Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,745 --> 00:00:15,745
www.titlovi.com
2
00:00:18,745 --> 00:00:23,374
GRADONA�ELNIK
CASTERBRIDGE-A
3
00:00:25,375 --> 00:00:28,375
Prevod
- Vizant -
4
00:00:31,924 --> 00:00:34,924
'Jutro!
5
00:00:43,255 --> 00:00:49,112
Po romanu
Thomas-a Hardy-ja
6
00:00:58,391 --> 00:01:03,764
"Najdra�i moj Michael, sada sam
u rezidenciji High Place Hall.
7
00:01:03,765 --> 00:01:07,845
Moja tetka Templeman, bankareva
udovica, je nedavno umrla.
8
00:01:07,846 --> 00:01:12,543
Ostavila mi je deo bogatstva.
9
00:01:12,544 --> 00:01:16,263
Uzela sam njeno ime,
da bi pobegla od mog,
10
00:01:16,264 --> 00:01:18,664
i svega lo�eg �to ga prati.
11
00:01:18,665 --> 00:01:20,354
Primila sam tvoju �erku da
�ivi sa mnom,
12
00:01:20,355 --> 00:01:24,479
kako bi imao izgovor
da je poseti�,
13
00:01:24,480 --> 00:01:27,656
i da se tada upozna� sa mnom,
naravno.
14
00:01:27,657 --> 00:01:34,611
Ne mogu da do�ekam da te
opet vidim. Tvoja zauvek, Lucetta"
15
00:02:02,440 --> 00:02:11,438
Izvin'te gospodjo,tra�io sam gdjicu
Henchard i rekli su mi da je ovde...
16
00:02:11,439 --> 00:02:13,691
Da li sam u�ao u pogre�nu ku�u?
17
00:02:13,692 --> 00:02:21,817
Ne, niste, gospodine, sedite...
Morate da sednete, kad ste ovde.
18
00:02:21,818 --> 00:02:25,818
Gdjica Henchard �e uskoro
biti ovde.
19
00:02:29,757 --> 00:02:34,343
Nije li pijaca predivna?
20
00:02:34,344 --> 00:02:39,344
Volim da je gledam...
posmatram kroz prozor.
21
00:02:44,422 --> 00:02:49,387
Posmatrate �esto?
- Da, veoma �esto.
22
00:02:49,388 --> 00:02:55,146
Tra�ite nekog poznatog?
- Gledam samo prizor...
23
00:02:57,147 --> 00:03:00,048
Ali �u od sada mo�da tra�iti...
24
00:03:00,049 --> 00:03:03,049
Mo�da �u tra�iti Vas...
25
00:03:05,174 --> 00:03:11,081
Ne mislim ozbiljno...
- Aha...
26
00:03:11,082 --> 00:03:17,635
Ali je divno tra�iti nekoga
u gomili ljudi...
27
00:03:17,636 --> 00:03:20,134
Ose�ate se usamljeno?
28
00:03:20,135 --> 00:03:24,387
Niko ne zna koliko...
29
00:03:24,388 --> 00:03:34,124
Mislila sam da �u �eleli ovde
da �ivim, ali sada...pitam se.
30
00:03:34,125 --> 00:03:37,136
Odakle ste do�li, gdjo?
31
00:03:37,137 --> 00:03:40,548
Iz okoline Bath-a.
32
00:03:40,549 --> 00:03:43,405
Ja sam iz okoline Edinboro-a...
33
00:03:43,406 --> 00:03:49,144
�ovek mora �iveti tamo gde
zaradjuje. Dobro mi ide ovde.
34
00:03:49,145 --> 00:03:51,894
Kupio sam �ito jesenas,
po niskoj ceni.
35
00:03:51,895 --> 00:03:56,981
Kasnije, kad je cena porasla,
dobro sam ga prodao.
36
00:03:56,982 --> 00:04:03,488
Treba znati kada kupiti i kada
prodati - u tome je umetnost.
37
00:04:05,729 --> 00:04:10,956
Gnjavim Vas, gospodjo...
- Ne...zaista.
38
00:04:10,957 --> 00:04:16,442
Bogata ste �ena.
Ja sam trgovac �itom koji se bori.
39
00:04:16,443 --> 00:04:20,890
Moja pri�a o poslu
Vam mora biti dosadna.
40
00:04:20,891 --> 00:04:24,351
Uop�te ne!
41
00:04:24,352 --> 00:04:30,546
Vi ste veoma interesantni.
42
00:04:30,547 --> 00:04:33,206
Kad ve� pominjemo posao...
43
00:04:33,207 --> 00:04:36,197
Imam dogovor sa mu�terijom.
44
00:04:36,198 --> 00:04:40,961
Onda morate po�i, zar ne?
45
00:04:40,962 --> 00:04:42,962
Daaa...
46
00:04:44,478 --> 00:04:49,400
Bolje da podjete...
Izgubi�ete mu�teriju.
47
00:04:49,401 --> 00:04:53,410
Sada me, gospodjo, ljutite...
48
00:04:53,411 --> 00:04:58,206
Pretpostavimo da ne idete...
Da ostanete jo� malo?
49
00:05:15,225 --> 00:05:19,322
Voleo bih da ostanem,
50
00:05:19,323 --> 00:05:21,547
no, bojim se, moram da idem.
51
00:05:21,548 --> 00:05:28,913
Posao...ne sme da se zanemari...
zar ne?
52
00:05:28,914 --> 00:05:31,915
Ni jedan minut.
- Istina...
53
00:05:33,847 --> 00:05:40,677
Poseti�u Vas ponovo, kad to posao
dozvoli, ako �elite, gdjo...
54
00:05:40,678 --> 00:05:42,678
Svakako...
55
00:05:45,172 --> 00:05:50,967
Sve ovo izmedju nas
je veoma �udno...
56
00:05:50,968 --> 00:05:56,733
Nesto o �emu treba da razmislimo,
kada budemo sami...
57
00:05:58,476 --> 00:06:03,364
Pijaca Vas �eka...
58
00:06:03,365 --> 00:06:04,365
Pijaca...
59
00:06:06,668 --> 00:06:07,366
Posao...
60
00:06:11,657 --> 00:06:17,046
Voleo bih da ne postoji
posao na ovom svetu.
61
00:06:17,047 --> 00:06:20,775
Nikada to ranije nisam po�eleo.
62
00:06:20,776 --> 00:06:26,999
Tek kad sam do�ao ovde...
i video Vas.
63
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Ima�u Vas u mojim mislima...
64
00:06:33,384 --> 00:06:35,001
Dobro...
65
00:06:35,669 --> 00:06:38,107
Idem...
66
00:06:38,108 --> 00:06:49,550
Hvala...na ovoj prijatnoj
...poseti.
67
00:06:49,551 --> 00:06:52,551
Hvala �to ste ostali.
68
00:07:04,941 --> 00:07:13,432
Mo�da �u biti sposoban za poslove
za par minuta, ali...ne znam...
69
00:08:22,029 --> 00:08:26,623
G-dine, gdja Templeman je rekla
da ka�em da Vas ne o�ekuje danas
70
00:08:26,624 --> 00:08:30,624
ali �e biti sre�na da Vas
primi sutra.
71
00:08:37,537 --> 00:08:41,862
Kako ti se �ine?
- Lepe su...
72
00:08:41,863 --> 00:08:44,915
�ta da obu�em?
73
00:08:44,916 --> 00:08:47,744
Izbor nove ode�e je
tako zahtevan.
74
00:08:47,745 --> 00:08:52,429
Celog prole�a, ili si ova osoba,
ili ova ovde potpuno druga�ija,
75
00:08:52,430 --> 00:08:57,632
a jedna od te dve osobe, ne zna�
koja, mo�e biti veoma neprikladna.
76
00:08:57,633 --> 00:09:00,633
Ja ne bih toliko razmi�ljala.
77
00:09:02,918 --> 00:09:07,274
Nosi�u boju tre�nje ovog prole�a.
78
00:09:32,033 --> 00:09:35,276
Dobro jutro, Elizabeth-Jane.
79
00:09:35,277 --> 00:09:38,906
Ovo je gospodja kod koje �ivim,
gospodja Templeman.
80
00:09:38,907 --> 00:09:41,992
Drago mi je da se upoznajemo,
g. Henchard.
81
00:09:41,993 --> 00:09:44,943
Ovo je...�udna ma�ina.
82
00:09:44,944 --> 00:09:46,570
Da.
83
00:09:46,571 --> 00:09:49,069
Veoma �udna...
84
00:09:49,070 --> 00:09:52,867
Ko ju je ovde dovezao?
- Nemojte pitati mene, gospodjo.
85
00:09:52,868 --> 00:09:59,990
Znam samo da ne�e funkcionisati.
Nisi htela da me vidi�!
86
00:10:03,646 --> 00:10:06,408
Gledamo ovu divnu,
novu ma�inu!
87
00:10:06,409 --> 00:10:10,434
Da. Bi�e prava revolucija u setvi.
88
00:10:10,435 --> 00:10:15,886
Nema vi�e sejanja tako �to
neka zrna padaju sa strane,
89
00:10:15,887 --> 00:10:18,178
a neka u trnje, i sli�no.
90
00:10:18,179 --> 00:10:22,113
Tada nema vi�e ni romatnike
u setvi.
91
00:10:22,114 --> 00:10:25,495
Je li ma�ina Va�a?
- Ne, gospodjo, nije.
92
00:10:25,496 --> 00:10:29,394
Samo preporu�ujem
da je treba imati.
93
00:10:29,395 --> 00:10:33,485
Nemojte se odre�i ma�ine
zbog nas.
94
00:10:45,000 --> 00:10:50,504
Jeste li sreli g. Farfrae-a ranije?
- Da, jednom.
95
00:11:14,586 --> 00:11:17,511
Mislite li na dom, g. Farfrae?
96
00:11:17,512 --> 00:11:19,512
Da.
97
00:11:22,730 --> 00:11:24,730
Ponekad.
98
00:11:26,622 --> 00:11:28,622
I ja, koliko mogu.
99
00:11:32,617 --> 00:11:34,617
Na Bath?
100
00:11:38,012 --> 00:11:43,498
Stara ku�a u kojoj sam rodjena je
nestala,jedva imam na �ta misliti.
101
00:11:43,499 --> 00:11:46,499
Jo� hleba i putera?
102
00:12:10,791 --> 00:12:15,576
Zadovoljan si novom ma�inom?
103
00:12:15,577 --> 00:12:17,577
�ta?
104
00:12:17,578 --> 00:12:19,578
Novom sejalicom?
105
00:12:19,579 --> 00:12:25,983
A, da...da. Prezadovoljan.
Done�e uspeh.
106
00:12:25,984 --> 00:12:27,984
Jedan od mnogih.
107
00:12:58,240 --> 00:13:01,900
Dobro je �to si do�ao.
- Zna� za�to sam do�ao!
108
00:13:01,901 --> 00:13:04,489
Ose�ao sam da, posle svega
�to se desilo medju nama,
109
00:13:04,490 --> 00:13:08,376
ne treba da odla�em
ispravljanje stvari.
110
00:13:08,377 --> 00:13:12,403
Ali, ne bih da izgleda
da te po�urujem, jer...
111
00:13:12,404 --> 00:13:15,808
Mo�e� da zamisli� kako sam se
ose�ao kad si dobila sav taj novac.
112
00:13:15,809 --> 00:13:19,500
U stvari, dovelo me
do nezgodne situacije.
113
00:13:19,742 --> 00:13:20,501
Za�to?
114
00:13:20,575 --> 00:13:21,502
Pa...
115
00:13:21,503 --> 00:13:28,456
Od svih na svetu, tebi najvi�e
�elim da u�iva� u tom novcu...
116
00:13:28,457 --> 00:13:34,300
Zahvalna sam ti zbog toga.
- Nema� zbog �ega da zahvaljuje�.
117
00:13:34,301 --> 00:13:38,961
Re�i koje govorim mo�da nisu
ugla�ane onako kako ti o�ekuje�,
118
00:13:38,962 --> 00:13:41,136
ali su prave...
draga moja Lucetta.
119
00:13:41,137 --> 00:13:45,899
Obra�a� mi se grubo!
- Nimalo!
120
00:13:45,900 --> 00:13:48,446
Ali, ne �elim da se
svadjam sa tobom.
121
00:13:48,447 --> 00:13:52,264
Do�ao sam jer si u pismu
tra�ila da ispunim obe�anje
122
00:13:52,265 --> 00:13:57,772
koje sam dao u Jersey-u, da �u
otkloniti mrlju sa tvoga imena.
123
00:13:57,773 --> 00:14:01,753
Prosim te,
a ti treba da bude� zahvalna.
124
00:14:01,754 --> 00:14:04,752
Kako se usudjuje� da tako
razgovara� sa mnom,
125
00:14:04,753 --> 00:14:07,895
kada zna� da je moj jedini zlo�in
to sto sam se prepustila
126
00:14:07,896 --> 00:14:09,895
glupoj detinjoj strasti.
127
00:14:09,896 --> 00:14:13,308
Dovoljno sam patila kada si mi
pisao da ti se �ena vratila,
128
00:14:13,309 --> 00:14:15,683
odbacuju�i me iz tvog �ivota.
129
00:14:15,684 --> 00:14:22,323
Kako sam stala na svoje noge,
ja sam tvoja privilegija.
130
00:14:22,324 --> 00:14:25,312
Da, ta�no tako.
Ali u �ivotu te ne sude prema
131
00:14:25,313 --> 00:14:30,095
tome kakav jesi,
nego kakav izgleda� da jesi.
132
00:14:30,096 --> 00:14:34,103
I zato treba da prihvati�
moju ponudu.
133
00:14:34,104 --> 00:14:36,549
Da spasi� svoje ime.
134
00:14:36,550 --> 00:14:42,183
Ono �to se zna u tvom rodnom
Jersy-ju, mo�e se saznati i ovde.
135
00:14:42,184 --> 00:14:43,916
Tako da...
136
00:14:43,917 --> 00:14:46,116
Sta ka�e� na moju prosidbu?
137
00:14:46,117 --> 00:14:49,321
Da vidimo kako �e i�i stvari.
138
00:14:49,322 --> 00:14:53,641
Tretiraj me kao poznanika
139
00:14:53,642 --> 00:14:55,642
i ja �u tebe.
140
00:15:03,670 --> 00:15:07,670
Tako stvari stoje, zna�i?
141
00:15:19,722 --> 00:15:21,722
Da...
142
00:15:22,383 --> 00:15:25,383
Ne mogu da spavam.
143
00:15:27,450 --> 00:15:30,712
Brinula sam za tebe.
144
00:15:30,713 --> 00:15:33,060
Za mene?
145
00:15:33,061 --> 00:15:38,676
Otac je bio prili�no rezervisan
prema tebi. - Da.
146
00:15:38,677 --> 00:15:42,151
Zato �to misli da
nisam dostojanstvena.
147
00:15:42,152 --> 00:15:45,709
Poku�ala sam, ali...
148
00:15:45,710 --> 00:15:49,650
Na�alost,
moji roditelji su se rastavili.
149
00:15:49,651 --> 00:15:53,106
Ne znate �ta zna�i imati takvu
senku na svom �ivotu.
150
00:15:53,107 --> 00:15:54,107
Ne znam.
151
00:15:55,321 --> 00:15:59,813
Ne takvu ba�, ali...
152
00:15:59,814 --> 00:16:06,907
I drugi mogu imati ose�aj sramote,
stida iz drugih razloga.
153
00:16:06,908 --> 00:16:09,337
Da li ste imali taj ose�aj?
154
00:16:09,338 --> 00:16:13,626
Mislim na razli�ite situacije u
kojima se �ene mogu na�i
155
00:16:13,627 --> 00:16:18,372
u o�ima sveta...
bez svoje krivice.
156
00:16:18,373 --> 00:16:21,506
Mora da su tada nesre�ne?
157
00:16:21,507 --> 00:16:24,507
Tada su besne.
158
00:16:27,322 --> 00:16:31,814
A druge ih �ene preziru...
159
00:16:31,815 --> 00:16:37,160
Ne preziru ih ba� sve...
160
00:16:37,161 --> 00:16:45,623
Ali ih ipak ne vole i ne po�tuju...
161
00:16:45,624 --> 00:16:51,821
Uvek sam razmi�ljala o dilemi koju
je imala jedna moja prijateljica,
162
00:16:51,822 --> 00:16:57,567
dama koja je volela jednog
�oveka, volela veoma mnogo.
163
00:16:55,113 --> 00:16:59,964
Bili su...intimni.
164
00:17:03,688 --> 00:17:08,557
On nije ose�ao prema njoj ono �to
je ona prema njemu.
165
00:17:08,558 --> 00:17:12,437
Ali u jednom naprasitom momentu,
tipi�no mu�kom, predlo�io je
166
00:17:12,438 --> 00:17:16,377
da mu bude �ena.
I ona je pristala.
167
00:17:16,378 --> 00:17:21,936
Jer je bila toliko kompromitovana
da je ose�ala da ne�e nikad mo�i
168
00:17:21,937 --> 00:17:27,826
pripadati drugom �oveku,
�ak i kad bi htela.
169
00:17:27,827 --> 00:17:35,844
Onda se desio neo�ekivan obrt.
Dugo nisu bili u kontaktu.
170
00:17:35,845 --> 00:17:40,869
Imala je ose�aj da njen �ivot
ne vodi nikuda.
171
00:17:40,870 --> 00:17:42,713
Jadna �ena...
172
00:17:42,714 --> 00:17:45,626
Patila je mnogo zbog njega.
173
00:17:45,627 --> 00:17:51,875
Moram da dodam - nije bila samo
njegova krivica za sve �to se desilo.
174
00:17:51,876 --> 00:17:56,306
Na kraju je prepreka koja ih je
udaljila otklonjena,
175
00:17:56,307 --> 00:17:58,982
i do�ao je da je o�eni.
176
00:17:58,983 --> 00:18:03,920
Ali, u medjuvremenu, ona je srela
�oveka koji joj se vi�e svideo.
177
00:18:03,921 --> 00:18:05,259
Sad sledi poenta.
178
00:18:05,260 --> 00:18:09,201
Mo�e li ona da �asno
odbaci prvog...
179
00:18:09,202 --> 00:18:13,760
Onog �to joj se vi�e svidja?
To je lo�e.
180
00:18:13,761 --> 00:18:16,761
Jeste, lo�e je...
181
00:18:16,762 --> 00:18:21,511
Ne umem da odgovorim.
182
00:18:21,512 --> 00:18:24,732
Te�ko je...
183
00:18:24,733 --> 00:18:29,233
To samo papa mo�e da presudi.
- Ti ne bi htela?
184
00:18:29,234 --> 00:18:36,698
Da, gospodjo Templeman,
radije ne bih.
185
00:18:58,486 --> 00:19:00,924
Mogu li da porazgovaram
sa tobom?
186
00:19:00,925 --> 00:19:03,851
Udjite.
- Mo�e i ovako. Hvala.
187
00:19:03,852 --> 00:19:06,473
�uo sam da mo�e� da
uradi� - posebne stvari?
188
00:19:06,474 --> 00:19:10,091
Mo�da, g. Henchard.
- Za�to si me tako nazvao?!
189
00:19:10,092 --> 00:19:13,095
Zato �to se tako zovete!
Imao sam ose�aj da �ete do�i.
190
00:19:13,096 --> 00:19:15,173
Onda nisam uzalud dolazio.
191
00:19:15,174 --> 00:19:18,282
Recimo, na primer,
mo�ete li izle�iti bradavice?
192
00:19:18,283 --> 00:19:19,192
Bez problema!
193
00:19:19,193 --> 00:19:20,620
Izle�iti zlo?
194
00:19:20,621 --> 00:19:24,853
Ako nose vre�u �aba krasta�a
dan i no�.
195
00:19:24,854 --> 00:19:26,746
Predvideti vreme?
196
00:19:26,747 --> 00:19:28,901
Uz naporan rad
i ne�to vremena.
197
00:19:28,902 --> 00:19:36,009
Onda uzmi ovo. To je
jedna kruna.
198
00:19:36,010 --> 00:19:38,892
Dakle, kakvo �e vreme biti
u doba �etve?
199
00:19:38,893 --> 00:19:43,242
To ve� znam,
a i Vi mo�ete odmah saznati.
200
00:19:43,243 --> 00:19:45,598
Na osnovu sunca, meseca,
zvezda...
201
00:19:45,599 --> 00:19:47,747
Vreme za �etvu,
kakvo �e biti?!
202
00:19:47,748 --> 00:19:54,433
Druga polovina avgusta �e biti
ki�na, sa olujama.
203
00:19:54,434 --> 00:19:56,306
Nisi siguran, naravno?
204
00:19:56,307 --> 00:20:00,664
Siguran sam koliko je to mogu�e
u svetu, gde je sve nesigurno.
205
00:20:00,665 --> 00:20:05,566
Izgleda�e kao da �ivimo u knjizi
Otkrovenja, a ne u Engleskoj.
206
00:20:06,558 --> 00:20:09,440
Ajmo, momci. Idemo!
Dobro je!
207
00:20:09,441 --> 00:20:11,199
Opet nemam upravnika.
208
00:20:11,200 --> 00:20:14,719
Kao i pre godinu dana,
kad sam bio kod Vas. - Da.
209
00:20:14,720 --> 00:20:17,013
Imenovali ste g. Farfrae-a
na moje mesto.
210
00:20:17,014 --> 00:20:20,387
Isplatio se.
Dosta pri�e.
211
00:20:20,388 --> 00:20:23,948
Ho�ete li to mesto sad?
- Ne kao prosjak, gospodine.
212
00:20:23,949 --> 00:20:27,835
Kad mo�ete da po�nete?
- Ovog momenta, gospodine.
213
00:20:27,836 --> 00:20:30,424
Onda smo se dogovorili.
214
00:20:32,425 --> 00:20:34,425
Hvala Vam.
215
00:20:36,412 --> 00:20:39,359
Jedna stvar mi je va�na,
kao najve�em trgovcu
216
00:20:39,360 --> 00:20:43,245
�itaricama i senom
u ovom kraju.
217
00:20:43,246 --> 00:20:47,098
�kot mora da ispadne iz posla,
jasno?
218
00:20:47,099 --> 00:20:50,247
Ne mo�emo obojica opstati,
to je jasno.
219
00:20:50,248 --> 00:20:52,536
I ja to mislim.
220
00:20:52,537 --> 00:20:56,648
Ponekad pomislim da ima kuglu
u kojoj vidi �ta �e biti dogodine.
221
00:20:56,649 --> 00:20:59,809
Toliko je pronicljiv, da sve �to
uradi mu donosi bogatstvo. -Da.
222
00:20:59,810 --> 00:21:05,261
Njegova pamet je neshvatljiva
�estitom svetu.
223
00:21:05,262 --> 00:21:08,046
U�ini�emo ga glupljim.
224
00:21:08,047 --> 00:21:10,602
Ovo je moj plan.
225
00:21:10,603 --> 00:21:16,876
Ulo�i�u svaki dinar u �ito, sad.
Napuni�u skladi�ta do vrha.
226
00:21:16,877 --> 00:21:20,133
Cenim da �e vreme na leto
biti lo�e, a �etva slaba.
227
00:21:20,134 --> 00:21:25,631
Kad dodje vreme, proda�u �ito
za duplo, troduplo...�ta ka�e�?
228
00:21:25,632 --> 00:21:27,169
Pa, gospodine...
229
00:21:27,170 --> 00:21:31,935
Ako sad kupite �ito, lo�a �etva
�e Vam doneti bogatstvo.
230
00:21:31,936 --> 00:21:36,093
Ali, ako �etva bude dobra,
mogli biste propasti.
231
00:21:36,094 --> 00:21:40,699
Dam �oveku �ansu, a kako
mi on vra�a?
232
00:21:40,700 --> 00:21:44,005
�eli da me upropasti.
233
00:21:44,006 --> 00:21:48,543
Ali �u ga pobediti. Izbaci�u ga
iz posla.
234
00:21:48,544 --> 00:21:52,033
Kupova�u jeftinije i prodava�u
skuplje od njega.
235
00:21:52,034 --> 00:21:55,034
Rasturi�u ga.
236
00:22:18,994 --> 00:22:23,768
Da prodam?!
- Banka mora da se za�titi.
237
00:22:23,769 --> 00:22:27,774
Skladi�ta su vam puna �ita.
238
00:22:27,775 --> 00:22:30,692
Cena je pala na pola
kupovne cene.
239
00:22:30,693 --> 00:22:34,294
Kad se vreme promeni,
cene ce sko�iti do neba.
240
00:22:34,295 --> 00:22:37,331
Za�to mislite da �e se vreme
promeniti?
241
00:22:37,332 --> 00:22:40,316
Je l' Vi mo�ete da ga promenite?
- Upamtite moje re�i!
242
00:22:40,317 --> 00:22:45,835
Uticajan ste covek, g. Henchard, ali
ni Vi ne mo�ete promeniti vreme.
243
00:22:45,836 --> 00:22:51,285
Slu�ajte, poenta je da banka
ne �eli vi�e da rizikuje.
244
00:22:51,286 --> 00:22:58,554
Dajem vam dovoljne garancije.
Ku�u, firmu, sve �to imam.
245
00:22:58,555 --> 00:23:04,006
Da, i rizikujete da sve to izgubite,
ako cene nastave da padaju.
246
00:23:04,007 --> 00:23:08,194
Kladili ste se da �e vreme biti
lo�e i - izgubili ste.
247
00:23:08,195 --> 00:23:11,195
Niste prvi.
248
00:23:13,046 --> 00:23:16,462
Vidite, nisam kockar ili
meterolog.
249
00:23:16,463 --> 00:23:20,672
Bankar sam i razumem se
u prihode i rashode.
250
00:23:20,673 --> 00:23:24,851
A ja sam porotnik u sudu
i sopstvenik.
251
00:23:24,852 --> 00:23:28,012
Imate obaveze! Imate poslovne
dugove da vratite!
252
00:23:28,013 --> 00:23:29,677
Vrati�u ih!
253
00:23:29,678 --> 00:23:35,076
Po�e�ete da prodajete sad?
254
00:23:35,077 --> 00:23:39,077
Prodava�u kad budem spreman!
255
00:23:49,567 --> 00:23:51,165
Paklen dan.
256
00:23:51,166 --> 00:23:55,016
Paklen dan, ka�e�?
257
00:23:55,017 --> 00:23:58,470
Da nije bilo tvog mudrog saveta,
mo�da bi ovaj dan bio lep.
258
00:23:58,471 --> 00:24:01,673
Za�to si mi dozvolio da to uradim,
kada bi tvoja jedna re� ili sumnja
259
00:24:01,674 --> 00:24:03,269
bila dovoljna da opet razmislim?
260
00:24:03,270 --> 00:24:07,090
Moj savet je bio da uradite ono
�to mislite da je najbolje.
261
00:24:07,091 --> 00:24:09,422
Ba� si od pomo�i!
262
00:24:09,423 --> 00:24:13,476
�to pre po�ne� da tako poma�e�
nekom drugom, to bolje!
263
00:24:13,477 --> 00:24:18,477
Nisu mi potrebni tvoji saveti,
a ni ti!
264
00:24:20,668 --> 00:24:29,478
Za�ali�ete, gospodine, zbog ovoga.
Za�ali�ete najvi�e.
265
00:24:40,599 --> 00:24:42,599
Prodajem!
266
00:24:59,970 --> 00:25:02,944
Ajde, ajde, kupi, kupi! Sad!
267
00:25:02,945 --> 00:25:08,506
Prvo puni skladi�ta do vrha! Sada
prodaje sve! Za�to? Nema smisla!
268
00:25:08,507 --> 00:25:12,989
Kladio se na na lo�e vreme i
izgubio. Ali ti to ne mora da zna�,
269
00:25:12,990 --> 00:25:16,990
samo napuni onu prikolicu.
270
00:26:11,143 --> 00:26:14,977
Moram ne�to da Vas pitam...
271
00:26:14,978 --> 00:26:22,325
Izdvajate se po svom bogatstvu,
talentu i lepoti.
272
00:26:21,337 --> 00:26:26,650
Ho�ete li se odupreti izazovu
da budete dama sa mnogo
273
00:26:26,651 --> 00:26:31,446
obo�avalaca, koja mo�e da bude
zadovoljna �to ima jednog �oveka.
274
00:26:31,447 --> 00:26:33,525
Donalde, ne volim nikog drugog!
275
00:26:38,249 --> 00:26:43,185
Ali, volim da neke stvari re�im
na svoj na�in. - Na �ta mislite?
276
00:26:43,186 --> 00:26:46,907
Ako po�elim, na primer, da ne
�ivim zauvek u Casterbridge-u.
277
00:26:46,908 --> 00:26:53,937
Ako uvidim da nisam ovde vi�e
sre�na...- Bi�e sve kako po�elite.
278
00:27:14,450 --> 00:27:18,872
Da te podsetim na jednu sitnicu,
koju si o�igledno zaboravila...
279
00:27:18,873 --> 00:27:24,572
Mo�da �elim da je zaboravim...
- A ja mo�da �elim da te podsetim...
280
00:27:24,573 --> 00:27:28,765
U pitanju je obe�anje koje smo
dali jedno drugom, ranije.
281
00:27:28,766 --> 00:27:31,577
Ne �elim da slu�am!
- Mora� da slu�a�!
282
00:27:31,578 --> 00:27:38,512
Ali ne mogu ni�ta izmeniti!
Za�to si me uop�te zaprosio?
283
00:27:38,513 --> 00:27:43,899
Da je zbog prave ljubavi,
ose�ala bi se obavezanom.
284
00:27:43,900 --> 00:27:48,729
Ali si to planski u�inio iz samilosti.
- A �to si onda do�la da me tra�i�?
285
00:27:48,730 --> 00:27:52,052
Mislila sam da moram da se udam
za tebe, jer si slobodan.
286
00:27:52,053 --> 00:27:55,546
A �to to sada ne misli�?
- Izmenile su se okolnosti.
287
00:27:55,547 --> 00:27:58,008
�ovek na koga misli�,
nije bolji od mene!
288
00:27:58,009 --> 00:28:00,022
Da si dobar kao on,
ostavio bi me na miru!
289
00:28:00,023 --> 00:28:03,095
Ne mo�e� me �asno odbiti!
290
00:28:03,096 --> 00:28:05,722
Ako mi ne obe�a� ve�eras
da �e� biti moja �ena,
291
00:28:05,723 --> 00:28:10,723
otkri�u da smo bili intimni!
292
00:28:11,255 --> 00:28:12,198
Mislim ozbiljno!
293
00:28:12,199 --> 00:28:15,987
Jos �uvam sva pisma,
koja si mi poslala!
294
00:28:15,988 --> 00:28:18,205
Bila bi interesantna za �itanje,
295
00:28:18,206 --> 00:28:23,206
posebno ona pisana u
prvom naletu strasti.
296
00:28:40,441 --> 00:28:47,631
Elizabeth-Jane,
�elimo da �uje� ovo.
297
00:28:47,632 --> 00:28:52,632
�eli� ili ne �eli� da se
uda� za mene?
298
00:28:55,794 --> 00:29:01,988
Ako ti �eli�, moram re�i da.
299
00:29:01,989 --> 00:29:06,152
Pristaje�?
300
00:29:06,153 --> 00:29:07,153
Da.
301
00:29:07,154 --> 00:29:10,962
Ona pristaje zato �to ti
to �elis, o�e!
302
00:29:10,963 --> 00:29:15,035
O�igledno je da ona to
ne �eli!
303
00:29:15,036 --> 00:29:18,491
�ta je to tera da pristane?
304
00:29:18,492 --> 00:29:22,532
Ne teraj je da pristane protiv
njene volje.
305
00:29:22,533 --> 00:29:26,317
�ivela sam s njom, znam da
ne mo�e mnogo da podnese.
306
00:29:26,318 --> 00:29:29,801
Ne budi blesava.
307
00:29:29,802 --> 00:29:33,618
Ovo �e ga u�initi slobodnim
za tebe, ako ga �eli�.
308
00:29:33,619 --> 00:29:39,007
Njega? O kome pri�a�?
- Ni o kome, �to se mene ti�e.
309
00:29:39,008 --> 00:29:41,819
Onda ja gre�im.
310
00:29:41,820 --> 00:29:46,518
Ovo je izmedju mene i
gospodjice Templeman.
311
00:29:46,519 --> 00:29:50,519
I sla�e� se da mi bude� �ena?
312
00:29:53,014 --> 00:29:56,520
Sla�em se...
313
00:30:07,778 --> 00:30:10,179
Ima� mnogo tajni,
koje krije� od mene.
314
00:30:10,180 --> 00:30:12,002
Mo�da i ti neke krije�
od mene.
315
00:30:12,003 --> 00:30:15,121
Ne bih u�inila ni�ta protiv tebe!
316
00:30:15,122 --> 00:30:20,404
Nije mi jasno kako moj otac
mo�e ovako da ti komanduje.
317
00:30:20,405 --> 00:30:25,417
Idem da ga pitam da te pusti.
- Ne, ne...
318
00:30:25,418 --> 00:30:28,418
Neka bude tako.
319
00:30:30,205 --> 00:30:32,858
Ima samo jedan slu�aj danas,
g-dine. - O �emu se radi?
320
00:30:32,859 --> 00:30:39,901
Stara skitnica. Zena. Psovala je.
Uvreda �uvara crkve.
321
00:30:39,902 --> 00:30:48,936
Kad sam do�ao do mesta,
video sam optu�enu pored odvoda.
322
00:30:48,937 --> 00:30:55,428
Kad sam joj se pribli�io,
napala me i izvredjala.
323
00:30:55,429 --> 00:31:00,347
Dobro. Imate li �ta
da pitate ili da ka�ete?
324
00:31:00,348 --> 00:31:02,539
Daaa!
325
00:31:02,540 --> 00:31:05,877
Pre dvadeset godina,
otprilike,
326
00:31:05,878 --> 00:31:10,734
prodavala sam hranu u �atri
na va�aru u Weydon-u.
327
00:31:10,735 --> 00:31:16,752
Mu�, �ena i malo dete su
u�li u moj �ator.
328
00:31:16,753 --> 00:31:21,235
Seli su i pojeli ne�to.
329
00:31:21,236 --> 00:31:25,683
Dodavala sam u jelo rum,
onima koji su tra�ili.
330
00:31:25,684 --> 00:31:31,065
Dodala sam i tom �oveku.
Onda je tra�io jo�. Pa jo�.
331
00:31:31,066 --> 00:31:36,486
Na kraju se posvadjao sa �enom i
ponudio je na prodaju onom ko da
332
00:31:36,487 --> 00:31:47,700
najvi�e. Jedan mornar je ponudio
pet gvineja, platio i odveo je.
333
00:31:47,701 --> 00:31:58,435
�ovek koji je tako prodao svoju
�enu sedi ovde, u velikoj stolici.
334
00:32:06,339 --> 00:32:12,236
Istina je. �ista istina.
335
00:32:14,290 --> 00:32:23,312
I da bih izbegao preo�tru kaznu za
nju iz osvete, prepu�tam je vama.
336
00:32:46,298 --> 00:32:49,934
Moram da vidim Lucettu. Tra�io
sam je svakog dana ove nedelje
337
00:32:49,935 --> 00:32:52,845
i svaki dan slu�avka je rekla da
nije tu. Gde je? Kad se vra�a?
338
00:32:52,846 --> 00:32:54,470
Vratila se jutros.
- Moram s njom da razgovaram!
339
00:32:54,471 --> 00:32:58,771
Nije tu.
- �ta? Elizabeth! Molim te!
340
00:32:58,772 --> 00:33:03,442
Moram da je vidim!
341
00:33:03,443 --> 00:33:08,877
Oti�la je u �etnju
na proplanke.
342
00:33:08,878 --> 00:33:11,732
Elizabeth!
343
00:33:11,733 --> 00:33:15,733
Ne mogu da izbri�em ono
�to sam u�inio pre 21 godinu.
344
00:33:34,174 --> 00:33:35,174
Lucetta!
345
00:33:42,112 --> 00:33:46,523
Lucetta! O�ajni�ki sam
hteo da te vidim proteklih dana!
346
00:33:46,524 --> 00:33:51,778
Ne �elim da te unesre�im. Da te
o�enim, tako bi se se ose�ala,
347
00:33:51,779 --> 00:33:55,346
jasno si rekla. Mo�emo da
odlo�imo ven�anje godinu, dve...
348
00:33:55,347 --> 00:33:58,992
da se dogovorimo
o du�oj veridbi. -Ne mogu.
349
00:33:58,993 --> 00:34:02,829
Imam razlog za�to to predla�em.
Saslu�aj me prvo.
350
00:34:02,830 --> 00:34:06,050
Verovatno si �ula da
nisam imao sre�e ove godine.
351
00:34:06,051 --> 00:34:08,498
Uradio sam ne�to �to
nikada ranije nisam �inio.
352
00:34:08,499 --> 00:34:11,405
Spekulisao sam na veliko
i izgubio. Ja sam...
353
00:34:11,406 --> 00:34:13,935
banka me dr�i u �aci...
- Mogu ti pomo�i.
354
00:34:13,936 --> 00:34:17,885
Mogla bih ti pozajmiti ne�to novca.
- Ne! Ne, nisam �ovek
355
00:34:17,886 --> 00:34:23,370
koji se oslanja na �enu. �ak i
ako zamalo nije postala moja �ena.
356
00:34:23,371 --> 00:34:24,371
Ne, Lucetta!
357
00:34:24,372 --> 00:34:28,443
U�ini ovo. To bi me spasilo!
358
00:34:28,444 --> 00:34:35,075
Ubedi banku da sa�eka dve nedelje.
Da ti objasnim!
359
00:34:35,076 --> 00:34:39,263
Ako mo�emo da ubedimo banku da
�es biti moja i da �emo se tiho
360
00:34:39,264 --> 00:34:43,045
ven�ati u naredne dve nedelje...
�ekaj! Nisi sve cula!
361
00:34:43,046 --> 00:34:45,631
Niko drugi ne mora da zna!
362
00:34:45,632 --> 00:34:50,485
Po�i �e� sa mnom do Mr. Grower-a
i dozvoliti mi da ti se tako obra�am.
363
00:34:50,486 --> 00:34:53,188
Tra�i�emo da to dr�i u tajnosti.
364
00:34:53,189 --> 00:34:59,818
Tada �e me rado pri�ekati. Dve
nedelje je dovoljno da se izvu�em.
365
00:34:59,819 --> 00:35:04,355
Onda mo�emo oti�i do njega i re�i
da je sve odlo�eno za godinu, dve.
366
00:35:04,356 --> 00:35:06,431
Niko �iv ne mora da zna
da si mi pomogla.
367
00:35:06,432 --> 00:35:07,858
Da bilo �ta drugo tra�i�...
368
00:35:07,859 --> 00:35:11,029
Ali to je ba� sitnica...
369
00:35:11,030 --> 00:35:14,081
Mogao bih i sam da odem,
ali mi ne bi verovao.
370
00:35:14,082 --> 00:35:17,691
Nije zato �to ne �elim,
nego ne mogu.
371
00:35:17,692 --> 00:35:21,512
Za�to?
372
00:35:21,513 --> 00:35:24,053
Zato �to...
373
00:35:24,054 --> 00:35:25,504
bio je svedok.
374
00:35:25,505 --> 00:35:32,093
Svedok? �ega?
Da �ujem o �emu se radi?
375
00:35:32,094 --> 00:35:36,158
Svedok na mom ven�anju.
376
00:35:36,159 --> 00:35:37,456
Ven�anju?!
377
00:35:37,457 --> 00:35:38,457
Da.
378
00:35:39,600 --> 00:35:42,821
Sa Donaldom Farfrae-om.
Ve� sam njegova �ena.
379
00:35:42,822 --> 00:35:46,822
Ven�ali smo se ove nedelje
u Port Bredy-ju.
380
00:35:50,287 --> 00:35:53,323
Udala si se za njega...
381
00:35:55,559 --> 00:35:58,957
Ali...udala si se za njega, a
obe�ala si meni...
382
00:35:58,958 --> 00:36:03,391
Kako da odr�im obe�anje,kad znam
da si prodao prvu �enu na va�aru!
383
00:36:03,392 --> 00:36:05,952
Nisam smela da rizikujem,
da padnem u tvoje ruke.
384
00:36:05,953 --> 00:36:09,457
Volim Donalda, ali sam znala da �u
ga izgubiti ako se ne osiguram.
385
00:36:09,458 --> 00:36:12,326
Ispunio bi svoju pretnju i
rekao bi mu o na�oj ranijoj vezi.
386
00:36:12,327 --> 00:36:13,934
Ali to ne�e� sada u�initi, Michael!
387
00:36:13,935 --> 00:36:17,391
Ne�u te kazniti
kako zaslu�uje�!
388
00:36:17,392 --> 00:36:23,736
Jedna re� tvome mu�u,
i sva tvoja sre�a �e nestati!
389
00:36:23,737 --> 00:36:28,659
Ne reci ni re� vi�e.
Idi ku�i!
390
00:36:28,660 --> 00:36:31,660
Mi�i se odavde!
Idi ku�i!
391
00:36:48,778 --> 00:36:51,053
Se�a� li se pri�e koju sam ti
pri�ala,
392
00:36:51,054 --> 00:36:58,248
o dilemi izmedju prvog
ljubavnika, i drugog?
393
00:36:58,249 --> 00:37:05,442
Prvi je moj otac, zar ne?
394
00:37:05,443 --> 00:37:06,443
Da.
395
00:37:08,554 --> 00:37:11,473
Ostaje Vam onda samo jedan put.
396
00:37:11,474 --> 00:37:14,474
Treba da se udate za g. Hencharda,
ili ni za koga.
397
00:37:20,967 --> 00:37:24,476
Tako je bolje...
398
00:37:24,477 --> 00:37:31,030
Bojala sam se da �e me
otkri�e uni�titi...da...
399
00:37:35,789 --> 00:37:39,031
Udali ste se za g. Farfrae-a?
400
00:37:44,697 --> 00:37:45,697
Da.
401
00:37:48,196 --> 00:37:53,698
Ali sam mu rekla ...da �elim da
ostane� sa mnom, kao i pre.
402
00:37:57,423 --> 00:37:59,964
Razmisli�u na miru.
403
00:37:59,965 --> 00:38:03,965
Sigurna sam da �emo biti
sre�ni zajedno.
404
00:38:50,326 --> 00:38:55,359
Kao poverilac u ovom slu�aju,
�elim da znate da je
405
00:38:55,360 --> 00:38:59,369
sada�nje stanje imovine pravilno
utvrdjeno, koliko god je to mogu�e.
406
00:38:59,370 --> 00:39:03,087
Nije bilo utaje prihoda.
407
00:39:03,088 --> 00:39:09,324
Razlog ove nesre�ne situacije u
kojoj smo, je dovoljno jasan.
408
00:39:09,325 --> 00:39:14,325
Koliko vidim, svi smo nastojali da
se nikom ne pri�ini �teta.
409
00:39:23,034 --> 00:39:24,140
O �emu se radi?
410
00:39:24,141 --> 00:39:26,326
Zaseda Komisija za bankrot,
gospodjice.
411
00:39:26,327 --> 00:39:29,327
Raspravlja o slu�aju
g. Hencharda.
412
00:39:32,647 --> 00:39:34,107
Moram da udjem, da ga vidim!
413
00:39:34,108 --> 00:39:39,108
Ja ne bih, gospodjice.
Ne ulazite.
414
00:39:45,276 --> 00:39:54,399
Pored imovine koju vidite u izvodu,
imam i ovo.
415
00:39:54,400 --> 00:39:58,208
Pripada vam kao i sve ostalo,
ne �elim da ga zadr�im.
416
00:39:58,209 --> 00:40:02,136
Voleo bih da ima i vi�e, zbog vas.
417
00:40:02,137 --> 00:40:03,137
Ne, ne...
418
00:40:04,417 --> 00:40:07,115
Ne. Ne �elimo to.
419
00:40:07,116 --> 00:40:12,750
�asno je od tebe, ali...
zadr�i ga.
420
00:40:12,751 --> 00:40:15,560
Sta ka�ete, kom�ije? Sla�ete se?
421
00:40:15,561 --> 00:40:20,358
Naravno. Ne �elimo ga uop�te.
422
00:40:20,359 --> 00:40:21,359
Pa...
423
00:40:22,968 --> 00:40:26,895
Slu�aj je toliko mizeran. Moram
priznati da nisam jo� sreo du�nika
424
00:40:26,896 --> 00:40:30,615
koji se pona�ao ovako po�teno.
425
00:40:30,616 --> 00:40:34,974
Slede�i korak je da proverimo da
je sva imovina propisno ozna�ena,
426
00:40:34,975 --> 00:40:39,975
da mo�emo pristupiti aukciji,
bez odlaganja.
427
00:41:09,205 --> 00:41:10,205
Da?
428
00:41:13,571 --> 00:41:18,504
Do�la sam da razgovaram sa ocem.
- Da, u sobi je niz hodnik.
429
00:41:21,835 --> 00:41:27,962
Za�to je odseo kod Vas?
- U nu�di nema biranja.
430
00:41:38,238 --> 00:41:40,264
Odlazi. Ne �elim da te vidim.
431
00:41:40,265 --> 00:41:45,009
�elim da se uverim da
vodi� ra�una o sebi.
432
00:41:45,010 --> 00:41:47,871
Mislio sam da ne �eli� ikad
vi�e da me vidi�.
433
00:41:47,872 --> 00:41:52,794
Ne mogu da znam �ta
se desilo pre toliko godina.
434
00:41:52,795 --> 00:41:56,795
Ali znam da je majka htela
da te opet vidi.
435
00:42:00,746 --> 00:42:05,767
I da si u�inio sve da nam
nadoknadi�, kad smo se vratile.
436
00:42:05,768 --> 00:42:08,800
Starao si se o njoj,
437
00:42:08,801 --> 00:42:12,582
a ja �u se starati o tebi.
438
00:42:12,583 --> 00:42:17,357
Ne vredi truda.
439
00:42:17,358 --> 00:42:21,104
Ja sam ni�ta.
Nemam ni�ta.
440
00:42:21,105 --> 00:42:25,036
Ima�!
441
00:42:25,037 --> 00:42:29,037
Ima� �erku. Ima� mene!
442
00:42:41,674 --> 00:42:44,138
G. Farfrae je sad ovde gazda?
443
00:42:44,139 --> 00:42:49,816
Da, gdjice Henchard. Kupio je firmu
i sve nas koji ovde radimo.
444
00:42:49,817 --> 00:42:53,737
I bolje nam je...Ne bi trebalo
to da Vama ka�em.
445
00:42:53,738 --> 00:43:01,650
Ne bojimo se za �ivot kao ranije,
tako da, iako dobijam �iling manje,
446
00:43:01,651 --> 00:43:03,651
ose�am se bogatijim.
447
00:43:17,893 --> 00:43:23,834
On i ona su se uselili
danas u novu ku�u.
448
00:43:23,835 --> 00:43:28,531
�ta ima jo� novo?
449
00:43:28,532 --> 00:43:30,858
U tvoju staru ku�u.
450
00:43:30,859 --> 00:43:35,760
Ba� u moju, od svih ku�a u gradu?
451
00:43:35,761 --> 00:43:38,269
Pa, neko mora tamo da �ivi,
452
00:43:38,270 --> 00:43:40,089
a ti ne mo�e�.
453
00:43:40,090 --> 00:43:42,842
Nije ti nikakva �teta,
�to on �ivi tamo.
454
00:43:42,843 --> 00:43:49,039
�uo si za onog �oveka, koji je kupio
tvoj najbolji name�taj na aukciji?
455
00:43:49,040 --> 00:43:52,539
On se nadmetao u ime Farfrae-a
sve vreme.
456
00:43:52,540 --> 00:43:57,917
Nikada ga nisu izneli iz ku�e.
Ve� ga je dobio u zakup.
457
00:43:57,918 --> 00:44:01,025
I moj name�taj!
458
00:44:01,026 --> 00:44:05,268
Sigurno �e kupiti i moje telo,
i moju du�u!
459
00:44:05,269 --> 00:44:09,269
Niko ne ka�e da ne�e.
Ako ho�e� da proda�.
460
00:44:24,465 --> 00:44:26,914
G. Henchard...
461
00:44:26,915 --> 00:44:31,430
�uo sam da razmi�ljate da
emigrirate, je l' istina?
462
00:44:31,431 --> 00:44:33,431
Da, istina je.
463
00:44:38,935 --> 00:44:41,977
Poslu�ajte me sad.
464
00:44:41,978 --> 00:44:45,857
Ako Vam ne tro�im vreme,
465
00:44:45,858 --> 00:44:49,064
kao �to sam ja Vas
jednom poslu�ao.
466
00:44:49,065 --> 00:44:54,400
Ne idite. Ostanite ovde.
- Ali nemam izbora, �ove�e!
467
00:44:54,401 --> 00:44:57,969
Ovo malo novca �to imam
�e mi sa�uvati telo i du�u
468
00:44:57,970 --> 00:45:01,204
jo� par nedelja, ne du�e.
469
00:45:01,205 --> 00:45:05,921
Da, ali ja predla�em slede�e,
ako ho�ete da slu�ate.
470
00:45:05,922 --> 00:45:09,404
Dodjite da �ivite u
Va�oj nekada�njoj ku�i.
471
00:45:09,405 --> 00:45:11,505
Siguran sam da mojoj �eni
to ne�e smetati.
472
00:45:11,506 --> 00:45:14,724
Dok se ne uka�e nova prilika.
473
00:45:14,725 --> 00:45:17,080
Ne, svadjali bi se.
474
00:45:17,081 --> 00:45:21,280
Imali biste deo ku�e.
Niko Vam ne bi smetao.
475
00:45:21,281 --> 00:45:25,120
Ne zna� �ta predla�e�.
476
00:45:25,121 --> 00:45:29,121
Ali ne mogu, a da ti ne zahvalim.
477
00:45:42,665 --> 00:45:45,953
Umalo da zaboravim.
478
00:45:45,954 --> 00:45:48,767
Kupio sam veliki deo
Va�eg name�taja.
479
00:45:48,768 --> 00:45:50,912
�uo sam.
480
00:45:50,913 --> 00:45:53,834
Nisam �eleo da bude moj.
481
00:45:53,835 --> 00:45:56,528
Voleo bih da dodjete i
uzmete sve komade
482
00:45:56,529 --> 00:46:01,580
do kojih Vam je stalo.
Ne�u biti na �teti.
483
00:46:01,581 --> 00:46:07,545
�ta? Da mi da� za dzabe...
Ali platio si poverioce za to.
484
00:46:07,546 --> 00:46:13,546
Da...ali mo�da Vama vi�e
zna�i nego meni.
485
00:46:15,265 --> 00:46:22,547
A ako Vam treba posao...uvek �e
biti posla za Vas u polju, naravno.
486
00:46:24,658 --> 00:46:29,102
Ponekad pomislim da sam se
o tebe ogre�io.
487
00:46:38,915 --> 00:46:42,456
Razmi�ljao sam da prihvatim
posao u polju.
488
00:46:42,457 --> 00:46:46,457
I ranije sam radio kao nadni�ar,
za�to ne bih opet?
489
00:46:52,299 --> 00:46:56,091
Je l' �ujete �ta starci ka�u?
Uskoro �e biti gradona�elnik!
490
00:46:56,092 --> 00:46:58,271
Izgleda premlad za
gradona�elnika.
491
00:46:58,272 --> 00:46:59,443
Dobar dan.
492
00:46:59,444 --> 00:47:01,494
Izvinite, gospodjo.
493
00:47:01,495 --> 00:47:02,859
Rekoh, dobar dan.
494
00:47:02,860 --> 00:47:05,366
Dobar dan, gospodjo.
495
00:47:05,367 --> 00:47:07,720
Drago mi je da Vas vidim,
gospodjo.
496
00:47:07,721 --> 00:47:15,138
�ast nam je da nas jedna gospodja
posmatra tako zainteresovano.
497
00:47:15,139 --> 00:47:18,743
Molim te da tako ne
razgovara� sa mnom.
498
00:47:18,744 --> 00:47:21,821
Drago mi je
�to radi� za mog mu�a, ali
499
00:47:21,822 --> 00:47:26,308
zbog fer pona�anja,
tretiraj me kao njegovu �enu.
500
00:47:26,309 --> 00:47:28,509
Nisam po�inila nikakav zlo�in
501
00:47:28,510 --> 00:47:31,510
i nisam te povredila.
502
00:47:36,164 --> 00:47:40,449
Tra�im da mi vrati� sva
pisma, koja mo�da �uva�.
503
00:47:40,450 --> 00:47:44,811
Zna� koliko je va�no da se
dogadjaji iz Jersy-ja zaborave,
504
00:47:44,812 --> 00:47:49,527
za dobrobit svih u�esnika.
- Za dobrobit svih u�esnika?
505
00:47:50,720 --> 00:47:53,009
Ho�e� li mi ih vratiti?
506
00:47:53,010 --> 00:47:55,215
Rado!
507
00:47:55,216 --> 00:47:58,216
Ako ih nadjem!
508
00:48:15,677 --> 00:48:19,112
Je l' ovo?
- Jeste.
509
00:48:19,113 --> 00:48:21,685
Izvinjavam se �to Vam
to nisam vratio.
510
00:48:21,686 --> 00:48:24,686
Nema veze. Samo gomila
starih pisama.
511
00:48:27,988 --> 00:48:30,962
Nadam se da je gdja Farfrae dobro?
512
00:48:30,963 --> 00:48:35,491
Jeste. Ne�to je bila umorna,
oti�la je rano u krevet.
513
00:48:35,492 --> 00:48:39,909
Pitam se da li si zaboravio onu
�udnu pri�u o mojoj pro�losti,
514
00:48:39,910 --> 00:48:42,372
koju sam ti ispri�ao?
Pru�io si i pomo�.
515
00:48:42,373 --> 00:48:45,202
Pa...ova pisma imaju
veze sa njom.
516
00:48:45,203 --> 00:48:48,145
Hvala Bogu da je sve sada gotovo.
- Da.
517
00:48:48,146 --> 00:48:49,146
�ta je bilo sa jadnom �enom?
518
00:48:49,147 --> 00:48:53,884
Na svu sre�u, udala se i
to dobro.
519
00:48:53,885 --> 00:48:59,269
Nemam vi�e gri�u savesti zbog
njenih preklinjanja.
520
00:48:59,270 --> 00:49:01,560
A moglo je biti i obrnuto.
521
00:49:01,561 --> 00:49:08,567
Gospa mora da je imala srce
koje se lako premesti ka drugom.
522
00:49:08,568 --> 00:49:11,568
O, da, da.
523
00:49:17,320 --> 00:49:21,655
Samo slu�aj �ta ljuta �ena ka�e.
524
00:49:25,656 --> 00:49:29,285
"Za mene prakti�no nema
budu�nosti.
525
00:49:29,286 --> 00:49:33,453
Nemogu�e je da budem �ena
drugom �oveku.
526
00:49:33,454 --> 00:49:40,330
A tebi kao da ne zna�im ni�ta vi�e
od prve �ene koju sretne� na ulici."
527
00:49:40,331 --> 00:49:42,592
Pa nastavlja...
528
00:49:42,593 --> 00:49:47,867
Stotine takvih re�i, a ono �to se
desilo, nisam mogao da ispravim.
529
00:49:47,868 --> 00:49:52,421
A sada kraj:"Zbog toga sedim ovde,
napu�tena od nekolicine prijatelja,
530
00:49:52,422 --> 00:49:56,731
napu�tena od tebe".
531
00:49:56,732 --> 00:50:00,759
Onda sledi potpis.
532
00:50:00,760 --> 00:50:04,011
Potpisala...
533
00:50:04,012 --> 00:50:07,384
potpisala se.
534
00:50:07,385 --> 00:50:10,385
"Tvoja, kao i uvek..."
535
00:50:25,745 --> 00:50:29,100
Nije bitno kako se potpisala.
536
00:50:44,785 --> 00:50:50,759
Mislim da je Henchard
malo poludeo.
537
00:50:50,760 --> 00:50:53,726
Upravo mi je �itao neka pisma
538
00:50:53,727 --> 00:50:57,046
iz ranijeg �ivota.
539
00:50:57,047 --> 00:51:01,637
Nisam imao drugog izbora,
nego da ga slu�am.
540
00:51:01,638 --> 00:51:05,862
�udan �ovek...
541
00:51:05,863 --> 00:51:10,023
tako napet.
542
00:51:10,024 --> 00:51:14,077
Ponekad...
543
00:51:14,078 --> 00:51:19,824
Ponekad mislim da me mrzi.
544
00:51:19,825 --> 00:51:25,961
Jasno mi je za�to bi ose�ao
zavist,
545
00:51:25,962 --> 00:51:31,754
ali ne razumem ja�inu njegovih
ose�aja.
546
00:51:31,755 --> 00:51:32,755
A ti?
547
00:51:37,624 --> 00:51:41,272
Kao da je u pitanju ono
staromodno rivalstvo u ljubavi,
548
00:51:41,273 --> 00:51:45,396
a ne rivalstvo u trgovini.
549
00:51:45,397 --> 00:51:50,103
Mo�da je trgovina njegova ljubav.
550
00:51:50,104 --> 00:51:54,069
Da li zna da...
551
00:51:54,070 --> 00:51:58,746
Ne. Nisam ni�ta rekao o bebi.
552
00:51:58,747 --> 00:52:02,747
Nisam siguran da bi ga obradovao
jo� jedan Farfrae.
553
00:52:09,330 --> 00:52:12,170
Ne znam...
554
00:52:12,171 --> 00:52:15,853
Volela bih da sprovedemo ono
o �emu smo pri�ali...
555
00:52:15,854 --> 00:52:21,012
Da napusti� posao i da odemo
odavde.
556
00:52:21,013 --> 00:52:26,151
Imamo mnogo novca...
Da li moramo da ostanemo?
557
00:52:26,152 --> 00:52:29,152
Ne, naravno da ne...
558
00:52:33,300 --> 00:52:37,853
Nismo ovde ni�im vezani.
Nijedno od nas dvoje.
559
00:52:37,854 --> 00:52:41,399
Volela bih da se odselimo.
560
00:52:41,400 --> 00:52:46,024
�udno...
561
00:52:46,025 --> 00:52:49,025
Imaju�i u vidu da najbolje
tek dolazi.
562
00:52:51,496 --> 00:52:54,026
O, ne! Valjda se nije vratio...
563
00:52:59,834 --> 00:53:02,679
Ve�e �e morati da izabere
novog gradona�elnika.
564
00:53:02,680 --> 00:53:06,636
Nesre�ni g. Chalkfield
je umro.
565
00:53:06,637 --> 00:53:07,637
O, ne...
566
00:53:09,689 --> 00:53:11,665
�uo sam da mu nije dobro, ali...
567
00:53:11,666 --> 00:53:13,686
Umro je ve�eras.
568
00:53:13,687 --> 00:53:16,655
Moramo prihvatiti kako jeste...
569
00:53:16,656 --> 00:53:22,436
Do�ao sam da Vas pitam,
privatno,
570
00:53:22,437 --> 00:53:25,501
ako Vas imenujem za njegovog
naslednika,
571
00:53:25,502 --> 00:53:27,275
da li biste prihvatili mesto?
572
00:53:27,276 --> 00:53:31,102
Ima drugih, koji su na redu
pre mene.
573
00:53:31,103 --> 00:53:34,015
Premlad sam, mogli bi pomisliti
da navaljujem.
574
00:53:34,016 --> 00:53:36,336
Nikako.
575
00:53:36,337 --> 00:53:38,670
Ne govorim samo u moje ime,
576
00:53:38,671 --> 00:53:41,516
nekolicina Vas je imenovala.
577
00:53:41,517 --> 00:53:43,006
Ne�ete odbiti?
578
00:53:43,007 --> 00:53:46,007
Mislili smo da se odselimo.
579
00:53:48,804 --> 00:53:53,772
Ne mogu da odbijem, ako je to
�elja cenjene ve�ine u Ve�u.
580
00:53:53,773 --> 00:53:54,773
Vrlo dobro.
581
00:53:56,803 --> 00:53:59,774
Smatrajte se izabranim.
582
00:54:05,702 --> 00:54:08,702
Isuvi�e dugo smo birali
starce.
583
00:54:34,916 --> 00:54:39,196
Kad sam pro�itao tvoju poruku,
u�inilo mi se da misli� da ne�u do�i.
584
00:54:39,197 --> 00:54:43,762
Naravno, rado sam do�ao,
ako �eli� da me vidi�.
585
00:54:43,763 --> 00:54:46,819
Hvala ti. -�ao mi je �to vidim
da izgleda� bolesno.
586
00:54:46,820 --> 00:54:52,820
Kako mo�e da ti bude �ao,
kad si to namerno prouzrokovao?
587
00:54:54,241 --> 00:54:56,890
Uni�ti�u pisma.
588
00:54:56,891 --> 00:54:58,940
Ne, vrati mi ih.
589
00:54:58,941 --> 00:55:01,624
Treba da sazna, pre ili kasnije.
590
00:55:01,625 --> 00:55:05,956
Ne pre nego �to poka�em
da sam odana i verna �ena.
591
00:55:05,957 --> 00:55:09,971
Tada �e mi sve oprostiti.
- Nadam se.
592
00:55:09,972 --> 00:55:15,328
Tvoju tajnu �u �uvati.
Kunem se.
593
00:55:29,429 --> 00:55:31,915
Izvin'te �to smetam,
gdjo Farfrae.
594
00:55:31,916 --> 00:55:34,318
�uo sam da �ete uskoro imati
upra�njeno mesto upravnika.
595
00:55:34,319 --> 00:55:36,541
Ho�u da se preporu�im.
596
00:55:36,542 --> 00:55:39,889
Pouzdan sam,
to sam i napisao Farfrae-u,
597
00:55:39,890 --> 00:55:44,143
ali bih Vam bio zahvalan ako bi
rekli koju re� za mene Va�em mu�u.
598
00:55:44,144 --> 00:55:45,618
Ne znam ni�ta o tome!
599
00:55:45,619 --> 00:55:51,816
Gospodjo, mislim da bi mi Va�a
re� ili dve obezbedili posao.
600
00:55:51,817 --> 00:55:54,616
Ta�no! Bojim se da nemam
nikakav uticaj na mu�a
601
00:55:54,617 --> 00:55:57,617
kada je re� o poslu.
- Da li bi samo mogli...
602
00:56:06,610 --> 00:56:10,153
Ako tra�i� oca,
nije ovde.
603
00:56:10,154 --> 00:56:12,154
Znate li onda gde je?
604
00:56:13,350 --> 00:56:16,184
Cele pro�le nedelje je pri�ao
samo o ovom danu.
605
00:56:16,185 --> 00:56:22,185
Danas je ta�no 21 godina od kad
se zakleo da ne�e piti.
606
00:56:23,517 --> 00:56:25,489
Gde mislite da ga mogu na�i?
607
00:56:25,490 --> 00:56:31,490
Ako se ubija od pi�a,
najverovatnije u "Tri mornara".
608
00:57:35,181 --> 00:57:39,181
O�e, dozvoli da te odvedem ku�i.
609
00:58:14,504 --> 00:58:20,253
Ti �e� biti gradona�enik?! �etka�
po gradu, nosi� zlatni lanac,
610
00:58:20,254 --> 00:58:23,775
okru�en...svitom i
potpuno...
611
00:58:23,776 --> 00:58:26,777
Prestani! - Pijan je...
- Stidi se!
612
00:58:31,283 --> 00:58:33,889
Pustite ga!
613
00:58:33,890 --> 00:58:35,890
Plati�e� za ovo...
Plati�es!
614
00:59:54,123 --> 00:59:56,704
�ta radi� ovde gore?
615
00:59:56,705 --> 01:00:00,560
Trebalo je dvaput da razmisli�,
pre nego �to javno ponizi� �oveka,
616
01:00:00,561 --> 01:00:03,247
koji nema �ta da izgubi.
617
01:00:03,248 --> 01:00:06,888
Ne�u se svadjati sa tobom.
�eka�u da se smiri�.
618
01:00:06,889 --> 01:00:09,989
Vide�e� stvari isto kao i ja.
619
01:00:09,990 --> 01:00:14,747
Ovde smo da zavr�imo onu malu
bitku, koju si zapo�eo jutros.
620
01:00:14,748 --> 01:00:18,733
Tamo su vrata,
�est metara iznad zemlje.
621
01:00:18,734 --> 01:00:22,845
Jedan od nas �e gurnuti
drugog kroz ta vrata.
622
01:00:22,846 --> 01:00:25,366
Gazda ostaje ovde.
623
01:00:25,367 --> 01:00:31,303
Kako sam ja�i, vezao sam jednu
ruku, da ne bi bio u prednosti.
624
01:00:31,304 --> 01:00:34,722
Je si me rezumeo?
625
01:00:34,723 --> 01:00:36,723
Na tebi je.
626
01:01:16,830 --> 01:01:20,228
Ovo je kraj onoga �to si
po�eo jutros!
627
01:01:20,229 --> 01:01:23,686
Tvoj �ivot je u mojim rukama!
628
01:01:23,687 --> 01:01:27,326
Uzmi ga, onda!
Uzmi!
629
01:01:27,327 --> 01:01:30,327
Dugo si to �eleo!
630
01:01:38,311 --> 01:01:39,557
Farfrae...
631
01:01:39,558 --> 01:01:41,558
ne�emo...
632
01:01:43,560 --> 01:01:45,571
Bog mi je svedok
633
01:01:45,572 --> 01:01:49,572
da nijedan �ovek nije voleo
drugog, koliko sam ja tebe.
634
01:01:52,700 --> 01:01:58,324
I sad, kad sam do�ao da te
ubijem, ne mogu ti naneti zlo.
635
01:02:02,039 --> 01:02:05,224
Radi sa mnom �ta ho�e�.
636
01:02:05,225 --> 01:02:09,225
Briga me
�ta �e biti sa mnom.
637
01:02:25,734 --> 01:02:30,121
Ho�u da mi ne�to u�ini�, Jopp.
Ve�eras, ako je mogu�e.
638
01:02:41,374 --> 01:02:46,258
Odnesi ovo gospodji Farfrae.
639
01:02:46,259 --> 01:02:52,108
Oti�ao bih sam, naravno,
ali ne �elim da me vide.
640
01:02:52,109 --> 01:02:54,109
Hvala.
641
01:03:03,722 --> 01:03:08,122
G. Henchard me je zamolio da
ovo predam jednoj dami.
642
01:03:08,123 --> 01:03:11,847
On ne �eli da ga neko vidi
kako joj dostavlja li�no.
643
01:03:11,848 --> 01:03:14,052
�to ne �eli da ga vide?
644
01:03:14,053 --> 01:03:16,100
Moja pretpostavka je
645
01:03:16,101 --> 01:03:19,376
da ima ne�to izmedju njega
i te dame.
646
01:03:19,377 --> 01:03:21,188
Koje dame?
647
01:03:21,189 --> 01:03:23,136
Jedne visoko pozicionirane
dame u ovom gradu.
648
01:03:23,137 --> 01:03:26,137
Gdje Farfrae.
649
01:03:26,138 --> 01:03:28,504
Henchard i gospodja Farfrae?!
650
01:03:28,505 --> 01:03:31,656
Dakle, �ta je u paketu?
651
01:03:31,657 --> 01:03:32,657
Ovo je strast u ljubavi.
652
01:03:32,658 --> 01:03:34,658
Onda ga otvori!
653
01:03:49,504 --> 01:03:52,037
Kao �to sam i rekao! Ovo su
njena ljubavna pisma njemu!
654
01:03:52,038 --> 01:03:54,039
Ljubavna pisma?!
655
01:03:54,040 --> 01:03:57,040
Da ih onda �ujemo,
dobra du�ice!
656
01:04:06,720 --> 01:04:07,981
"Najdra�i moj Michael,
657
01:04:07,982 --> 01:04:12,998
molim te, molim, pi�i mi.
658
01:04:12,999 --> 01:04:16,475
O�ajni�ki �elim da znam kad
mogu da dodjem k tebi".
659
01:04:16,476 --> 01:04:18,642
Gospodja Farfrae je to
napisala!
660
01:04:18,643 --> 01:04:22,979
Ja ka�em - ovo je dobar povod
za javno sramo�enje.
661
01:04:22,980 --> 01:04:27,027
"�ivim samo za dan kada �u mo�i
da opet budem s tobom,
662
01:04:27,028 --> 01:04:31,028
i kada �e� me tvojom snagom
za�tititi."
663
01:04:46,683 --> 01:04:47,898
Koliko ih je?
664
01:04:46,898 --> 01:04:49,476
Bar trideset!
665
01:04:49,476 --> 01:04:50,867
Je su ono dve osobe?
666
01:04:50,868 --> 01:04:51,868
Da!
667
01:04:51,869 --> 01:04:57,779
Dve lutke na ledjima magarca,
ledja uz ledja, vezanih laktova!
668
01:04:57,780 --> 01:04:59,418
Do�la sam da Vas vidim!
669
01:04:59,419 --> 01:05:02,239
Oprostite mi �to nisam kucala!
670
01:05:02,240 --> 01:05:03,445
�ta je bilo?
671
01:05:03,446 --> 01:05:04,363
�ta se de�ava napolju?
672
01:05:04,364 --> 01:05:06,109
Navu�emo zavese!
673
01:05:06,110 --> 01:05:07,832
Vidim dva lika, �iji su?
674
01:05:07,833 --> 01:05:09,130
Navu�emo zavese!
675
01:05:09,131 --> 01:05:11,131
Moram da vidim!
676
01:05:11,132 --> 01:05:13,132
Moram da vidim...
677
01:05:21,133 --> 01:05:23,877
To sam ja...
678
01:05:23,878 --> 01:05:25,243
To smo ja i Henchard.
679
01:05:25,244 --> 01:05:29,244
Zar nema nikog da ih zaustavi,
ba� nikog?
680
01:05:30,120 --> 01:05:34,751
Dodjite, da navu�em zavese...
681
01:05:34,752 --> 01:05:36,053
To sam ja...
682
01:05:50,801 --> 01:05:51,801
Bo�e!
683
01:05:55,472 --> 01:05:57,802
Izvini...
684
01:06:02,414 --> 01:06:05,414
Tako sam �elela na�e dete...
685
01:06:10,326 --> 01:06:13,845
Nisam �ena kakvu zaslu�uje�...
686
01:06:13,846 --> 01:06:14,846
O, draga...
687
01:06:16,644 --> 01:06:21,595
Ti si �ena kakvu zaslu�ujem.
688
01:06:21,596 --> 01:06:24,725
Sad odspavaj.
689
01:06:24,726 --> 01:06:25,958
Doktor je rekao da jedino mir...
690
01:06:25,959 --> 01:06:30,243
Ne mogu da mirujem!
691
01:06:30,244 --> 01:06:32,122
Moram da razgovaram sa tobom.
692
01:06:32,123 --> 01:06:33,094
Mo�emo razgovarati sutra...
693
01:06:33,095 --> 01:06:36,087
Ne, moram sad da ti ka�em!
694
01:06:38,259 --> 01:06:43,244
Rekao si mi da ti je
Henchard ispri�ao o vezi
695
01:06:43,245 --> 01:06:48,857
koju je imao sa jednom �enom.
696
01:06:48,858 --> 01:06:54,522
Napisao si joj pismo...
697
01:06:56,711 --> 01:07:01,707
Izledalo je da je u nevolji.
Kasnije ih je uzeo...
698
01:07:02,229 --> 01:07:04,850
Ne zna� za�to?
699
01:07:04,851 --> 01:07:05,851
Ne...
700
01:07:07,219 --> 01:07:09,673
�eli da te ponizi.
701
01:07:09,674 --> 01:07:11,974
Da me ponizi?
702
01:07:11,975 --> 01:07:14,329
Ta pisma su moja pisma.
703
01:07:14,330 --> 01:07:16,330
Ne...draga...
704
01:07:17,455 --> 01:07:19,764
Ta pisma su pisana iz Jersey-ja.
705
01:07:19,765 --> 01:07:25,033
Pisala ih je �ena koju
je upoznao u Jersey-ju.
706
01:07:25,034 --> 01:07:29,433
Ja sam �ivela u Jersey-ju.
707
01:07:29,434 --> 01:07:32,434
Tamo sam bila sa njim.
708
01:07:34,948 --> 01:07:40,238
Znam da od tebe ne mogu
tra�iti da mi oprosti�.
709
01:07:40,239 --> 01:07:45,239
Ali te ne mogu ni ostaviti
prevarenog.
710
01:08:12,232 --> 01:08:16,321
Mogu da kucaju glasno
koliko god ho�e.
711
01:08:16,322 --> 01:08:20,322
Ona to vi�e ne�e �uti.
712
01:08:42,359 --> 01:08:44,359
O�e...
713
01:09:30,833 --> 01:09:32,833
Spavaj, malena moja...
714
01:09:45,974 --> 01:09:47,484
Dobro jutro.
715
01:09:47,485 --> 01:09:49,769
Jeste li Vi g. Henchard?
716
01:09:49,770 --> 01:09:51,435
Zovem se Henchard.
717
01:09:51,436 --> 01:09:54,468
Mogu li Vam re�i par re�i?
718
01:09:54,469 --> 01:09:55,469
Svakako.
719
01:10:04,656 --> 01:10:05,911
Mo�da me se se�ate.
720
01:10:05,912 --> 01:10:06,912
Ne.
721
01:10:09,943 --> 01:10:11,933
Pa, verovatno ne.
722
01:10:11,934 --> 01:10:13,934
Zovem se Newson.
723
01:10:17,205 --> 01:10:19,602
Dobro mi je poznato ime.
724
01:10:19,603 --> 01:10:21,796
Ne sumnjam.
725
01:10:21,797 --> 01:10:25,512
U stvari, tra�io sam Vas
ve� dve nedelje.
726
01:10:25,513 --> 01:10:26,846
Iskrcao sam se u Bornemouth-u,
727
01:10:26,847 --> 01:10:30,492
i uzdu� i popreko sam Vas tra�io.
728
01:10:30,493 --> 01:10:34,382
Dok na kraju nisam saznao
da �ivite u Casterbridge-u.
729
01:10:34,383 --> 01:10:38,904
Do�ao sam ko�ijom pre deset minuta.
730
01:10:38,905 --> 01:10:40,004
Dakle, evo me.
731
01:10:40,005 --> 01:10:46,804
Dakle, ona transakcija od pre
nekih dvadeset godina -
732
01:10:46,805 --> 01:10:48,418
- zbog nje sam do�ao.
733
01:10:48,419 --> 01:10:50,004
Bio je to �udan posao.
734
01:10:50,005 --> 01:10:53,526
Jo� gore nego �udan.
735
01:10:53,527 --> 01:10:58,718
Ne mogu ni da podnesem pomisao
da sam isti onaj �ovek kog ste sreli.
736
01:10:58,719 --> 01:11:03,515
Nisam bio pri sebi, a �ovekov
razum je ono �to on jeste.
737
01:11:03,516 --> 01:11:07,751
Bili smo mladi i nepromi�ljeni.
738
01:11:07,752 --> 01:11:13,311
Kako god, ovde sam da bi popravio
stvari, ne da bih otvorio raspravu.
739
01:11:13,687 --> 01:11:18,478
Jadna Suzan, bila je rodjena za dom.
740
01:11:18,479 --> 01:11:21,371
Nimalo te�ka ili o�tra.
741
01:11:21,372 --> 01:11:22,286
Nije bila.
742
01:11:22,287 --> 01:11:25,272
Bili smo veoma sre�ni.
743
01:11:25,273 --> 01:11:28,238
Va�e je dete umrlo, rodila je drugo.
744
01:11:28,239 --> 01:11:30,508
I sve je teklo dobro.
745
01:11:30,509 --> 01:11:35,544
Dok joj neko nije rekao da je
na�a veza farsa.
746
01:11:35,545 --> 01:11:40,991
Malo po malo, jednostavno je
odlu�ila je da mora da ode.
747
01:11:40,992 --> 01:11:42,972
Otisnuo sam se na more,
748
01:11:42,973 --> 01:11:46,197
na drugu stranu Atlantika.
Brod je potonuo i
749
01:11:46,198 --> 01:11:49,070
pretpostavljalo se da
smo svi mrtvi.
750
01:11:49,071 --> 01:11:51,598
To mi je i Suzan rekla.
751
01:11:51,599 --> 01:11:55,595
Ali ja sam se obreo na
obali Newfoundland-a.
752
01:11:55,596 --> 01:12:00,082
Odlu�io sam da je najbolje
da Suzan misli da sam mrtav.
753
01:12:00,083 --> 01:12:02,250
Palo mi je na pamet...
754
01:12:02,251 --> 01:12:06,895
vrati�e mu se,
mislila je tako,
755
01:12:06,896 --> 01:12:08,634
a dete �e imati dom.
756
01:12:08,635 --> 01:12:13,627
I tako je i bilo.
757
01:12:13,628 --> 01:12:16,628
U Bornemouth-u su mi rekli da je
Susan umrla...
758
01:12:20,039 --> 01:12:23,397
Moja Elizabeth-Jane...
759
01:12:23,398 --> 01:12:25,981
Gde je ona?
760
01:12:25,982 --> 01:12:29,200
Mrtva je, isto.
761
01:12:29,201 --> 01:12:32,201
Sigurno si i to �uo...
762
01:12:35,575 --> 01:12:37,202
Ne...
763
01:12:38,169 --> 01:12:40,197
Kad je umrla?
764
01:12:40,198 --> 01:12:43,236
Pre godinu dana, malo vi�e.
765
01:12:46,236 --> 01:12:49,441
Moj put ovamo je bio uzaludan.
766
01:12:49,442 --> 01:12:52,588
Mogu da odem kao �to sam
do�ao.
767
01:12:52,589 --> 01:12:55,633
Tako mi i treba.
768
01:12:55,634 --> 01:12:58,412
Ne�u te vi�e uznemiravati.
769
01:12:58,413 --> 01:13:01,129
Za�to sam tako dugo �ekao?
770
01:13:01,130 --> 01:13:03,998
�to nisam do�ao ranije?
771
01:13:03,999 --> 01:13:07,999
Da sam mogao samo jo� jednom
da je vidim...
772
01:14:28,450 --> 01:14:30,936
Elizabeth!
773
01:14:30,937 --> 01:14:33,724
�uda se de�avaju, zar ne?
774
01:14:33,725 --> 01:14:36,917
Nisam sigurna da jo� ima �uda
danas.
775
01:14:36,918 --> 01:14:38,241
Ali ne�eg ima...
776
01:14:38,242 --> 01:14:39,711
Znak, mo�da...
777
01:14:39,712 --> 01:14:42,712
Dodji i pokaza�u ti na �ta mislim.
778
01:14:49,526 --> 01:14:52,368
Vidi� li ne�to?
779
01:14:52,369 --> 01:14:54,369
Ni�ta!
780
01:14:55,774 --> 01:14:58,701
Pogledaj jo� jednom!
781
01:14:58,702 --> 01:15:01,116
Sad...vidim ne�to.
782
01:15:01,117 --> 01:15:03,000
Kao da je gomila starih stvari.
783
01:15:03,001 --> 01:15:07,830
To je, zar ne?
- Da.
784
01:15:07,831 --> 01:15:09,703
O�e, idemo odavde.
785
01:15:09,704 --> 01:15:12,616
Prvo mora� da mi ka�e�
�ta vidi� da pluta?
786
01:15:12,617 --> 01:15:13,883
Ne�iji lik!
787
01:15:13,884 --> 01:15:16,272
Mora da su ih bacili uzvodno!
788
01:15:16,273 --> 01:15:18,330
Vidi�...moj lik!
789
01:15:18,331 --> 01:15:19,914
Gde je ona druga lutka?
790
01:15:19,915 --> 01:15:21,847
Za�to samo jedna?
791
01:15:21,848 --> 01:15:24,724
Njihova zabava ju je ubila,
a mene su ostavili u �ivotu.
792
01:15:24,725 --> 01:15:27,187
O�e, ne�u te ostaviti samog!
793
01:15:27,188 --> 01:15:30,412
Dodji da �ivi� sa mnom, da mogu
kao nekad da se staram o tebi!
794
01:15:30,413 --> 01:15:31,891
Molim te!
795
01:15:31,892 --> 01:15:33,878
Elizabeth, ne rugaj mi se!
796
01:15:33,879 --> 01:15:34,879
Nemam ni�ta!
797
01:15:34,880 --> 01:15:36,880
Briga me!
798
01:15:38,395 --> 01:15:40,917
Kako mo�e� da mi oprosti�
grubost iz proteklih dana?
799
01:15:40,918 --> 01:15:44,918
Oprostila sam!
Ne govori o tome vi�e!
800
01:16:17,010 --> 01:16:20,828
Ko bi rekao...
Henchard ima prodavnicu semena.
801
01:16:20,829 --> 01:16:24,339
Otvorio ju je uz pomo�
Farfrae-a i Ve�a.
802
01:16:24,340 --> 01:16:27,379
Nije je on otvorio.
Ona mu je to sredila.
803
01:16:27,380 --> 01:16:31,046
Ona je vodi. Ona je ko�ija�.
On je samo konj.
804
01:16:31,047 --> 01:16:34,712
Uf, nemojte to re�i da vas �uje.
Bi�ete plavi od batina!
805
01:16:34,713 --> 01:16:36,281
Abel-e Wittle!
806
01:16:36,282 --> 01:16:38,115
Jo� uvek ujutro kasni� na posao?
807
01:16:38,116 --> 01:16:42,116
Da, g. Henchard!
G. Farfrae...ne bije me kao Vi!
808
01:16:52,553 --> 01:16:53,700
Dajte...
809
01:16:53,701 --> 01:16:56,701
da Vam pomognem...
- Hvala.
810
01:17:48,981 --> 01:17:52,636
Volite ovuda da �etate,
gospodjice Henchard?
811
01:17:52,637 --> 01:17:54,787
Zar ne?
- Da.
812
01:17:54,788 --> 01:18:01,036
Odabrala sam ovaj put nedavno,
bez razloga.
813
01:18:01,037 --> 01:18:03,782
Mo�da drugi zato imaju razlog.
814
01:18:03,783 --> 01:18:05,783
Ne znam to.
815
01:18:08,217 --> 01:18:14,063
Moj razlog je �to �elim da vidim
more svaki dan.
816
01:18:14,064 --> 01:18:17,537
Je li tajna za�to?
817
01:18:17,538 --> 01:18:18,538
Da.
818
01:18:20,874 --> 01:18:24,903
"Sumnjam da ima ne�eg
dobrog u tajnama.
819
01:18:24,904 --> 01:18:31,552
Tajna baca senku na moj �ivot,
820
01:18:31,553 --> 01:18:34,553
Ti dobro zna� koja je".
821
01:18:50,417 --> 01:18:54,457
Da li si videla g. Farfrae-a danas?
- Da.
822
01:18:54,458 --> 01:18:58,834
O�ekuje� li da te zaprosi?
823
01:18:58,835 --> 01:19:01,282
O�e, nije na meni da to ka�em.
824
01:19:01,283 --> 01:19:06,283
Pitam te jer samo �elim da
zna� da nemam primedbe.
825
01:19:33,888 --> 01:19:35,978
Hvala na knjigama, g. Farfrae.
826
01:19:35,979 --> 01:19:39,359
Pitala sam se da li je u redu
da ih toliko primim.
827
01:19:39,360 --> 01:19:41,496
Da, za�to ne?
828
01:19:41,497 --> 01:19:45,497
Moje je zadovoljstvo ve�e �to ih
nabavljam, nego Va�e �to ih dobijate.
829
01:20:35,185 --> 01:20:36,185
O�e...
830
01:20:38,083 --> 01:20:42,856
Pozvana sam kod g. Farfrae-a,
da nekog upoznam.
831
01:20:42,857 --> 01:20:45,621
Ne znam koga.
832
01:20:45,622 --> 01:20:48,354
Mislim da se Donald igra sa mnom.
833
01:20:48,355 --> 01:20:51,057
Misli� da treba da idem?
834
01:20:51,058 --> 01:20:53,058
Da. Idi.
835
01:20:55,743 --> 01:21:01,262
Verovatno Donald �eli da me
neko oceni.
836
01:21:01,263 --> 01:21:03,152
Elizabeth...
837
01:21:03,153 --> 01:21:05,483
Odlazim iz Casterbridge-a.
838
01:21:05,484 --> 01:21:08,680
Odlazi� iz Casterbridge-a?
839
01:21:08,681 --> 01:21:10,013
Ostavlja� me?
840
01:21:10,014 --> 01:21:13,071
Radije bih oti�ao u unutra�njost
sam, daleko odavde,
841
01:21:13,072 --> 01:21:17,072
mojim putem,
a tebi prepu�tam tvoj.
842
01:21:20,721 --> 01:21:25,375
�ao mi je �to si tako odlu�io.
Da li je zbog Donalda?
843
01:21:25,376 --> 01:21:28,992
Ipak se ne sla�e�?
844
01:21:28,993 --> 01:21:32,927
Sla�em se sa svim �to ti �eli�.
845
01:21:32,928 --> 01:21:36,111
I da se nisam slo�io,
bilo bi neva�no.
846
01:21:36,112 --> 01:21:39,112
�elim da odem.
847
01:21:40,064 --> 01:21:43,113
Najbolje je da odem.
848
01:21:45,998 --> 01:21:49,890
Pomisli ponekad na mene,
u budu�nosti.
849
01:21:52,216 --> 01:21:54,216
Ho�e� li?
850
01:21:55,536 --> 01:22:00,720
Pomisli na mene kada bude� �ena,
najbogatijeg, najva�nijeg �oveka
851
01:22:00,721 --> 01:22:02,631
u gradu,
852
01:22:02,632 --> 01:22:06,890
i ne dozvoli da te moji gresi,
kada ih sve sazna�,
853
01:22:06,891 --> 01:22:13,688
navedu da zaboravi� da sam te
zavoleo kasno,
854
01:22:13,689 --> 01:22:16,689
ali da sam te voleo
mnogo.
855
01:22:39,890 --> 01:22:44,568
Obe�aj da me ne�e� zaboraviti
kad...
856
01:22:44,569 --> 01:22:46,569
Obe�avam!
857
01:23:12,543 --> 01:23:14,146
Oti�ao je...
858
01:23:14,147 --> 01:23:15,792
Pomenula si mu posetioca?
859
01:23:15,793 --> 01:23:18,954
Rekla sam mu ono �to znam.
860
01:23:18,955 --> 01:23:23,316
Koga �u to upoznati, Donalde?
861
01:23:23,317 --> 01:23:26,918
Uskoro �e� saznati,
862
01:23:26,919 --> 01:23:29,821
kao �to �e i g. Henchard,
863
01:23:29,822 --> 01:23:32,387
ako nije oti�ao daleko.
864
01:23:32,388 --> 01:23:35,439
Oti�e daleko.
865
01:23:35,440 --> 01:23:40,605
Odlu�io je da ode daleko
od o�iju, daleko od svega.
866
01:23:55,887 --> 01:23:57,887
Elizabeth-Jane...
867
01:24:52,137 --> 01:24:54,065
U�inilo mi se da ste rekli
Casterbridge...
868
01:24:54,066 --> 01:24:56,864
Da, upravo dolazim odande,
�ove�e.
869
01:24:56,865 --> 01:25:01,862
�uo sam da g. Farfrae, poslednji
gradona�elnik, namerava da se �eni.
870
01:25:01,863 --> 01:25:04,338
Je li istina ili ne?
871
01:25:04,339 --> 01:25:06,441
Ne bi znao to da ka�em, �ivota mi.
- Da, John.
872
01:25:06,442 --> 01:25:10,568
Zaboravio si. A one kutije �to smo
tamo nosili pro�le nedelje?
873
01:25:10,569 --> 01:25:15,569
Jasno je da se uskoro sprema
ven�anje. Na dan Svetog Martina.
874
01:25:17,021 --> 01:25:18,570
Idemo.
875
01:25:58,692 --> 01:25:59,692
Izvolite, udjite.
876
01:27:15,524 --> 01:27:17,704
G. Henchard!
877
01:27:17,705 --> 01:27:21,805
Ho�ete li re�i va�oj gazdarici
da je stari prijatelj do�ao,
878
01:27:21,806 --> 01:27:25,173
da prenese svoje �estitke?
- Da, gospodine.
879
01:27:25,174 --> 01:27:28,174
U sobi su za ru�anje.
Molim Vas, ovuda.
880
01:28:21,952 --> 01:28:23,952
Gospodine Henchard!
881
01:28:28,514 --> 01:28:32,305
Vidim da je tvoj pravi otac
zauzeo moje mesto.
882
01:28:32,306 --> 01:28:35,151
Mogla sam Vas zauvek voleti!
883
01:28:35,152 --> 01:28:38,523
Rado bih!
884
01:28:38,524 --> 01:28:42,633
Ali, kako mogu kad znam
da ste me obmanuli!
885
01:28:42,634 --> 01:28:46,661
Tako okrutno prevarili!
886
01:28:46,662 --> 01:28:51,010
Za�to ste se pretvarali
da sam Vam �erka?
887
01:28:51,011 --> 01:28:55,270
Ubedili ste me da moj otac
nije moj otac!
888
01:28:55,271 --> 01:29:00,547
Dozvolili ste da �ivim godinama
u neznanju istine!
889
01:29:00,548 --> 01:29:05,198
I, onda, kada je moj pravi otac
do�ao da me nadje,
890
01:29:05,199 --> 01:29:09,600
oterali ste ga uz pomo�
zle la�i.
891
01:29:09,601 --> 01:29:13,174
O mojoj smrti!
892
01:29:13,175 --> 01:29:16,247
To mu je umalo slomilo srce!
893
01:29:16,248 --> 01:29:19,391
Kako mogu voleti kao nekad
894
01:29:19,392 --> 01:29:22,975
�oveka koji se tako
pona�ao prema nama?!
895
01:29:22,976 --> 01:29:26,296
Ne uzbudjuj se zbog mene,
ne bih to �eleo.
896
01:29:28,006 --> 01:29:32,621
Ne u ovakvoj prilici.
897
01:29:32,622 --> 01:29:36,257
Ogre�io sam se o tebe.
898
01:29:36,258 --> 01:29:40,273
Ali to je sada pro�lost,
pa mi oprosti.
899
01:29:40,274 --> 01:29:43,274
Ne�u te vi�e uznemiravati,
Elizabeth-Jane.
900
01:29:45,251 --> 01:29:46,251
Ne...
901
01:29:48,252 --> 01:29:51,462
do kraja mog �ivota.
902
01:29:54,705 --> 01:29:56,705
Zbogom.
903
01:30:53,838 --> 01:30:55,838
Jadna ptica...
904
01:30:58,370 --> 01:31:00,369
Kako je dospela ovde?
905
01:31:03,014 --> 01:31:07,681
Pa, g. Henchard...
Videla sam ga da je nosi.
906
01:31:07,682 --> 01:31:10,682
Mora da je oti�ao i ostavio je.
907
01:31:20,219 --> 01:31:24,754
Videli su ga te no�i oko pono�i,
i�ao je ka Melchester-u.
908
01:31:24,755 --> 01:31:26,402
I�i�emo tim putem i
909
01:31:26,403 --> 01:31:30,403
nadati se da �e neko ne�to
znati usput. Idemo!
910
01:31:54,668 --> 01:31:57,685
Da nije ovoliko daleko
od Casterbridge-a,
911
01:31:57,686 --> 01:31:59,746
rekla bih da je ono Abel Whittle.
912
01:31:59,747 --> 01:32:00,747
Isti on!
913
01:32:01,961 --> 01:32:08,198
Mo�da i jeste Whittle. Nije bio
na poslu poslednje nedelje.
914
01:32:08,199 --> 01:32:10,199
Oti�ao je bez re�i.
915
01:32:16,161 --> 01:32:17,436
Abele Whittle!
916
01:32:23,503 --> 01:32:26,437
Je li g. Henchard ovde?
917
01:32:29,438 --> 01:32:31,138
Upravo je umro...
918
01:32:32,966 --> 01:32:35,122
Nije - mrtav!
919
01:32:35,123 --> 01:32:39,505
Jeste, gospodjo. Umro je.
920
01:32:41,982 --> 01:32:46,188
Video sam ga kako ide niz ulicu,
na dan ven�anja Va�e Visosti.
921
01:32:46,189 --> 01:32:49,477
U�inilo mi se da posr�e,
pa sam ga pratio.
922
01:32:49,478 --> 01:32:51,182
I�li smo tako celu no�.
923
01:32:51,183 --> 01:32:59,662
U cik zore, potpuno je bio iscrpljen.
Jedva se vukao.
924
01:32:59,663 --> 01:33:01,948
Video sam ovu ku�u.
925
01:33:01,949 --> 01:33:05,876
"�ta je, Whittle", rekao je.
926
01:33:05,877 --> 01:33:12,578
"Je si zaista tolika budala da
brine� za mene, ovakvog bednika".
927
01:33:12,579 --> 01:33:15,677
Smestio sam ga �to sam
mogao udobnije,
928
01:33:15,678 --> 01:33:17,941
ali nije povratio snagu.
929
01:33:17,942 --> 01:33:19,909
Vidite, gospodjo,
930
01:33:19,910 --> 01:33:22,910
nije mogao da jede.
931
01:33:24,597 --> 01:33:27,846
Nije imao uop�te apetit.
932
01:33:27,847 --> 01:33:31,841
I sve vi�e je slabio.
933
01:33:31,842 --> 01:33:33,842
Danas je umro.
934
01:33:36,626 --> 01:33:40,183
Jedan od kom�ija je oti�ao
po �oveka da ga izmeri.
935
01:33:40,184 --> 01:33:41,184
To je to.
936
01:33:44,606 --> 01:33:48,151
Ostavio je komad papira,
ne�to je napisano.
937
01:33:48,152 --> 01:33:52,152
Ne umem da �itam,
pa ne znam �ta je.
938
01:33:53,435 --> 01:33:56,153
Mogu da vam donesem,
da vam poka�em.
939
01:34:25,466 --> 01:34:29,194
"Testament Michaela Hencharda -
940
01:34:29,195 --> 01:34:32,330
Da se Elizabethi-Jane Farfrae
941
01:34:32,331 --> 01:34:40,331
ne ka�e ni�ta o mojoj smrti,
da ne �ali za mnom...
942
01:35:03,377 --> 01:35:09,559
Da me ne zakopaju
u osve�tanu zemlju...
943
01:35:09,560 --> 01:35:16,205
Da se od crkvenjaka ne tra�i
da zvoni zvonima...
944
01:35:16,206 --> 01:35:22,872
Da niko ne po�eli da vidi
moje mrtvo telo...
945
01:35:22,873 --> 01:35:29,402
Da o�alo��eni ne idu u povorci
na mojoj sahrani...
946
01:35:29,403 --> 01:35:36,755
Da se ne sadi cve�e
na mom grobu...
947
01:35:36,756 --> 01:35:38,756
I da me niko
948
01:35:40,141 --> 01:35:45,830
ne pamti...
949
01:35:45,831 --> 01:35:51,490
Ovo sve potpisujem.
950
01:35:51,491 --> 01:35:53,491
Michael Henchard."
951
01:35:56,492 --> 01:35:59,492
Prevod
- Vizant -
952
01:36:02,492 --> 01:36:06,492
Preuzeto sa www.titlovi.com72998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.