All language subtitles for Marianne.S01E06.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,920
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:12,640 --> 00:00:18,320
"وهكذا، مع مد الليل، أرقد إلى جانب
3
00:00:18,400 --> 00:00:22,960
حبيبتي وحياتي وعروسي في ضريحها قرب البحر
4
00:00:23,040 --> 00:00:27,000
في قبرها المجاور للبحر الهادر.
(إدغار آلان بو)"
5
00:00:30,520 --> 00:00:31,360
"اكتبي"
6
00:00:31,440 --> 00:00:32,280
"اذهبي إلى الجحيم"
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,440
"مرحباً بكم في (إلدن)"
8
00:00:50,400 --> 00:00:52,360
أعرف كيف سنقتل هذه الساحرة،
9
00:00:52,800 --> 00:00:56,280
لكنني يجب أن أخبركما أولاً
كيف وصلت إلى هنا.
10
00:00:58,360 --> 00:01:01,360
إليكما ما لاحظته بينما كنت أقرأ
على مر الليلتين الماضيتين.
11
00:01:02,040 --> 00:01:03,800
بالأحرى بينما كنت أعيد القراءة.
12
00:01:03,880 --> 00:01:06,680
لم تكن الإعادة ممتعة مثل الليالي الأولى.
13
00:01:07,600 --> 00:01:09,040
إنها مسألة سياق.
14
00:01:10,360 --> 00:01:11,520
اتبعاني.
15
00:01:12,560 --> 00:01:13,760
أول كتاب عن "ليزي لارك"،
16
00:01:13,840 --> 00:01:17,440
يُباع كتاب "(ليزي لارك) مُكبَّلة بالسلاسل"
في 4 دول أوروبية.
17
00:01:17,760 --> 00:01:20,240
الفصل الـ16 بعنوان "(توم) يتخبط في الماء".
18
00:01:20,320 --> 00:01:21,760
هذه بداية الفصل،
19
00:01:22,400 --> 00:01:24,920
"توم" عارِ، كما يكون دائماً
قبل أن يرتدي ثيابه،
20
00:01:25,280 --> 00:01:26,840
ويُجفف أيضاً.
21
00:01:27,120 --> 00:01:29,440
قدماه في الماء، ظهره بمواجهة الخارج.
22
00:01:29,520 --> 00:01:30,920
إنه ينتظر أمه.
23
00:01:31,000 --> 00:01:32,920
ها هي تدخل وهي تهرول.
24
00:01:33,000 --> 00:01:36,280
يشعر "توم" بشيء غريب، يرتجف.
ابتسامتها عريضة جداً.
25
00:01:36,640 --> 00:01:38,920
وكذلك اليدان الكبيرتان اللتان تمسكان به.
26
00:01:39,800 --> 00:01:41,960
تدفع أمه بوجهه في ماء المغطس.
27
00:01:42,040 --> 00:01:43,920
يتخبط "توم" في الماء، محاولاً التنفس.
28
00:01:44,000 --> 00:01:46,560
لكنه يتألم حين يندفع
الماء المثلج إلى حنجرته.
29
00:01:46,800 --> 00:01:48,840
بعد شهر من نشر الكتاب في "فرنسا"،
30
00:01:48,920 --> 00:01:51,840
تترك أم سيارتها
على لسان "نوارموتييه" البحري
31
00:01:51,920 --> 00:01:55,600
تاركةً فيها ابنها وعمره 3 أعوام.
كان اسمه "توم".
32
00:01:55,680 --> 00:01:57,800
قد تبدو أنها مصادفة،
33
00:01:57,880 --> 00:02:00,600
لكنك نشرت كتاب "(ماريان) تعضّ"
بعد أقل من عام،
34
00:02:00,680 --> 00:02:05,040
وتُرجم في 22 دولة منها "الولايات المتحدة"
و"اليابان" و"روسيا".
35
00:02:05,120 --> 00:02:06,400
في الفصل الـ13، نقرأ،
36
00:02:06,840 --> 00:02:10,240
"في جسد الدب الأبيض القوي تشعر
(ماريان) بالراحة
37
00:02:10,560 --> 00:02:13,160
ثم يأتي إلى خليج (هارو)
فريق سباق العَدو الريفي،
38
00:02:13,240 --> 00:02:15,280
فتمزقهم إرباً وتلتهمهم."
39
00:02:15,840 --> 00:02:17,280
بعد نشره على مستوى العالم،
40
00:02:17,360 --> 00:02:20,400
حدث هذا في إقليم "نوفايا زيمليا" الروسي.
41
00:02:20,480 --> 00:02:24,760
"دب مسعور يهاجم ويلتهم
أعضاء فريق محلي لكرة السلة.
42
00:02:24,840 --> 00:02:29,960
الناجي الوحيد صبي قال للمنقذين
إن الدب قد صاح بشيء ما. لقد تكلم."
43
00:02:30,760 --> 00:02:33,920
أضاف كتاب "ليزي لارك" الثالث، "عواء الأرض"
44
00:02:34,000 --> 00:02:35,280
ترجمة كورية.
45
00:02:35,520 --> 00:02:37,640
يضم الفصل الثالث هذه السطور،
46
00:02:37,720 --> 00:02:40,480
كبر "تريستان" بما يكفي ليتخذ قراراً.
47
00:02:40,560 --> 00:02:44,120
انتظر حتى نام الجميع
ثم تسلل إلى فراش والديه.
48
00:02:44,200 --> 00:02:46,880
غرز مديته في حنجرتيهما وأسنانهما،
49
00:02:46,960 --> 00:02:50,240
وبقي هادئاً، سعيداً.
لقد نجح في حماية أخته.
50
00:02:50,320 --> 00:02:52,880
ممن بالمناسبة؟ أجل، من "ماريان".
51
00:02:53,160 --> 00:02:56,400
في نفس العام في "سيول"،
طعن صبي والديه حتى الموت أثناء نومهما.
52
00:02:56,480 --> 00:02:58,240
أرجعوا الأمر إلى السير أثناء النوم.
53
00:02:58,840 --> 00:03:02,240
وأخيراً، قبل 3 أيام،
على موقع "ليزي لارك" الرسمي أنت كتبت،
54
00:03:02,960 --> 00:03:05,240
"كان (ليليان) يفعل
ما يهمس به الليل ليفعله.
55
00:03:05,640 --> 00:03:07,440
أغرق 5 عجول في المياه الهائجة
56
00:03:07,520 --> 00:03:09,360
وشنق 5 أطفال عند أبراج النار."
57
00:03:10,000 --> 00:03:12,440
قرأ المنشور أكثر من 300 ألف
شخص في تلك الليلة.
58
00:03:13,160 --> 00:03:16,600
في الليلة التالية،
حاول 5 أطفال في "إلدن"...
59
00:03:24,680 --> 00:03:25,760
سأنفّذ الأمر.
60
00:03:59,040 --> 00:04:00,800
اسمعي جيداً يا "إيما لارسيمون".
61
00:04:01,280 --> 00:04:02,960
لا حيلة لك في الأمر
62
00:04:03,480 --> 00:04:06,080
تماماً كحال السيدة "دوجيرون"
بينما كانت تعذب زوجها.
63
00:04:07,360 --> 00:04:08,200
هل تفهمين؟
64
00:04:09,600 --> 00:04:11,800
إنها ساحرة. إنها تتلاعب بالآخرين.
65
00:04:12,560 --> 00:04:15,160
إنها تتلبس البشر وتؤذيهم. هذا ما تفعله.
66
00:04:16,240 --> 00:04:17,399
أنت مجرد أداة.
67
00:04:18,360 --> 00:04:19,399
لماذا أنا؟
68
00:04:20,560 --> 00:04:21,399
لا أعرف.
69
00:04:23,200 --> 00:04:24,640
ما نعرفه يقيناً...
70
00:04:26,040 --> 00:04:28,080
هو أنك يجب ألّا تكتبي بعد الآن. أبداً.
71
00:04:30,360 --> 00:04:31,240
أو العكس.
72
00:04:32,160 --> 00:04:34,760
لم لا تكتبين موت "ماريان" على الموقع؟
73
00:04:35,800 --> 00:04:37,400
اكتبي أنها ترد لي ابني
74
00:04:37,480 --> 00:04:38,640
ثم تقتلينها.
75
00:04:39,560 --> 00:04:41,560
تجعلينها تختفي إلى الأبد. هكذا.
76
00:04:42,160 --> 00:04:43,480
أليس هذا سهلاً بشكل مريب؟
77
00:04:44,120 --> 00:04:45,120
نسيتما...
78
00:04:52,520 --> 00:04:53,600
سأقتل تلك الساقطة.
79
00:04:55,040 --> 00:04:57,400
لم لا تكتبين أيضاً أنني أفوز باليانصيب؟
80
00:04:58,200 --> 00:05:00,000
أو لعلك تقضين على المجاعات في العالم.
81
00:05:00,080 --> 00:05:01,640
لا. لقد...
82
00:05:01,720 --> 00:05:03,680
حوّلي كل الأسلحة النارية إلى زهور برية.
83
00:05:03,760 --> 00:05:04,840
أليست فكرة جيدة؟
84
00:05:07,200 --> 00:05:09,720
نحن لا نتحدث عن مصباح "علاء الدين" السحري.
85
00:05:09,800 --> 00:05:12,280
بل نتحدث عن ساحرة يسيطر عليها شيطان.
86
00:05:12,360 --> 00:05:13,840
لا تلعبا على أرضها.
87
00:05:14,560 --> 00:05:16,120
- ماذا سنخسر؟
- صحيح.
88
00:05:16,200 --> 00:05:17,960
- لا مكسب بلا عناء.
- كلمات قليلة جداً.
89
00:05:18,680 --> 00:05:21,160
- اعلما رجاءً أنني أعارض الفكرة بشدة.
- علمنا.
90
00:05:21,240 --> 00:05:23,000
"وداعاً يا (ماريان)... إنها حبيسة."
91
00:05:23,960 --> 00:05:24,840
هل ندفنها حية؟
92
00:05:25,480 --> 00:05:26,560
على طريقة "إدغار آلان بو".
93
00:05:26,920 --> 00:05:28,520
ابني بحوزتها. علينا تقطيع أوصالها.
94
00:05:32,640 --> 00:05:34,760
- يمكننا أن نفعل هذا بطريقتي.
- ماذا تقصد؟
95
00:05:34,840 --> 00:05:38,960
أقصد ألّا نفعل
ما يبغيه عبدة الشيطان، بل...
96
00:05:41,320 --> 00:05:42,680
لا تقلقا. هذا معتاد.
97
00:05:43,600 --> 00:05:44,480
حقاً؟
98
00:05:45,600 --> 00:05:46,480
لا.
99
00:05:53,120 --> 00:05:54,000
يا رفيقيّ؟
100
00:06:02,160 --> 00:06:03,280
حسناً.
101
00:06:04,320 --> 00:06:05,160
إنني أحلم.
102
00:06:05,800 --> 00:06:06,680
لا يمكنها إيذائي.
103
00:06:16,080 --> 00:06:17,240
غربان سوداء.
104
00:06:17,320 --> 00:06:18,560
مزقت وجهها إرباً.
105
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
هل غفوت؟
106
00:06:25,280 --> 00:06:26,160
أجل.
107
00:06:26,680 --> 00:06:27,840
لمدة دقيقتين تقريباً.
108
00:06:28,400 --> 00:06:30,480
سقط رأسك على لوحة المفاتيح.
109
00:06:33,120 --> 00:06:35,000
ماذا يتطلب تنفيذ الأمر بطريقتك؟
110
00:06:36,360 --> 00:06:37,320
أشياء بسيطة.
111
00:06:38,240 --> 00:06:39,080
مصابيح كهربائية.
112
00:06:39,760 --> 00:06:40,600
حيوان.
113
00:06:41,640 --> 00:06:42,800
ومكان ناء.
114
00:06:42,880 --> 00:06:43,720
حسناً.
115
00:06:46,640 --> 00:06:47,800
سننفذ الأمر، أليس كذلك؟
116
00:07:08,800 --> 00:07:10,640
- سأذهب معكما.
- لا.
117
00:07:11,120 --> 00:07:11,960
لماذا؟
118
00:07:12,200 --> 00:07:15,360
لم يبق لي ما أخسره.
ومن الواضح أن ليس لديه ما يخسره كذلك.
119
00:07:15,880 --> 00:07:17,360
لكنني يجب أن أعيد ابنك.
120
00:07:18,440 --> 00:07:20,480
اعتن بالطفل الآخر وبزوجتك...
121
00:07:21,600 --> 00:07:22,720
فهي حتماً في حالة جزع شديد.
122
00:07:22,800 --> 00:07:24,040
ما الذي يمكنني فعله أيضاً؟
123
00:07:26,160 --> 00:07:27,760
لو أنك مُصِر، يمكنك تقبيلي.
124
00:07:29,680 --> 00:07:30,520
ماذا؟
125
00:07:31,680 --> 00:07:33,560
أنا ذاهبة للقتال.
أحتاج إلى القوة والشجاعة.
126
00:07:33,640 --> 00:07:36,160
- هذا يستحق قبلة شبقة يا سيدي.
- لا.
127
00:07:37,000 --> 00:07:39,280
حسناً. إذن مجرد قبلة سريعة.
128
00:07:40,840 --> 00:07:42,120
"إيما"، لا.
129
00:07:43,440 --> 00:07:45,960
حسناً. قبلة سريعة على الوجنة. هيا.
130
00:07:51,920 --> 00:07:53,600
أحسنت. أنت بغيضة يا "لارسيمون".
131
00:07:55,120 --> 00:07:56,840
- اعتني بنفسك.
- بالطبع.
132
00:07:57,600 --> 00:07:59,000
أنا أهم شخص على الإطلاق.
133
00:07:59,960 --> 00:08:01,200
لذا سأعتني بنفسي بالطبع.
134
00:08:04,680 --> 00:08:05,560
كيف ستفعلين ذلك؟
135
00:08:05,640 --> 00:08:06,680
بطريقته.
136
00:08:14,480 --> 00:08:15,320
للذكرى؟
137
00:08:15,640 --> 00:08:16,480
بكل سرور.
138
00:08:20,360 --> 00:08:21,600
كنا ندرس في تلك المدرسة.
139
00:08:22,040 --> 00:08:23,600
كنا نستقل العبّارة عند المرفأ.
140
00:08:24,240 --> 00:08:25,840
أُغلقت المدرسة بعد وفاة "لوسي".
141
00:08:26,400 --> 00:08:27,640
لا يوجد أحد هنا.
142
00:08:28,360 --> 00:08:29,520
المنارة...
143
00:08:30,080 --> 00:08:31,000
تعمل آلياً؟ أجل.
144
00:08:31,680 --> 00:08:34,679
خلال ساعة، ستصبح جزيرة.
بلا مداخل ولا مخارج.
145
00:08:34,799 --> 00:08:36,039
سنكون سجينين طوال الليل.
146
00:08:39,120 --> 00:08:39,960
رائع.
147
00:09:00,600 --> 00:09:02,040
ماذا جاء بهم إلى هنا؟
148
00:09:11,160 --> 00:09:12,600
أخبرنا "سيب" بالخطة.
149
00:09:13,440 --> 00:09:14,640
نريد التواصل مع الموتى.
150
00:09:15,080 --> 00:09:17,040
لا يوجد سبب يدعوكم للذهاب.
151
00:09:18,320 --> 00:09:19,560
إنها تستغل أختي الصغرى.
152
00:09:19,880 --> 00:09:21,080
لم يعد "تونيو" بعد.
153
00:09:21,160 --> 00:09:22,000
لقد أخذت ابني.
154
00:09:22,080 --> 00:09:23,760
لا تتحدّوا "جماعة الدمار".
155
00:09:23,840 --> 00:09:24,800
آمين.
156
00:09:26,000 --> 00:09:27,360
هل تعرفون مع مَن سنتواصل؟
157
00:09:29,120 --> 00:09:30,640
- أتعرفون مَن تكون؟
- أجل.
158
00:09:33,640 --> 00:09:35,120
تلك المخلوقة ستكذب.
159
00:09:35,200 --> 00:09:37,680
ستدخل في أفكارنا، ستؤذينا.
160
00:09:37,760 --> 00:09:38,920
نعرف.
161
00:09:40,880 --> 00:09:43,280
رائع. أمور روحانية.
162
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
لم نزاولها منذ فترة.
163
00:09:52,560 --> 00:09:55,440
"رصيف الغرقى، احترس من المد"
164
00:11:10,680 --> 00:11:11,680
رائع.
165
00:11:58,880 --> 00:11:59,720
حسناً.
166
00:11:59,920 --> 00:12:00,840
لنبدأ.
167
00:12:08,800 --> 00:12:12,280
سأستدعيها باسمها الحقيقي.
168
00:12:13,200 --> 00:12:14,720
لن تقاوم ذلك.
169
00:12:16,760 --> 00:12:19,520
ستضطر إلى ترك المكان
الذي تختبئ فيه كي تأتي إلى هنا.
170
00:12:25,520 --> 00:12:28,720
ستتبين أنها فرصة سانحة لإيذائنا،
171
00:12:29,160 --> 00:12:30,320
والدخول في جسد أحدنا.
172
00:12:33,360 --> 00:12:35,240
ثم سأجبرها على أن تتكلم.
173
00:12:35,920 --> 00:12:37,400
ستخبرنا بمكان الطفل.
174
00:12:37,480 --> 00:12:40,440
لن تتمكن من الكذب.
لا يمكنها أن تكذب حين تُخاطَب باسمها.
175
00:12:41,800 --> 00:12:43,200
ثم سأستدعيها.
176
00:12:43,280 --> 00:12:46,720
سأحبسها بداخل جسم
لا تتمكن أبداً من الإفلات منه.
177
00:12:48,640 --> 00:12:49,840
- لا.
- ماذا؟
178
00:12:49,920 --> 00:12:50,760
في الواقع...
179
00:12:51,200 --> 00:12:52,640
أليس هذا هو كلب القس؟
180
00:12:55,080 --> 00:12:57,000
"أورو"، لن نؤذي الكلب.
181
00:12:57,520 --> 00:12:59,560
سنضع بداخله ساحرة فحسب. اتفقنا؟
182
00:13:00,240 --> 00:13:01,360
لن يلاحظ أصلاً.
183
00:13:06,080 --> 00:13:07,280
اقعدوا.
184
00:13:08,840 --> 00:13:10,320
سنحبسها بداخل هذا الجسم.
185
00:13:10,960 --> 00:13:13,040
ثم نبعد الجسم عن كل الناس.
186
00:13:13,400 --> 00:13:14,560
سنبقيه حياً.
187
00:13:16,920 --> 00:13:18,480
سيكون هذا سجنها الجديد.
188
00:13:18,840 --> 00:13:19,960
سجن حي...
189
00:13:20,040 --> 00:13:20,880
تباً.
190
00:13:22,320 --> 00:13:23,160
ما هذا؟
191
00:13:24,720 --> 00:13:25,920
أجل، كنت شاباً فيما مضى.
192
00:13:26,960 --> 00:13:28,120
كنت ساذجاً آنذاك.
193
00:13:28,360 --> 00:13:30,680
- هذا هو السبب.
- لكنها عقائد متضاربة.
194
00:13:30,760 --> 00:13:32,800
لا يعرف الشبان بما يؤمنون.
195
00:13:33,640 --> 00:13:34,880
كفوا عن التصرف بسخافة.
196
00:13:35,480 --> 00:13:36,960
هذه آخر فرصة لتدخين سيجارة.
197
00:13:37,200 --> 00:13:38,160
سنبدأ بعد 15 دقيقة.
198
00:13:38,400 --> 00:13:39,240
حسناً.
199
00:14:07,880 --> 00:14:09,040
هل تواصلتْ معك ثانيةً؟
200
00:14:11,080 --> 00:14:11,960
مَن؟ "أورور"؟
201
00:14:12,160 --> 00:14:13,040
ماذا؟
202
00:14:13,640 --> 00:14:14,600
لا. لماذا "أورور"؟
203
00:14:15,440 --> 00:14:18,520
آسفة. لا أعرف عما تتحدث.
204
00:14:19,560 --> 00:14:20,880
قصدت ذلك الشيء.
205
00:14:22,040 --> 00:14:22,920
الساحرة.
206
00:14:23,920 --> 00:14:24,760
هل تحدثت معها؟
207
00:14:25,320 --> 00:14:26,160
أجل.
208
00:14:29,640 --> 00:14:30,600
كيف هي؟
209
00:14:30,720 --> 00:14:31,960
إنها شريرة.
210
00:14:32,560 --> 00:14:33,560
شريرة؟
211
00:14:35,040 --> 00:14:36,840
- كيف؟
- شريرة جداً.
212
00:14:37,800 --> 00:14:40,400
كلما تخيلت شيئاً، تفعل ما هو أسوأ منه.
213
00:14:41,320 --> 00:14:42,880
إنها تؤذي. هذا كل ما تفعله.
214
00:14:47,040 --> 00:14:49,600
إذن فالمجيء إلى هنا شجاعة، أليس كذلك؟
215
00:14:51,840 --> 00:14:54,760
كلنا هنا، مثل الأيام الخوالي.
216
00:14:56,120 --> 00:14:57,000
كان هذا رائعاً.
217
00:14:59,520 --> 00:15:01,080
الآن لا أرغب في الذهاب.
218
00:15:02,920 --> 00:15:04,040
حدِّث ولا حرج.
219
00:15:09,120 --> 00:15:11,320
حين ينتهي الأمر، تحدث مع "أورور".
220
00:15:11,560 --> 00:15:12,920
إنها تريد أن تخبرك بشيء.
221
00:15:14,520 --> 00:15:15,560
حان الوقت.
222
00:15:27,760 --> 00:15:29,920
لا تعبثي بالمصابيح. إنها حساسة.
223
00:15:30,000 --> 00:15:31,320
لأي شيء؟
224
00:15:31,400 --> 00:15:32,840
يوجد منظم حرارة.
225
00:15:32,920 --> 00:15:35,160
تتغير الحرارة أثناء هذه المواقف.
226
00:15:36,240 --> 00:15:37,560
لو جاءت، ستُضاء الأنوار.
227
00:15:37,640 --> 00:15:40,240
لم أشعر أبداً بتغير في الحرارة.
228
00:15:40,480 --> 00:15:42,520
أنا أتبع معتقداتي، اتفقنا؟
229
00:15:43,040 --> 00:15:44,160
تعالي واقعدي.
230
00:15:46,800 --> 00:15:48,600
أشعر بأنني مُسِن إلى حد لا يُصَدق.
231
00:15:50,040 --> 00:15:50,880
حسناً...
232
00:15:51,560 --> 00:15:53,320
من الآن، سنتبع قواعد اللعبة.
233
00:15:54,560 --> 00:15:56,720
- السخرية ممنوعة...
- نعرف.
234
00:15:56,800 --> 00:15:57,760
هلّا نبدأ؟
235
00:15:58,360 --> 00:15:59,400
كما تريد.
236
00:15:59,960 --> 00:16:01,520
فلتتشابك أيديكم وتُغمَض أعينكم.
237
00:16:10,120 --> 00:16:11,400
لنبدأ.
238
00:16:11,720 --> 00:16:13,720
"الفصل 11، جلسة تحضير أرواح"
239
00:16:19,800 --> 00:16:20,800
"ماريان باسلان"،
240
00:16:21,720 --> 00:16:22,600
أينما كنت،
241
00:16:23,160 --> 00:16:24,680
مهما تكن المسافة،
242
00:16:24,760 --> 00:16:26,320
حين آمرك بهذه الكلمات،
243
00:16:26,800 --> 00:16:28,960
اتركي ما ترتكبين من شرور.
244
00:16:29,480 --> 00:16:33,120
باسم "أدوناي" و"ديل" و"ديز إلوهيم"،
245
00:16:33,520 --> 00:16:35,000
و"إهياه آشر إهياه" و"زوبروت".
246
00:16:35,480 --> 00:16:39,320
باسم القديس "دانستان"،
سجان الشياطين الذي أتحصّن بصورته.
247
00:16:39,400 --> 00:16:40,720
وبقُدرة...
248
00:17:03,480 --> 00:17:04,839
أستدعيك.
249
00:17:05,680 --> 00:17:07,000
بأمر هذه الكلمات،
250
00:17:07,520 --> 00:17:09,000
مهما تكن المسافة،
251
00:17:09,079 --> 00:17:10,560
اقطعي الزمان والمكان.
252
00:17:11,280 --> 00:17:12,880
تجسّدي في حضرتي.
253
00:17:13,240 --> 00:17:14,160
أستدعيك.
254
00:17:14,920 --> 00:17:16,520
- هيا.
- أغمضي عينيك.
255
00:17:16,680 --> 00:17:18,480
باسم "تيتراغراماتون" العظيم،
256
00:17:18,920 --> 00:17:22,118
"يهوا"، الذي يحكم اسمه
كل شيء في هذه الدنيا والآخرة.
257
00:17:22,319 --> 00:17:23,160
تعالي.
258
00:17:23,240 --> 00:17:25,358
باسم "أدوناي سابواث".
259
00:17:25,440 --> 00:17:27,598
لا تتلكأ يا "أدوناي ساداي".
260
00:17:28,760 --> 00:17:29,720
"ماريان باسلان".
261
00:17:30,480 --> 00:17:32,359
أينما كنت، أستدعيك.
262
00:17:32,880 --> 00:17:34,280
بأمر هذه الكلمات،
263
00:17:34,680 --> 00:17:36,160
مهما تكن المسافة،
264
00:17:36,440 --> 00:17:37,960
اقطعي الزمان والمكان،
265
00:17:38,280 --> 00:17:39,920
وتجسّدي في حضرتي.
266
00:17:40,240 --> 00:17:43,320
"ماريان باسلان"، احضري فوراً.
267
00:17:43,400 --> 00:17:46,360
أطيعي مشيئتي باسم "تيتراغراماتون" العظيم.
268
00:17:46,680 --> 00:17:50,080
"يهوا"، الذي يحكم اسمه
كل شيء في هذه الدنيا والآخرة.
269
00:17:50,160 --> 00:17:52,320
اظهري الآن، فوراً،
270
00:17:52,400 --> 00:17:53,880
لأرى وجهك في هذه الدائرة.
271
00:17:53,960 --> 00:17:55,600
"ماريان باسلان"، تكلمي.
272
00:17:56,520 --> 00:17:57,800
أياً تكن المسافة،
273
00:17:57,880 --> 00:17:59,640
تجسّدي هنا أمامي.
274
00:18:00,320 --> 00:18:02,920
أستدعيك. احضري فوراً.
275
00:18:03,720 --> 00:18:05,040
أطيعي مشيئتي.
276
00:18:07,480 --> 00:18:09,120
باسم "تيتراغراماتون" العظيم،
277
00:18:09,760 --> 00:18:12,920
"يهوا"، الذي يحكم اسمه
كل شيء في هذه الدنيا والآخرة.
278
00:18:13,320 --> 00:18:14,160
تعالي.
279
00:18:14,240 --> 00:18:16,560
خاطبيني بوضوح، بلا أكاذيب.
280
00:18:16,640 --> 00:18:18,480
هذه أوامر ملك الملوك.
281
00:18:18,560 --> 00:18:19,800
"ماريان باسلان".
282
00:18:20,640 --> 00:18:21,800
تكلمي.
283
00:18:23,040 --> 00:18:24,200
تكلمي.
284
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
تكلمي.
285
00:18:31,720 --> 00:18:32,760
المحاولة غير مجدية.
286
00:18:33,400 --> 00:18:34,240
ماذا؟
287
00:18:34,320 --> 00:18:37,240
آسف. يمكنكم فتح أعينكم.
المحاولة غير مجدية.
288
00:18:37,320 --> 00:18:39,320
لا. هلّا نحاول لفترة أطول؟
289
00:18:40,560 --> 00:18:42,400
نحن هنا منذ فترة.
290
00:18:42,760 --> 00:18:45,320
أقصد، هذه العملية تتطلب صبراً، صحيح؟
291
00:18:45,400 --> 00:18:47,200
ليست مسألة صبر.
292
00:18:47,280 --> 00:18:50,040
أصدرت إليها الأوامر.
استدعيتها باسمها الحقيقي.
293
00:18:50,520 --> 00:18:52,080
إنها لا تطيع. الأمر غير مجد.
294
00:18:52,160 --> 00:18:53,400
ماذا عن ابني؟
295
00:18:55,080 --> 00:18:56,480
ظننت أنك ستساعدني.
296
00:18:56,560 --> 00:18:57,640
في الواقع، لا أستطيع.
297
00:18:58,120 --> 00:18:59,840
ظننت أنني أستطيع، لكنني لا أستطيع.
298
00:19:00,320 --> 00:19:02,040
إنها لا تطيعني. ما بيدي حيلة.
299
00:19:02,120 --> 00:19:05,360
هذا كتعليم الأسد العقود
إن لم يخش السوط...
300
00:19:05,840 --> 00:19:07,160
نحن هالكون.
301
00:19:09,440 --> 00:19:10,640
لقد خيبت أملكم. آسف.
302
00:19:11,200 --> 00:19:12,720
هذه ليست معركتك يا "سامويل".
303
00:19:14,000 --> 00:19:15,440
سنجد طريقة أخرى.
304
00:19:21,440 --> 00:19:22,520
ماذا نفعل الآن؟
305
00:19:23,560 --> 00:19:24,800
نستخدم أكياس النوم.
306
00:19:25,960 --> 00:19:28,040
لن أنام مع الكلب في مكان واحد.
307
00:19:32,560 --> 00:19:33,480
كلب مطيع.
308
00:19:34,480 --> 00:19:35,480
تمهّل.
309
00:19:40,440 --> 00:19:41,720
هيا. ادخل هنا.
310
00:19:49,720 --> 00:19:51,600
هل أنت بخير أيها الكلب؟
311
00:19:53,080 --> 00:19:53,960
هل تشعر بتحسن؟
312
00:19:54,640 --> 00:19:56,080
أنا أيضاً أشعر بتحسن.
313
00:19:59,480 --> 00:20:01,480
لا أعرف إن كان الوضع جيداً، لكنني بخير.
314
00:20:03,120 --> 00:20:04,320
أحب ألّا يحدث شيء.
315
00:20:05,960 --> 00:20:07,600
"الفصل 12، قبل يوم أمس"
316
00:20:07,680 --> 00:20:09,920
- ضبطتك.
- لا. لم تضبطيني.
317
00:20:10,000 --> 00:20:11,680
- من دون النطق بها.
- كف عن هذا الأمر.
318
00:20:11,760 --> 00:20:13,480
- هل أقلّك إلى المنزل؟
- كلاكما يعيش هنا.
319
00:20:13,560 --> 00:20:15,440
كفي عن فعل هذا بإصبعيك.
320
00:20:15,520 --> 00:20:16,720
كفي عن هذا أو سأذهب إلى...
321
00:20:17,600 --> 00:20:18,720
أفق.
322
00:20:19,800 --> 00:20:21,160
أرجوك.
323
00:21:11,360 --> 00:21:13,280
"بالأمس"
324
00:21:21,880 --> 00:21:22,720
ما الذي يحدث؟
325
00:22:19,080 --> 00:22:20,560
"الليلة"
326
00:22:24,720 --> 00:22:26,480
لقد حل الليل. يجب أن تنام.
327
00:22:57,160 --> 00:22:59,160
كف عن التحرك. إنني أحاول تعديلها.
328
00:23:12,080 --> 00:23:14,640
بالقوة الممنوحة لي
من معرفتي باسمك الحقيقي،
329
00:23:15,960 --> 00:23:18,960
"ماريان باسلان"، آمرك وأُرغمك.
330
00:23:24,720 --> 00:23:26,560
اظهري يا خادمة الشر.
331
00:23:26,800 --> 00:23:30,360
زوجة "بيليث" العظيم الرهيب،
ملك الجحيم الأعظم،
332
00:23:30,840 --> 00:23:32,480
مليكته وأمَته،
333
00:23:32,560 --> 00:23:33,880
تجسّدي.
334
00:23:36,680 --> 00:23:39,640
أنت لا تملكين خياراً.
إنني أرغمك باسمك الحقيقي.
335
00:23:43,080 --> 00:23:45,160
"ماريان باسلان"، تكلمي.
336
00:24:12,160 --> 00:24:13,200
نحن هنا بأمان.
337
00:24:13,440 --> 00:24:14,880
- هل أنت متأكد؟
- على الإطلاق.
338
00:24:15,800 --> 00:24:18,120
لن أنام حيث جرى استحضار شبح عابدة الشيطان.
339
00:24:19,120 --> 00:24:20,280
بل وباللغة اللاتينية أيضاً.
340
00:24:20,360 --> 00:24:21,440
المكان هنا مخيف أيضاً.
341
00:24:21,520 --> 00:24:22,920
أجل، لكن هنا...
342
00:24:24,560 --> 00:24:25,440
لا يوجد سوانا.
343
00:24:25,520 --> 00:24:26,960
لهذا أنا هنا؟
344
00:24:27,040 --> 00:24:28,200
بالتأكيد.
345
00:24:34,160 --> 00:24:35,080
بخلاف ذلك...
346
00:24:36,120 --> 00:24:38,320
ألم ترغبي في أن تخبريني بشيء؟
347
00:24:38,400 --> 00:24:39,800
في الواقع...
348
00:24:40,440 --> 00:24:41,600
لا. لماذا؟
349
00:24:42,240 --> 00:24:43,080
لا شيء.
350
00:24:43,840 --> 00:24:46,280
ظننت فقط أنك تريدين أن تخبريني بشيء.
351
00:24:47,800 --> 00:24:49,520
لا. مثل ماذا؟
352
00:24:50,640 --> 00:24:52,120
- مثل...
- أجل؟
353
00:24:52,200 --> 00:24:54,440
لا أعرف. أنت مَن يجب أن تخبريني.
354
00:24:55,080 --> 00:24:57,200
لا، في الواقع. لا أعرف...
355
00:24:57,720 --> 00:25:00,080
إنني أفكر،
لكنني لا أريد أن أقول شيئاً معيناً.
356
00:25:05,320 --> 00:25:06,320
قالت "إيما" العكس.
357
00:25:07,840 --> 00:25:09,440
إنها بغيضة. لم قالت ذلك؟
358
00:25:10,520 --> 00:25:12,600
ليس لدي شيئاً خاصاً أريد قوله.
359
00:25:13,000 --> 00:25:14,760
ماذا عساي أن أقول لك؟
360
00:25:14,840 --> 00:25:16,520
لا أعرف. قالت "إيما"...
361
00:25:16,600 --> 00:25:19,120
تباً لـ"إيما". لم نرها منذ 15 عاماً.
362
00:25:19,320 --> 00:25:21,440
لم تتصور أنني أريد أن أقول شيئاً؟
363
00:25:21,520 --> 00:25:23,520
- حسناً.
- غير معقول.
364
00:25:23,600 --> 00:25:27,360
تتصور أنها تستطيع تخمين
نوايا الآخرين. إنها لا تعرفني.
365
00:25:27,600 --> 00:25:29,520
مجرد أننا محبوسون هنا لا يعني
366
00:25:29,760 --> 00:25:30,960
أن الوقت قد حان لأقول...
367
00:25:31,520 --> 00:25:32,960
أي شيء.
368
00:25:34,440 --> 00:25:35,440
- مثل ماذا؟
- لا شيء.
369
00:25:36,760 --> 00:25:37,760
حقاً.
370
00:25:41,720 --> 00:25:43,240
كيف استطعت أن تضاجعها؟
371
00:25:44,800 --> 00:25:45,760
كان عمرنا 15 عاماً.
372
00:25:46,800 --> 00:25:49,360
- لا أظن أننا حتى...
- ماذا كان يميزها؟
373
00:25:50,400 --> 00:25:51,520
لم تكن مميزة.
374
00:25:52,080 --> 00:25:53,560
كنت أصفف شعري بطريقة "موهوك".
375
00:25:53,680 --> 00:25:56,240
لم يكن يشغلها شيء طوال اليوم.
أنا كنت أعزف الموسيقى.
376
00:25:56,320 --> 00:25:58,160
- ليس تماماً.
- حسناً. لم أعزف قط.
377
00:25:58,840 --> 00:26:00,080
لكنني كنت أحمل غيتاراً.
378
00:26:01,800 --> 00:26:03,480
لا أفهم لماذا لا أنال الإعجاب.
379
00:26:05,800 --> 00:26:07,520
أقل من كل الفتيات اللاتي تقابلهن.
380
00:26:08,200 --> 00:26:09,480
كم فتاة قابلت؟
381
00:26:10,600 --> 00:26:11,440
"قابلت"؟
382
00:26:11,640 --> 00:26:12,480
قبّلت.
383
00:26:12,600 --> 00:26:13,840
واعدت، أنت تفهم ما أعني.
384
00:26:14,760 --> 00:26:15,960
مَن ضاجعت.
385
00:26:17,440 --> 00:26:18,600
لا أعُد.
386
00:26:18,680 --> 00:26:19,880
صحيح.
387
00:26:20,560 --> 00:26:21,400
39.
388
00:26:22,840 --> 00:26:25,360
أحقاً أنا أسوأ من 39 فتاة؟
389
00:26:27,000 --> 00:26:29,080
ألا أُصنَّف في المركز الأربعين على الأقل؟
390
00:26:30,120 --> 00:26:32,080
حتى في الماراثون، المركز الأربعون سيئ.
391
00:26:32,880 --> 00:26:34,000
مركز متأخر...
392
00:26:35,360 --> 00:26:36,480
هلّا تذكرني باسمها؟
393
00:26:37,720 --> 00:26:38,920
ذات الخصلات الفاتحة؟
394
00:26:39,000 --> 00:26:41,040
- الخصلات الفاتحة؟
- أطراف الشعر الشقراء.
395
00:26:41,640 --> 00:26:42,920
- "فانيسا"؟
- "فانيسا".
396
00:26:45,720 --> 00:26:46,880
كانت تعجبني "فانيسا".
397
00:26:46,960 --> 00:26:48,560
هل كانت تعجبك "فانيسا"؟
398
00:26:48,640 --> 00:26:50,040
أجل، كانت مضحكة.
399
00:26:50,120 --> 00:26:52,000
لم تكن مضحكة. لم تضحكني أبداً.
400
00:26:52,080 --> 00:26:55,160
- كانت لطيفة.
- لا. بلى، كانت لطيفة. بعض الشيء.
401
00:26:55,560 --> 00:26:57,560
- لكن هذا كل شيء.
- كنت مغرماً بها.
402
00:26:57,640 --> 00:26:58,560
ألم تكن مغرماً بي؟
403
00:27:03,800 --> 00:27:04,840
لأنني معجبة بك.
404
00:27:05,560 --> 00:27:06,400
ها قد قلتها.
405
00:27:07,600 --> 00:27:10,240
أنت غبي وغير مضحك وتفرط في الشراب،
أنت لا تُطاق،
406
00:27:10,840 --> 00:27:12,120
لكن لا حيلة لي في الأمر.
407
00:27:12,960 --> 00:27:13,880
لطالما أُعجبت بك.
408
00:27:15,560 --> 00:27:16,400
لم لا تُعجب بي؟
409
00:27:17,000 --> 00:27:19,680
لست غير معجب بك.
410
00:27:20,800 --> 00:27:22,480
أنت تروقين لي كثيراً.
411
00:27:22,560 --> 00:27:24,800
لا، غير صحيح. ليس كما تروق لي.
412
00:27:24,920 --> 00:27:27,080
ليس كما تروق لي كشخص راشد. أنا أهتم بأمرك.
413
00:27:28,720 --> 00:27:31,920
هنا يكمن غباء "إيما".
من الأفضل بكثير أن يكون المرء مغرماً.
414
00:27:32,520 --> 00:27:35,120
متى أصبح عيباً أن تُغرم بشخص سراً؟
415
00:27:35,280 --> 00:27:37,120
وماذا لو أنني مغرمة بشخص سراً؟
416
00:27:37,400 --> 00:27:40,080
لو أنني أقبل ذلك،
وأريد التعامل مع الأمر بهذه الطريقة؟
417
00:27:40,160 --> 00:27:41,880
وربما لا أريد أن أعرف.
418
00:27:42,160 --> 00:27:43,520
أو أخشى أن أعرف.
419
00:27:44,120 --> 00:27:45,800
لكن بوسعي أن أسألك.
420
00:27:47,080 --> 00:27:49,560
إذن أصبحت تعرف شعوري.
421
00:27:54,640 --> 00:27:55,480
ماذا عنك؟
422
00:27:57,640 --> 00:27:58,480
هل تحبني؟
423
00:28:00,600 --> 00:28:01,440
قليلاً؟
424
00:28:08,040 --> 00:28:10,360
كنا كلما نجتمع، أشعر بأنك تنتظرين شيئاً.
425
00:28:11,200 --> 00:28:12,160
ماذا؟
426
00:28:13,160 --> 00:28:14,000
أنت...
427
00:28:14,960 --> 00:28:17,560
لم تكوني "أورور" التي أراها فحسب.
428
00:28:17,800 --> 00:28:19,200
لطالما كان يشغل ذهنك أمر ما.
429
00:28:21,240 --> 00:28:22,080
لا.
430
00:28:24,360 --> 00:28:25,200
طوال هذا الوقت؟
431
00:28:27,480 --> 00:28:28,480
مهلاً. هذه سخافة.
432
00:28:31,800 --> 00:28:35,600
أنا أتصرف بطريقة عادية، بينما تتظاهرين...
433
00:28:38,040 --> 00:28:39,120
بأنك مجرد صديقة؟
434
00:28:39,200 --> 00:28:41,200
لطالما كان بداخلك شيء.
435
00:28:44,680 --> 00:28:45,920
طوال هذا الوقت؟
436
00:28:48,240 --> 00:28:49,960
"أورور"، هذه سخافة.
437
00:28:51,680 --> 00:28:52,760
أليست سخافة؟
438
00:28:55,320 --> 00:28:56,720
سأُعطي الكلب ماءً.
439
00:29:42,880 --> 00:29:44,080
شخص ما أطلق سراح الكلب.
440
00:29:52,920 --> 00:29:54,000
آسف يا فتاة.
441
00:31:35,760 --> 00:31:36,680
"سامويل".
442
00:31:41,000 --> 00:31:42,160
أنا لست هنا.
443
00:31:43,760 --> 00:31:44,840
أنا في يدك.
444
00:32:09,120 --> 00:32:10,000
هراء.
445
00:32:54,600 --> 00:32:55,960
شخص ما أطلق سراح الكلب.
446
00:32:56,040 --> 00:32:57,120
ماذا؟
447
00:32:57,200 --> 00:32:58,200
أُطلق سراح الكلب.
448
00:32:59,320 --> 00:33:00,640
إنها هنا.
449
00:33:00,760 --> 00:33:02,400
- مَن هنا؟
- هي.
450
00:33:02,480 --> 00:33:04,640
لقد نجحت المحاولة. لقد حضرت. رأيتها هنا.
451
00:33:04,720 --> 00:33:06,560
- متى؟
- منذ البداية.
452
00:33:07,400 --> 00:33:08,920
إنها هنا منذ البداية.
453
00:33:11,080 --> 00:33:12,480
لا بد أنها بداخل أحدنا الآن.
454
00:33:21,240 --> 00:33:23,400
- مَن أطلق سراح الكلب؟
- لم أخرج مطلقاً.
455
00:33:23,520 --> 00:33:25,080
أين كنت؟
456
00:33:25,160 --> 00:33:26,920
كان معي في السيارة. طوال الوقت.
457
00:33:27,680 --> 00:33:29,080
لكنك ذهبت إلى الكلب.
458
00:33:29,160 --> 00:33:31,760
وجدت الباب مفتوحاً.
459
00:33:31,840 --> 00:33:33,880
توقفوا. لا فائدة من ذلك.
460
00:33:41,480 --> 00:33:42,920
أعرف مَن أطلق سراح الكلب.
461
00:33:44,000 --> 00:33:44,840
رأيته.
462
00:33:54,000 --> 00:33:54,840
أنا أطلقت سراحه.
463
00:34:04,240 --> 00:34:05,360
رأيت نفسي أفعل ذلك.
464
00:34:07,760 --> 00:34:09,480
ذهبت وأطلقت سراح "كوينتن".
465
00:34:12,800 --> 00:34:13,840
ثم جلست هنا.
466
00:34:17,280 --> 00:34:18,120
لمدة طويلة.
467
00:34:23,840 --> 00:34:25,159
كانت تراقبكم بعينيّ.
468
00:34:27,360 --> 00:34:28,800
إنها أنا.
469
00:34:30,360 --> 00:34:31,360
لقد استحوذت عليّ.
470
00:34:35,000 --> 00:34:36,239
وستستحوذ عليكم جميعاً.
471
00:34:37,880 --> 00:34:38,760
الواحد تلو الآخر.
472
00:34:42,679 --> 00:34:43,520
وتباعاً...
473
00:34:47,120 --> 00:34:48,480
ستموتون.
474
00:34:57,920 --> 00:34:58,760
مثلي.
475
00:34:59,600 --> 00:35:01,040
- لا.
- توقف.
476
00:36:03,240 --> 00:36:05,720
تـرجمة "مي بدر"
42100