojën time, Zot.
401
00:33:39,167 --> 00:33:41,331
Përveç në distancë.
402
00:33:41,333 --> 00:33:42,731
Dhe ti pret që unë ta besoj
403
00:33:42,733 --> 00:33:46,967
që askush prej jush nuk ka dëgjuar
për rreshter Wilson deri më tani?
404
00:33:47,567 --> 00:33:49,665
Edhe pse ai kërkohej
nga policia ushtarake
405
00:33:49,667 --> 00:33:50,665
më shumë se 10 vjet.
406
00:33:50,667 --> 00:33:52,098
Duke kërkuar për?
407
00:33:52,100 --> 00:33:55,933
Zotëri, raporti i ekspertit të
plumbave i gjetur në të vdekur.
408
00:34:02,367 --> 00:34:05,131
Marka e rrumbullakët 1,
nëse nuk jam e gabuar.
409
00:34:05,133 --> 00:34:07,067
Out. 303 pushkë.
410
00:34:09,867 --> 00:34:12,231
Wilson u kërkua për dezertim.
411
00:34:12,233 --> 00:34:14,898
Rreshteri Farrier
George Herdzes Wilson
412
00:34:14,900 --> 00:34:18,665
në shoqërinë e kapitenit
Harry Gardiner Templon
413
00:34:18,667 --> 00:34:22,065
u nis nga Regjimenti i
Londrës në veri të Jeruzalemit,
414
00:34:22,067 --> 00:34:24,665
9 Prill 1918
415
00:34:24,667 --> 00:34:26,767
Harry Templon.
416
00:34:28,067 --> 00:34:30,633
Mendova se nuk
interesohesh për Wilson.
417
00:34:31,167 --> 00:34:33,867
Oh, thjesht kurioz natyralisht.
418
00:34:35,633 --> 00:34:37,067
Hm.
419
00:34:40,767 --> 00:34:43,631
Askush nga ju nuk
po largohet nga Londra
420
00:34:43,633 --> 00:34:46,300
derisa të zgjidhet ajo çështje.
421
00:34:47,867 --> 00:34:50,831
Kalimi im përsëri në Australi u
prenotua për një periudhë prej dy ditësh.
422
00:34:50,833 --> 00:34:52,431
Unë do të duhet ta heq atë në biletën time.
423
00:34:52,433 --> 00:34:55,133
Oh. Shumë keq.
424
00:34:56,533 --> 00:34:58,365
Papiglice.
425
00:34:58,367 --> 00:35:01,231
Zonja Lofica më dërgoi për
të marrë makinën, humbas.
426
00:35:01,233 --> 00:35:03,431
Policia tha se ajo ishte kapur.
427
00:35:03,433 --> 00:35:05,865
Po. Ju lutemi dërgoni
një falje Elenor.
428
00:35:05,867 --> 00:35:08,298
Thuaji asaj se do të
jem vetëm në shtëpi.
429
00:35:08,300 --> 00:35:10,065
Jack? Prisni.
430
00:35:23,200 --> 00:35:25,331
Ju nuk keni asnjë autoritet, Forsythe.
431
00:35:25,333 --> 00:35:26,598
Sir Monue.
432
00:35:26,600 --> 00:35:28,731
Ju jeni larg Jeruzalemit.
433
00:35:28,733 --> 00:35:31,331
Ajo grua ka më shumë
jetë sesa një mace.
434
00:35:31,333 --> 00:35:34,131
Kam negociata kritike në Londër,
435
00:35:34,133 --> 00:35:35,531
dhe përzierja e saj
436
00:35:35,533 --> 00:35:39,265
Ajo mund të sabotonte plotësisht
marrëdhëniet Britanike dhe Palestineze!
437
00:35:39,267 --> 00:35:41,767
Doesfarë di ajo për Wilson?
438
00:35:46,633 --> 00:35:48,131
E përditshmja Express!
439
00:35:48,133 --> 00:35:52,265
Merrni Log Log Your
Express! E përditshmja Express!
440
00:35:52,267 --> 00:35:53,398
Daily Express, dashuri?
441
00:35:53,400 --> 00:35:55,331
Xhek, ku po shkon?
442
00:35:55,333 --> 00:35:57,231
Kthehu në shtëpinë time për mysafirë.
443
00:35:57,233 --> 00:35:58,798
Epo, ju jeni drejtuar
në drejtim të gabuar.
444
00:35:58,800 --> 00:36:00,231
- Nuk më intereson! Në rregull.
445
00:36:00,233 --> 00:36:02,665
A është e gjitha sepse jam
martuar me një Maharaja?
446
00:36:06,600 --> 00:36:08,431
Ju thatë që nuk u martuat.
447
00:36:08,433 --> 00:36:10,598
- Dhe unë nuk jam.
- Dhe unë e respektova atë.
448
00:36:10,600 --> 00:36:12,565
Pse nuk e respekton që
kam pasur arsye të tjera
449
00:36:12,567 --> 00:36:14,598
të martohesh me
Maharaja në Alrat?
450
00:36:14,600 --> 00:36:16,065
Whatfarë lloj besimi
i verbër është ai?
451
00:36:16,067 --> 00:36:18,131
Ajo që mendova se kishim.
452
00:36:18,133 --> 00:36:20,231
Ju nuk mund të më
ndaloni të bëj atë që duhet.
453
00:36:20,233 --> 00:36:21,965
Maharaja kishte nevojë për
ndihmën time në atë kohë,
454
00:36:21,967 --> 00:36:23,298
Ashtu si në këtë pikë.
455
00:36:23,300 --> 00:36:25,431
Më vjen keq, por nuk jam
i sigurt se është një jetë
456
00:36:25,433 --> 00:36:27,431
do të jetë e mjaftueshme
për të shpëtuar tërë botën.
457
00:36:27,433 --> 00:36:30,331
Epo, më vjen keq,
gjithashtu Nëse është kështu.
458
00:36:30,333 --> 00:36:33,098
Më vjen shumë
keq nuk kam vdekur!
459
00:36:44,867 --> 00:36:48,065
A e dini mënyrën më të
shpejtë për të shpëtuar nga unë?
460
00:36:48,067 --> 00:36:51,065
Të lidh, të lë në atë lum?
461
00:36:51,067 --> 00:36:53,733
Ose mund të më
ndihmoni për këtë rast.
462
00:36:58,667 --> 00:37:01,365
Shikoni gurin.
463
00:37:01,367 --> 00:37:02,465
Mund të jetë qelqi.
464
00:37:02,467 --> 00:37:05,431
Jo. Shtë shumë më
e vlefshme se kaq.
465
00:37:05,433 --> 00:37:07,298
Shikoni në dritë.
466
00:37:07,300 --> 00:37:10,965
A i shihni reflektimet me
shkëlqim të gjelbër të pastër?
467
00:37:10,967 --> 00:37:13,200
Dhe është mirë të prekni.
468
00:37:14,333 --> 00:37:16,333
E ndjen?
469
00:37:16,967 --> 00:37:18,567
Jo.
470
00:37:18,633 --> 00:37:21,100
Jo. Jo.
471
00:37:21,933 --> 00:37:23,333
Jo.
472
00:37:28,133 --> 00:37:30,298
ti e di që nuk të kam falur.
473
00:37:30,300 --> 00:37:32,131
Really? Watch hapin tuaj.
474
00:37:32,133 --> 00:37:34,365
Ugh.
475
00:37:34,367 --> 00:37:37,198
Whatfarë profesori
keni thënë që keni qenë?
476
00:37:37,200 --> 00:37:39,898
Djaloshi për të cilin
duhet të jetë bukur.
477
00:37:39,900 --> 00:37:41,465
Mik i vjetër.
478
00:37:41,467 --> 00:37:43,098
Edhe nje here?
479
00:37:43,100 --> 00:37:46,433
Ai u dëbua nga
Jeruzalemi për shkakun tim.
480
00:37:52,633 --> 00:37:55,065
"Liblirimi i Kulturës
dhe Riatdhesimi
481
00:37:55,067 --> 00:37:57,731
objekte antike të plaçkitura. "
482
00:38:13,767 --> 00:38:16,698
Më sillni gjërat
më të vështira...
483
00:38:16,700 --> 00:38:19,500
përveç teje, natyrisht
484
00:38:20,433 --> 00:38:22,198
Duket si Muzeu Britanik
485
00:38:22,200 --> 00:38:26,065
ata mund t'i thonë
lamtumirë zogut të tyre Joan.
486
00:38:26,067 --> 00:38:31,198
Nesër do ta dërgoj shtëpinë e saj
me një varkë të ngadaltë në Shanghai.
487
00:38:31,200 --> 00:38:35,367
Mos harroni mosmarrëveshjen
tonë, jo ju, Phryne?
488
00:38:40,133 --> 00:38:43,531
Oh, ngopja në këtë
smerald është...
489
00:38:43,533 --> 00:38:44,900
Shtë thjesht madhështore.
490
00:38:45,433 --> 00:38:48,065
Unë do të thoja të miat në Egjipt.
491
00:38:48,067 --> 00:38:49,931
Epo, Wilson shërbeu
në Lindjen e Mesme.
492
00:38:49,933 --> 00:38:53,831
Sidoqoftë, hedhja e argjendit
është më shumë greko-romake.
493
00:38:53,833 --> 00:38:56,198
Ah. Epo, kjo do të
shpjegonte mbishkrimin.
494
00:38:56,200 --> 00:38:59,131
- A ka ndonjë shenjë?
Po. Këtu, nga ana tjetër.
495
00:38:59,133 --> 00:39:01,267
Shtë një formë e Greqisë Dorike.
496
00:39:02,600 --> 00:39:04,667
Magistrala D.o. o...
497
00:39:05,900 --> 00:39:08,833
Tombus Dakryon.
498
00:39:09,400 --> 00:39:12,598
"Kripërat e lotëve".
499
00:39:12,600 --> 00:39:15,565
- Oh, Zoti im i dashur.
-Hatfarë është?
500
00:39:15,567 --> 00:39:17,831
Shtë një mit nga
Aleksandri i Madh.
501
00:39:17,833 --> 00:39:20,065
Unë kam një transkriptim
të një tablete Balta
502
00:39:20,067 --> 00:39:23,565
Duke përshkruar fushatën e
fundit të Aleksandrit në Palestinë,
503
00:39:23,567 --> 00:39:26,831
Aty ku pësoi një
marsh misterioz.
504
00:39:26,833 --> 00:39:28,698
Ata thonë se ai tha shumë
505
00:39:28,700 --> 00:39:32,898
lotët e tij krijuan një
pranverë të shkretëtirës.
506
00:39:32,900 --> 00:39:35,065
Pra, është një varr aktual?
507
00:39:35,067 --> 00:39:37,898
Se ai po mbronte me
një Emerald të madh
508
00:39:37,900 --> 00:39:44,133
quhet gjithçka për sytë...
dhe një mallkim i fuqishëm.
509
00:39:45,833 --> 00:39:49,198
Kjo varëse do të thotë
që kripto është prishur.
510
00:39:49,200 --> 00:39:52,798
Kështu që... Wilson ishte një vjedhës i rëndë.
511
00:39:52,800 --> 00:39:57,065
Dhe mbase Harry Templon,
me të cilin Uilson u largua.
512
00:39:57,067 --> 00:39:58,398
Por nuk e shihni?
513
00:39:58,400 --> 00:40:01,065
Nëse pamja është hequr,
514
00:40:01,067 --> 00:40:02,398
Pastaj mallkimi u la i lirë
515
00:40:02,400 --> 00:40:05,233
dhe të gjithë të
përfshirë janë në rrezik.
516
00:40:05,733 --> 00:40:08,098
Ju duhet ta bëni atë.
Duhet të heqësh qafe atë.
517
00:40:08,100 --> 00:40:10,098
Jo, jo, jo. Duhet të
dimë më shumë për këtë.
518
00:40:10,100 --> 00:40:12,998
Ai transkriptimi...
A keni akoma një?
519
00:40:13,000 --> 00:40:14,998
Epo, oh, diku, por...
520
00:40:17,167 --> 00:40:19,300
Prisni këtu.
521
00:40:25,400 --> 00:40:28,865
Ju seriozisht besoni se
është një gjë e kriptuar
522
00:40:28,867 --> 00:40:31,231
Kjo u mallkua 2000 vjet më parë
523
00:40:31,233 --> 00:40:34,398
një njeri që mendoi
se ishte biri i Zeusit?
524
00:40:34,400 --> 00:40:37,365
po në lidhje me Varrin
e Mbretit Tutankhamen?
525
00:40:37,367 --> 00:40:40,765
Lord Carnarvon ka vdekur
së bashku me dy vëllezërit e tij
526
00:40:40,767 --> 00:40:43,931
dhe gjysmë duzina të
tjera që ndihmuan në hapje.
527
00:40:43,933 --> 00:40:47,665
Ka gjëra të çuditshme
në parajsë dhe në tokë.
528
00:40:51,833 --> 00:40:53,298
Ah!
529
00:40:53,300 --> 00:40:55,100
Mbajeni këtë
530
00:40:56,400 --> 00:40:58,298
Do të shkoj të kontrolloj profesorin.
531
00:41:00,833 --> 00:41:02,700
Profesor?
532
00:41:22,067 --> 00:41:23,900
Profesor?
533
00:41:32,667 --> 00:41:35,167
Profesor?
534
00:41:40,833 --> 00:41:42,600
Profesor?
535
00:41:57,867 --> 00:41:59,067
Profesor?
536
00:42:04,267 --> 00:42:06,433
Hereshtë këtu diku.
537
00:42:19,667 --> 00:42:21,165
Jack?
538
00:42:22,567 --> 00:42:24,233
Jack!
539
00:42:25,267 --> 00:42:27,598
Varëse!
540
00:42:30,933 --> 00:42:33,067
Hey!
541
00:42:41,667 --> 00:42:43,133
Oh!
542
00:42:43,667 --> 00:42:46,065
Ndaloni ose do të qëlloj!
543
00:42:51,433 --> 00:42:53,331
kush jeni ju ?!
544
00:42:55,533 --> 00:42:57,767
Më thuaj ose do të tërheq shkas!
545
00:43:08,367 --> 00:43:10,465
Oh! Thesari im!
546
00:43:12,567 --> 00:43:14,533
-Phryne! Hey!
547
00:43:19,500 --> 00:43:22,598
Justshtë thjesht... Ka ikur!
548
00:43:22,600 --> 00:43:23,898
Thjesht avullohej!
549
00:43:23,900 --> 00:43:26,400
Ai nuk e mori atë që erdhi.
550
00:43:27,133 --> 00:43:30,465
Oh! Faleminderit Zotit!
551
00:43:30,467 --> 00:43:32,631
Epo, ju mund të më falënderoni.
552
00:43:39,867 --> 00:43:41,667
Unë fillova një zjarr.
553
00:43:45,900 --> 00:43:47,965
Bravo, Profesor.
554
00:43:53,133 --> 00:43:54,833
Bravo.
555
00:44:15,633 --> 00:44:19,498
Miss Fischer? Almostshtë gati 8:00.
556
00:44:19,500 --> 00:44:23,600
Mm. Mirëmëngjes, Shirin.
557
00:44:28,533 --> 00:44:31,431
Shirin, a e dini nëse xhaxhai
juaj ishte në Londër mbrëmë
558
00:44:31,433 --> 00:44:33,498
rastësisht?
559
00:44:33,500 --> 00:44:36,331
Nuk jam i sigurt E di
që ai kishte një takim.
560
00:44:36,333 --> 00:44:38,300
A e takuat Musa Akikun?
561
00:44:40,367 --> 00:44:41,731
Jam kurioz, Shirin.
562
00:44:41,733 --> 00:44:43,865
Pse xhaxhai juaj
jetonte në Jeruzalem
563
00:44:43,867 --> 00:44:47,333
jo me ju në fshat
kur ai u sulmua?
564
00:44:47,867 --> 00:44:51,065
Sepse ai e pranoi
punën nga britanikët.
565
00:44:51,067 --> 00:44:53,933
Ai u konsiderua
tradhtar dhe u dëbua.
566
00:44:55,633 --> 00:44:57,333
Tradhtari?
567
00:45:00,533 --> 00:45:02,600
Unë kam diçka për ju.
568
00:45:08,600 --> 00:45:11,198
Ku e morët këtë?
569
00:45:11,200 --> 00:45:13,565
Nga njeriu që të
shpëtoi nga stuhia.
570
00:45:13,567 --> 00:45:15,265
Në 'akqib?
571
00:45:15,267 --> 00:45:18,400
Ai ishte një ushtar britanik
dhe emri i tij ishte Wilson.
572
00:45:19,467 --> 00:45:21,500
Ai donte që ti ta kesh atë.
573
00:46:04,300 --> 00:46:06,367
Kjo ishte nëna ime.
574
00:46:06,933 --> 00:46:10,067
Ajo tha që një ditë
do të ishte e imja.
575
00:46:16,067 --> 00:46:21,233
Shirin... Keni dëgjuar
ndonjëherë për kripëra lotësh?
576
00:46:34,800 --> 00:46:36,831
Zonja Templon?
577
00:46:36,833 --> 00:46:38,133
Përshëndetje?
578
00:46:45,700 --> 00:46:47,198
kush je ti
579
00:46:47,200 --> 00:46:50,565
Emri im është Inspektori i
Detektivit Jack Robinson.
580
00:46:50,567 --> 00:46:52,065
Ju lutem.
581
00:46:52,067 --> 00:46:54,465
Kjo zyrë lufte më
dha adresën tuaj.
582
00:46:54,467 --> 00:46:58,800
Unë besoj se rreshteri Farrier
Wilson e njihte burrin tuaj.
583
00:47:00,167 --> 00:47:01,331
Me vjen keq t'ju them,
584
00:47:01,333 --> 00:47:04,698
Por George Wilson
vdiq dy netë më parë.
585
00:47:09,700 --> 00:47:11,567
Lucshtë Lucinda.
586
00:47:13,300 --> 00:47:15,633
Ajo arriti shumë herët.
587
00:47:17,067 --> 00:47:19,133
Por gjëja perfekte.
588
00:47:20,367 --> 00:47:23,065
Me vjen keq.
589
00:47:23,067 --> 00:47:25,400
Unë fajësoj luftën për të gjitha këto.
590
00:47:26,400 --> 00:47:29,433
Harry u largua me një njeri të mirë.
591
00:47:30,133 --> 00:47:34,967
Por më pas ata e qëlluan
si një qen i çmendur.
592
00:47:38,200 --> 00:47:42,800
Burri juaj dhe Wilson u larguan
nga regjimenti i tyre në të njëjtën ditë.
593
00:47:43,267 --> 00:47:46,765
Wilson ka punuar për
Harry në minierat para luftës.
594
00:47:46,767 --> 00:47:48,698
Ai më dërgoi një letër.
595
00:47:48,700 --> 00:47:53,265
Ai donte të më takonte
mbrëmë, por kurrë nuk u shfaq.
596
00:47:53,267 --> 00:47:55,231
Ata thanë se ishim në rrezik
597
00:47:55,233 --> 00:47:58,700
Ai dhe Harry bënë diçka
që na duhej të rregullonim.
598
00:48:08,567 --> 00:48:12,533
Kjo është Wilson pas kësaj.
599
00:48:55,300 --> 00:48:58,667
Shejh Kahlil? Pushoni?
600
00:50:22,267 --> 00:50:25,300
"Shitja e Hekurudhave
Britanike të Palestinës".
601
00:50:27,867 --> 00:50:30,767
Për Z. Loof dhe Sheikh Kahlil.
602
00:50:33,200 --> 00:50:36,500
"Autorizohet nga
Sir Vincent Monue."
603
00:51:37,833 --> 00:51:41,331
Shirin? Unë kam
nevojë të flas me ju.
604
00:51:41,333 --> 00:51:42,433
Papritmas.
605
00:51:46,067 --> 00:51:50,498
Do ta preferoja nëse e
mbani biznesin tonë privat
606
00:51:50,500 --> 00:51:51,665
nga Miss Fisher.
607
00:51:51,667 --> 00:51:53,165
Ai duket se është
një person i tillë
608
00:51:53,167 --> 00:51:57,165
Kush do ta shohë intrigën kudo.
609
00:51:57,167 --> 00:52:00,265
Por unë mund ta vërtetoj
atë që pashë me sytë e mi.
610
00:52:00,267 --> 00:52:01,365
Musaqa ime ka...
611
00:52:01,367 --> 00:52:02,698
Ju lutem do ta
ndaloni këtë marrëzi?
612
00:52:02,700 --> 00:52:05,698
për kurvat e tua të vjetra?
613
00:52:05,700 --> 00:52:08,233
E gjithë kjo nuk është e vërtetë, Shirin!
614
00:52:16,400 --> 00:52:18,100
Draga.
615
00:52:19,967 --> 00:52:23,633
Ky top është sonte i vërtetë.
616
00:52:25,933 --> 00:52:27,431
Sir. - Faleminderit, Papigwee.
617
00:52:27,433 --> 00:52:28,767
Zonjë.
618
00:52:33,900 --> 00:52:37,465
Habibti, Pranimi në
Shoqërinë London
619
00:52:37,467 --> 00:52:39,531
Nuk është thjesht një nder.
620
00:52:39,533 --> 00:52:41,865
Shtë thelbësore për sigurinë tuaj.
621
00:52:41,867 --> 00:52:43,833
E kupton?
622
00:52:44,567 --> 00:52:46,800
E di që e keni fjalën mirë.
623
00:52:47,633 --> 00:52:49,333
Por shiko.
624
00:53:00,067 --> 00:53:02,100
Ku e morët këtë?
625
00:53:04,433 --> 00:53:08,131
I përkiste Hajia. I
përkiste nënës suaj.
626
00:53:08,133 --> 00:53:10,531
Musaqkib im.
627
00:53:10,533 --> 00:53:13,065
Ai nuk ishte engjëlli im mbrojtës.
628
00:53:13,067 --> 00:53:15,298
Ai ishte një ushtar britanik.
629
00:53:15,300 --> 00:53:17,631
Ata na gënjejnë, Xhaxha.
630
00:53:17,633 --> 00:53:20,431
Ajo që pashë duhet të jetë e vërtetë.
631
00:53:20,433 --> 00:53:21,867
Çfarë?
632
00:53:23,967 --> 00:53:26,667
me thuaj Më trego
përsëri tërë historinë.
633
00:53:33,500 --> 00:53:37,933
Detyra ime ishte të
marr mjaltë nga malet.
634
00:53:38,400 --> 00:53:42,567
Nëna ime tha që një ditë do
të më tregonte sekretet e saj.
635
00:55:25,300 --> 00:55:26,965
Mama?
636
00:55:29,233 --> 00:55:30,733
Mama?
637
00:55:35,767 --> 00:55:37,067
Mami ?!
638
00:55:40,100 --> 00:55:42,865
Nuk e gjeta kurrë nënën time.
639
00:56:04,833 --> 00:56:08,598
Dhe gjithçka që dëshiroja
ishte që stuhia të më merrte.
640
00:56:08,600 --> 00:56:11,831
Por Musaqib më gjeti.
641
00:56:11,833 --> 00:56:13,733
Habibti?
642
00:56:16,900 --> 00:56:21,298
Ju lutem. Askush
nuk flet më për të.
643
00:56:21,300 --> 00:56:22,867
Niko.
644
00:56:23,733 --> 00:56:26,731
Do të arrij deri në fund të kësaj.
645
00:56:26,733 --> 00:56:29,198
Faleminderit, xha Kahlil.
646
00:56:29,200 --> 00:56:31,100
Habibti.
647
00:56:41,900 --> 00:56:44,500
-Faleminderit, Jakov.
- Kënaqësi, Miss Fisher.
648
00:56:51,367 --> 00:56:53,100
Jack.
649
00:56:56,533 --> 00:56:58,531
Per mua
650
00:56:58,533 --> 00:57:02,398
Oh, vetëm disa sende
të vjetra që kapa.
651
00:57:02,400 --> 00:57:05,300
Astrolabe.
652
00:57:07,867 --> 00:57:10,500
Për leximin e parajsës.
653
00:57:16,067 --> 00:57:17,398
Fotografi atë mbrëmje, zotëri?
654
00:57:17,400 --> 00:57:18,665
Oh, bukuroshe. Po.
655
00:57:18,667 --> 00:57:20,100
Ana ime më e mirë. Faleminderit
656
00:57:22,333 --> 00:57:24,265
Po. Cheers.
657
00:57:24,267 --> 00:57:27,198
Mendova se ishte një hetim.
658
00:57:27,200 --> 00:57:28,698
Doesfarë lidhje ka vallëzimi?
659
00:57:28,700 --> 00:57:31,198
Duhet të zbulojmë se
për çfarë bëhet fjalë.
660
00:57:31,200 --> 00:57:35,733
Unë do të marr Loft dhe
Mont. Ju ndiqni sheik.
661
00:57:39,600 --> 00:57:42,198
Zot Lloyd. Miss Biggin.
662
00:57:42,200 --> 00:57:44,765
Shejhu do të
financojë tërë blerjen.
663
00:57:44,767 --> 00:57:47,531
-Tani ai nuk pranon
të nënshkruajë. Sir.
664
00:57:47,533 --> 00:57:49,665
Epo, atëherë gjeni një partner tjetër.
665
00:57:49,667 --> 00:57:50,865
Ose huazoni para
666
00:57:50,867 --> 00:57:52,665
Nëse hekurudha është
një pasuri e tillë fitimprurëse.
667
00:57:52,667 --> 00:57:55,631
Por askush në këtë vend nuk do
të më huazonte një Penny, Ellenor.
668
00:57:55,633 --> 00:57:58,731
- Jemi në borxh. Shh.
669
00:57:58,733 --> 00:58:01,500
Unë kam mysafirë për të marrë pjesë.
670
00:58:03,333 --> 00:58:04,565
Eleanor?
671
00:58:04,567 --> 00:58:06,565
Jam mire
672
00:58:11,667 --> 00:58:14,765
Mos fol Vetëm
buzëqeshje dhe dremitje.
673
00:58:14,767 --> 00:58:16,600
Do të bëj më të mirën.
674
00:58:17,567 --> 00:58:19,465
Unë duhet të besoj në mbesën time.
675
00:58:19,467 --> 00:58:21,165
Por, është e kotë.
676
00:58:21,167 --> 00:58:23,265
Një hetim është nisur.
677
00:58:23,267 --> 00:58:26,465
Më vjen keq zoti Monue.
Me vjen shume keq.
678
00:58:26,467 --> 00:58:28,831
Mbesa juaj nuk shkaktoi
telashe nga asgjëja.
679
00:58:28,833 --> 00:58:31,065
Nuk është asgjë.
680
00:58:31,067 --> 00:58:35,400
Unë nuk do ta nënshkruaj këtë
marrëveshje derisa të zgjidhet kjo çështje.
681
00:58:35,867 --> 00:58:37,431
Dyshoj se ky është vendimi
682
00:58:37,433 --> 00:58:39,298
Do të vini të pendoheni, Kahlil.
683
00:58:39,300 --> 00:58:41,665
Ky është Shejh Kahlil.
684
00:58:47,400 --> 00:58:49,533
- Njerëz miqësorë. Mm.
685
00:58:54,767 --> 00:58:56,398
I lartë! Portret familjar.
686
00:58:56,400 --> 00:58:58,298
Këtu. Hajde Oh!
687
00:58:58,300 --> 00:59:00,731
Ah! Gjoni im i dashur.
688
00:59:00,733 --> 00:59:02,565
Vëllezër-armë, a? Goodshtë mirë!
689
00:59:05,733 --> 00:59:08,265
Ndoshta duhet të
ngadalësoni pak.
690
00:59:08,267 --> 00:59:10,665
Ndoshta gruaja ime duhet
të jetë pak më e kujdesshme
691
00:59:10,667 --> 00:59:12,433
me zemrën e saj të përzemërt,
692
00:59:15,733 --> 00:59:18,067
Po argëtohesh?
693
00:59:18,633 --> 00:59:20,798
Z. Monue është mes-mes.
694
00:59:20,800 --> 00:59:22,865
Përpjekjet për të ngarkuar
hekurudhat palestineze
695
00:59:22,867 --> 00:59:24,765
për administratën
britanike dhe pa dyshim
696
00:59:24,767 --> 00:59:27,465
Bëni një komision të zoti nga
ai dhe fitoni vetes një promovim.
697
00:59:27,467 --> 00:59:29,798
A është kjo ideja juaj
për gjëra të ëmbla?
698
00:59:29,800 --> 00:59:31,465
Mendova se ata
ishin jashtë diskutimit.
699
00:59:31,467 --> 00:59:32,965
Su.
700
00:59:32,967 --> 00:59:34,798
Vazhdo
701
00:59:34,800 --> 00:59:36,465
Me marrëveshjen ende në ajër,
702
00:59:36,467 --> 00:59:39,065
Nuk është çudi që Monaco
u përpoq ta mbante kapakun
703
00:59:39,067 --> 00:59:41,431
për çdo gjë që lufta
mund të shmangte
704
00:59:41,433 --> 00:59:43,898
midis palestinezëve
dhe sundimit britanik.
705
00:59:43,900 --> 00:59:45,598
Si një skandal që
përfshin vrasjen
706
00:59:45,600 --> 00:59:48,098
dhe plaçkitja e fisit beduin?
707
00:59:48,100 --> 00:59:49,365
Kjo është e drejtë.
708
00:59:49,367 --> 00:59:53,198
Epo, ju duket se po shijoni
mikpritjen time, Kahlil.
709
00:59:53,200 --> 00:59:56,298
Shumë, Lord Lofs. shumë.
710
00:59:56,300 --> 00:59:58,798
I lartë? Po?
711
00:59:58,800 --> 01:00:02,265
A e keni takuar Skocinë Wydrych?
712
01:00:02,267 --> 01:00:05,065
Ai sapo u kthye nga
një mision amerikan
713
01:00:05,067 --> 01:00:06,465
Kongo belge.
714
01:00:06,467 --> 01:00:07,965
Jo tani, maturi.
715
01:00:07,967 --> 01:00:09,433
Magjike, zotëri
716
01:00:09,967 --> 01:00:11,431
I lartë!
717
01:00:11,433 --> 01:00:13,965
E dija se nuk duhet të
kem besuar kurrë, Kahlil.
718
01:00:13,967 --> 01:00:15,165
I lartë.
719
01:00:15,167 --> 01:00:18,131
Ne kishim... Ne kishim
një marrëveshje, zotëri.
720
01:00:18,133 --> 01:00:19,998
Mendova se ishim
të dy njerëz të dashur.
721
01:00:20,000 --> 01:00:21,665
Duket se kisha gabuar.
722
01:00:21,667 --> 01:00:23,731
Nuk ka nevojë për
këtë, Lord Lofaus.
723
01:00:23,733 --> 01:00:27,665
Në fund, Kahlil,
Ju dhe njerëzit tuaj,
724
01:00:27,667 --> 01:00:29,965
Ju nuk jeni asgjë tjetër
përveç një bandë barbare!
725
01:00:29,967 --> 01:00:32,431
Oh! Zot, i Lartë! Shejhu
është mysafiri juaj!
726
01:00:32,433 --> 01:00:34,698
Tërhiqe veten, Lord Lofaus.
727
01:00:34,700 --> 01:00:36,631
Mjaft!
728
01:00:37,800 --> 01:00:39,998
Whatfarë po shikoni të gjithë?
729
01:00:40,000 --> 01:00:41,967
Kam nevojë për pak ajër!
730
01:00:46,933 --> 01:00:50,198
Shirin, eja lart dhe shko pak.
731
01:00:50,200 --> 01:00:51,900
Menjëherë.
732
01:00:57,500 --> 01:00:59,498
Unë sakrifikova gjithçka...
733
01:00:59,500 --> 01:01:02,400
gjithçka për
britanikët në Palestinë.
734
01:01:03,100 --> 01:01:04,831
Në mirëbesim.
735
01:01:04,833 --> 01:01:06,567
Gabimi im
736
01:01:14,467 --> 01:01:18,365
Uh, të gjithë... Vazhdoni të vallëzoni.
737
01:01:22,433 --> 01:01:27,065
Nuk mund ta besoj që
Kahlil më tradhtoi kështu.
738
01:01:27,067 --> 01:01:29,065
Bastard!
739
01:01:30,900 --> 01:01:33,067
Mis Fischer.
740
01:01:34,633 --> 01:01:38,167
Shumë herë kam ardhur
për të përfunduar bisedën.
741
01:01:38,667 --> 01:01:42,331
Epo, me siguri shpresoj që
reparti im ia vlen të udhëtojë.
742
01:01:42,333 --> 01:01:43,831
Nesër në mëngjes në orën 10:00,
743
01:01:43,833 --> 01:01:45,765
Do të paraqiteni para
meje në Oborrin Skocez
744
01:01:45,767 --> 01:01:48,298
të shpjegosh pse nuk duhet
të akuzohesh për një krim
745
01:01:48,300 --> 01:01:49,498
lëshimi i Gjerësia e abonit
746
01:01:49,500 --> 01:01:52,665
nga Burgu i Madhërisë
së Tij në Jeruzalem.
747
01:01:52,667 --> 01:01:55,131
10:00.
748
01:01:55,133 --> 01:01:56,533
Natën e mirë, Miss Fisher.
749
01:01:59,333 --> 01:02:01,233
Më falni zotëri.
750
01:02:01,733 --> 01:02:03,565
Vëllai juaj mendoi se ju
mund të pëlqeni kafen,
751
01:02:03,567 --> 01:02:05,865
shërbeu në dhomën e vizatimit.
752
01:02:05,867 --> 01:02:08,865
Thuaj Jonathon jam
mjaft e mjerueshme ku jam.
753
01:02:08,867 --> 01:02:10,867
Faleminderit, Papigwa.
754
01:02:14,500 --> 01:02:17,198
Darka dhe shfaqja. Ju
e keni tejkaluar veten.
755
01:02:22,067 --> 01:02:24,065
Nuk ka mbaruar akoma.
756
01:02:24,067 --> 01:02:26,100
Miss Fischer! Quick!
757
01:02:33,167 --> 01:02:35,500
Shejh Kahlil?
758
01:02:38,600 --> 01:02:40,300
- Unë nuk mund ta shoh atë.
- Kthehu mbrapa
759
01:02:44,867 --> 01:02:46,300
Shejh Kahlil!
760
01:02:51,967 --> 01:02:53,065
Shumë vonë.
761
01:02:53,067 --> 01:02:55,098
Jo. Jo. nuk ka!
- Jo, jo, jo. Back.
762
01:02:55,100 --> 01:02:56,898
Back.
763
01:02:56,900 --> 01:02:58,265
Oh, tim...
764
01:03:03,500 --> 01:03:05,831
Shirin. Foshnja ime
765
01:03:05,833 --> 01:03:07,767
Dil jashtë
766
01:03:25,067 --> 01:03:26,200
Jack.
767
01:03:47,767 --> 01:03:50,465
Një pamje e qartë
në dhomën e sheikut.
768
01:03:50,467 --> 01:03:54,298
Kudo ku shkoni, Miss
Fisher, ka një problem.
769
01:03:54,300 --> 01:03:56,498
Unë preferoj ta mendoj
si një mënyrë tjetër.
770
01:03:56,500 --> 01:03:58,331
Mbrëmje e mbarë, mbikëqyrës.
771
01:03:58,333 --> 01:04:00,898
Sir. Gjermano-prodhuar.
772
01:04:00,900 --> 01:04:04,865
Sidoqoftë, çështja turke, 1896- '97.
773
01:04:08,167 --> 01:04:09,500
Hm.
774
01:04:20,100 --> 01:04:21,931
Duket sikur butoni mungon
775
01:04:21,933 --> 01:04:23,765
nga makina juaj e
qepjes, Lord Lofaus,
776
01:04:23,767 --> 01:04:27,731
dhe të paktën 100 njerëz duket se
kanë provuar argumente të ashpra
777
01:04:27,733 --> 01:04:29,865
midis vetes dhe të ndjerit.
778
01:04:29,867 --> 01:04:32,867
Epo, ishte një takim
biznesi. Cfare pret?
779
01:04:33,600 --> 01:04:36,831
Ku shkove kur e
lanë topin sonte?
780
01:04:36,833 --> 01:04:38,700
Dola jashtë
781
01:04:40,100 --> 01:04:41,165
Për pak ajër.
782
01:04:41,167 --> 01:04:44,065
Kjo është e drejtë.
Ai ishte me mua.
783
01:04:44,067 --> 01:04:48,931
Dhe kur e dëgjuat qëllimin,
ishte ai me ju atëherë?
784
01:04:48,933 --> 01:04:49,931
Po, po
785
01:04:49,933 --> 01:04:51,131
- Dhe... - Më falni zotëri
786
01:04:51,133 --> 01:04:54,065
Unë mendoj se keni qenë
në kuzhinë në atë kohë,
787
01:04:54,067 --> 01:04:56,231
kërkoni kuzhinier të
nxitojë së bashku për kafe.
788
01:04:59,100 --> 01:05:00,831
Po.
789
01:05:00,833 --> 01:05:02,331
Kjo është e drejtë. Po.
790
01:05:55,367 --> 01:05:57,198
Kur shikova nëpër
vrimën e çelësit,
791
01:05:57,200 --> 01:05:59,298
Nuk kishte asnjë
çelës në kyç, por pse jo
792
01:05:59,300 --> 01:06:01,331
Nëse sheiku
thjesht mbylli derën?
793
01:06:01,333 --> 01:06:04,665
Por nëse dikush e
mbylli derën nga jashtë
794
01:06:04,667 --> 01:06:06,433
dhe postoi çelësin...
795
01:06:17,567 --> 01:06:21,065
Sheiku është qëlluar në zemër.
796
01:06:21,067 --> 01:06:23,831
Por gjaku është shumë më
afër vendit ku ishin këmbët e tij
797
01:06:23,833 --> 01:06:24,865
Kur e gjetëm.
798
01:06:24,867 --> 01:06:26,631
Likeshtë sikur trupi
të rrotullohet rrotull
799
01:06:26,633 --> 01:06:27,965
nga dikush në dhomë.
800
01:06:27,967 --> 01:06:29,398
Kush hodhi një
armë nga dritarja.
801
01:06:29,400 --> 01:06:31,131
Mbylli derën, lëshoi çelësin,
802
01:06:31,133 --> 01:06:32,965
dhe ne zbritëm përmes
shërbimit të shkallëve.
803
01:06:41,600 --> 01:06:44,133
Unë nuk e vura re më parë.
804
01:06:51,633 --> 01:06:54,465
Disa besime lidhen
rreth një pendë pallua
805
01:06:54,467 --> 01:06:59,567
me sytë e yjeve ose me
rojet e familjeve mbretërore.
806
01:07:00,867 --> 01:07:02,531
Ose...
807
01:07:10,400 --> 01:07:13,333
... shiko Zotin.
808
01:07:17,233 --> 01:07:21,333
Jack... ka një shenjë.
809
01:07:24,067 --> 01:07:26,798
Epo, um, largoje.
810
01:07:26,800 --> 01:07:28,498
Unë jam thjesht një
arkeolog i pafajshëm.
811
01:07:28,500 --> 01:07:29,665
Unë nuk jam një detektiv.
812
01:07:29,667 --> 01:07:30,898
Unë u dëbova nga Palestina,
813
01:07:30,900 --> 01:07:33,265
Unë isha shumë
kontest, dhe tani kaq.
814
01:07:33,267 --> 01:07:34,531
Jo.
815
01:07:34,533 --> 01:07:36,565
Më vjen keq për
Profesorin e zjarrit
816
01:07:36,567 --> 01:07:39,098
Por, xhaxhai im u vra.
817
01:07:39,100 --> 01:07:41,467
Nuk mund ta ndihmoj
nëse më qëllon i vdekur.
818
01:07:42,067 --> 01:07:43,633
Jo.
819
01:07:46,333 --> 01:07:48,067
Por nuk keni nevojë
për këmbën e majtë.
820
01:07:49,933 --> 01:07:53,298
"Nëse ky thesar hiqet
nga vendi i tij i shenjtë,
821
01:07:53,300 --> 01:07:57,431
Lëreni gurin ranor të
shkretëtirës dhe ndiqni tokën
822
01:07:57,433 --> 01:08:04,565
dhe le që njerëzit e botës së
banuar të zhduken në shtrat
823
01:08:04,567 --> 01:08:09,067
Kur dita kthehet në
natë shtatë herë. "
824
01:08:13,200 --> 01:08:15,867
Edhe këtë e kam, profesor.
825
01:08:18,067 --> 01:08:19,631
Astrolabe.
826
01:08:19,633 --> 01:08:21,598
Shikojeni këtë.
827
01:08:21,600 --> 01:08:23,465
Yll Argeadi.
828
01:08:23,467 --> 01:08:26,831
Simbol i dinastisë
Argead e Maqedonisë.
829
01:08:26,833 --> 01:08:29,598
Epoka Mbretërore e
Aleksandrit të Madh.
830
01:08:29,600 --> 01:08:30,931
Duhet të tregojë rrugën.
831
01:08:30,933 --> 01:08:32,900
Epo, të paktën në oaz.
832
01:08:33,467 --> 01:08:35,365
Ju duhet të ktheheni
shpejt në Negev.
833
01:08:35,367 --> 01:08:36,865
Mbaro këtë mallkim.
834
01:08:36,867 --> 01:08:38,431
Mbaro mallkimi?
835
01:08:38,433 --> 01:08:41,067
Kjo është ajo që ju
bëni me kurva, Jack.
836
01:08:41,633 --> 01:08:43,665
Shumë njerëz kanë vdekur.
837
01:08:43,667 --> 01:08:45,698
Ne duhet të kthejmë
smeraldet në kripë
838
01:08:45,700 --> 01:08:48,131
para se dita të kthehet në natë
839
01:08:48,133 --> 01:08:51,067
dhe mallkimi i Aleksandrit
bëhet i pandalshëm.
840
01:08:51,667 --> 01:08:54,367
Dita bëhet natë.
841
01:08:57,067 --> 01:08:59,067
Natën.
842
01:08:59,800 --> 01:09:03,200
Dita shndërrohet në natë shtatë herë.
843
01:09:04,200 --> 01:09:07,231
Duhet të jetë një eklips diellor.
844
01:09:07,233 --> 01:09:09,298
Sa kohë duhet të
gjejmë kriptot, Profesor?
845
01:09:09,300 --> 01:09:12,131
Sa eklips diellor kanë
filluar që nga viti 1918?
846
01:09:20,167 --> 01:09:23,231
Eklipset.
847
01:09:23,233 --> 01:09:27,298
Dy, katër, gjashtë...
848
01:09:27,300 --> 01:09:28,498
Oh, Zoti im.
849
01:09:28,500 --> 01:09:30,731
Nuk dua të pyes veten nëse jam në vendin tënd.
850
01:09:30,733 --> 01:09:32,198
Faleminderit profesor
851
01:09:32,200 --> 01:09:34,198
Ti e di që unë nuk do të
të qëlloja me të vërtetë.
852
01:09:34,200 --> 01:09:36,067
Unë kurrë nuk mund të jem i sigurt me ty.
853
01:09:45,233 --> 01:09:47,198
Elenor, çfarë ndodhi
me zhurmën e Skocisë?
854
01:09:47,200 --> 01:09:50,465
Epo, ata u larguan, por ata
nuk pranuan të dëgjojnë arsyen.
855
01:09:50,467 --> 01:09:52,165
Jonathon, si është Lofet?
856
01:09:52,167 --> 01:09:53,798
Jo mirë tani që është prerë.
857
01:09:53,800 --> 01:09:54,965
Ai ende nuk është akuzuar,
858
01:09:54,967 --> 01:09:56,398
Megjithatë, policia është
e bindur se ai është fajtor.
859
01:09:56,400 --> 01:09:58,065
mos u shqetëso Do
t’ju vijë në mendje.
860
01:09:58,067 --> 01:09:59,731
Shirin, po largohemi
pas gjysmë ore.
861
01:09:59,733 --> 01:10:01,567
Paketoni dritë dhe mbajeni të ngrohtë.
862
01:10:02,100 --> 01:10:04,898
Ju nuk shkoni në
Palestinë pa mua?
863
01:10:04,900 --> 01:10:07,767
Jo pas gjithë kësaj. Po
sikur të mos kthehesh?
864
01:10:12,567 --> 01:10:14,700
Kam vetëm një aeroplan me dy vend.
865
01:10:15,233 --> 01:10:16,965
Epo, ai gjithmonë
ka një molë tigër Loft.
866
01:10:16,967 --> 01:10:18,098
Unë nuk kam fluturuar brenda një kohe,
867
01:10:18,100 --> 01:10:20,131
Por unë mund të bëj edhe
me ndryshimin e peizazhit.
868
01:10:20,133 --> 01:10:22,098
Mund të fluturojmë në të njëjtën kohë.
869
01:10:22,100 --> 01:10:23,633
Perfect.
870
01:10:27,233 --> 01:10:30,298
Shpresoj vetëm që ajo të
mos fluturojë ndërsa drejton.
871
01:10:30,300 --> 01:10:32,433
E degjova!
872
01:10:42,900 --> 01:10:44,767
hyr
873
01:10:45,733 --> 01:10:47,633
Dorëzim urgjent, zotëri.
874
01:10:51,267 --> 01:10:52,765
Nëse ajo grua nuk shfaqet,
875
01:10:52,767 --> 01:10:55,931
Do të kemi një fatkeqësi
diplomatike në duar...
876
01:10:55,933 --> 01:10:58,767
me reputacionin tim në linjë.
877
01:10:59,233 --> 01:11:01,767
Nuk jam i sigurt se çfarë
mund të bëj në lidhje me të.
878
01:11:02,967 --> 01:11:05,498
Marrëveshja hekurudhore u shkatërrua.
879
01:11:05,500 --> 01:11:08,065
Drejtojeni gishtin dikujt.
880
01:11:08,067 --> 01:11:09,731
Ju thatë që keni prova.
881
01:11:09,733 --> 01:11:11,965
ikojeni atë
dhe mbajeni me të.
882
01:11:11,967 --> 01:11:14,331
Butoni me një pallto
zëri në Lord Lofkuca
883
01:11:14,333 --> 01:11:17,167
ajo ishte zhdukur tashmë
para se të vritej sheiku.
884
01:11:19,200 --> 01:11:21,167
Ishte e mobiluar.
885
01:11:23,500 --> 01:11:26,065
Ajo grua e mallkuar.
886
01:11:54,733 --> 01:11:58,165
Yalla. Yalla, Fatima.
887
01:11:58,167 --> 01:12:00,067
Ajo u soll shumë mirë.
888
01:12:01,533 --> 01:12:03,431
natyrisht
889
01:12:03,433 --> 01:12:05,498
Ajo është një grua.
890
01:12:05,500 --> 01:12:07,731
Ajo nuk mund të rezistojë ndaj meje.
891
01:12:32,367 --> 01:12:33,598
Gjuetia.
892
01:12:46,900 --> 01:12:50,565
Bëni ndonjë prej jush të
na paguajë një kameraman
893
01:12:50,567 --> 01:12:52,265
në paund britanikë?
894
01:12:52,267 --> 01:12:53,298
Jo.
895
01:12:53,300 --> 01:12:56,231
Pse do Puna nuk është bërë.
896
01:13:34,500 --> 01:13:36,633
Jack.
897
01:14:31,300 --> 01:14:32,398
Loja ka mbaruar, Abdullah.
898
01:14:32,400 --> 01:14:33,967
Hidhni shpatën.
899
01:14:41,500 --> 01:14:42,867
Kush ta dha këtë?
900
01:14:43,467 --> 01:14:45,831
Ju lutem... kurseni jetën time.
901
01:14:45,833 --> 01:14:47,667
Kam fëmijë. Një grua.
902
01:14:48,200 --> 01:14:50,098
Përsëriteni pyetjen, Jack.
903
01:14:50,100 --> 01:14:51,665
Një anglez.
904
01:14:51,667 --> 01:14:53,698
Ai i dërgoi paratë, por ne kurrë nuk u takuam.
905
01:14:53,700 --> 01:14:55,531
Ai më tha ta hiqja
derisa të vinte.
906
01:14:55,533 --> 01:14:57,331
Tingëllon si miku juaj Monton.
907
01:14:57,333 --> 01:14:59,631
Ju lutem... Mbani paratë.
908
01:14:59,633 --> 01:15:02,065
Nuk do të më shihni
kurrë. E jap fjalen
909
01:15:02,067 --> 01:15:04,731
Jo. Ju mund të mbani paratë.
910
01:15:04,733 --> 01:15:06,933
Merr një deve
dhe shko... Shpejt.
911
01:15:13,967 --> 01:15:15,731
Mund të më kishe thënë
912
01:15:15,733 --> 01:15:17,731
që keni planifikuar të shpëtoni
nga udhëzuesi ynë i vetëm.
913
01:15:17,733 --> 01:15:19,065
Unë nuk pashë nevojën.
914
01:15:19,067 --> 01:15:21,365
Prandaj, duhet të kem besim
të verbër, çfarëdo që të bëni?
915
01:15:21,367 --> 01:15:22,965
Martohet me maharajas.
916
01:15:22,967 --> 01:15:25,198
Takimi i dezertuesve
ushtarakë në mes të natës.
917
01:15:25,200 --> 01:15:26,531
Ju ftova në atë.
918
01:15:26,533 --> 01:15:28,065
Joshja e kameramanëve.
919
01:15:28,067 --> 01:15:29,831
Nuk kisha në plan ta josh Abdul.
920
01:15:29,833 --> 01:15:31,298
Ju mungon pika.
921
01:15:31,300 --> 01:15:35,331
Nëse më njoftoni se çfarë po
ndodh, mbase unë mund të ndihmoja.
922
01:15:35,333 --> 01:15:37,698
Epo, mbase do të
jem plotësisht mirë
923
01:15:37,700 --> 01:15:40,598
pa patur nevojë t'ju shpjegoj
juve ose ndonjë personi tjetër.
924
01:15:40,600 --> 01:15:43,100
Dhe nëse kam nevojë për
ndihmën tuaj, do ta kërkoj.
925
01:15:43,833 --> 01:15:46,665
Nuk po mbaj frymën.
926
01:16:00,300 --> 01:16:01,598
Jack?
927
01:16:01,600 --> 01:16:02,931
Mos u shqetëso për këtë.
928
01:16:02,933 --> 01:16:04,298
Unë kam nevojë për ndihmën tuaj!
929
01:16:04,300 --> 01:16:06,467
Ka rërë me nxitim!
930
01:16:08,567 --> 01:16:10,265
Vazhdoni! Rrëmbej dorën.
931
01:16:10,267 --> 01:16:11,965
nuk ka! Back! Ju jeni toning!
932
01:16:13,900 --> 01:16:15,731
Nuk po ju humbas si kjo.
933
01:16:15,733 --> 01:16:18,398
Jo pas të gjitha mënyrave të
tjera budalla unë pothuajse i humba.
934
01:16:18,400 --> 01:16:20,067
Waysfarë mënyrash marrëzie?
935
01:16:20,667 --> 01:16:22,067
Kap këtë!
936
01:16:23,900 --> 01:16:25,531
Vetëm të prisni!
937
01:16:44,767 --> 01:16:48,698
Arsyeja u martova
me Maharaja të Alvar
938
01:16:48,700 --> 01:16:52,798
është sepse dashuria e tij e
vërtetë është rënia e princit.
939
01:16:52,800 --> 01:16:55,865
Dhe nëse armiku i tij i butë
konfirmohet nga armiqtë e tij,
940
01:16:55,867 --> 01:16:58,531
Atëherë jo vetëm
që e humbi Prestonin
941
01:16:58,533 --> 01:17:01,300
Sidoqoftë, ai do të vritet
me gurë deri në vdekje.
942
01:17:02,067 --> 01:17:04,200
Ju shpëtuat jetën e tij?
943
01:17:05,133 --> 01:17:09,733
Epo... nuk jam i sigurt se si
mund të të kisha ndihmuar.
944
01:17:10,200 --> 01:17:13,465
Por faleminderit për shpjegimin.
945
01:18:14,733 --> 01:18:17,800
cfare eshte Shiko diçka?
946
01:18:21,300 --> 01:18:23,567
Jo. Nuk është asgjë.
947
01:18:24,933 --> 01:18:26,933
Vetëm truket për të luajtur nxehtësi.
948
01:18:29,600 --> 01:18:32,633
Duhet të arrijmë në Eklipsin.
949
01:20:21,833 --> 01:20:25,267
Jo. Ky pus dikur
ishte i tejmbushur.
950
01:20:27,300 --> 01:20:30,333
Ne luajtëm këtu në hije.
951
01:20:37,767 --> 01:20:39,400
Cfare eshte
952
01:20:42,767 --> 01:20:46,765
Ishte një shënues që
drejtonte një yll dhie
953
01:20:46,767 --> 01:20:49,031
ylli më i zgjuar
në qiellin e natës.
954
01:20:58,467 --> 01:21:00,167
Shiko, Jack.
955
01:21:01,400 --> 01:21:04,065
Greqia ime e lashtë nuk
është klithma e profesorit,
956
01:21:04,067 --> 01:21:08,698
Por edhe unë e njoh
këtë fjalë "dias" si Zeus.
957
01:21:08,700 --> 01:21:10,667
Zoti i bubullimave.
958
01:21:13,800 --> 01:21:17,265
Shirin, tatuazhi juaj
... ashtë një dosje.
959
01:21:17,267 --> 01:21:18,398
Shih. Këtu.
960
01:21:18,400 --> 01:21:21,198
Në krye të trekëndëshit
përballë yllit,
961
01:21:21,200 --> 01:21:24,298
A është gjëmimi i Zeusit,
duke shënuar obeliskun.
962
01:21:24,300 --> 01:21:27,167
Dhe këtu. Ky Mark
është uji i pusit.
963
01:21:28,567 --> 01:21:30,831
Pastaj kjo Markë
e tretë, si në...
964
01:21:30,833 --> 01:21:33,165
Duhet të jetë një lot i rreptë.
Shtë trekëndëshi i përsosur.
965
01:21:33,167 --> 01:21:35,698
Duhet të gjejmë pikën
e tretë në trekëndësh
966
01:21:35,700 --> 01:21:38,865
midis pusit dhe obeliskut.
967
01:21:50,700 --> 01:21:52,065
Këtu.
968
01:21:52,067 --> 01:21:53,465
Vetëm truket për të luajtur nxehtësi.
969
01:22:03,733 --> 01:22:05,767
Duhet të arrijmë në Eklipsin.
970
01:24:02,833 --> 01:24:06,133
Jo. Ky pus dikur
ishte i tejmbushur.
971
01:24:10,100 --> 01:24:11,767
Ne luajtëm këtu në hije.
972
01:24:14,333 --> 01:24:16,433
Cfare eshte
973
01:24:27,600 --> 01:24:29,833
Ishte një shënues që drejtonte një yll dhie
974
01:24:31,600 --> 01:24:33,933
ylli më i zgjuar në qiellin e natës.
975
01:24:40,067 --> 01:24:41,367
Shiko, Jack.
976
01:24:42,533 --> 01:24:47,933
Greqia ime e lashtë nuk
është klithma e profesorit,
977
01:24:52,600 --> 01:24:54,165
Por edhe unë e njoh këtë fjalë "dias" si Zeus.
978
01:25:06,633 --> 01:25:08,700
Zoti i bubullimave.
979
01:25:11,233 --> 01:25:14,233
Shirin, tatuazhi juaj
... ashtë një dosje.
980
01:25:22,567 --> 01:25:24,298
Shih. Këtu.
981
01:25:24,300 --> 01:25:26,198
Në krye të trekëndëshit përballë yllit,
982
01:25:26,200 --> 01:25:27,565
A është gjëmimi i Zeusit,
duke shënuar obeliskun.
983
01:25:27,567 --> 01:25:29,631
Dhe këtu. Ky Mark është uji i pusit.
984
01:25:35,600 --> 01:25:40,767
Pastaj kjo Markë
e tretë, si në...
985
01:25:43,367 --> 01:25:45,267
Duhet të jetë një lot i rreptë.
Shtë trekëndëshi i përsosur.
986
01:25:45,900 --> 01:25:48,600
Duhet të gjejmë pikën
e tretë në trekëndësh
987
01:25:49,900 --> 01:25:51,233
midis pusit dhe obeliskut.
988
01:25:54,600 --> 01:25:56,298
Këtu.
989
01:26:14,500 --> 01:26:17,333
990
01:26:31,600 --> 01:26:33,433
991
01:27:01,133 --> 01:27:03,165
992
01:27:03,167 --> 01:27:05,533
993
01:27:07,067 --> 01:27:09,500
994
01:27:11,367 --> 01:27:12,931
Mendova nëse dikush mund
të më ndihmojë të kthehem
995
01:27:12,933 --> 01:27:14,365
dhe gjeni këtë vend,
Kjo do të ishte ju.
996
01:27:14,367 --> 01:27:17,698
Kështu që mund ta vë
smeraldin dhe t'i jap fund mallkimit.
997
01:27:17,700 --> 01:27:21,633
Por Wilson nuk vdiq sepse
ishte i mallkuar, Jonathon.
998
01:27:24,067 --> 01:27:25,465
Dikush e vrau.
999
01:27:27,167 --> 01:27:28,731
Dhe pastaj ata vranë sheikun.
1000
01:27:30,100 --> 01:27:34,533
Dikush që nuk ka dashur
të zbulohet krimi juaj...
1001
01:27:35,367 --> 01:27:38,400
... dhe kush donte ta
shkatërronte Lofz të mirën tënde.
1002
01:27:39,267 --> 01:27:43,065
Dikush shumë afër jush, i
cili ka qenë gjithmonë aty
1003
01:27:43,067 --> 01:27:45,565
Kush pa gjithçka.
1004
01:27:54,933 --> 01:27:58,598
Babai juaj Babai juaj i vërtetë.
1005
01:27:58,600 --> 01:28:01,431
Mjafton, zonjusha Fisher.
1006
01:28:01,433 --> 01:28:02,798
Hidhni armën.
1007
01:28:04,967 --> 01:28:06,798
Ishe ti Ti i vrare?
1008
01:28:06,800 --> 01:28:08,698
Ata do të gërmojnë të
kaluarën. Më duhej t’i ndaloja.
1009
01:28:08,700 --> 01:28:11,131
Ti i vrare? A e keni
vendosur sublimen?
1010
01:28:11,133 --> 01:28:12,498
Lofty është i dehur,
1011
01:28:12,500 --> 01:28:15,065
vendosën të rrëmbenin
pronat e nënës së tyre.
1012
01:28:15,067 --> 01:28:16,598
Ajo donte që ju
të keni pjesën tuaj.
1013
01:28:16,600 --> 01:28:19,098
Smerald është gjithçka që keni.
1014
01:28:19,100 --> 01:28:20,565
Ma jep.
1015
01:28:22,100 --> 01:28:23,165
Jo. Kjo nuk është e drejtë.
1016
01:28:23,167 --> 01:28:24,798
Më duhet të paguaj
për atë që bëra.
1017
01:28:24,800 --> 01:28:26,665
Si do të ndihmojë kjo?
1018
01:28:26,667 --> 01:28:28,698
Do të të shkatërrojë.
1019
01:28:30,667 --> 01:28:32,865
Duhet ta kthejmë smeraldin.
Ne duhet t'i japim fund mallkimit.
1020
01:28:32,867 --> 01:28:33,898
Lëvizni!
1021
01:28:37,567 --> 01:28:40,765
Phryne, dil tani.
1022
01:28:40,767 --> 01:28:42,098
Ju nuk keni pse ta bëni atë.
1023
01:28:42,100 --> 01:28:44,765
Une Jam e mallkuar.
1024
01:28:44,767 --> 01:28:46,600
Jam mallkuar që kur kam lindur.
1025
01:28:47,600 --> 01:28:48,731
Dil jashtë! Të gjithë ju!
1026
01:28:48,733 --> 01:28:50,067
Eja!
1027
01:28:51,400 --> 01:28:52,600
Ejani, Phryne!
1028
01:28:54,667 --> 01:28:56,700
Vendoseni përsëri.
1029
01:28:57,233 --> 01:29:00,331
Ti e di që nuk mundem
1030
01:29:15,067 --> 01:29:17,133
Ndaloni, Phryne!
1031
01:29:37,067 --> 01:29:38,667
Ajo ndalet.
1032
01:29:44,233 --> 01:29:45,898
Jonathon.
1033
01:30:46,267 --> 01:30:49,265
I bëra një kërkesë
Komisionerit të Lartë.
1034
01:30:49,267 --> 01:30:50,531
Por për fat të keq,
1035
01:30:50,533 --> 01:30:52,767
Shtë e pamundur të
rikuperoni trupin e vëllait tuaj.
1036
01:31:06,500 --> 01:31:09,331
Si e dini, Phryne?
1037
01:31:09,333 --> 01:31:11,333
Rreth Parrots.
1038
01:31:12,700 --> 01:31:17,200
Po pyesja më parë
... për gjërat e vogla.
1039
01:31:18,300 --> 01:31:20,531
Mënyra se si Jonatoni
kërkonte gjithmonë Parrots
1040
01:31:20,533 --> 01:31:26,098
Dhe... mënyra se si Papava ju
urrente çdo herë që rrëmbeni Jonathon.
1041
01:31:26,100 --> 01:31:28,598
Mendova se po luante me
vendet e mia të preferuara.
1042
01:31:28,600 --> 01:31:30,331
Bio.
1043
01:31:30,333 --> 01:31:34,931
Por kjo ishte kur ai foli
për Jonathan kundër jush
1044
01:31:34,933 --> 01:31:37,065
për të mbrojtur
Jonathan nga dyshimi
1045
01:31:37,067 --> 01:31:39,231
në lidhje me vrasjen e sheikut.
1046
01:31:39,233 --> 01:31:41,400
natyrisht
1047
01:31:42,933 --> 01:31:44,933
E dija atëherë.
1048
01:31:45,433 --> 01:31:47,733
Ai fshehu të
vërtetën nga ju Fisnik.
1049
01:31:49,133 --> 01:31:51,400
Por ai ishte akoma vëllai im.
1050
01:31:57,600 --> 01:31:59,267
Bio.
1051
01:32:12,267 --> 01:32:15,465
Ky vend do të jetë përherë
me shpirt, Miss Fisher.
1052
01:32:15,467 --> 01:32:18,267
Por falë jush, ajo
mund të jetojë përsëri.
1053
01:32:21,867 --> 01:32:23,365
Ma'a as-Salaama, Shirin.
1054
01:32:23,367 --> 01:32:25,700
Ma'a as-Salaama, Miss Fisher.
1055
01:32:46,300 --> 01:32:47,900
Miss Fischer?
1056
01:32:49,667 --> 01:32:54,165
Kishte një tarancula të madhe.
1057
01:32:54,167 --> 01:32:57,698
Ju, uh... Keni vrarë një merimangë?
1058
01:32:57,700 --> 01:32:59,665
Jo. Me mungoi.
1059
01:32:59,667 --> 01:33:01,467
Kështu shkoi.
1060
01:33:17,067 --> 01:33:18,367
e marr
1061
01:33:28,700 --> 01:33:31,167
Kjo është frika ime e vetme, Xhek.
1062
01:33:33,133 --> 01:33:34,965
Përveç se ai bën një
fluturim në distancë të gjatë
1063
01:33:34,967 --> 01:33:36,398
me tezen Prudence.
1064
01:33:36,400 --> 01:33:38,433
Unë nuk mendoj se është e vërtetë.
1065
01:33:39,233 --> 01:33:40,600
jo?
1066
01:33:41,933 --> 01:33:44,233
Për çfarë tjetër kam frikë?
1067
01:33:46,200 --> 01:33:47,567
Me.
1068
01:33:49,267 --> 01:33:53,131
Ju jeni të frikësuar nëse
bie në dashuri me mua,
1069
01:33:53,133 --> 01:33:55,065
Do t’ju shndërrojmë
në një grua polic
1070
01:33:55,067 --> 01:33:59,100
Dhe... Mundohuni të ndaloni
veten nga mbrojtja e botës.
1071
01:34:01,600 --> 01:34:03,533
Epo, kjo nuk mund të ndodhë.
1072
01:34:05,467 --> 01:34:07,633
Unë tashmë jam një grua e martuar.
1073
01:34:10,467 --> 01:34:12,567
Dhe nuk kam nevojë të martohem me ty.
1074
01:34:15,267 --> 01:34:17,267
Unë thjesht kam nevojë për zemrën tuaj.
1075
01:34:19,100 --> 01:34:21,867
Sepse Zoti e di
që ju keni të miat.
1076
01:34:26,600 --> 01:34:28,233
Jack.
1077
01:34:30,967 --> 01:34:33,900
Jua dhashë një kohë më parë.
1078
01:34:36,367 --> 01:34:39,365
Për detektivin, ju
nuk vini re shumë.
1079
01:35:01,067 --> 01:35:06,367
nga rruga... Nuk ishin
saktësisht tarancules.
1080
01:35:08,133 --> 01:35:09,600
Të mirë.
1081
01:35:10,733 --> 01:35:12,898
Unë nuk e qëllova me të vërtetë.
1082
01:35:46,833 --> 01:35:48,867
Miss Fischer?
1083
01:35:51,333 --> 01:35:52,765
Miss Phryne Fischer?
1084
01:35:52,767 --> 01:35:53,765
Po.
1085
01:35:53,767 --> 01:35:55,567
Kjo është për ju.
1086
01:36:03,333 --> 01:36:06,598
Jack... Kjo është nga vjehrra.
1087
01:36:06,600 --> 01:36:09,833
Maharaja "Alvar" u vra!
1088
01:36:11,067 --> 01:36:13,965
Yalla, Fatima! Yalla!
1089
01:36:16,502 --> 01:36:21,502
Titra: Afr imi
78972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.