Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,440 --> 00:00:10,220
FURYO, EM NOME DA HONRA
2
00:00:37,720 --> 00:00:40,970
- O que é que ele quer?
- Já vou saber.
3
00:00:43,810 --> 00:00:46,300
Você sabe que não tem que
obedecer ordens dele, Lawrence?
4
00:00:46,430 --> 00:00:49,140
Sou o oficial de contacto,
por isso estou fazendo contacto.
5
00:00:50,480 --> 00:00:52,310
Tem certeza de que sabe
o que está fazendo?
6
00:00:52,440 --> 00:00:55,520
Sim. Seja o que for, é importante
para ele que eu o veja.
7
00:00:59,400 --> 00:01:01,200
- Eu fico de olho neles.
- Muito bem!
8
00:01:06,790 --> 00:01:08,030
Bastardos!
9
00:03:15,200 --> 00:03:18,980
Aconteceu um terrível acidente.
10
00:03:19,450 --> 00:03:21,110
Eu mesmo vou tratar disto
11
00:03:21,410 --> 00:03:24,990
Se é segredo, por que me mostra?
12
00:03:25,750 --> 00:03:28,920
Quero que seja testemunha.
13
00:03:29,710 --> 00:03:33,410
- Sabe o que ele fez?
- O soldado holandês?
14
00:03:33,800 --> 00:03:39,090
Não, esse estava na cela
por roubar bananas.
15
00:03:40,220 --> 00:03:43,420
- O guarda coreano?
- Claro.
16
00:03:44,850 --> 00:03:48,980
Kanemoto, diga a este oficial
britânico o que você fez
17
00:03:49,440 --> 00:03:51,270
Vamos, Kanemoto! Diga!
18
00:03:51,690 --> 00:03:53,520
Diga! Kanemoto!
19
00:03:54,230 --> 00:04:00,020
Por que não diz?
Está com vergonha?
20
00:04:10,120 --> 00:04:14,250
Quer saber, Lawrence?
Ontem à noite,
21
00:04:14,420 --> 00:04:18,710
ele foi à cela deste pequeno holandês
22
00:04:22,760 --> 00:04:28,550
Kanemoto, mostre como
usou essa sua coisa.
23
00:04:29,230 --> 00:04:33,390
Mostre como a usou no
rabo deste rapaz branco.
24
00:04:34,060 --> 00:04:36,020
Faz para vermos!
25
00:04:39,820 --> 00:04:41,400
Desamarrem-no.
26
00:04:43,860 --> 00:04:45,320
Kanemoto!
27
00:04:46,070 --> 00:04:47,570
Faça!
28
00:04:48,410 --> 00:04:50,030
Faça! Já!
29
00:04:54,210 --> 00:04:57,160
Teu mastro ficou recolhido
demais para funcionar?
30
00:04:59,630 --> 00:05:04,500
Se voltar a sodomizá-lo,
pode cometer Harakiri.
31
00:05:04,630 --> 00:05:06,290
Ficou louco?
32
00:05:09,180 --> 00:05:14,260
Só se vê como é um japonês
quando o vê cometer Harakiri.
33
00:05:14,810 --> 00:05:17,140
Não quero ver!
34
00:05:18,440 --> 00:05:22,900
Quer que eu odeie os Japoneses?
35
00:05:24,820 --> 00:05:26,400
Eu faço!
36
00:05:29,030 --> 00:05:31,900
Pare com isso!
Pelo amor de Deus, pare com isso!
37
00:05:32,120 --> 00:05:34,160
Saia da frente, Lawrence!
38
00:05:34,410 --> 00:05:38,330
Não o envergonhou o bastante?
39
00:05:38,500 --> 00:05:39,960
Vergonha?
40
00:05:40,330 --> 00:05:43,670
Ele nem resistiu a ser violado!
41
00:05:45,420 --> 00:05:47,300
Consegue se levantar?
42
00:05:49,930 --> 00:05:51,380
É holandês, não é?
43
00:05:52,350 --> 00:05:55,260
De Jong. Karel De Jong.
44
00:05:56,720 --> 00:05:59,680
Pelo amor de Deus. É melhor sentar.
Isto não serve para nada...
45
00:05:59,810 --> 00:06:02,140
Vamos resolver isto.
Diga o que aconteceu.
46
00:06:04,650 --> 00:06:06,190
No início,
47
00:06:07,230 --> 00:06:09,690
Ele vinha só fazer
curativo nesta ferida.
48
00:06:10,860 --> 00:06:13,020
Todas as noites durante três dias
49
00:06:16,160 --> 00:06:20,290
Ele era... era muito atencioso.
50
00:06:23,500 --> 00:06:26,070
Mas ontem à noite, de repente
51
00:06:27,840 --> 00:06:32,580
Capitão Yonoi! É o Coronel Lawrence!
Venha depressa! Capitão Yonoi!
52
00:06:44,270 --> 00:06:47,270
Eu te ajudo, Kanemoto.
53
00:06:50,690 --> 00:06:52,150
Pare!
54
00:06:52,900 --> 00:06:56,520
- Veja bem!
- Sargento Hara...
55
00:07:04,500 --> 00:07:05,870
Sentido!
56
00:07:23,050 --> 00:07:24,510
O que se passa?
57
00:07:24,810 --> 00:07:27,300
O Sargento Hara vai executar este homem!
58
00:07:27,480 --> 00:07:32,390
- Não se meta, Lawrence.
- Então porque me chamou?
59
00:07:32,520 --> 00:07:34,560
Quem mandou realizar esta execução?
60
00:07:34,860 --> 00:07:38,390
Com sua licença, isto
não é uma execução.
61
00:07:39,070 --> 00:07:44,150
Kanemoto vai cometer
suicídio pelo seu crime.
62
00:07:44,370 --> 00:07:47,530
E você resolve ignorar?
63
00:07:48,870 --> 00:07:53,250
Por compaixão.
A família dele é pobre.
64
00:07:54,580 --> 00:08:00,370
Se declaramos sua morte como
acidental, receberão pensão.
65
00:08:01,670 --> 00:08:07,260
- Qual foi o crime que ele cometeu?
- Deixe-me comunicá-lo em particular.
66
00:08:19,900 --> 00:08:24,480
Agora não tenho tempo. Preciso ir
a um julgamento militar em Batávia.
67
00:08:24,650 --> 00:08:27,520
Conte-me mais tarde.
68
00:08:57,140 --> 00:08:58,800
Por aqui, meu Capitão.
69
00:09:14,330 --> 00:09:15,820
Chegou o Capitão Yonoi.
70
00:09:15,950 --> 00:09:17,230
Mande-o entrar.
71
00:09:29,760 --> 00:09:33,040
Sou o Capitão Yonoi.
Vim para o julgamento.
72
00:09:33,470 --> 00:09:39,260
É uma honra recebê-lo,
o Capitão Yonoi.
73
00:09:40,850 --> 00:09:43,600
Este é o Coronel Fujimura,
presidente do tribunal.
74
00:09:46,360 --> 00:09:49,520
- É uma honra servi-lo.
- É bom recebê-lo.
75
00:09:51,780 --> 00:09:53,570
Chamo-me Iwata.
76
00:09:54,070 --> 00:09:58,320
A situação militar aqui
é muito complicada.
77
00:09:58,580 --> 00:10:02,160
Seu serviço é importante.
78
00:10:06,250 --> 00:10:11,410
Meus senhores, o réu é
um homem muito difícil.
79
00:10:20,760 --> 00:10:23,250
Façam favor de se levantar!
80
00:10:59,050 --> 00:11:04,840
Seu nome é apresentado como
Jack Celliers está correto?
81
00:11:05,510 --> 00:11:10,090
- Por que não estaria?
- O que quer dizer com isso?
82
00:11:12,140 --> 00:11:17,020
Responda à pergunta!
Seu nome é Jack Celliers?
83
00:11:17,320 --> 00:11:21,020
Já respondi essa
pergunta umas cem vezes.
84
00:11:22,950 --> 00:11:27,030
Leia as acusações.
85
00:11:30,410 --> 00:11:32,820
O prisioneiro, Jack Celliers,
86
00:11:33,910 --> 00:11:36,870
Major do Exército Britânico
87
00:11:37,420 --> 00:11:43,210
Lançou-se de paraquedas com
quatro homens no Vale Banten.
88
00:11:44,010 --> 00:11:47,590
Apoiavam a luta da guerrilha.
89
00:11:47,970 --> 00:11:49,840
Em 16 de outubro,
90
00:11:49,970 --> 00:11:54,430
Atacaram uma unidade
de transporte japonesa.
91
00:11:55,270 --> 00:12:01,060
Ficaram com as munições,
mataram o soldado Takeshi Tazaki
92
00:12:01,190 --> 00:12:05,020
Depois feriram quatro soldados,
93
00:12:05,150 --> 00:12:09,230
Entre eles o Cabo Sawafuji.
94
00:12:09,870 --> 00:12:14,990
Seu crime está dentro dos
regulamentos da lei marcial.
95
00:12:15,120 --> 00:12:20,910
Sugerimos a pena de morte
como determinado pela seção 1,
96
00:12:21,170 --> 00:12:24,040
Capítulo 5 dos regulamentos.
97
00:12:24,500 --> 00:12:28,340
Sendo assim, deve ser
condenado à pena de morte
98
00:12:28,470 --> 00:12:34,050
Como determina a seção 1,
Capítulo 5 dos regulamentos.
99
00:12:38,810 --> 00:12:40,640
Como se declara?
100
00:12:42,350 --> 00:12:45,390
Inocente. Não sou um criminoso.
101
00:12:46,480 --> 00:12:49,150
Sou um soldado do
exército de Sua Majestade
102
00:12:50,360 --> 00:12:53,400
Há um mês, saí das
montanhas Djaja Sempeor.
103
00:12:54,870 --> 00:12:58,120
Rendi-me ao Coronel Utsumi
do Exército Imperial Japonês.
104
00:12:58,290 --> 00:13:00,360
Fui feito prisioneiro em Sukabumi.
105
00:13:00,830 --> 00:13:03,280
Fiquei preso na solitária
durante três dias.
106
00:13:04,620 --> 00:13:06,870
Depois fui interrogado
pelo Tenente Ito.
107
00:13:07,960 --> 00:13:10,370
Ele perguntou meu nome
e posto e eu respondi.
108
00:13:12,010 --> 00:13:15,420
Depois o Tenente Ito perguntou:
"Isso é verdade?"
109
00:13:18,720 --> 00:13:22,010
Ao que respondi: "Claro que sim,
faço parte do Exército Britânico".
110
00:13:22,140 --> 00:13:24,380
Quer dizer que nunca
daria um nome falso?
111
00:13:26,560 --> 00:13:28,310
Posso perguntar uma coisa?
112
00:13:28,650 --> 00:13:31,480
Por que um homem prestes a
morrer daria um nome falso?
113
00:13:31,610 --> 00:13:35,480
Um soldado japonês capturado
daria um nome falso.
114
00:13:35,990 --> 00:13:40,230
Mas um soldado japonês nunca
se sujeitaria a ser capturado.
115
00:13:40,660 --> 00:13:42,280
Preferiria morrer.
116
00:13:42,950 --> 00:13:44,990
Mas eu não sou japonês.
117
00:13:45,250 --> 00:13:49,740
Por que se recusou a
responder sobre si próprio?
118
00:13:50,790 --> 00:13:53,410
Tem de nos contar seu passado.
119
00:13:53,630 --> 00:13:55,700
Meu passado só a mim interessa.
120
00:14:04,220 --> 00:14:08,430
Por que motivo se entregou?
121
00:14:08,600 --> 00:14:10,430
Acabou de ler isso, não foi?
122
00:14:10,810 --> 00:14:14,310
Seus homens disseram que matariam
os aldeões se não me entregasse.
123
00:14:15,520 --> 00:14:20,650
- Quantos homens tinha com você?
- Nenhum.
124
00:14:21,070 --> 00:14:23,150
- Mentiroso!
- Não sou mentiroso!
125
00:14:24,240 --> 00:14:27,780
Tinha quatro comigo quando ataquei
a coluna mas morreram em combate.
126
00:14:27,910 --> 00:14:29,490
Por isso, estava sozinho.
127
00:14:30,410 --> 00:14:33,450
Sabemos que liderou um
grupo de soldados nativos.
128
00:14:33,830 --> 00:14:36,450
Vamos encontrá-los cedo ou tarde.
129
00:14:37,090 --> 00:14:38,910
Por que não confessa seu crime?
130
00:14:39,550 --> 00:14:41,750
Nunca liderei nativos.
131
00:14:43,300 --> 00:14:45,590
Porque não tenho um advogado de defesa?
132
00:14:46,180 --> 00:14:49,260
Que espécie de julgamento estão fazendo?
133
00:14:49,850 --> 00:14:51,590
Isto é tudo uma farsa.
134
00:14:53,890 --> 00:14:58,060
Apaguem esses comentários.
135
00:15:01,610 --> 00:15:04,440
Posso interrogá-lo?
136
00:15:10,620 --> 00:15:15,450
"Ser ou não ser".
Eis a questão, Major Celliers.
137
00:15:19,040 --> 00:15:22,740
O procurador disse que
aterrizou em Java de paraquedas
138
00:15:23,380 --> 00:15:25,120
Sob ordens de quem?
139
00:15:26,090 --> 00:15:30,000
Sob as ordens do Comandante Supremo
das forças de Sua Majestade na Índia.
140
00:15:30,720 --> 00:15:33,390
Não estava sob as ordens
do Comandante de Java?
141
00:15:34,180 --> 00:15:36,850
Sabe que cheguei a Java em agosto.
142
00:15:37,600 --> 00:15:40,850
Sabe que o Comandante em
Java foi preso em Março.
143
00:15:41,440 --> 00:15:45,060
- Sabe, Capitão...
- Capitão Yonoi.
144
00:15:45,730 --> 00:15:51,190
Se este homem combateu
legitimamente na Índia,
145
00:15:51,320 --> 00:15:56,830
devemos tratá-lo como
prisioneiro de guerra.
146
00:15:57,540 --> 00:16:01,320
- Não temos provas.
- Eu acredito nele.
147
00:16:04,130 --> 00:16:06,830
O que lhe perguntaram
quando o capturaram?
148
00:16:07,210 --> 00:16:12,000
Perguntaram como queria liderar
uma guerrilha só com cinco homens?
149
00:16:12,760 --> 00:16:17,170
Suspeito que pensavam que nós íamos
preparar uma nova campanha...
150
00:16:17,970 --> 00:16:20,380
Provavelmente a invasão de Java!
151
00:16:21,770 --> 00:16:24,060
Queriam saber datas e locais.
152
00:16:24,230 --> 00:16:25,640
O que disse?
153
00:16:26,150 --> 00:16:28,820
- Disse que pensava que eram loucos.
- Como?
154
00:16:28,940 --> 00:16:32,640
- Disse que pensava que eram malucos.
- E depois?
155
00:16:33,200 --> 00:16:38,490
Depois? Depois pararam de me
alimentar e começaram a me bater.
156
00:16:39,330 --> 00:16:41,610
É capaz de provar que te bateram?
157
00:17:01,140 --> 00:17:02,720
Vista a camisa!
158
00:17:04,970 --> 00:17:06,680
Não tenho mais perguntas!
159
00:17:24,530 --> 00:17:26,410
Os juízes se retiram.
160
00:17:43,430 --> 00:17:48,850
Uma demora tão grande costuma
querer dizer pelotão de fuzilamento.
161
00:17:49,980 --> 00:17:51,600
Mas, hoje em dia,
162
00:17:51,730 --> 00:17:56,930
Os novos oficiais gostam de testar
as espadas em pescoços brancos.
163
00:18:19,710 --> 00:18:25,250
O veredito do seu caso foi adiado.
Devemos esperar mais instruções.
164
00:18:42,320 --> 00:18:43,640
Levante-se.
165
00:19:10,230 --> 00:19:12,260
É um bom dia para isso, Major.
166
00:19:13,440 --> 00:19:14,980
Sim.
167
00:19:17,690 --> 00:19:19,980
Tem família à sua espera, Cabo?
168
00:19:23,110 --> 00:19:26,560
Mulher e dois filhos.
Um menino e uma menina.
169
00:19:31,580 --> 00:19:33,240
E o senhor, Major?
170
00:19:56,230 --> 00:19:59,100
- Chá?
- Sim, isso seria bom.
171
00:20:32,550 --> 00:20:34,090
O prisioneiro, meu Tenente!
172
00:20:53,240 --> 00:20:56,740
Consegue adivinhar o que estou pensando?
173
00:20:58,700 --> 00:21:01,870
Sim, acredito que sim.
E você?
174
00:21:36,660 --> 00:21:38,700
Continua rebelde até ao fim.
175
00:21:38,960 --> 00:21:43,580
Foi considerado culpado
de todas as acusações.
176
00:21:44,420 --> 00:21:48,550
A sentença será executada imediatamente.
177
00:21:50,630 --> 00:21:52,010
Preparem-no!
178
00:21:52,930 --> 00:21:55,720
- Não preciso de ajuda.
- Deixem-no!
179
00:21:57,890 --> 00:21:59,880
Há anos pratico o andar.
180
00:22:08,530 --> 00:22:10,150
Posição de fogo!
181
00:22:21,330 --> 00:22:23,070
Não preciso disso.
182
00:22:25,750 --> 00:22:29,330
A venda é para o pelotão de fuzilamento!
183
00:22:30,050 --> 00:22:34,290
Para que não olhem seus
olhos quando morrer.
184
00:22:37,640 --> 00:22:39,880
Deixem-no.
185
00:22:44,890 --> 00:22:47,300
Preparar para disparar!
186
00:22:52,650 --> 00:22:54,640
Posição de fogo!
187
00:23:09,500 --> 00:23:11,080
Essa é boa!
188
00:23:25,600 --> 00:23:30,720
Sargento Hara...
Sargento Hara...
189
00:23:35,360 --> 00:23:41,150
Porque não me deixa dormir, Lawrence?
190
00:23:41,950 --> 00:23:43,440
Lamento.
191
00:23:43,950 --> 00:23:49,070
Estava agora na barriga
da Marlene Dietrich.
192
00:23:49,200 --> 00:23:50,990
Num esconderijo na Manchúria!
193
00:23:58,210 --> 00:24:00,200
Preciso de falar com você.
194
00:24:04,880 --> 00:24:06,460
Por que trouxe ele?
195
00:24:07,390 --> 00:24:11,720
Preciso que o proteja.
196
00:24:12,730 --> 00:24:17,190
- Por quê?
- Meus homens ouviram falar dele.
197
00:24:18,440 --> 00:24:21,890
- Eu disse para não falar!
- E não falei.
198
00:24:24,650 --> 00:24:28,730
Havia lá soldados japoneses
e guardas coreanos.
199
00:24:30,080 --> 00:24:34,020
- Está acusando os japoneses?
- Devem ter sido os guardas.
200
00:24:34,790 --> 00:24:39,780
Não percebe que todo mundo vai saber?
201
00:24:43,250 --> 00:24:47,330
Seus homens vão todos
querer sodomizá-lo?
202
00:24:48,380 --> 00:24:51,050
É verdade que os Ingleses
são todos homossexuais?
203
00:24:51,930 --> 00:24:57,720
Não seja besta.
Preciso de sua ajuda.
204
00:24:59,060 --> 00:25:01,630
Um japonês nunca pede
ajuda a um inimigo.
205
00:25:05,070 --> 00:25:06,560
Você é homossexual?
206
00:25:07,110 --> 00:25:12,350
De Jong. Ele pergunta
se é homossexual e?
207
00:25:12,530 --> 00:25:14,070
Não, não sou.
208
00:25:15,240 --> 00:25:16,820
Não é.
209
00:25:17,540 --> 00:25:22,360
Vocês têm medo dos homossexuais,
os samurais não têm.
210
00:25:24,460 --> 00:25:28,290
As guerras criam laços
de amizade entre homens.
211
00:25:29,210 --> 00:25:34,170
Mas isso não quer dizer que todos
os soldados se tornem homossexuais.
212
00:25:37,050 --> 00:25:40,470
Vocês não são soldados,
são prisioneiros!
213
00:25:42,680 --> 00:25:44,720
Falta disciplina a vocês.
214
00:25:45,520 --> 00:25:47,760
E pedem favores.
215
00:25:48,570 --> 00:25:50,020
Que vergonha!
216
00:25:50,730 --> 00:25:52,560
Sargento Hara,
217
00:25:52,940 --> 00:25:58,370
Não tenho motivo para sentir vergonha.
218
00:26:02,290 --> 00:26:04,410
Chegou um novo prisioneiro.
219
00:26:06,920 --> 00:26:08,960
Chegou mais um maricas!
220
00:26:14,970 --> 00:26:20,750
Trouxe um prisioneiro
da prisão militar de Batávia.
221
00:26:23,430 --> 00:26:29,220
Sou o Sargento Genco Hara.
Eu assumo a responsabilidade daqui.
222
00:26:39,070 --> 00:26:40,570
Seu nome e posto?
223
00:26:40,700 --> 00:26:44,360
Celliers, Jack.
Major, Exército Britânico.
224
00:26:44,620 --> 00:26:48,320
Celliers? Jack Celliers?
Jack, o Bombardeiro?
225
00:26:50,620 --> 00:26:52,200
Bom dia, Coronel.
226
00:26:56,880 --> 00:26:59,710
- Jack!
- Bastardo!
227
00:27:03,390 --> 00:27:05,210
Pare!
228
00:27:13,310 --> 00:27:15,640
Não! Pare! Pare!
229
00:27:20,900 --> 00:27:24,950
Você! Oficial! Conhece este homem?
230
00:27:25,360 --> 00:27:29,580
Sim, lutamos juntos na Líbia.
Lutamos contra os Alemães.
231
00:27:29,910 --> 00:27:32,240
Levem-no para a enfermaria de bordo.
232
00:27:41,880 --> 00:27:46,260
Que tipo de homem é ele?
É seu amigo íntimo?
233
00:27:47,430 --> 00:27:49,630
Não, não é meu amigo íntimo.
234
00:27:51,720 --> 00:27:54,640
- Que tipo de soldado é?
- E um ótimo soldado.
235
00:27:56,560 --> 00:27:59,850
Tínhamos um apelido
para ele na 8ª companhia.
236
00:27:59,980 --> 00:28:04,970
Chamavam ele de Jack, o Bombardeiro.
O bombardeiro é uma espécie de...
237
00:28:05,940 --> 00:28:09,110
É muito difícil de traduzir.
Um bombardeiro é...
238
00:28:10,070 --> 00:28:12,150
Isto às vezes é muito difícil...
239
00:28:12,740 --> 00:28:16,160
Seja como for, era um
soldado dos soldados.
240
00:28:18,710 --> 00:28:20,700
Por que está tão interessado nele?
241
00:28:27,300 --> 00:28:30,920
- O que disse o médico?
- Não falei com o médico.
242
00:28:31,050 --> 00:28:32,430
Idiota!
243
00:28:32,590 --> 00:28:37,470
Quero ele com saúde, Lawrence.
O mais rápido possível. É uma ordem!
244
00:28:37,640 --> 00:28:41,340
Capitão Yonoi, não precisa me
mandar tratar um homem doente.
245
00:28:41,480 --> 00:28:44,850
É minha ordem.
Vou mandar o médico japonês vê-lo.
246
00:28:45,150 --> 00:28:46,810
Ele não o aceitaria.
247
00:28:47,520 --> 00:28:49,810
Por que está tão preocupado
com o Major Celliers?
248
00:28:49,940 --> 00:28:51,570
Mandem nosso médico.
249
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
- O oficial de comando, Capitão.
- Mande-o entrar.
250
00:29:11,800 --> 00:29:14,880
Lawrence! O que faz aqui?
Passa mais tempo com estes japoneses...
251
00:29:15,010 --> 00:29:17,840
- ...do que com seus homens.
- Fui eu que mandei chamá-lo.
252
00:29:18,010 --> 00:29:19,260
Quanto a você...
253
00:29:19,390 --> 00:29:24,890
Quero o nome dos prisioneiros
especialistas em armas e munições.
254
00:29:25,770 --> 00:29:27,890
Quais são os seus especialistas aqui?
255
00:29:29,020 --> 00:29:32,720
Segundo as leis internacionais,
não que dizer isso ao inimigo.
256
00:29:32,860 --> 00:29:36,640
Não estamos no Norte da África!
Nós não somos alemães!
257
00:29:36,950 --> 00:29:39,020
Aqui não há Convenção de Genebra.
258
00:29:39,280 --> 00:29:42,730
Se não obedecer minhas
ordens terei que substituí-lo.
259
00:29:43,790 --> 00:29:46,620
Substituir-me?
Do que está falando?
260
00:29:47,750 --> 00:29:49,240
Substituir por quem?
261
00:29:52,080 --> 00:29:55,200
Sabe do que ele está falando?
Se souber, aconselho a me dizer.
262
00:29:55,340 --> 00:29:56,670
Não, senhor. Não sei.
263
00:29:59,430 --> 00:30:01,670
Prometeu melhorar nossa ração de comida.
264
00:30:02,550 --> 00:30:07,210
Comem o mesmo que nós.
Diga o nome de seus especialistas!
265
00:30:09,680 --> 00:30:12,310
Não, Capitão Yonoi, não farei isso.
266
00:30:27,790 --> 00:30:31,650
Capitão Yonoi, tente entender.
267
00:30:32,660 --> 00:30:35,200
O Capitão de grupo Hicksley
é um homem honrado.
268
00:30:36,750 --> 00:30:39,540
"São todos homens honrados".
269
00:30:40,130 --> 00:30:44,040
Como oficial de comando,
prefiro outro homem honrado.
270
00:31:36,270 --> 00:31:37,810
- Sim, senhor.
- Lawrence.
271
00:31:38,940 --> 00:31:41,010
Esta coisa do armamento...
272
00:31:41,850 --> 00:31:45,140
Acho que podemos esticar
por bastante tempo, não acha?
273
00:31:46,190 --> 00:31:49,360
O jovem Tojo não vai perceber.
O que acha?
274
00:31:52,030 --> 00:31:53,310
Então?
275
00:31:54,070 --> 00:31:57,240
Sabe, eles não são imbecis,
os japoneses.
276
00:31:57,700 --> 00:32:01,450
John... Eles sabem como
estão indo mal na guerra.
277
00:32:01,830 --> 00:32:03,710
Mais dois meses e estará tudo acabado.
278
00:32:03,830 --> 00:32:06,540
Então por que não tentamos
continuar vivos mais dois meses?
279
00:32:06,670 --> 00:32:08,990
Eu conheço eles...
280
00:32:09,920 --> 00:32:12,710
Gostaria que seguisse minha orientação.
281
00:32:12,840 --> 00:32:15,170
Eu também os conheço.
São o inimigo.
282
00:32:16,050 --> 00:32:17,880
E você é um soldado britânico.
283
00:32:19,350 --> 00:32:23,480
A propósito dos seus dois meses,
sabe que eles já derrotaram os Russos?
284
00:32:24,100 --> 00:32:28,430
- Sério? Em que escola estudou?
- Winchester.
285
00:32:44,910 --> 00:32:46,790
Quem está tomando
conta do Major Celliers?
286
00:32:47,170 --> 00:32:49,620
- Sou eu, meu Coronel.
- Como ele está?
287
00:32:50,420 --> 00:32:52,870
É um homem duro.
Qualquer outro já teria morrido.
288
00:32:53,670 --> 00:32:55,250
Quando acha que ele vai ficar bom?
289
00:32:55,380 --> 00:32:58,220
Dei a ele um sedativo, por isso passará
a maior parte do tempo dormindo.
290
00:32:58,590 --> 00:33:01,300
- Diria duas semanas.
- Muito bem? Onde está o chefe?
291
00:33:01,430 --> 00:33:02,800
Vou chamar ele.
292
00:33:03,390 --> 00:33:06,310
Muito bem, seus fingidores.
Ouçam bem!
293
00:33:06,560 --> 00:33:09,430
O Coronel Lawrence vai
ficar umas noites aqui.
294
00:33:10,310 --> 00:33:11,690
Ele é desses, amigo!
295
00:33:11,900 --> 00:33:14,140
Quer minhas luvas de
boxe emprestadas, Coronel?
296
00:33:43,260 --> 00:33:44,510
Lawrence?
297
00:34:01,150 --> 00:34:02,310
Lawrence?
298
00:34:02,780 --> 00:34:06,230
- Onde está ele?
- Dormindo.
299
00:34:07,660 --> 00:34:10,330
Leve-me lá.
300
00:34:34,680 --> 00:34:37,470
Porque o capturaram?
301
00:34:37,890 --> 00:34:41,060
Não foi capturado. Rendeu-se.
302
00:34:47,570 --> 00:34:52,780
Por que o Capitão Yonoi quer
fazer dele oficial de comando?
303
00:34:54,370 --> 00:34:57,240
Responda, Lawrence.
304
00:34:58,660 --> 00:35:02,360
Porque é um líder nato.
305
00:35:05,960 --> 00:35:08,960
Lawrence, porque continua vivo?
306
00:35:11,260 --> 00:35:16,380
Teria maior consideração
por você se se matasse.
307
00:35:17,770 --> 00:35:20,340
Um bom oficial como você!
308
00:35:20,730 --> 00:35:22,140
Como suporta a vergonha?
309
00:35:24,860 --> 00:35:28,900
Nós não chamamos vergonha.
310
00:35:31,440 --> 00:35:36,150
Ser prisioneiro é uma das
casualidades da guerra.
311
00:35:36,700 --> 00:35:41,360
É claro que não gostamos
de ser prisioneiros.
312
00:35:43,120 --> 00:35:48,280
Queremos fugir.
Queremos combater vocês.
313
00:35:50,210 --> 00:35:55,340
- Isso são subterfúgios
- Não! Queremos ganhar.
314
00:35:56,590 --> 00:35:59,380
Este acampamento não é o fim.
315
00:36:00,390 --> 00:36:04,260
Não nos vamos matar.
Essa é a saída dos covardes.
316
00:36:05,100 --> 00:36:08,140
Vocês têm é medo de morrer!
317
00:36:09,150 --> 00:36:11,140
Não acorde os doentes.
318
00:36:14,280 --> 00:36:19,650
Visitei o santuário de
minha aldeia aos 12 anos.
319
00:36:20,700 --> 00:36:24,650
Ofereci minha vida ao Imperador.
Já morri pelo meu país.
320
00:36:25,160 --> 00:36:26,240
Sim.
321
00:36:27,790 --> 00:36:32,120
Mas não está morto, não é?
322
00:36:43,850 --> 00:36:47,680
Está tudo bem, Jack. É o Lawrence.
Está bem, está tudo bem.
323
00:36:48,060 --> 00:36:49,880
O Sargento Hara não te vai fazer mal.
324
00:36:51,600 --> 00:36:53,760
O Sargento Hara não
vai fazer mal a ninguém.
325
00:36:58,860 --> 00:37:01,690
O que acha que fez o Yonoi me salvar?
326
00:37:02,150 --> 00:37:03,440
Não sei.
327
00:37:04,070 --> 00:37:06,740
O que ele disse, Lawrence?
328
00:37:12,000 --> 00:37:16,460
Que cara estranha!
Mas os olhos são lindos.
329
00:38:02,540 --> 00:38:05,830
Curem ele. Curem ele depressa!
330
00:38:56,130 --> 00:38:57,370
Está bem?
331
00:38:58,710 --> 00:39:02,580
Que raio de barulho é aquele?
O que se passa com eles?
332
00:39:03,180 --> 00:39:05,500
Estão tentando se tornar
deuses super-humanos.
333
00:39:07,060 --> 00:39:09,010
Eles vivem no passado.
334
00:39:09,810 --> 00:39:11,390
Que Deus os ajude, Lawrence.
335
00:39:13,390 --> 00:39:15,770
E esta é a voz de nosso
Capitão Yonoi, não é?
336
00:39:16,440 --> 00:39:20,060
Não parou de gritar desde
que você chegou aqui.
337
00:39:20,440 --> 00:39:24,140
Se ele tem algo na
cabeça, por que não diz?
338
00:39:24,490 --> 00:39:26,230
Eu acho que ele está fazendo isso.
339
00:39:27,030 --> 00:39:29,240
Se calhar estamos os
dois no mesmo patamar.
340
00:39:37,710 --> 00:39:39,040
Está bem?
341
00:39:40,590 --> 00:39:43,670
Foi um pesadelo.
342
00:40:48,110 --> 00:40:51,270
Ueki anda preocupado com este treinos.
343
00:40:52,900 --> 00:40:56,740
Acha que são violentos demais.
344
00:40:57,330 --> 00:41:02,030
Meu Capitão, seus gritos
incomodam os prisioneiros.
345
00:41:02,370 --> 00:41:07,160
- Lawrence veio me ver.
- O Lawrence está aqui?
346
00:41:15,930 --> 00:41:19,380
É verdade que nossos gritos
incomodam os prisioneiros?
347
00:41:20,350 --> 00:41:22,220
Sim, Capitão, incomodam.
348
00:41:23,350 --> 00:41:26,600
E você? Sente-se incomodado?
349
00:41:28,650 --> 00:41:33,350
O barulho é irritante
mas não me incomoda.
350
00:41:34,230 --> 00:41:36,860
No entanto, alguns dos doentes...
351
00:41:37,820 --> 00:41:39,900
Aquele oficial doente também?
352
00:41:40,410 --> 00:41:44,110
O Major Celliers?
Sim, sim, o barulho o perturba.
353
00:41:45,040 --> 00:41:48,450
Não quero que os prisioneiros
se sintam perturbados.
354
00:41:50,080 --> 00:41:51,870
Obrigado, Capitão Yonoi!
355
00:41:58,550 --> 00:42:04,340
Seria tão bom se
pudéssemos convidar todos
356
00:42:05,100 --> 00:42:08,180
Para se sentarem conosco
debaixo de nossas cerejeiras.
357
00:42:09,600 --> 00:42:10,800
Sim.
358
00:42:11,900 --> 00:42:16,810
A minha melhor memória
do Japão é a neve.
359
00:42:17,690 --> 00:42:19,270
As árvores cobertas de neve.
360
00:42:23,030 --> 00:42:26,730
- Estava nevando naquele dia.
- Que dia?
361
00:42:27,950 --> 00:42:32,950
Não sabe? 26 de Fevereiro de 1936.
362
00:42:34,330 --> 00:42:36,370
Sim, nesse dia.
363
00:42:37,790 --> 00:42:41,920
Estava em Tóquio nesse dia?
Você também?
364
00:42:42,340 --> 00:42:48,130
Não. Tinham me mandado para
a Manchúria três meses antes.
365
00:42:48,470 --> 00:42:51,180
Não estava presente na época da revolta.
366
00:42:53,430 --> 00:42:55,010
Lamenta isso?
367
00:42:55,980 --> 00:42:58,550
Meus camaradas foram executados.
368
00:42:59,270 --> 00:43:02,560
Deixaram-me para morrer depois deles.
369
00:43:04,740 --> 00:43:09,980
Estou vendo. Era um dos
brilhantes novos oficiais.
370
00:43:24,460 --> 00:43:27,580
E traga aquele oficial doente, Lawrence.
371
00:43:35,430 --> 00:43:38,880
Atenção! Saudação! Olhos em frente.
372
00:43:39,020 --> 00:43:40,390
Major.
373
00:43:54,700 --> 00:43:57,780
Lawrence, onde está o oficial doente?
374
00:43:58,040 --> 00:43:59,700
O médico o impediu de vir, Capitão.
375
00:43:59,830 --> 00:44:03,250
- Foi você que o impediu, Lawrence.
- Ele está muito fraco.
376
00:44:04,880 --> 00:44:08,660
Onde está a vítima?
Mandem-na avançar.
377
00:44:15,180 --> 00:44:17,170
Estamos aqui a suas ordens.
378
00:44:18,010 --> 00:44:21,960
Não somos obrigados a ver esta execução.
379
00:44:26,440 --> 00:44:29,470
Se ainda tem alguma humanidade,
deixe-nos ir, Capitão.
380
00:44:30,320 --> 00:44:34,940
Aqueles que não aguentarem ver
fechem os olhos ou virem as costas.
381
00:44:35,360 --> 00:44:38,480
Mas não autorizo que saiam daqui!
382
00:44:38,660 --> 00:44:41,030
Oficiais aliados não
viram as costas ao inimigo.
383
00:45:01,390 --> 00:45:02,630
Preparar...
384
00:45:58,820 --> 00:46:00,560
Levante a cabeça.
385
00:46:12,870 --> 00:46:15,950
Levante a cabeça, bastardo.
386
00:46:38,440 --> 00:46:41,110
Meu Deus, mordeu a própria língua,
pelo amor de Deus!
387
00:46:42,270 --> 00:46:43,900
Virem-no.
388
00:46:45,780 --> 00:46:47,770
Engoliu parte da língua.
389
00:46:56,830 --> 00:46:59,700
Prestem vossas homenagens.
390
00:47:01,920 --> 00:47:05,370
- Vamos, rapazes.
- Ainda não.
391
00:47:05,630 --> 00:47:07,500
Queremos prestar nossas homenagens!
392
00:47:07,630 --> 00:47:09,750
Seu amante de amarelos!
393
00:47:10,300 --> 00:47:11,540
Parem eles.
394
00:47:12,300 --> 00:47:16,550
Não respeitam nada!
Nem seus próprios homens!
395
00:47:16,680 --> 00:47:19,170
Está enganado, Capitão Yonoi!
Está completamente enganado.
396
00:47:19,390 --> 00:47:21,470
Até que a morte seja anunciada,
397
00:47:21,640 --> 00:47:25,090
Não podem dizer nada da execução
nem da morte deste soldado.
398
00:47:25,270 --> 00:47:26,550
Por quê?
399
00:47:26,860 --> 00:47:30,060
Se é tão correto, não
tem nada a esconder!
400
00:47:30,190 --> 00:47:35,070
Temos que esperar o anúncio oficial.
E assim que se deve fazer.
401
00:47:36,240 --> 00:47:39,280
Coronel Lawrence, não tenho razão?
402
00:47:41,370 --> 00:47:43,700
Não. Não, Capitão Yonoi.
403
00:47:44,540 --> 00:47:48,490
Está errado. Estamos todos errados.
404
00:47:53,590 --> 00:47:58,960
Ordeno que todos os prisioneiros,
todos sem exceção,
405
00:47:59,470 --> 00:48:05,260
Não vão aos campos hoje ou amanhã.
Não há trabalho.
406
00:48:06,230 --> 00:48:09,640
Devem ficar dentro das suas
casernas durante 48 horas.
407
00:48:09,940 --> 00:48:11,900
E respeitar o gyo.
408
00:48:13,190 --> 00:48:15,730
Respeitarão o gyo durante 48 horas.
409
00:48:16,360 --> 00:48:21,240
Não vai haver comida nem bebida.
Entenderam?
410
00:48:28,040 --> 00:48:29,700
Mas que raio é o gyo?
411
00:48:30,790 --> 00:48:33,250
É uma cura japonesa para a preguiça.
412
00:48:33,710 --> 00:48:38,290
- Preguiça? Meu Deus?
- Por que não ouve?
413
00:48:39,800 --> 00:48:41,460
Ele quer dizer preguiça espiritual
414
00:48:41,590 --> 00:48:43,840
Ele acredita que, se não
houver comida nem bebida,
415
00:48:43,970 --> 00:48:46,300
Não há alimento para a preguiça!
416
00:48:46,760 --> 00:48:50,130
- Não acredita nisso, não é?
- Não sei!
417
00:48:50,520 --> 00:48:53,350
Vou te dizer algo que é
capaz de surpreendê-lo.
418
00:48:53,850 --> 00:48:56,060
Se fizermos isso, ele fará!
419
00:49:28,530 --> 00:49:30,770
- Pheasant!
- Aqui.
420
00:49:31,530 --> 00:49:33,610
- Mills!
- Aqui.
421
00:49:34,410 --> 00:49:36,370
- Ibbertson!
- Tenho fome.
422
00:49:37,870 --> 00:49:40,660
- Adams.
- Ovos e presunto, amigo.
423
00:49:41,830 --> 00:49:44,870
- Baxter!
- Bife e tarte de rins, obrigado.
424
00:49:47,210 --> 00:49:52,090
Aguentem mais 13 ou 14 horas.
Vocês são capazes!
425
00:49:52,470 --> 00:49:55,420
- McAully.
- Que tal um whisky?
426
00:49:56,560 --> 00:49:59,560
- Francis!
- Que tal um whisky duplo?
427
00:50:00,850 --> 00:50:02,390
De Jong!
428
00:50:04,480 --> 00:50:05,810
Próximo!
429
00:50:06,110 --> 00:50:08,890
- Quem é o próximo?
- Está morto.
430
00:50:11,690 --> 00:50:16,440
Não está nada morto!
Volta daqui a uns dias!
431
00:50:16,700 --> 00:50:18,570
O De Jong foi morto!
432
00:50:28,040 --> 00:50:29,320
Obrigado.
433
00:50:30,380 --> 00:50:31,620
Próximo
434
00:50:31,840 --> 00:50:33,420
- Craig!
- Aqui.
435
00:50:34,510 --> 00:50:36,920
- Smith!
- Sim.
436
00:50:37,180 --> 00:50:38,460
Celliers!
437
00:50:47,590 --> 00:50:50,340
- Onde está o Major Celliers?
- Ele disse que não demorava.
438
00:50:50,550 --> 00:50:53,300
Falta um homem. Major Celliers.
439
00:50:53,430 --> 00:50:55,710
Ele já volta.
Marque presença a todos.
440
00:50:55,890 --> 00:50:59,470
Não posso fazer isso.
Tenho que comunicar o desaparecimento.
441
00:50:59,720 --> 00:51:01,630
Não, por favor. Só uns minutos!
442
00:51:01,930 --> 00:51:03,130
Não!
443
00:51:05,980 --> 00:51:09,100
- Celliers?
- Exatamente.
444
00:51:10,570 --> 00:51:12,690
Para que são essas flores?
445
00:51:13,900 --> 00:51:16,310
- Comida.
- Comida?
446
00:51:19,490 --> 00:51:22,410
Preferia que fossem brancas,
mas só encontrei estas.
447
00:51:22,740 --> 00:51:24,400
Em memória de De Jong.
448
00:51:25,960 --> 00:51:28,960
- Devia dizer alguma coisa, Lawrence.
- Está bem.
449
00:51:41,220 --> 00:51:44,140
Pai nosso que estais no Céu
santificado seja o Vosso nome,
450
00:51:44,390 --> 00:51:48,140
Venha a nós o vosso reino,
assim na Terra como no Céu.
451
00:51:48,940 --> 00:51:50,760
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
452
00:51:53,650 --> 00:51:55,360
Perdoai nossas ofensas,
453
00:51:56,530 --> 00:51:59,230
Assim como nós perdoamos
a quem nos ofendeu.
454
00:51:59,450 --> 00:52:01,940
- Mais uma.
- E não nos deixeis cair...
455
00:52:03,240 --> 00:52:04,740
Jack?
456
00:52:06,950 --> 00:52:10,400
O que está fazendo?
Temos de respeitar o gyo.
457
00:52:10,580 --> 00:52:12,370
Mas que raio está fazendo, Major?
458
00:52:12,670 --> 00:52:15,540
Eu autorizei o Major Celliers.
Os homens têm fome.
459
00:52:15,670 --> 00:52:17,500
Estão doentes e a comida ajuda.
460
00:52:17,750 --> 00:52:19,660
Mudamos de tom, não foi?
461
00:52:20,130 --> 00:52:21,710
O que aconteceu ao gyo?
462
00:52:22,720 --> 00:52:25,720
- Para que são essas flores?
- Em memória de De Jong.
463
00:52:26,180 --> 00:52:30,180
Ele não me deu autorização.
E foi ideia minha.
464
00:52:30,390 --> 00:52:31,720
Sério?
465
00:52:32,350 --> 00:52:34,970
Venha cá, Lawrence.
466
00:52:43,450 --> 00:52:47,820
Sabia dos planos do Yonoi
para me substituir, não sabia?
467
00:52:48,160 --> 00:52:49,490
Sim, senhor.
468
00:52:50,080 --> 00:52:51,780
Posso perguntar por que não me disse?
469
00:52:52,450 --> 00:52:54,610
Ainda não passa de um rumor.
470
00:52:59,290 --> 00:53:01,040
Não gosta de mim, não é?
471
00:53:01,670 --> 00:53:03,330
O Capitão Yonoi não gosta de você.
472
00:53:04,210 --> 00:53:06,370
Não sei o que pensar de você, Lawrence.
473
00:53:07,880 --> 00:53:10,340
Ou é muito esperto,
ou muito estúpido.
474
00:53:11,720 --> 00:53:13,300
Mas te digo uma coisa.
475
00:53:14,390 --> 00:53:19,550
Nunca darei informações sobre
os oficiais ou armamento ao Yonoi.
476
00:53:19,690 --> 00:53:21,730
- Entendeu?
- Sim.
477
00:53:22,860 --> 00:53:26,110
E nunca vou me demitir do
comando deste acampamento.
478
00:53:26,400 --> 00:53:28,980
Pode dizer isso ao Yonoi. Nunca!
479
00:54:16,910 --> 00:54:18,700
Raios partam! É uma inspeção!
480
00:54:19,700 --> 00:54:22,490
Não desperdicem comida.
Continuem comendo.
481
00:54:22,660 --> 00:54:25,910
Eu assumo a responsabilidade.
E continuem cantando.
482
00:54:26,460 --> 00:54:30,500
Jesus Cristo.
Abre-me caminho.
483
00:54:30,960 --> 00:54:35,040
Deixa-me esconder em Ti.
484
00:54:35,760 --> 00:54:40,380
Deixa a água e o sangue.
Vamos.
485
00:54:46,230 --> 00:54:49,640
- Tirem as flores da cama do De Jong!
- Não, não, não.
486
00:54:52,110 --> 00:54:53,930
Não, deixe-as ficar.
487
00:54:57,450 --> 00:55:02,820
Fiquem onde estão! Vou
inspecionar todos, escumalha!
488
00:55:02,950 --> 00:55:04,490
Estão comendo?
489
00:55:12,290 --> 00:55:16,620
Se têm alguma coisa aqui escondida...
490
00:55:17,550 --> 00:55:19,750
Têm todos bolos manju!
491
00:55:23,890 --> 00:55:25,630
Fala! Raios partam!
492
00:55:26,510 --> 00:55:29,180
Quem trouxe?
493
00:55:34,980 --> 00:55:37,440
Flores! Por quê?
494
00:55:44,200 --> 00:55:46,270
Você é louco?
495
00:55:48,450 --> 00:55:51,620
Experimentei o manju e as flores.
496
00:55:52,040 --> 00:55:54,660
E acho que as flores têm sabor melhor.
497
00:56:04,590 --> 00:56:06,670
Não resista!
498
00:56:18,270 --> 00:56:21,110
Comeu bolos manju e flores!
499
00:56:38,120 --> 00:56:39,950
Parem.
500
00:56:40,290 --> 00:56:42,410
Calem-se.
501
00:56:48,340 --> 00:56:50,960
Que cantoria era aquela?
502
00:56:51,090 --> 00:56:54,010
Estão treinando para o Natal.
503
00:56:54,260 --> 00:56:55,810
É de um funeral!
504
00:57:11,410 --> 00:57:13,120
Quem você pensa que é?
505
00:57:14,290 --> 00:57:16,500
É um espírito perverso?
506
00:57:17,170 --> 00:57:20,250
Sim, e espero que seja um dos seus.
507
00:57:31,100 --> 00:57:32,560
Para as celas!
508
00:57:45,610 --> 00:57:49,990
Ele não é um espírito perverso.
É um ser humano!
509
00:57:51,280 --> 00:57:56,530
Liberte-se das suas superstições!
510
00:58:01,420 --> 00:58:03,710
Encontramos este rádio!
511
00:58:10,260 --> 00:58:16,010
Você fica aqui para eu
ter certeza que nos conta.
512
00:58:18,930 --> 00:58:20,760
Meu Deus.
513
00:58:25,730 --> 00:58:27,440
- Quem vem lá?
- A chave!
514
00:58:27,610 --> 00:58:31,940
- Não posso dar.
- São ordens do Capitão.
515
00:58:32,110 --> 00:58:35,860
- Ele não vem?
- Ele costuma vir aqui?
516
00:58:36,200 --> 00:58:40,280
Toda noite.
517
00:58:41,410 --> 00:58:43,120
Me dá a chave!
518
00:58:44,630 --> 00:58:45,950
Toma isto!
519
01:00:49,450 --> 01:00:50,860
Lawrence!
520
01:00:56,170 --> 01:00:59,170
Lawrence! Lawrence!
521
01:01:00,880 --> 01:01:04,580
Lawrence! Lawrence!
522
01:01:06,630 --> 01:01:09,420
- Lawrence!
- Jack...
523
01:01:19,770 --> 01:01:23,720
Lawrence, vamos sair daqui.
524
01:01:27,240 --> 01:01:32,110
Ouça, vamos sair daqui.
Vou te levar no ombro.
525
01:01:32,240 --> 01:01:34,730
Jack, Jack, não podemos...
526
01:01:35,080 --> 01:01:37,950
A linha do Metrô não chega até aqui.
527
01:01:38,370 --> 01:01:40,860
Tudo bem. Está tudo bem.
528
01:01:41,080 --> 01:01:44,250
Capitão Yonoi me deu um tapete persa.
529
01:01:54,720 --> 01:01:57,010
Não consigo mexer as pernas.
530
01:01:58,180 --> 01:02:01,430
Você se importa se eu ficar com
o guarda? Ele é muito mais leve.
531
01:02:19,540 --> 01:02:23,150
Jack, isto é tão ridículo.
532
01:02:26,620 --> 01:02:30,210
Você deve ter vindo
por causa do seu tapete.
533
01:02:55,870 --> 01:03:00,950
Porque não luta comigo?
Se me derrotar, será livre.
534
01:03:08,840 --> 01:03:10,550
Eu mato ele.
535
01:03:18,140 --> 01:03:19,340
Jack...
536
01:03:20,980 --> 01:03:24,560
Acho que ele gosta de você.
537
01:03:28,690 --> 01:03:30,100
Para as celas!
538
01:03:31,440 --> 01:03:33,320
Perdoe-me, Capitão.
539
01:03:34,740 --> 01:03:39,230
Quero pedir perdão por meu
comportamento com a morte.
540
01:03:42,000 --> 01:03:45,580
- É capaz?
- Sim.
541
01:03:46,880 --> 01:03:48,580
Por que tentou matá-lo?
542
01:03:50,420 --> 01:03:54,880
Aquele homem é o Diabo!
Vai destruir seu espírito!
543
01:05:00,940 --> 01:05:04,810
Senta-se tão direito.
Estou muito impressionado com você!
544
01:05:05,820 --> 01:05:09,870
Eu me sentaria melhor se seus gorilas
não tivessem acabado com minhas pernas.
545
01:05:16,540 --> 01:05:19,880
Meu imediato cometeu
Harakiri ontem à noite.
546
01:05:20,670 --> 01:05:25,000
O governo não paga pensão
em caso de suicídio.
547
01:05:25,430 --> 01:05:29,340
O Sargento Hara me aconselhou
a tratar a morte dele...
548
01:05:29,510 --> 01:05:31,420
...como uma morte em combate.
549
01:05:31,640 --> 01:05:34,720
Isto é a cerimônia
fúnebre do meu imediato.
550
01:05:34,930 --> 01:05:37,090
Que atencioso da parte do Sargento Hara.
551
01:05:37,230 --> 01:05:42,440
No seu caso, a atenção do
Sargento Hara quer dizer que...
552
01:05:43,400 --> 01:05:47,020
...sua mulher vai receber uma
pensão do Exército Britânico.
553
01:05:49,740 --> 01:05:51,570
Seu bastardo asqueroso!
554
01:05:57,290 --> 01:05:58,750
Sente-se!
555
01:06:16,080 --> 01:06:20,290
Esta manhã assinei a
recomendação do Sargento Hara.
556
01:06:20,750 --> 01:06:25,170
Foi para Batávia.
Recebemos a resposta em breve.
557
01:06:25,300 --> 01:06:26,960
É só uma formalidade.
558
01:06:27,720 --> 01:06:31,500
Assim que chegarem os papéis,
poderemos matar você.
559
01:06:32,970 --> 01:06:35,100
O Sargento Hara vai gostar disso.
560
01:06:35,730 --> 01:06:38,050
Você trouxe o rádio para o acampamento.
561
01:06:38,230 --> 01:06:42,180
- Você sabe que isso não é verdade.
- Não é verdade?
562
01:06:44,940 --> 01:06:50,730
Se não foi você, quem foi?
Temos de punir alguém.
563
01:06:53,620 --> 01:06:55,110
Mas por quê?
564
01:06:57,410 --> 01:06:59,490
Prefere punir um homem inocente...
565
01:06:59,750 --> 01:07:02,780
...e não desvendar e punir o crime?
566
01:07:02,920 --> 01:07:04,250
Sim.
567
01:07:06,630 --> 01:07:08,250
Quer dizer que vou morrer...
568
01:07:08,960 --> 01:07:11,290
...porque você pensa que,
se houve um crime,
569
01:07:12,680 --> 01:07:14,630
Tem de haver uma punição?
570
01:07:16,890 --> 01:07:19,640
- E não importa quem castiga?
- Sim.
571
01:07:27,360 --> 01:07:30,360
Você não é admirador de
"Gilbert & Sullivan", não é?
572
01:07:30,480 --> 01:07:31,860
Como?
573
01:07:34,320 --> 01:07:38,700
Não. Na verdade você
não é muito engraçado.
574
01:07:41,160 --> 01:07:42,540
Entendo.
575
01:07:45,330 --> 01:07:48,450
Então tenho que morrer para
preservar seu sentido de ordem.
576
01:07:48,840 --> 01:07:52,370
Sim. Você entendeu, Lawrence.
577
01:07:53,380 --> 01:07:55,340
Você tem de morrer por mim.
578
01:07:57,800 --> 01:08:02,680
Eu entendo. Mas não vou morrer por você!
579
01:08:05,430 --> 01:08:08,600
Devia ter mentido sobre
o rádio, Sargento Hara?
580
01:08:10,770 --> 01:08:15,810
Devia ter dito que o trouxe para
o acampamento, Sargento Hara?
581
01:08:16,320 --> 01:08:18,030
Sargento Hara!
582
01:08:19,950 --> 01:08:21,360
Pare!
583
01:08:48,850 --> 01:08:50,340
São os seus deuses.
584
01:08:52,350 --> 01:08:55,310
São as porras dos seus
malditos deuses de merda.
585
01:08:56,610 --> 01:08:58,770
Foram eles que fizeram vocês assim.
586
01:09:00,320 --> 01:09:03,940
Que apodreçam no inferno
nojento de onde saíram!
587
01:09:04,990 --> 01:09:09,400
Que se danem! Que se danem
os seus malditos deuses!
588
01:09:13,370 --> 01:09:14,650
Para a cela!
589
01:09:18,130 --> 01:09:19,330
Espere!
590
01:09:22,550 --> 01:09:26,330
O que vai acontecer ao Major Celliers?
591
01:09:26,550 --> 01:09:28,510
Não tem nada a ver com isso.
592
01:09:30,930 --> 01:09:34,100
Você não era capaz de
executar o Major Celliers...
593
01:09:34,350 --> 01:09:38,890
...por um crime como trazer
um rádio para o acampamento.
594
01:09:39,270 --> 01:09:42,690
Estou desapontado com seu amigo.
595
01:09:43,980 --> 01:09:47,100
Quer vê-lo antes de morrer?
596
01:10:13,220 --> 01:10:14,470
Lawrence!
597
01:10:20,310 --> 01:10:23,810
- Jack?
- O que aconteceu lá dentro?
598
01:10:27,230 --> 01:10:30,520
Espere um minuto.
Espere um minuto.
599
01:10:43,420 --> 01:10:45,370
Algo mudou.
600
01:10:48,130 --> 01:10:50,330
Entendi tudo errado.
601
01:10:51,420 --> 01:10:54,790
Meu Deus. Você achou
que tinha ganho ele?
602
01:10:56,300 --> 01:10:57,580
O quê?
603
01:11:00,430 --> 01:11:01,930
O quê?
604
01:11:02,680 --> 01:11:04,560
Achou que tinha ganho ele?
605
01:11:07,810 --> 01:11:09,890
Maldito rádio!
606
01:11:18,740 --> 01:11:21,200
Yonoi disse algo estranho.
607
01:11:22,700 --> 01:11:26,780
Disse:
"Estou desapontado com seu amigo."
608
01:11:31,290 --> 01:11:33,370
O que eles têm, Lawrence?
609
01:11:36,760 --> 01:11:38,300
Não sei.
610
01:11:40,800 --> 01:11:43,290
Eram uma nação de pessoas ansiosos.
611
01:11:45,350 --> 01:11:48,180
E não podiam fazer nada individualmente.
612
01:11:50,140 --> 01:11:54,270
Por isso enlouqueceram em massa.
613
01:12:00,240 --> 01:12:02,610
Gostaria que parassem de me bater.
614
01:12:12,540 --> 01:12:17,420
Não quero odiar nenhum
japonês em particular.
615
01:12:19,960 --> 01:12:21,240
Sim.
616
01:12:26,390 --> 01:12:29,090
Qual é mesmo seu
primeiro nome, Lawrence?
617
01:12:30,520 --> 01:12:35,430
- John.
- John Lawrence.
618
01:12:39,110 --> 01:12:40,770
Boa noite, John Lawrence.
619
01:12:49,200 --> 01:12:51,950
John. O que foi, John?
620
01:12:55,910 --> 01:12:57,660
Estava sonhando.
621
01:12:59,710 --> 01:13:02,200
Sonhando com uma mulher.
622
01:13:03,800 --> 01:13:07,250
Meu Deus, parece que ela te capou.
623
01:13:14,810 --> 01:13:16,630
Só vi ela duas vezes.
624
01:13:39,580 --> 01:13:44,570
Só vi ela duas vezes.
E foi antes da queda de Singapura.
625
01:13:47,670 --> 01:13:50,540
As ruas estavam cheias de pessoas.
626
01:13:51,510 --> 01:13:53,630
Todo mundo tentava fugir.
627
01:13:55,430 --> 01:13:56,920
Todo mundo estava enlouquecido.
628
01:13:57,930 --> 01:14:02,060
Os hotéis estavam cheios.
Todo mundo gritava.
629
01:14:04,770 --> 01:14:06,510
E tinha essa mulher...
630
01:14:08,400 --> 01:14:12,610
...que era diferente de todo mundo.
631
01:14:13,860 --> 01:14:15,900
Parecia que não tinha medo.
632
01:14:19,030 --> 01:14:20,530
Eu tinha medo.
633
01:14:24,080 --> 01:14:28,910
Falamos da guerra e ela
não parava de dizer:
634
01:14:30,090 --> 01:14:34,830
"Diga a verdade. Qual é a verdade?
Quero saber a verdade."
635
01:14:37,470 --> 01:14:39,880
Uma pergunta besta, na verdade.
636
01:14:44,060 --> 01:14:49,810
Combinamos tomar café da
manhã juntos no dia seguinte.
637
01:14:51,310 --> 01:14:53,940
Você acredita?
Eu fui convocado.
638
01:14:57,030 --> 01:15:01,160
O ataque começou e os
Japoneses aterrissaram.
639
01:15:04,910 --> 01:15:07,700
Voltei ao hotel uns dias depois...
640
01:15:08,120 --> 01:15:10,990
E, não dá para acreditar,
641
01:15:12,670 --> 01:15:14,620
Ela ainda estava lá.
642
01:15:15,000 --> 01:15:20,710
Ela estava exatamente no mesmo lugar...
643
01:15:21,840 --> 01:15:23,800
...onde eu a tinha deixado.
644
01:15:24,350 --> 01:15:28,340
Parecia que ela não tinha se
mexido desde que eu saíra dali.
645
01:15:30,350 --> 01:15:34,020
Como se eu tivesse ido no outro
lado da rua comprar cigarros.
646
01:15:40,570 --> 01:15:43,600
Acho que, na verdade,
não quero mais falar disto.
647
01:15:50,450 --> 01:15:53,700
Vagueia, vagueia pelo dia...
648
01:15:53,910 --> 01:15:59,070
Vagueia pelo luar...
649
01:15:59,460 --> 01:16:01,620
Vagueia...
650
01:16:01,880 --> 01:16:07,550
Vagueia pela noite...
651
01:16:11,640 --> 01:16:13,300
Jack...
652
01:16:18,190 --> 01:16:21,060
Hoje? Você está aí?
653
01:16:23,020 --> 01:16:25,810
Sim, acho que sim.
654
01:16:27,110 --> 01:16:29,070
O que foi?
655
01:16:30,620 --> 01:16:34,150
O passado, de novo e de novo.
656
01:16:35,240 --> 01:16:38,280
Você me fez pensar nele, John.
657
01:16:39,870 --> 01:16:43,240
Quem é ela? É a tua vez de contar.
658
01:16:45,590 --> 01:16:49,800
Temo que eu não tenha interlúdios
de amor de grande importância.
659
01:16:50,720 --> 01:16:54,220
Minha especialidade
é o campo da traição.
660
01:17:02,230 --> 01:17:06,690
Vagueia pelo dia...
661
01:17:07,480 --> 01:17:12,990
Vagueia pelo luar...
662
01:17:13,740 --> 01:17:16,060
Vagueia...
663
01:17:16,200 --> 01:17:21,570
Vagueia pela noite...
664
01:17:22,250 --> 01:17:27,750
Pois longe, distante,
665
01:17:28,250 --> 01:17:31,870
Arde o fogo,
666
01:17:32,630 --> 01:17:39,460
Por quem muito esperou.
667
01:17:43,430 --> 01:17:44,869
Jack!
668
01:17:44,870 --> 01:17:47,670
Como você consegue tempo
para compor estas canções?
669
01:17:47,720 --> 01:17:49,380
Enquanto estou na escola!
670
01:18:02,240 --> 01:18:07,280
Guia-nos, Pai Celestial, guia-nos
671
01:18:07,530 --> 01:18:12,440
Pelo mar tempestuoso do mundo,
672
01:18:12,830 --> 01:18:18,370
Guarda-nos, guia-nos,
Ampara-nos, alimenta-nos,
673
01:18:18,710 --> 01:18:23,750
Pois és a nossa única ajuda,
674
01:18:24,510 --> 01:18:29,880
Mesmo tendo todas as bênçãos,
675
01:18:30,760 --> 01:18:34,010
Ouve! Estão dois tons fora!
676
01:18:36,520 --> 01:18:42,310
Salvador, derrama o
Teu perdão sobre nós,
677
01:18:42,690 --> 01:18:48,110
Tu conheces todas as nossas fraquezas.
678
01:18:57,660 --> 01:18:59,870
- Eles estão atrás de mim.
- Mas por quê?
679
01:19:00,000 --> 01:19:02,620
Lembra que ri deles domingo passado?
680
01:19:02,920 --> 01:19:04,710
- Eu também ri!
- Eles querem me pegar.
681
01:19:04,880 --> 01:19:07,000
Eles me odeiam!
Eles gostam de você.
682
01:19:09,510 --> 01:19:12,790
Não se preocupe. Não vou deixar que
façam nada contigo. Vá direto para casa.
683
01:19:12,930 --> 01:19:15,420
Não olhe para trás, aconteça
o que acontecer. Entendeu?
684
01:19:16,510 --> 01:19:18,260
Faça o que eu disse!
685
01:19:41,700 --> 01:19:42,950
Seja corajoso.
686
01:19:45,540 --> 01:19:47,280
Corcunda!
687
01:19:48,040 --> 01:19:49,540
Sai da frente!
688
01:19:50,550 --> 01:19:51,710
Não corra!
689
01:19:52,380 --> 01:19:54,340
Muito bem, foi você quem pediu!
690
01:20:29,790 --> 01:20:32,740
Ei, parem com isso!
O que acham que estão fazendo?
691
01:20:50,520 --> 01:20:52,100
Você está bem?
692
01:20:53,100 --> 01:20:55,390
Você chamou o Padre.
Por que tinha que interferir?
693
01:20:55,520 --> 01:20:58,270
Eu te disse o que fazer!
Por que não foi para casa como disse?
694
01:20:59,190 --> 01:21:01,730
- Eu lamento.
- Não, você não lamenta.
695
01:21:26,130 --> 01:21:27,550
Pare de chorar.
696
01:21:31,060 --> 01:21:33,010
Você também me odeia.
697
01:22:15,760 --> 01:22:19,710
Meu irmão estava apavorado quando
chegou a vez dele ir para a escola.
698
01:22:19,980 --> 01:22:24,470
Eu estava no sexto ano. Era o melhor
da turma e chefe da minha irmandade.
699
01:22:24,770 --> 01:22:29,900
Ainda assim meu irmão vivia todo dia
em terror absoluto de ser descoberto.
700
01:22:37,320 --> 01:22:40,110
Amanhã é o dia da iniciação.
Há alguma dispensa?
701
01:22:40,320 --> 01:22:43,820
Um cara que tem o coração fraco.
Mas tem atestado médico.
702
01:22:44,240 --> 01:22:48,240
Eu tenho um cego como toupeira.
Não consegue nem mijar direito.
703
01:22:49,370 --> 01:22:51,910
Você tem um irmão mais
novo na irmandade, não tem?
704
01:22:52,040 --> 01:22:54,450
- Sim, tenho.
- E ele?
705
01:22:54,670 --> 01:22:56,330
O que tem ele?
706
01:22:56,670 --> 01:22:58,990
- Só queria saber se ele...
- Ele não tem nada.
707
01:22:59,760 --> 01:23:02,630
- Ele não tem mesmo nada.
- Desculpa, Celliers,
708
01:23:03,090 --> 01:23:06,090
Mas se houver alguma razão
para seu irmão ser dispensado...
709
01:23:06,970 --> 01:23:10,650
É muito simpático de sua parte
mas não há qualquer razão.
710
01:23:11,050 --> 01:23:12,250
Honestamente.
711
01:23:26,030 --> 01:23:28,070
Eu sabia que meu irmão
estava me esperando.
712
01:23:28,200 --> 01:23:31,820
Mas não ia suportar ver toda
escola olhando para as costas dele.
713
01:23:32,330 --> 01:23:34,070
Ia se refletir em mim.
714
01:23:34,330 --> 01:23:38,240
E não podia haver nada relacionado
a mim que não fosse excelente.
715
01:23:38,790 --> 01:23:41,080
Pedi ao professor que me
deixasse ficar depois da aula...
716
01:23:41,210 --> 01:23:44,300
...para preparar
experiências
para o dia seguinte.
717
01:24:08,400 --> 01:24:12,320
Por que ele nasceu tão bonito?
718
01:24:12,490 --> 01:24:16,190
Por que ele nasceu?
719
01:24:16,540 --> 01:24:20,580
Ele não serve para ninguém,
720
01:24:20,710 --> 01:24:24,370
Ele não serve para nada.
721
01:24:24,500 --> 01:24:26,000
Vamos, amigos!
722
01:24:30,840 --> 01:24:34,130
- O que você sabe fazer?
- Ouvi dizer que ele canta.
723
01:24:34,260 --> 01:24:37,800
- Então é um desses?
- Vamos, cante!
724
01:24:37,970 --> 01:24:41,720
Canta! Canta! Canta!
725
01:24:42,810 --> 01:24:46,850
Vagueia, vagueia pelo dia...
726
01:24:47,110 --> 01:24:52,560
Vagueia pelo luar...
727
01:24:53,240 --> 01:24:55,480
Vagueia...
728
01:24:55,700 --> 01:25:01,070
Vagueia pela noite...
729
01:25:01,580 --> 01:25:06,570
Pois longe...
730
01:25:06,960 --> 01:25:10,960
Arde o fogo...
731
01:25:11,210 --> 01:25:17,960
Para quem muito esperou.
732
01:25:35,690 --> 01:25:37,940
Socorro, Jack!
733
01:26:57,350 --> 01:26:59,010
Então, como foi o dia?
734
01:27:00,940 --> 01:27:02,430
Quer dizer que você não viu?
735
01:27:03,900 --> 01:27:06,360
Não, passei a tarde no
laboratório de ciências.
736
01:27:06,780 --> 01:27:09,270
Tinha que acabar um
trabalho para o professor.
737
01:27:09,450 --> 01:27:11,320
Para dizer a verdade,
acabei ainda agora.
738
01:27:12,530 --> 01:27:14,030
Estou vendo.
739
01:27:16,330 --> 01:27:19,460
Meu irmão nunca mais voltou
a cantar uma nota sequer.
740
01:27:19,860 --> 01:27:21,060
Nunca.
741
01:27:23,380 --> 01:27:26,250
Tomou conta da fazenda de
nosso pai em sua devida época.
742
01:27:27,010 --> 01:27:29,380
A última vez que o vi
foi no casamento dele.
743
01:27:31,550 --> 01:27:36,680
Com os anos, tornei-me,
pode-se dizer,
744
01:27:37,810 --> 01:27:39,630
Uma pessoa assombrada.
745
01:27:41,100 --> 01:27:44,850
Queria voltar a vê-lo.
Nunca mais o vi.
746
01:27:46,650 --> 01:27:51,060
Eu tinha 32 anos, era
um solteiro cobiçado,
747
01:27:51,650 --> 01:27:54,640
Advogado de razoável sucesso e...
748
01:27:55,360 --> 01:27:57,690
...absolutamente nada.
749
01:28:00,660 --> 01:28:05,040
Quando começou a guerra, me joguei nela.
750
01:28:05,210 --> 01:28:08,830
Com uma inexplicável sensação de alívio.
751
01:28:09,630 --> 01:28:15,420
E um tipo de entusiasmo que não
tinha por nada há muito tempo.
752
01:28:16,430 --> 01:28:18,920
Você devia ter se alistado
na Legião Estrangeira.
753
01:28:19,350 --> 01:28:21,390
A vida teria sido mais fácil.
754
01:28:22,350 --> 01:28:24,430
Isso é a última coisa que quero.
755
01:28:26,730 --> 01:28:29,020
Lá vem o leiteiro...
756
01:28:29,770 --> 01:28:31,320
Duas garrafas?
757
01:28:31,820 --> 01:28:34,310
Não acha que devíamos pedir mais uma?
E Natal, lembra?
758
01:28:34,440 --> 01:28:37,810
Já estamos no Natal? A conversa
foi ótima mas tenho de ir.
759
01:28:37,990 --> 01:28:40,740
Não é com você.
Vieram me buscar.
760
01:28:48,540 --> 01:28:50,750
Como é que você está
sempre errado, John?
761
01:29:02,250 --> 01:29:04,710
- Os prisioneiros, meu Sargento.
- Entrem.
762
01:29:28,110 --> 01:29:33,490
Então, Sargento Hara, no fundo,
no fundo, você é humano.
763
01:29:33,990 --> 01:29:35,450
Como?
764
01:29:37,500 --> 01:29:42,160
Então, Sargento Hara, no fundo,
no fundo, você é humano.
765
01:29:45,790 --> 01:29:50,620
Lawrence-San!
Conhece o São Nicolau?
766
01:29:52,880 --> 01:29:54,710
O que ele está dizendo?
767
01:29:57,680 --> 01:30:01,380
Sim, Hara-San.
768
01:30:02,690 --> 01:30:08,060
São Nicolau quer dizer Papai Noel.
769
01:30:10,730 --> 01:30:14,150
Hoje sou Papai Noel.
770
01:30:15,160 --> 01:30:19,700
Hoje sou Papai Noel.
771
01:30:20,160 --> 01:30:22,990
Ele acha que é Papai Noel.
772
01:30:24,910 --> 01:30:27,670
São Nicolau.
773
01:30:30,960 --> 01:30:32,750
São Nicolau!
774
01:30:49,730 --> 01:30:51,640
Vá com eles
775
01:30:52,980 --> 01:30:54,640
Estão livres.
776
01:30:56,860 --> 01:30:58,850
Ele está bêbado como um gambá!
777
01:31:14,960 --> 01:31:16,290
Obrigado.
778
01:31:23,510 --> 01:31:25,140
Lawrence!
779
01:31:30,430 --> 01:31:34,810
Feliz Natal, Lawrence!
Feliz Natal!
780
01:31:37,110 --> 01:31:38,600
Maluco.
781
01:32:10,720 --> 01:32:12,930
Estão todos presentes, meu Capitão!
782
01:32:19,940 --> 01:32:22,510
Lawrence! O que você faz aqui?
783
01:32:22,860 --> 01:32:26,520
- Soltei ele ontem à noite.
- Por quê?
784
01:32:27,030 --> 01:32:32,400
Ontem interroguei um prisioneiro chinês.
785
01:32:33,450 --> 01:32:38,660
Confessou que levou o
rádio para a enfermaria.
786
01:32:38,870 --> 01:32:43,000
Mandei executá-lo.
787
01:32:44,340 --> 01:32:48,330
Enganei-me ao culpar Lawrence.
788
01:32:48,470 --> 01:32:53,340
- Por que não me comunicou?
- Também soltei Jack Celliers.
789
01:32:53,600 --> 01:32:55,880
Sem minha autorização?
790
01:32:57,060 --> 01:33:00,970
Meu Capitão, eu estava um pouco bêbado.
791
01:33:02,230 --> 01:33:07,350
Pensei que Lawrence e Celliers
não nos fariam mal.
792
01:33:08,480 --> 01:33:12,730
Pensei que não queria que
eles se tornassem mártires.
793
01:33:14,990 --> 01:33:17,990
Eu assumo a responsabilidade.
794
01:33:21,960 --> 01:33:23,580
Capitão Yonoi.
795
01:33:24,250 --> 01:33:28,080
O que aconteceu com sua ideia de
me substituir pelo Major Celliers?
796
01:33:28,250 --> 01:33:29,420
Cale-se.
797
01:33:32,470 --> 01:33:36,880
Onde está seu relatório sobre
os especialistas em armamento?
798
01:33:38,100 --> 01:33:41,800
- Aqui não há nenhum, Capitão.
- Nenhum entre 600 homens?
799
01:33:41,970 --> 01:33:45,510
Você pensa que vou acreditar
numa mentira tão óbvia?
800
01:33:46,390 --> 01:33:50,310
Ouvi dizer que é a forma dos
Japoneses mentirem, Capitão.
801
01:33:50,440 --> 01:33:55,940
Muito bem! Todos os prisioneiros
em forma em cinco minutos.
802
01:33:56,070 --> 01:33:57,400
Dispensados!
803
01:34:02,830 --> 01:34:06,690
Eu disse todos.
Sem exceção!
804
01:34:21,680 --> 01:34:26,590
Vou mandar prisioneiros para
Haruka para construir uma pista.
805
01:34:28,230 --> 01:34:31,230
Ficará responsável por eles.
Partem daqui a três dias.
806
01:34:45,200 --> 01:34:48,280
Entretanto, não poderá
sair do seu quarto.
807
01:34:49,580 --> 01:34:51,370
Sem saquê.
808
01:35:45,460 --> 01:35:47,250
O que eles querem agora?
809
01:35:47,630 --> 01:35:51,670
Acho que não é nada. É só rotina.
810
01:35:52,170 --> 01:35:53,500
Não se preocupe.
811
01:36:17,820 --> 01:36:19,020
Escuta, John.
812
01:36:19,950 --> 01:36:21,230
O quê?
813
01:36:22,910 --> 01:36:24,320
Eu queria poder cantar.
814
01:37:08,240 --> 01:37:09,650
É lindo.
815
01:37:15,290 --> 01:37:17,500
Minhas ordens foram explícitas!
816
01:37:17,670 --> 01:37:20,870
Mandei chamar todos os prisioneiros!
817
01:37:22,210 --> 01:37:24,120
Não estão todos aqui!
818
01:37:25,010 --> 01:37:26,920
Estamos todos aqui, Capitão.
819
01:37:28,550 --> 01:37:30,710
Você! Venha cá!
820
01:37:39,610 --> 01:37:44,100
Voltou a mentir! Mandei
chamar todos os prisioneiros!
821
01:37:44,900 --> 01:37:46,980
Onde estão os homens do hospital?
822
01:37:47,650 --> 01:37:49,310
Não podem sair de lá!
823
01:37:49,450 --> 01:37:52,280
Quero todos os prisioneiros
juntos imediatamente!
824
01:37:52,450 --> 01:37:54,690
Vão buscá-los! Já!
Vão buscá-los!
825
01:39:30,420 --> 01:39:32,540
Sem macas! Eles têm que vir andando!
826
01:39:32,670 --> 01:39:35,590
Capitão! Isso é contra a Convenção
de Genebra! São homens doentes!
827
01:39:36,260 --> 01:39:38,960
Estão fingindo.
828
01:39:40,840 --> 01:39:43,630
Não está doente!
829
01:39:44,760 --> 01:39:46,890
Está fingindo!
830
01:39:47,430 --> 01:39:50,640
Os seus espíritos é que estão doentes!
831
01:39:59,320 --> 01:40:03,730
Meu Deus, ele vai morrer!
832
01:40:39,150 --> 01:40:40,730
Capitão Yonoi!
833
01:40:45,070 --> 01:40:46,480
Morreu!
834
01:40:49,740 --> 01:40:51,980
Você! Venha cá!
835
01:41:08,010 --> 01:41:09,340
Você.
836
01:41:10,510 --> 01:41:14,590
Você e você.
837
01:41:14,720 --> 01:41:17,590
Venham cá! Já!
Venham cá!
838
01:41:32,070 --> 01:41:35,110
Como representante da
Força Aérea Britânica,
839
01:41:35,660 --> 01:41:40,820
Quantos especialistas em
armamento tem neste grupo?
840
01:41:41,290 --> 01:41:42,700
Nenhum, Capitão!
841
01:41:47,460 --> 01:41:49,000
Morte!
842
01:41:53,130 --> 01:41:55,460
Japoneses filhos da puta!
843
01:42:44,850 --> 01:42:48,300
Você! Para trás!
844
01:42:49,480 --> 01:42:50,890
Para trás!
845
01:42:51,150 --> 01:42:55,390
Para trás!
Para trás!
846
01:43:33,060 --> 01:43:34,930
Parem!
847
01:44:09,800 --> 01:44:15,130
Não sou tão sentimental
como o Capitão Yonoi.
848
01:44:16,260 --> 01:44:20,010
As coisas vão ser diferentes.
849
01:45:13,240 --> 01:45:14,730
Destacamento...
850
01:45:19,910 --> 01:45:21,190
Major.
851
01:45:21,750 --> 01:45:25,330
Atenção! Pelotão!
852
01:45:25,960 --> 01:45:31,460
Destacamento, avançar pela
esquerda! Marcha rápida!
853
01:46:07,040 --> 01:46:09,330
Entende isso, não entende, Lawrence?
854
01:46:10,710 --> 01:46:14,580
Se eu fosse você, cometia Harakiri.
855
01:49:18,670 --> 01:49:22,620
- É bom te ver. Sério, Jack.
- Queria vir.
856
01:49:24,880 --> 01:49:26,540
Não peça desculpas.
857
01:49:29,760 --> 01:49:32,470
Mas eu te fiz muito mal.
858
01:49:33,600 --> 01:49:35,340
Me ajude a regar isto.
859
01:49:40,560 --> 01:49:46,609
Escuta... Preciso falar contigo.
860
01:49:46,610 --> 01:49:50,690
- Lembra dessa?
- Não, não lembro.
861
01:49:51,700 --> 01:49:55,480
Floresce uma vez de cinco em cinco anos.
862
01:49:56,950 --> 01:50:00,740
Volto antes que floresça de novo.
863
01:50:02,080 --> 01:50:03,790
Juro.
864
01:50:06,710 --> 01:50:08,840
Vamos voltar para casa.
865
01:50:13,390 --> 01:50:17,510
Vagueia, vagueia pelo dia...
866
01:50:17,680 --> 01:50:23,140
Vagueia pelo luar...
867
01:50:23,600 --> 01:50:26,010
Vagueia...
868
01:50:26,190 --> 01:50:31,070
Vagueia pela noite...
869
01:50:34,070 --> 01:50:38,860
Pois longe...
870
01:50:39,290 --> 01:50:43,450
Arde o fogo...
871
01:50:44,330 --> 01:50:50,620
Para quem muito esperou.
872
01:53:33,370 --> 01:53:38,490
QUATRO ANOS DEPOIS... 1946
873
01:54:24,910 --> 01:54:28,270
Sabia que você viria, Mr. Lawrence.
874
01:54:30,620 --> 01:54:34,400
- Aprendeu a falar inglês
- Muito pouco.
875
01:54:36,080 --> 01:54:37,460
Por favor.
876
01:54:43,880 --> 01:54:45,870
Por pouco não recebi sua mensagem.
877
01:54:50,890 --> 01:54:52,760
É amanhã de manhã.
878
01:55:09,530 --> 01:55:12,650
Se dependesse de mim,
879
01:55:13,700 --> 01:55:17,530
Libertava-o hoje e mandava-o de
volta para junto de sua família.
880
01:55:21,290 --> 01:55:22,540
Obrigado.
881
01:55:24,790 --> 01:55:26,500
Estou pronto para morrer.
882
01:55:30,510 --> 01:55:32,170
Não entendo.
883
01:55:32,510 --> 01:55:36,840
Meus crimes não foram diferentes
daqueles cometidos por outros soldados.
884
01:55:55,910 --> 01:55:58,740
É vítima de homens que
pensam estar certos,
885
01:56:01,250 --> 01:56:05,710
Assim como um dia você
e o Capitão Yonoi...
886
01:56:07,250 --> 01:56:10,120
...pensaram estar completamente certos.
887
01:56:14,800 --> 01:56:19,840
E a verdade é, claro,
que ninguém está certo.
888
01:56:30,480 --> 01:56:32,310
Lembra-se de Jack Celliers?
889
01:56:34,030 --> 01:56:38,110
Que estranho.
Sonhei com ele ontem à noite.
890
01:56:39,910 --> 01:56:41,610
Sério?
891
01:56:50,670 --> 01:56:55,000
Capitão Yonoi me deu uma madeixa
do cabelo de Jack Celliers.
892
01:56:56,260 --> 01:56:59,260
E me pediu para levá-la
para a aldeia dele no Japão.
893
01:57:00,050 --> 01:57:02,340
E consagrá-la a seu santuário.
894
01:57:05,560 --> 01:57:06,970
É triste...
895
01:57:09,390 --> 01:57:12,310
...que ele tenha sido executado
depois da guerra.
896
01:57:14,360 --> 01:57:15,980
Sim.
897
01:57:20,400 --> 01:57:24,150
É como se Celliers,
898
01:57:24,910 --> 01:57:26,480
Com sua morte,
899
01:57:27,280 --> 01:57:29,280
Tivesse plantado uma semente em Yonoi,
900
01:57:30,580 --> 01:57:33,450
Que todos pudemos
dividir quando cresceu.
901
01:57:39,960 --> 01:57:42,750
Você lembra daquele Natal?
902
01:57:45,300 --> 01:57:46,500
Sim.
903
01:57:54,270 --> 01:57:56,760
Foi um bom Natal, não foi?
904
01:57:58,480 --> 01:58:00,890
Foi um Natal maravilhoso.
905
01:58:02,480 --> 01:58:04,520
Você estava bêbado.
906
01:58:06,570 --> 01:58:10,360
Posso continuar bêbado?
907
01:58:12,330 --> 01:58:14,530
Saquê é excelente.
908
01:58:15,200 --> 01:58:19,370
Obrigado, São Nicolau. Obrigado.
909
01:58:53,620 --> 01:58:58,490
Há momentos em que a vitória
é muito difícil de aceitar.
910
01:59:04,420 --> 01:59:05,960
Adeus, Hara-San.
911
01:59:10,420 --> 01:59:11,960
Que Deus o abençoe.
912
01:59:16,180 --> 01:59:17,840
Lawrence!
913
01:59:20,100 --> 01:59:21,760
Feliz Natal!
914
01:59:23,770 --> 01:59:26,970
Feliz Natal, Mr. Lawrence!
68127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.