All language subtitles for Marianne.S01E03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,160 --> 00:00:15,560 ‫"ألعاب الأطفال‬ 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,200 ‫ليست ألعابًا.‬ 4 00:00:18,280 --> 00:00:20,800 ‫(مونتين)"‬ 5 00:00:48,760 --> 00:00:50,440 ‫ألا أخبرك بكل شيء؟‬ 6 00:00:51,400 --> 00:00:52,640 ‫لا يوجد ما أُخبرك به.‬ 7 00:00:54,000 --> 00:00:55,520 ‫لقد رفضَت، أليس كذلك؟‬ 8 00:00:56,640 --> 00:00:57,960 ‫لم يحدث شيء.‬ 9 00:00:58,200 --> 00:00:59,520 ‫إذن فقد رفضَت.‬ 10 00:01:00,520 --> 00:01:02,680 ‫كل ما في الأمر أنني أُفضّل ألّا يحدث شيء.‬ 11 00:01:04,280 --> 00:01:05,640 ‫ماذا قلت؟‬ 12 00:01:06,760 --> 00:01:08,320 ‫لست مثلك، هذا كل ما في الأمر.‬ 13 00:01:09,920 --> 00:01:11,640 ‫أجل، بالطبع.‬ 14 00:01:11,720 --> 00:01:13,240 ‫أنت أفضل مني.‬ 15 00:01:13,400 --> 00:01:14,960 ‫معك "إيما لارسيمون" التي...‬ 16 00:01:16,720 --> 00:01:18,240 ‫لكنك لا تشعر برغبة في ذلك.‬ 17 00:01:18,320 --> 00:01:19,600 ‫يا لك من أحمق‬‫!‬ 18 00:01:19,680 --> 00:01:21,840 ‫قلت إنني أُفضّل ألّا يحدث شيء.‬ 19 00:01:23,040 --> 00:01:24,520 ‫ألم تشعر بذلك من قبل؟‬ 20 00:01:24,760 --> 00:01:26,240 ‫أنك تريد شيئًا بشدة‬ 21 00:01:27,000 --> 00:01:31,120 ‫وحين تحصل عليه أخيرًا، تشعر بحزن شديد.‬ 22 00:01:36,400 --> 00:01:37,880 ‫كم كنت مغرمًا بها‬‫!‬ 23 00:01:38,920 --> 00:01:39,760 ‫كنت مغرمًا بشدة.‬ 24 00:01:40,520 --> 00:01:41,680 ‫كلنا كنا كذلك.‬ 25 00:01:41,760 --> 00:01:43,240 ‫لا.‬ 26 00:01:43,640 --> 00:01:46,240 ‫لم يُغرم بـ"إيما" أحد كما أُغرمت بها.‬ 27 00:01:49,560 --> 00:01:50,880 ‫إنها أجمل ذكرياتي.‬ 28 00:01:51,920 --> 00:01:54,640 ‫حين تحدث أشياء جميلة، يجب ألّا نمسها.‬ 29 00:01:54,720 --> 00:01:56,560 ‫ألّا نفسدها.‬ 30 00:02:09,479 --> 00:02:10,800 ‫إنه خال.‬ 31 00:02:10,880 --> 00:02:13,640 ‫مثل حياتك الجنسية، أليس كذلك؟‬ 32 00:02:24,320 --> 00:02:26,200 ‫"آرنو"، ما هذا؟‬ 33 00:02:26,560 --> 00:02:28,960 ‫لا أرى من هنا.‬ 34 00:02:30,320 --> 00:02:32,920 ‫"تونيو"، ما الذي يحدث؟‬ 35 00:03:40,760 --> 00:03:41,720 ‫تعال.‬ 36 00:03:42,120 --> 00:03:43,120 ‫عجِّل.‬ 37 00:04:04,640 --> 00:04:06,640 ‫السيدة "شورون"؟‬ 38 00:04:07,400 --> 00:04:08,680 ‫أجل.‬ 39 00:04:09,280 --> 00:04:11,440 ‫كنت هنا بالأمس.‬ 40 00:04:12,200 --> 00:04:13,600 ‫أعتقد أنك لا تحتاجين إلى شيء الآن.‬ 41 00:04:14,320 --> 00:04:15,840 ‫ماذا عن آثامي؟‬ 42 00:04:15,920 --> 00:04:17,640 ‫ارتكبت أعمالًا شريرة يا أبتاه.‬ 43 00:04:24,000 --> 00:04:26,360 ‫أنصتي جيدًا‬‫ يا سيدة "شورون".‬ 44 00:04:28,160 --> 00:04:29,960 ‫أنت لا تعرفين شيئًا عن الشر.‬ 45 00:04:35,480 --> 00:04:37,520 ‫هل تفهمين ما أقول؟‬ 46 00:04:37,600 --> 00:04:40,840 ‫أجل. في الواقع، لست متأكدة.‬ 47 00:04:42,560 --> 00:04:44,040 ‫هناك شر في "إلدن".‬ 48 00:04:45,680 --> 00:04:46,800 ‫شر حقيقي...‬ 49 00:04:48,600 --> 00:04:51,320 ‫يستنزف ويدمر.‬ 50 00:04:54,360 --> 00:04:57,200 ‫يجب أن تنصرفي الآن يا سيدة "شورون".‬ 51 00:04:58,200 --> 00:05:01,040 ‫لدي أمور مهمة يجب أن أقوم بها.‬ 52 00:05:11,040 --> 00:05:13,680 ‫لا يعود المرء من الموت. ليس بهذه الطريقة.‬ 53 00:05:14,680 --> 00:05:17,480 ‫يجب أن تصرخ الأرض. يجب أن تفقد توازنها.‬ 54 00:05:18,080 --> 00:05:20,680 ‫لكن خليج "هارو" لم يحب التوازن قط.‬ 55 00:05:38,600 --> 00:05:41,280 ‫- "إيما".‬ ‫- لحظة واحدة. أنا آتية.‬ 56 00:05:42,480 --> 00:05:44,920 ‫سأنتظرك في السيارة.‬ 57 00:05:59,360 --> 00:06:00,760 ‫"إيما".‬ 58 00:06:03,640 --> 00:06:04,480 ‫"إيما".‬ 59 00:06:04,560 --> 00:06:07,560 ‫"كاميل"، لا داعي للصراخ رأسي يؤلمني بشدة.‬ 60 00:06:26,720 --> 00:06:27,560 ‫أمي.‬ 61 00:06:32,840 --> 00:06:33,680 ‫هل ترينني؟‬ 62 00:06:40,760 --> 00:06:42,200 ‫ما خطبها؟‬ 63 00:06:42,600 --> 00:06:43,440 ‫أمي؟‬ 64 00:06:44,960 --> 00:06:45,800 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 65 00:06:54,280 --> 00:06:56,160 ‫يجب أن نبلغ الشرطة.‬ 66 00:06:56,720 --> 00:06:58,240 ‫مهلًا.‬ 67 00:07:00,040 --> 00:07:01,920 ‫أمي، هل أنت بخير؟‬ 68 00:07:02,240 --> 00:07:03,560 ‫هل تحتاجين إلى شيء؟‬ 69 00:07:03,640 --> 00:07:04,960 ‫أرجوكما، اتركاني وشأني.‬ 70 00:07:05,320 --> 00:07:06,280 ‫ما خطبها؟‬ 71 00:07:06,360 --> 00:07:08,040 ‫يجب أن نتصل بالمفتش "رونان".‬ 72 00:07:08,120 --> 00:07:09,760 ‫اذهبي وأحضري مفكًا للبراغي.‬ 73 00:07:10,080 --> 00:07:13,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- مفك أو سكين، أي شيء.‬ 74 00:07:13,320 --> 00:07:15,160 ‫شيء لفتح هذا الباب اللعين.‬ 75 00:07:15,440 --> 00:07:16,360 ‫رائع.‬ 76 00:07:21,480 --> 00:07:22,800 ‫أمي، دعيني أفتح الباب.‬ 77 00:07:22,880 --> 00:07:25,360 ‫لا أريد فتحه.‬ 78 00:07:27,240 --> 00:07:28,120 ‫أبلغي الشرطة.‬ 79 00:07:28,200 --> 00:07:30,000 ‫إنها أمي. أعرف كيف أتعامل...‬ 80 00:07:31,280 --> 00:07:32,680 ‫سيدة "لارسيمون"؟‬ 81 00:07:33,360 --> 00:07:34,840 ‫أرجو أن تسمحي لنا بفتح الباب.‬ 82 00:07:38,080 --> 00:07:39,960 ‫نحن قلقون عليك، هل تفهمين؟‬ 83 00:07:41,280 --> 00:07:42,680 ‫على صحتك.‬ 84 00:07:43,680 --> 00:07:45,360 ‫ألا تزال ابنتي موجودة؟‬ 85 00:07:46,840 --> 00:07:48,040 ‫أجل.‬ 86 00:07:48,240 --> 00:07:50,160 ‫ألديك أبناء؟‬ 87 00:07:51,840 --> 00:07:52,680 ‫لا.‬ 88 00:07:54,400 --> 00:07:55,720 ‫ا‬‫سمع‬‫،‬ 89 00:07:55,800 --> 00:07:58,800 ‫ذلك الحب الذي يتحدث عنه الناس...‬ 90 00:07:58,920 --> 00:08:02,560 ‫الحب غير المشروط، اللانهائي.‬ 91 00:08:03,040 --> 00:08:06,120 ‫حب الأم لطفلها؟‬ 92 00:08:06,800 --> 00:08:11,040 ‫تمكنت ابنتي من إنهائه.‬ 93 00:08:11,680 --> 00:08:14,400 ‫ليس في البداية، ليس فجأة،‬ 94 00:08:14,520 --> 00:08:16,200 ‫وإنما مع الوقت.‬ 95 00:08:19,360 --> 00:08:20,920 ‫لديها موهبة.‬ 96 00:08:21,640 --> 00:08:25,800 ‫موهبة تحطيم كل ما هو جميل.‬ 97 00:08:27,200 --> 00:08:28,240 ‫أمي...‬ 98 00:08:28,400 --> 00:08:30,520 ‫لم يبق شيء.‬ 99 00:08:30,840 --> 00:08:32,679 ‫إنني أ‬‫تظاهر بذلك‬‫، لكن...‬ 100 00:08:33,280 --> 00:08:35,159 ‫لا يوجد حب.‬ 101 00:08:35,520 --> 00:08:37,080 ‫آسفة يا أمي.‬ 102 00:08:37,159 --> 00:08:39,240 ‫لا أريد أن أسمعك تقولين إنك آسفة.‬ 103 00:08:40,080 --> 00:08:41,880 ‫لم أعد أريد ذلك. أرجوك.‬ 104 00:08:48,160 --> 00:08:49,960 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن تنصرفي.‬ 105 00:08:50,600 --> 00:08:51,840 ‫سأتولى الأمر.‬ 106 00:08:51,920 --> 00:08:54,120 ‫سنعتني بها أنا ود."مورو".‬ 107 00:08:54,240 --> 00:08:55,640 ‫اتفقنا؟‬ 108 00:08:55,760 --> 00:08:57,840 ‫سأتصل بك حين ‬‫يجدّ جديد‬‫.‬ 109 00:09:02,480 --> 00:09:03,560 ‫تهاني‬‫ّ‬‫. فكرة ممتازة.‬ 110 00:09:03,640 --> 00:09:05,080 ‫كأس‬‫ واحد‬‫ة‬‫ فقط.‬ 111 00:09:05,440 --> 00:09:06,480 ‫احتفالًا بالبحر.‬ 112 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 ‫أجل؟‬ 113 00:09:42,400 --> 00:09:43,640 ‫كيف الحال؟‬ 114 00:09:45,400 --> 00:09:46,800 ‫رائع.‬ 115 00:09:47,480 --> 00:09:48,360 ‫نحن آتيتان.‬ 116 00:09:48,520 --> 00:09:49,520 ‫هل جاء خبر عن أمك؟‬ 117 00:09:49,600 --> 00:09:52,680 ‫لا. كان هذا "سيبي".‬ ‫إنه يدعونا إلى العشاء في منزله.‬ 118 00:09:52,760 --> 00:09:54,800 ‫حسنًا، توقيت مثالي. إنها فكرة رائعة.‬ 119 00:09:54,960 --> 00:09:56,080 ‫لم لا بحق السماء؟‬ 120 00:09:56,400 --> 00:09:58,120 ‫أبي مفقود. أمي تكرهني.‬ 121 00:09:58,600 --> 00:10:00,760 ‫ماذا أفعل؟‬ 122 00:10:00,880 --> 00:10:04,680 ‫أحتاج إلى المواساة.‬ ‫سيواسيني "سيبي"، وسيكون هذا رائعًا.‬ 123 00:10:04,800 --> 00:10:06,160 ‫مع ‬‫ممارسة الجنس بالطريقة التقليدية.‬ 124 00:10:06,240 --> 00:10:07,760 ‫"إيما"، إنه متزوج.‬ 125 00:10:07,960 --> 00:10:10,520 ‫رائع. حان وقت امتحان هذا الزواج.‬ 126 00:10:12,600 --> 00:10:13,840 ‫هل معك علكة؟‬ 127 00:10:18,960 --> 00:10:21,120 ‫ها قد وصلتما. طاب مساؤكما.‬ 128 00:10:21,360 --> 00:10:22,720 ‫أنا "صوفي".‬ 129 00:10:23,760 --> 00:10:24,960 ‫حسنًا.‬ 130 00:10:25,160 --> 00:10:26,400 ‫زوجة "سيباستيان".‬ 131 00:10:27,680 --> 00:10:30,200 ‫- شعرك قصير.‬ ‫- أجل.‬ 132 00:10:30,720 --> 00:10:31,880 ‫وأنا أيضًا.‬ 133 00:10:32,240 --> 00:10:33,320 ‫حسنًا.‬ 134 00:10:34,880 --> 00:10:35,960 ‫مرحبًا. أنا "كاميل".‬ 135 00:10:36,040 --> 00:10:37,800 ‫أعمل مع "إيما".‬ 136 00:10:37,880 --> 00:10:39,040 ‫إنها سكرتيرتي.‬ 137 00:10:39,440 --> 00:10:41,960 ‫سُررت بمقابلتكما. تفضلا بالدخول.‬ ‫سأذهب وأنادي "سيباستيان".‬ 138 00:10:42,440 --> 00:10:43,280 ‫"سيباستيان".‬ 139 00:10:43,920 --> 00:10:44,800 ‫"سيباستيان"؟‬ 140 00:10:45,440 --> 00:10:48,960 ‫لن أدخل. أنا لا أعرف تلك البقرة البدينة.‬ 141 00:10:49,720 --> 00:10:50,960 ‫ليست بدينة‬‫، إنها حامل.‬ 142 00:10:51,040 --> 00:10:53,240 ‫رأيت نساء حوامل أقل بدانة منها.‬ 143 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 ‫أنت من أردت‬‫ المجيء، لذا عليك أن تدخلي.‬ 144 00:10:55,600 --> 00:10:57,560 ‫مرحبًا أنا سعيد برؤيتكما.‬ 145 00:10:57,640 --> 00:11:00,000 ‫قابلتما "صوفي"، وهذا "هوغو".‬ 146 00:11:00,080 --> 00:11:03,200 ‫"هوغو"؟ من‬‫ يكون‬‫؟‬ 147 00:11:03,480 --> 00:11:04,680 ‫إ‬‫نه‬‫ هو.‬ 148 00:11:04,840 --> 00:11:06,560 ‫إنه ابني.‬ 149 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 ‫ابن آخر؟‬ 150 00:11:08,440 --> 00:11:09,920 ‫أجل، من زواجي الأول.‬ 151 00:11:10,480 --> 00:11:11,480 ‫إنه من معجبيك.‬ 152 00:11:11,560 --> 00:11:13,600 ‫أليس كذلك يا "هوغو"؟‬ ‫أنت من معجبيها. أخبرها.‬ 153 00:11:22,720 --> 00:11:23,720 ‫هل تحب "سيبي"؟‬ 154 00:11:23,800 --> 00:11:25,160 ‫أجل. إنه رائع.‬ 155 00:11:25,640 --> 00:11:27,440 ‫أجل، لكنه حل محل أبيك.‬ 156 00:11:27,520 --> 00:11:29,160 ‫أبي بغيض‬‫،‬‫ تركنا ورحل.‬ 157 00:11:29,240 --> 00:11:30,440 ‫أُحب "سيبي" أكثر.‬ 158 00:11:32,520 --> 00:11:35,280 ‫أنا و"سيبي"، في صبانا...‬ 159 00:11:35,880 --> 00:11:37,040 ‫مارسنا الجنس.‬ 160 00:11:37,360 --> 00:11:38,800 ‫أعرف.‬ 161 00:11:39,320 --> 00:11:40,480 ‫شكرًا يا "إيما".‬ 162 00:11:40,600 --> 00:11:41,840 ‫أيمكنني تقبيلك أيضًا؟‬ 163 00:11:47,760 --> 00:11:49,400 ‫هذا الصبي غريب الأطوار بعض الشيء.‬ 164 00:11:54,120 --> 00:11:55,960 ‫لا بأس. هذا نبيذ فحسب.‬ 165 00:12:01,840 --> 00:12:02,960 ‫إذن، كم؟‬ 166 00:12:03,400 --> 00:12:04,400 ‫معذرة؟‬ 167 00:12:05,000 --> 00:12:05,840 ‫السعر.‬ 168 00:12:06,280 --> 00:12:07,840 ‫لا، أقصد كم بقي من الوقت على الولادة؟‬ 169 00:12:09,560 --> 00:12:11,160 ‫بقي أسبوع واحد. أوشكت على الولادة.‬ 170 00:12:12,120 --> 00:12:13,320 ‫وهل هو والد الجنين؟‬ 171 00:12:14,280 --> 00:12:15,160 ‫أجل، بالطبع.‬ 172 00:12:15,240 --> 00:12:18,600 ‫لا يوجد شيء مؤكد. هذا الصبي ليس ابنه.‬ 173 00:12:18,680 --> 00:12:21,200 ‫ربما دخل "سيبي" حياتك بعد شجارك مع الأب.‬ 174 00:12:21,800 --> 00:12:23,760 ‫ليتحمل كل المشكلات ولا يجني شيئًا.‬ 175 00:12:23,840 --> 00:12:25,120 ‫نحن معًا منذ 4 أعوام.‬ 176 00:12:25,200 --> 00:12:26,480 ‫4 أعوام. غير معقول.‬ 177 00:12:28,240 --> 00:12:30,560 ‫كنا معًا في المدرسة.‬ 178 00:12:30,640 --> 00:12:32,000 ‫حقًا؟ لا أتذكر.‬ 179 00:12:32,120 --> 00:12:33,080 ‫كنت أسبقك بعامين.‬ 180 00:12:34,200 --> 00:12:36,120 ‫قرأت مقالك عن الأمهات.‬ 181 00:12:38,320 --> 00:12:41,880 ‫حدّثت نفسي قائلة، "غير معقول،‬ ‫في الـ15 وتريد تدمير كل شيء بالفعل.‬ 182 00:12:42,760 --> 00:12:45,800 ‫إما أن تصبح نجمة أو مدمنة كحول.‬ ‫أو‬‫ كلا الأمرين‬‫."‬ 183 00:12:47,720 --> 00:12:48,880 ‫سأحضر التحلية.‬ 184 00:12:51,880 --> 00:12:53,280 ‫سأوافيك حالًا.‬ 185 00:12:53,360 --> 00:12:54,600 ‫ماذا تفعلين؟‬ 186 00:12:54,840 --> 00:12:56,400 ‫أتعرّف عليها.‬ 187 00:12:57,280 --> 00:13:00,400 ‫بدأ شعرك يتساقط، لكنك لا تزال وسيمًا.‬ 188 00:13:00,480 --> 00:13:02,160 ‫توقفي.‬ 189 00:13:06,360 --> 00:13:07,640 ‫لا. توقفي.‬ 190 00:13:07,720 --> 00:13:08,680 ‫لمَ أتوقف؟‬ 191 00:13:09,000 --> 00:13:10,120 ‫أحرجتني.‬ 192 00:13:10,320 --> 00:13:12,040 ‫لقد شهدت مواقف أسوأ.‬ 193 00:13:12,600 --> 00:13:14,480 ‫هلّا تعيدين ملء كأسي من فضلك؟‬ 194 00:13:15,480 --> 00:13:16,440 ‫لا.‬ 195 00:13:16,520 --> 00:13:18,480 ‫يا للذكاء‬‫!‬‫ يمكنني النهوض.‬ 196 00:13:18,560 --> 00:13:20,280 ‫- أجل، أعرف.‬ ‫- إذن سأنهض.‬ 197 00:13:20,360 --> 00:13:21,840 ‫- تفضلي.‬ ‫- إنني آتية.‬ 198 00:13:37,400 --> 00:13:38,240 ‫أتريدين بعضًا منه؟‬ 199 00:13:50,000 --> 00:13:50,840 ‫هل وجدته؟‬ 200 00:13:51,440 --> 00:13:53,200 ‫- هذا ما تبقى.‬ ‫- ‬‫هذا مؤسف‬‫.‬ 201 00:13:54,040 --> 00:13:54,880 ‫لنعد.‬ 202 00:13:54,960 --> 00:13:56,200 ‫مهلًا. في الواقع، أنا...‬ 203 00:13:59,240 --> 00:14:00,720 ‫شعرت بأنني أريد...‬ 204 00:14:02,200 --> 00:14:03,840 ‫القليل من المتعة.‬ 205 00:14:03,920 --> 00:14:05,400 ‫لا يوجد هنا سوانا،‬ 206 00:14:05,480 --> 00:14:07,000 ‫لذا يمكنني التحدث بحريّة.‬ 207 00:14:08,560 --> 00:14:10,960 ‫آسفة. عادة لا أكون...‬ 208 00:14:11,800 --> 00:14:12,880 ‫ثملة؟‬ 209 00:14:12,960 --> 00:14:13,800 ‫أجل.‬ 210 00:14:14,840 --> 00:14:16,960 ‫لا. حزينة. كنت سأقول إنني حزينة.‬ 211 00:14:18,920 --> 00:14:22,240 ‫الوضع عصيب في الوقت الحالي،‬ ‫ولم يكن يومًا بهذه الصعوبة.‬ 212 00:14:22,320 --> 00:14:23,240 ‫حقًا؟‬ 213 00:14:23,760 --> 00:14:26,040 ‫أجل. منذ أن... تعرف.‬ 214 00:14:26,600 --> 00:14:27,720 ‫كان هذا قبل 15 عامًا.‬ 215 00:14:29,600 --> 00:14:32,600 ‫أعرف، لكنني لم أنس، ولن أنسى أبدًا.‬ 216 00:14:34,360 --> 00:14:35,840 ‫أعرف.‬ 217 00:14:36,160 --> 00:14:37,720 ‫أنت تفهم.‬ 218 00:14:41,160 --> 00:14:43,040 ‫- لا بأس.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 219 00:14:43,120 --> 00:14:44,240 ‫لن أخبر أحدًا.‬ 220 00:14:44,320 --> 00:14:46,360 ‫أنت بغيضة وثملة. هيا بنا.‬ 221 00:14:46,440 --> 00:14:48,800 ‫ما كان بيننا حقيقي، أليس كذلك؟‬ 222 00:14:49,800 --> 00:14:51,280 ‫كنت متيمًا بي.‬ 223 00:14:51,480 --> 00:14:54,320 ‫- قبل 15 عامًا، ثم رحلت.‬ ‫- أعرف، لكنني هنا الآن.‬ 224 00:14:54,400 --> 00:14:55,680 ‫صحيح أنني ثملة بعض الشيء،‬ 225 00:14:55,760 --> 00:14:57,440 ‫لكن علاقتنا قد تنجح.‬ 226 00:14:57,520 --> 00:14:58,800 ‫"إيما"، يجب أن تتوقفي.‬ 227 00:14:58,880 --> 00:15:00,240 ‫أنا أحب زوجتي وولديّ.‬ 228 00:15:00,320 --> 00:15:01,480 ‫ولدك.‬ 229 00:15:01,560 --> 00:15:04,840 ‫الآخر ليس ولدك، والأمر‬‫ ليس سيان‬‫.‬ 230 00:15:05,080 --> 00:15:06,240 ‫"سيب".‬ 231 00:15:06,440 --> 00:15:07,640 ‫أين أنت؟‬ 232 00:15:07,960 --> 00:15:09,160 ‫في المر‬‫آ‬‫ب.‬ 233 00:15:10,120 --> 00:15:11,200 ‫كنت مسرورًا برؤيتك‬ 234 00:15:11,760 --> 00:15:13,520 ‫لأنني لم أكن أعرف بأنك أصبحت‬ 235 00:15:13,600 --> 00:15:14,480 ‫هكذا.‬ 236 00:15:16,000 --> 00:15:16,960 ‫هل "هوغو" معك؟‬ 237 00:15:17,080 --> 00:15:19,640 ‫لا. كنت أخبر " إيما" بأن النبيذ قد نفد.‬ 238 00:15:19,760 --> 00:15:21,000 ‫لا أعرف مكانه.‬ 239 00:15:21,080 --> 00:15:22,440 ‫ليس في فراشه. تعال.‬ 240 00:15:30,080 --> 00:15:31,160 ‫"هوغو"؟‬ 241 00:15:36,560 --> 00:15:39,560 ‫لكن خليج "هارو" لم يحب التوازن قط.‬ 242 00:15:40,040 --> 00:15:43,720 ‫شوارعه معبد الشيطان. غاباته جحر ثعبان.‬ 243 00:15:43,800 --> 00:15:44,640 ‫"هوغو".‬ 244 00:15:44,720 --> 00:15:46,040 ‫"ليليان" واحد منهم.‬ 245 00:15:47,000 --> 00:15:49,120 ‫أغرق 5 عجول في المياه الهائجة‬ 246 00:15:49,200 --> 00:15:51,960 ‫وشنق 5 أطفال عند أبراج النار.‬ 247 00:16:19,880 --> 00:16:21,080 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 248 00:16:21,640 --> 00:16:24,560 ‫إنه صبي مطيع. من المستحيل أن يخرج هكذا.‬ 249 00:16:26,360 --> 00:16:27,560 ‫ماذا قلت له؟‬ 250 00:16:29,600 --> 00:16:31,680 ‫لا شيء. ماذا عساي أن أقول؟‬ 251 00:16:31,760 --> 00:16:32,880 ‫هل ربطت حزام الأمان؟‬ 252 00:16:39,840 --> 00:16:41,040 ‫ما الذي يحدث اليوم؟‬ 253 00:16:42,360 --> 00:16:43,640 ‫بدأ الأمر هذا الصباح.‬ 254 00:16:43,720 --> 00:16:45,920 ‫قفز قطيع من الأبقار في البحر.‬ 255 00:16:47,880 --> 00:16:49,560 ‫الأبقار لا تنتحر.‬ 256 00:17:02,840 --> 00:17:06,560 ‫"(ماريان) مولودة يوم الثلاثاء‬ 257 00:17:07,480 --> 00:17:10,920 ‫سعيدة يوم الأربعاء‬ 258 00:17:11,240 --> 00:17:15,079 ‫متزوجة يوم الخميس‬ 259 00:17:15,359 --> 00:17:19,200 ‫ساحرة يوم الجمعة‬ 260 00:17:19,560 --> 00:17:23,640 ‫مقبوض عليها ‬‫يوم السبت‬ 261 00:17:23,800 --> 00:17:27,839 ‫محكوم عليها يوم الأحد‬ 262 00:17:27,920 --> 00:17:31,320 ‫إعدامها يوم الإثنين‬ 263 00:17:32,040 --> 00:17:35,840 ‫مدفونة يوم الثلاثاء"‬ 264 00:17:51,280 --> 00:17:52,600 ‫المنارة.‬ 265 00:17:56,360 --> 00:17:58,320 ‫أسرعي، يجب أن نصل إلى المنارة.‬ 266 00:17:58,400 --> 00:17:59,600 ‫المدرسة القديمة. أسرعي.‬ 267 00:18:03,120 --> 00:18:06,080 ‫كان "ليليان" يفعل ما يهمس به الليل ليفعله.‬ 268 00:18:06,840 --> 00:18:09,200 ‫أغرق 5 عجول في المياه الهائجة‬ 269 00:18:10,440 --> 00:18:13,200 ‫وشنق 5 أطفال عند أبراج النار.‬ 270 00:18:36,880 --> 00:18:38,480 ‫"هوغو".‬ 271 00:18:50,800 --> 00:18:51,960 ‫"إيما".‬ 272 00:18:52,040 --> 00:18:53,000 ‫تبًا.‬ 273 00:18:53,480 --> 00:18:54,560 ‫"إيما".‬ 274 00:18:55,640 --> 00:18:57,080 ‫تبًا.‬ 275 00:18:58,600 --> 00:18:59,800 ‫تبًا.‬ 276 00:20:37,840 --> 00:20:39,040 ‫ألن تنزلي؟‬ 277 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 ‫لا.‬ 278 00:20:45,680 --> 00:20:48,120 ‫كان سلوكي الليلة فظيعًا، أليس كذلك؟‬ 279 00:20:49,400 --> 00:20:50,560 ‫أنا متوعكة.‬ 280 00:20:50,640 --> 00:20:52,240 ‫لقد طفح الكيل. سأرحل.‬ 281 00:20:52,760 --> 00:20:54,800 ‫- "كام كام".‬ ‫- كفي عن مناداتي "كام كام".‬ 282 00:20:55,080 --> 00:20:57,320 ‫لم أعد أجد أعذارًا.‬ 283 00:20:58,200 --> 00:20:59,400 ‫اخرجي.‬ 284 00:21:01,280 --> 00:21:02,480 ‫حسنًا.‬ 285 00:21:03,360 --> 00:21:05,600 ‫لست مثالية. لهذا أحتاج إليك.‬ 286 00:21:05,680 --> 00:21:06,880 ‫حارسي الأخضر الصغير.‬ 287 00:21:07,840 --> 00:21:09,040 ‫كما تعرفين‬‫،‬ 288 00:21:09,240 --> 00:21:10,600 ‫مثل "جيميني كريكيت".‬ 289 00:21:14,040 --> 00:21:15,240 ‫أنت صديقتي يا "كاميل".‬ 290 00:21:15,760 --> 00:21:16,960 ‫و‬‫أنا بحاجة ‬‫إلى صديقة‬‫ حالياً‬‫.‬ 291 00:21:17,920 --> 00:21:19,120 ‫أنت سامة يا "إيما".‬ 292 00:21:21,400 --> 00:21:22,960 ‫ويسري سمّك فيّ أيضًا.‬ 293 00:21:24,760 --> 00:21:26,480 ‫اخرجي. يجب أن أرحل.‬ 294 00:21:26,640 --> 00:21:28,160 ‫ما يحدث ليس ذنبي.‬ 295 00:21:28,240 --> 00:21:31,760 ‫لا أعرف ما يحدث في هذه البلدة،‬ ‫كل هذه الفظائع،‬ 296 00:21:31,840 --> 00:21:33,680 ‫لكن لا صلة لي بها.‬ 297 00:21:33,760 --> 00:21:36,240 ‫لا أريد أن أكون معك في "إلدن". اخرجي.‬ 298 00:21:37,360 --> 00:21:38,720 ‫اخرجي.‬ 299 00:21:51,240 --> 00:21:53,040 ‫أ‬‫ترين؟ ‬‫لم ترحلي.‬ 300 00:21:53,640 --> 00:21:54,920 ‫لمَ أنت هنا؟‬ 301 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 ‫أنت هنا من أجل العمل، صحيح؟‬ 302 00:21:58,000 --> 00:21:59,840 ‫سأتصل بـ"ريتشل" فورًا،‬ 303 00:21:59,920 --> 00:22:02,320 ‫وستكونين مديرة أعمالي. هل توافقين؟‬ 304 00:22:04,960 --> 00:22:06,800 ‫"كاميل"، أنت صديقتي.‬ 305 00:22:08,360 --> 00:22:10,160 ‫أنت الشخص الوحيد الذي أعتمد عليه.‬ 306 00:22:11,160 --> 00:22:13,560 ‫وأنا أتعرض إلى أمور رهيبة.‬ 307 00:22:17,120 --> 00:22:19,000 ‫كيف عرفت بمكانهم الليلة في تصورك؟‬ 308 00:22:20,640 --> 00:22:22,760 ‫عرفت لأنني أنا من كتبت ذلك.‬ 309 00:22:24,880 --> 00:22:26,760 ‫ما أكتبه يتحقق.‬ 310 00:22:27,480 --> 00:22:29,360 ‫يجب أن تصدقيني.‬ 311 00:22:30,680 --> 00:22:33,120 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 312 00:22:35,080 --> 00:22:36,480 ‫ابحثي عن شخص آخر يستطيع مساعدتك.‬ 313 00:22:37,920 --> 00:22:39,800 ‫أنا لا أستطيع.‬ 314 00:22:41,120 --> 00:22:42,800 ‫أغلقي الباب.‬ 315 00:23:35,080 --> 00:23:39,520 ‫"عمت مساءً. ا‬‫نصرفنا‬‫. طلبت منا أ‬‫مك الانصراف‬‫.‬ 316 00:23:39,800 --> 00:23:43,080 ‫إنها بخير. من الناحية الجسمانية، هي بخير.‬ 317 00:23:43,520 --> 00:23:46,320 ‫عالج الطبيب الجروح. هناك بضعة قطب وتورم،‬ 318 00:23:46,720 --> 00:23:50,880 ‫لكنها ليست خطيرة. أي أنها بخير.‬ 319 00:23:51,480 --> 00:23:54,520 ‫اعتنيا بنفسيكما. كلتاكما.‬ 320 00:23:54,600 --> 00:23:57,400 ‫هذا أمر. يمكنني إصدار الأوامر، فأنا شرطي.‬ 321 00:23:57,480 --> 00:23:58,720 ‫توقيع: المفتش"‬ 322 00:25:00,000 --> 00:25:01,920 ‫"اختيار (كاميل)،‬ ‫(كام كام)، وحدها في سيارتها..."‬ 323 00:25:02,000 --> 00:25:03,600 ‫- كنتِ على حق.‬ ‫- كنتُ على حق.‬ 324 00:25:03,680 --> 00:25:05,840 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 325 00:25:05,920 --> 00:25:09,080 ‫- لقد بذلت ما بوسعك.‬ ‫- صحيح، لكنها مضطربة للغاية.‬ 326 00:25:09,160 --> 00:25:10,120 ‫إنها مخادعة.‬ 327 00:25:10,200 --> 00:25:12,240 ‫حاولت مساعدتها، لكنها تلاعبت بي.‬ 328 00:25:12,480 --> 00:25:14,080 ‫لم أعد أستطيع مساعدتها.‬ 329 00:25:14,280 --> 00:25:17,160 ‫أجل، يجب أن تعتني بنفسك يا ابنتي.‬ 330 00:25:17,360 --> 00:25:18,360 ‫بالضبط.‬ 331 00:25:18,520 --> 00:25:20,320 ‫هل تقودين الآن؟‬ 332 00:25:20,400 --> 00:25:21,880 ‫أجل، أنا عائدة إلى المنزل.‬ 333 00:25:22,120 --> 00:25:23,280 ‫هل تقودين منذ وقت طويل؟‬ 334 00:25:23,360 --> 00:25:24,320 ‫لا ضير.‬ 335 00:25:24,760 --> 00:25:25,800 ‫إن كنت تعبة، توقفي.‬ 336 00:25:25,880 --> 00:25:27,240 ‫كل شيء على ما يرام. لست...‬ 337 00:26:04,400 --> 00:26:05,280 ‫أمي؟‬ 338 00:26:08,400 --> 00:26:10,960 ‫هل تتذكرين أي شيء؟‬ 339 00:26:13,800 --> 00:26:15,720 ‫والدك مفقود.‬ 340 00:26:15,800 --> 00:26:16,920 ‫أتذكر ذلك.‬ 341 00:26:18,680 --> 00:26:20,840 ‫أتذكر المفتش "رونان".‬ 342 00:26:23,000 --> 00:26:24,080 ‫إنه يروق لي.‬ 343 00:26:25,680 --> 00:26:29,000 ‫أتذكر السير في البلدة قبل عودتي إلى البيت.‬ 344 00:26:30,200 --> 00:26:31,960 ‫هل تتذكرين ما تحدّثنا عنه؟‬ 345 00:26:34,960 --> 00:26:36,160 ‫وما قلته‬‫ لي؟‬ 346 00:26:37,400 --> 00:26:38,280 ‫بوضوح.‬ 347 00:26:40,680 --> 00:26:42,640 ‫كأنني...‬ 348 00:26:43,640 --> 00:26:45,760 ‫لا أستطيع التحكم في شيء.‬ 349 00:26:46,560 --> 00:26:49,080 ‫كان الكلام يخرج من تلقاء نفسه.‬ 350 00:26:50,040 --> 00:26:52,160 ‫أجل، لقد خرج فعلًا.‬ 351 00:26:53,000 --> 00:26:55,520 ‫كم شعرت بالارتياح.‬ 352 00:26:57,320 --> 00:26:59,480 ‫أنا في شدة الأسف. لست سهلة المعشر.‬ 353 00:27:00,720 --> 00:27:01,920 ‫آسفة.‬ 354 00:27:03,800 --> 00:27:05,120 ‫"إيما"...‬ 355 00:27:08,240 --> 00:27:10,480 ‫لقد أسقيتني العذاب بحق.‬ 356 00:27:12,600 --> 00:27:14,440 ‫لكنني ما كنت لأغيّر شيئًا.‬ 357 00:27:14,960 --> 00:27:16,760 ‫أنت ابنتي الصغيرة.‬ 358 00:27:16,840 --> 00:27:19,520 ‫ولا يزال لدينا متسع من الوقت نقضيه معًا.‬ 359 00:27:25,640 --> 00:27:27,440 ‫ماذا عن أبي؟‬ 360 00:27:30,760 --> 00:27:32,600 ‫أحقًا لا تتذكرين أي شيء؟‬ 361 00:27:33,360 --> 00:27:34,520 ‫لا شيء.‬ 362 00:27:36,840 --> 00:27:38,520 ‫- ‬‫فقط...‬ ‫- فقط؟‬ 363 00:27:41,240 --> 00:27:43,080 ‫لست متأكدة.‬ 364 00:27:43,160 --> 00:27:44,960 ‫صوت أجشّ.‬ 365 00:27:46,960 --> 00:27:50,400 ‫من تسكن لياليها ستسلبها حياتها.‬ 366 00:27:50,480 --> 00:27:53,600 ‫طاعتها معاناة.‬ 367 00:27:53,680 --> 00:27:55,200 ‫الرفض موت.‬ 368 00:27:55,440 --> 00:27:57,280 ‫لا سبيل للهروب منها.‬ 369 00:27:58,080 --> 00:27:59,920 ‫يمكن القضاء عليها.‬ 370 00:28:00,000 --> 00:28:00,960 ‫تلك هي العبارة.‬ 371 00:28:01,200 --> 00:28:02,520 ‫كيف...؟‬ 372 00:28:03,520 --> 00:28:04,800 ‫هل قرأت كتبي؟‬ 373 00:28:04,880 --> 00:28:06,320 ‫لا. آسفة.‬ 374 00:28:06,800 --> 00:28:09,480 ‫إنها مخيفة. لا أحب القصص المخيفة.‬ 375 00:28:20,240 --> 00:28:21,160 ‫"اطرديني من الجسد‬‫!‬‫"‬ 376 00:28:21,240 --> 00:28:23,200 ‫"لا سبيل للهروب منها. يمكن القضاء عليها."‬ 377 00:28:23,680 --> 00:28:25,280 ‫تقترب منه "ليزي".‬ 378 00:28:25,360 --> 00:28:28,400 ‫تقول: "أطردك من الجسد أيتها الروح الشريرة.‬ 379 00:28:28,480 --> 00:28:30,840 ‫إياك أن‬‫ تجرئي‬‫ على خداع البشر بعد الآن،‬ ‫أيتها الأفعى الغادرة."‬ 380 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 ‫هل تمانعين‬‫ إن تركتك ‬‫قليلًا؟‬ 381 00:28:34,240 --> 00:28:35,640 ‫يجب أن أقوم بشيء ما.‬ 382 00:28:35,720 --> 00:28:37,480 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 383 00:28:38,480 --> 00:28:40,000 ‫سأفعل ‬‫شيئًا ما.‬ 384 00:28:53,800 --> 00:28:57,240 ‫"ببطء تصب الماء المقدس فوق رأس أبيها.‬ 385 00:28:58,200 --> 00:29:02,440 ‫يجري الماء على وجهه‬ ‫مخلّفًا ‬‫علامات حروق حمراء.‬ 386 00:29:08,000 --> 00:29:10,240 ‫تأخذ (ليزي) الصليب بيسراها.‬ 387 00:29:10,560 --> 00:29:12,360 ‫رغم الصراخ والصفير،‬ 388 00:29:12,600 --> 00:29:14,960 ‫تضغط الصليب على الجبين المحترق.‬ 389 00:29:15,040 --> 00:29:19,080 ‫تصرخ (ليزي): ارحلي وفرّي من كنيسة الرب‬ 390 00:29:19,160 --> 00:29:20,520 ‫لأن هذا ليس مكانك."‬ 391 00:30:12,200 --> 00:30:13,640 ‫أتعرفين؟ إنني أصدقك.‬ 392 00:30:48,720 --> 00:30:50,080 ‫ما هذا بحق السماء؟ ماذا؟‬ 393 00:30:50,160 --> 00:30:53,400 ‫هل أنت منتشية بحق السماء؟ "ليزي لارك"...‬ 394 00:30:53,480 --> 00:30:55,480 ‫أحيتها "إيما" في مدونتها.‬ 395 00:30:55,560 --> 00:30:59,600 ‫والمدونة مجانية.‬ ‫هذا انتهاك للعقد، أتفهمين؟‬ 396 00:30:59,680 --> 00:31:00,680 ‫سأقاضيها.‬ 397 00:31:01,400 --> 00:31:04,400 ‫كان "ليليان" يفعل ما يهمس به الليل ليفعله.‬ 398 00:31:04,480 --> 00:31:06,840 ‫أغرق 5 عجول في المياه الهائجة‬ 399 00:31:07,000 --> 00:31:09,240 ‫وشنق 5 أطفال عند أبراج النار.‬ 400 00:31:31,320 --> 00:31:36,880 ‫أطردك من الجسد أيتها الروح الشريرة.‬ ‫ارحلي وفرّي من كنيسة الرب.‬ 401 00:31:36,960 --> 00:31:40,240 ‫أطردك من الجسد أيتها الروح الشريرة.‬ ‫ارحلي وفرّي من كنيسة الرب.‬ 402 00:31:40,640 --> 00:31:44,080 ‫أطردك من الجسد أيتها الروح الشريرة.‬ ‫ارحلي وفرّي من كنيسة الرب.‬ 403 00:31:44,160 --> 00:31:47,440 ‫إياك أن‬‫ تجرئي ‬‫على خداع البشر بعد الآن،‬ ‫أيتها الأفعى الغادرة.‬ 404 00:31:47,760 --> 00:31:50,760 ‫أطردك من الجسد أيتها الروح الشريرة.‬ ‫انفصلي عن كنيسة الرب.‬ 405 00:31:51,120 --> 00:31:54,040 ‫ماءت القطة 3 مرات‬ 406 00:31:54,600 --> 00:31:56,720 ‫وصمصم القنفذ.‬ 407 00:31:57,000 --> 00:31:59,960 ‫تصرخ الـ"هاربي"، "حان الوقت".‬ 408 00:32:00,040 --> 00:32:01,160 ‫أنت تجيدين القراءة. هذا جيد.‬ 409 00:32:01,240 --> 00:32:04,120 ‫أجل، مثلك. السعادة في الكتب.‬ 410 00:32:04,200 --> 00:32:05,880 ‫والحزن أيضًا.‬ 411 00:32:06,680 --> 00:32:09,520 ‫و‬‫قّعت ‬‫نسختها بالفعل.‬ 412 00:32:10,600 --> 00:32:11,960 ‫فكي وثاقي.‬ 413 00:32:12,040 --> 00:32:13,080 ‫تبًا.‬ 414 00:32:13,160 --> 00:32:17,000 ‫لن أبرح مكاني. سألتزم الصمت.‬ ‫سأكون لطيفة، أعدك بذلك.‬ 415 00:32:17,760 --> 00:32:18,840 ‫أين أبي؟‬ 416 00:32:19,400 --> 00:32:22,880 ‫وعدتك بإخلاء سبيل أمك‬ ‫إ‬‫ن ‬‫كتبت قبل يوم الثلاثاء.‬ 417 00:32:22,960 --> 00:32:25,160 ‫وقد كتبت. فرددتها إليك.‬ 418 00:32:25,240 --> 00:32:27,720 ‫إ‬‫ن ‬‫تابعت، سأرد إليك والدك.‬ 419 00:32:27,800 --> 00:32:30,040 ‫تعرفين كيف تسير الأمور، لقد كتبت عني.‬ 420 00:32:30,680 --> 00:32:32,280 ‫إذن أنت "ماريان".‬ 421 00:32:32,360 --> 00:32:34,480 ‫أخيرًا، تقولينها.‬ 422 00:32:35,080 --> 00:32:36,360 ‫يمكنك رؤية ذلك.‬ 423 00:32:36,440 --> 00:32:39,040 ‫أنا هي،‬ 424 00:32:39,120 --> 00:32:42,600 ‫وأنا أفي بوعودي دائمًا.‬ 425 00:32:43,080 --> 00:32:44,280 ‫فكي وثاقي.‬ 426 00:32:48,040 --> 00:32:49,600 ‫ماذا تفعلين يا "إيما"؟‬ 427 00:32:49,840 --> 00:32:53,760 ‫"أطردك من الجسد!‬ ‫فهي تعلم ذلك وترى ذلك..."‬ 428 00:32:55,600 --> 00:32:58,040 ‫لا تفعلي ذلك. وإلا أخذت كل من تحبينهم.‬ 429 00:32:58,200 --> 00:32:59,640 ‫أطردك من الجسد أيتها الروح الشريرة.‬ 430 00:32:59,720 --> 00:33:02,400 ‫- الواحد تلو الآخر.‬ ‫- ارحلي وفرّي من كنيسة الرب.‬ 431 00:33:03,560 --> 00:33:05,240 ‫أنت تحرقينني.‬ 432 00:33:06,480 --> 00:33:07,600 ‫"(ليزي لارك)"‬ 433 00:33:13,840 --> 00:33:16,600 ‫إياك أن‬‫ تجرئي‬‫ على خداع البشر بعد الآن،‬ ‫أيتها الأفعى الغادرة.‬ 434 00:33:18,200 --> 00:33:19,640 ‫تراجعي.‬ 435 00:33:20,040 --> 00:33:21,600 ‫لا تتحركي أيتها الساقطة.‬ 436 00:33:28,360 --> 00:33:30,600 ‫ما أنت إلا عاهرة يا "لارسيمون".‬ 437 00:33:30,920 --> 00:33:33,520 ‫سيدة الخداع وعدوّة البشر.‬ 438 00:33:34,000 --> 00:33:36,480 ‫"كاميل" تعرف ذلك. "سيبي" يعرف ذلك.‬ 439 00:33:36,560 --> 00:33:37,400 ‫أنت لا تملكين شيئًا.‬ 440 00:33:43,560 --> 00:33:46,640 ‫هذا دم عاهرة.‬ 441 00:33:47,520 --> 00:33:48,680 ‫دم عاهرة قاتلة.‬ 442 00:33:48,760 --> 00:33:52,200 ‫هل تتذكرين؟ قاتلة مراهقة.‬ 443 00:33:52,280 --> 00:33:54,640 ‫كنت تشاهدين‬‫ ولم تحركي ساكنًا.‬ 444 00:33:55,800 --> 00:33:57,400 ‫أتذكر.‬ 445 00:34:04,000 --> 00:34:05,480 ‫هذا ليس مكانك.‬ 446 00:34:06,760 --> 00:34:09,360 ‫الموت لك أيتها الساحرة اللعينة‬‫!‬ 447 00:34:46,920 --> 00:34:49,239 ‫هل استمتعت بذلك؟‬ 448 00:34:49,639 --> 00:34:54,080 ‫ضرب وجه المرأة العجوز وكأنه وجه والدتك.‬ ‫كنت تحلمين بذلك.‬ 449 00:34:59,600 --> 00:35:00,720 ‫"إيما".‬ 450 00:35:06,080 --> 00:35:10,400 ‫أحقًا تتصورين أن ألعابك الصبيانية‬ ‫ستغير من الأمر شيئًا؟‬ 451 00:35:13,080 --> 00:35:15,400 ‫الآن جاء دوري.‬ 452 00:35:15,640 --> 00:35:20,960 ‫سأغرق فمك العاهر في بحر من العذاب.‬ 453 00:35:26,000 --> 00:35:26,840 ‫مرحبًا؟‬ 454 00:35:26,920 --> 00:35:28,680 ‫أنا المفتش "رونان".‬ 455 00:35:30,880 --> 00:35:32,360 ‫وجدت والدك.‬ 456 00:35:32,680 --> 00:35:34,240 ‫سآتي على الفور.‬ 457 00:35:38,520 --> 00:35:41,280 ‫لا يهم ما تقولين ولا‬‫ من‬‫ تكونين.‬ 458 00:35:41,360 --> 00:35:42,800 ‫لقد هلكت.‬ 459 00:35:42,880 --> 00:35:44,320 ‫إنني أحذرك...‬ 460 00:35:44,400 --> 00:35:46,160 ‫سأعاقبك.‬ 461 00:35:46,320 --> 00:35:48,480 ‫لا أرحل خاوية الوفاض أبدًا.‬ 462 00:35:48,760 --> 00:35:50,160 ‫أبدًا.‬ 463 00:36:16,200 --> 00:36:17,360 ‫كيف؟‬ 464 00:36:24,640 --> 00:36:25,680 ‫سيدة "لارسيمون"؟‬ 465 00:36:25,760 --> 00:36:27,200 ‫أين زوجي؟‬ 466 00:36:28,520 --> 00:36:29,760 ‫كان هذا سؤالي لك.‬ 467 00:36:40,360 --> 00:36:41,600 ‫الخل. "حمض الخل".‬ 468 00:36:46,200 --> 00:36:48,320 ‫"أسترات الميثيل".‬ 469 00:36:48,840 --> 00:36:50,360 ‫مهلًا. أعرف هذا المركّب.‬ 470 00:36:50,440 --> 00:36:53,320 ‫"ساليسيلات سداسي الإيثيل".‬ 471 00:36:54,200 --> 00:36:56,960 ‫مركّبان لا يجتمعان في الطبيعة.‬ 472 00:36:57,880 --> 00:36:59,240 ‫تغطي رأسها مواد مختبر كامل.‬ 473 00:36:59,440 --> 00:37:00,600 ‫بالضبط.‬ 474 00:37:01,320 --> 00:37:02,720 ‫مختبر قديم.‬ 475 00:38:52,960 --> 00:38:55,000 ‫"غرفة علوم الأمراض التشريحية"‬ 476 00:39:00,240 --> 00:39:01,160 ‫السيد "لارسيمون"؟‬ 477 00:39:19,720 --> 00:39:21,360 ‫وجدنا زوجتك يا سيدي.‬ 478 00:39:22,600 --> 00:39:24,400 ‫إنها بخير. إنها في المنزل.‬ 479 00:39:25,960 --> 00:39:27,640 ‫ما رأيك‬‫ أن نعود ‬‫إلى المنزل؟‬ 480 00:39:33,600 --> 00:39:35,280 ‫أتستطيع التحرك يا سيد "لارسيمون"؟‬ 481 00:39:49,040 --> 00:39:49,920 ‫ا‬‫سمع.‬ 482 00:39:50,600 --> 00:39:51,880 ‫لنعد إلى المنزل.‬ 483 00:40:00,520 --> 00:40:01,480 ‫شكرًا.‬ 484 00:40:04,880 --> 00:40:09,560 ‫الوقت غير مناسب، لكن عدة أشخاص‬ ‫رأوا السيدة "دوجيرون" تتعرض إلى هجوم...‬ 485 00:40:11,800 --> 00:40:13,520 ‫بواسطة شابة ترتدي كنزة ذات قلنسوة.‬ 486 00:40:14,160 --> 00:40:15,000 ‫كنزة حمراء.‬ 487 00:40:18,480 --> 00:40:19,600 ‫لم ترتكبي حماقة، أليس كذلك؟‬ 488 00:40:20,800 --> 00:40:21,800 ‫لا.‬ 489 00:40:23,640 --> 00:40:25,040 ‫أحسنت.‬ 490 00:40:25,600 --> 00:40:27,920 ‫الوضع معقد للغاية.‬ ‫من الأفضل ألّا نزيده سوءًا.‬ 491 00:40:28,920 --> 00:40:30,280 ‫ألا تتفقين معي؟‬ 492 00:40:32,440 --> 00:40:36,320 ‫بعد ما حدث لوالديك والأبقار‬ ‫والأطفال ليلة أمس، أنا في حيرة شديدة.‬ 493 00:40:36,800 --> 00:40:38,000 ‫أعترف بذلك.‬ 494 00:40:40,000 --> 00:40:41,880 ‫يجب أن يتوقف كل هذا، أليس كذلك؟‬ 495 00:40:42,720 --> 00:40:43,680 ‫بلى أيها المفتش.‬ 496 00:40:49,680 --> 00:40:53,320 ‫سأعود يا أبي. سأحضر زوجتك.‬ 497 00:40:59,560 --> 00:41:02,160 ‫تفضلي. سأبقى هنا.‬ 498 00:41:13,440 --> 00:41:15,280 ‫"مرحبًا بكم في (إلدن)"‬ 499 00:43:52,880 --> 00:43:56,000 ‫بئسًا. لا أحتمل.‬ 500 00:44:20,040 --> 00:44:22,560 ‫آسفة يا أمي.‬ 501 00:45:42,440 --> 00:45:44,120 ‫"إيما"...‬ 502 00:45:47,920 --> 00:45:49,720 ‫كنت قد وعدتك.‬ 503 00:45:50,720 --> 00:45:52,160 ‫هل رأيت؟‬ 504 00:46:16,520 --> 00:46:18,800 ‫أحسنت. اقتلي المرأة العجوز.‬ 505 00:46:20,920 --> 00:46:23,160 ‫إذن سأحتل جسد والدك.‬ 506 00:46:24,920 --> 00:46:26,600 ‫أو أجساد أصدقائك.‬ 507 00:46:34,520 --> 00:46:37,680 ‫سأكون معك دائمًا...‬ 508 00:46:39,680 --> 00:46:40,520 ‫"إيما".‬ 509 00:46:50,280 --> 00:46:52,360 ‫ليس بوسعك فعل شيء‬ 510 00:46:52,440 --> 00:46:55,200 ‫من دوني.‬ 511 00:47:19,960 --> 00:47:21,320 ‫تبًا يا "إيما"‬‫!‬‫ ماذا فعلت؟‬ 512 00:49:38,280 --> 00:49:40,760 ‫تـرجمة "مي بدر"‬ 43609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.