Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:18,158
LE SABRE ET LA FLÈCHE
2
00:00:58,880 --> 00:01:02,077
LES TRIBUS INDIENNES DU
SUD-OUESTVIVAIENT EN PAIX
3
00:01:02,360 --> 00:01:05,557
SAUF CELLE DU CHEF
COMANCHE, NUAGE NOIR,
4
00:01:05,840 --> 00:01:08,434
ET DE SES GUERRIERS
SAUVAGES.
5
00:01:08,760 --> 00:01:12,833
PENDANT 3 ANS, SES ATTAQUES
ONT MIS LA PAIX EN PÈRIL.
6
00:01:14,800 --> 00:01:18,315
LE 27 AOÛT 1876, UNE
PATROUILLE DE CAVALERIE
7
00:01:18,560 --> 00:01:22,030
PARTIE DE FORT MACKLIN À
LA RECHERCHE DE NUAGE NOIR,
8
00:01:22,320 --> 00:01:25,676
S'ARRÊTA PRENDRE DE L'EAU
DANS LAVILLE DE DRY BUTTES.
9
00:01:26,600 --> 00:01:29,478
LÀ, NUAGE NOIR LEUR
TENDIT UN PlÈGE...
10
00:01:46,640 --> 00:01:47,959
Comment ça se présente, Sergent?
11
00:01:48,640 --> 00:01:50,596
Nuage Noir va revenir.
12
00:01:51,440 --> 00:01:53,237
Pourra-t-on arrêter une nouvelle
attaque?
13
00:01:53,520 --> 00:01:55,636
On l'a déjà fait 3 fois,
on peut le refaire.
14
00:01:55,840 --> 00:01:57,478
Bien.
15
00:01:57,840 --> 00:02:00,274
On va résister.
Tenir jusqu'au Jugement Dernier.
16
00:02:01,960 --> 00:02:03,632
Prenez les choses en main,
Sergent.
17
00:02:05,360 --> 00:02:06,429
Vous commandez, maintenant.
18
00:02:07,400 --> 00:02:08,037
Avos ordres.
19
00:02:16,520 --> 00:02:17,635
Les munitions?
20
00:02:17,760 --> 00:02:20,752
II en faut davantage.
Les femmes et les enfants?
21
00:02:21,040 --> 00:02:23,349
En sécurité tant que les indiens
ne rentreront pas dans la ville.
22
00:02:23,760 --> 00:02:24,715
Ils n'y sont pas encore!
23
00:02:43,000 --> 00:02:43,238
Pete!
24
00:02:44,720 --> 00:02:46,233
Préviens que les indiens
lancent un troupeau
25
00:02:46,400 --> 00:02:47,435
de chevaux sauvages sur la ville!
26
00:02:47,600 --> 00:02:48,271
Lls ne doivent pas entrer!
27
00:02:57,680 --> 00:02:58,999
Attention aux chevaux!
28
00:02:59,200 --> 00:03:00,394
Attention aux chevaux!
29
00:03:00,600 --> 00:03:02,795
Les indiens arrivent en ville!
30
00:05:00,080 --> 00:05:02,640
VOICI CE QU'IL RESTA
DE DRY BUTTES
31
00:05:02,800 --> 00:05:04,870
IL N'Y EUT QUE 6 SURVIVANTS.
32
00:05:28,440 --> 00:05:30,431
Je t'ai dit d'économiser l'eau,
Martinez.
33
00:05:34,160 --> 00:05:35,229
Ok, on fait une pause.
34
00:06:01,920 --> 00:06:06,436
Ce que j'aimerais prendre un bain
de pieds dans une eau fraîche.
35
00:06:07,720 --> 00:06:11,190
Il doit faire 100 degrés
dans ces bottes.
36
00:06:11,520 --> 00:06:13,590
Ma gorge a davantage besoin
d'eau que mes pieds.
37
00:06:13,800 --> 00:06:18,191
J'ai de la corne, c'est pour ça
que j'ai rejoint la cavalerie.
38
00:06:19,480 --> 00:06:22,358
Et me voilà dans l'infanterie.
39
00:06:22,600 --> 00:06:25,592
Où Nuage Noir a trouvé
tous ces fusils?
40
00:06:27,680 --> 00:06:31,275
Lls utilisent les mêmes carabines
que nous.
41
00:06:32,120 --> 00:06:33,394
Ils ont des munitions.
42
00:06:34,240 --> 00:06:35,468
Et ils savent les utiliser.
43
00:06:36,720 --> 00:06:37,948
Maintenant écoutez-moi.
44
00:06:38,560 --> 00:06:39,754
Je sais ce que vous pensez.
45
00:06:40,040 --> 00:06:42,554
On se fout d'être fatigué
ou d'avoir faim et soif.
46
00:06:42,840 --> 00:06:44,592
Pensons à tous les morts, là-bas.
47
00:06:45,760 --> 00:06:47,159
Mais ce qui est fait est fait.
48
00:06:47,520 --> 00:06:50,751
Nous devons penser à nous.
49
00:06:52,160 --> 00:06:52,956
Debout!
50
00:06:54,480 --> 00:06:55,595
Debout!
51
00:06:58,560 --> 00:07:01,074
Nous sommes plus que six.
On a peut-être de la chance.
52
00:07:01,360 --> 00:07:02,429
Mais peut-être pas.
53
00:07:02,760 --> 00:07:04,318
On peut juste espérer
que Nuage Noir
54
00:07:04,560 --> 00:07:06,198
va prendre le temps
de célébrer sa victoire.
55
00:07:07,560 --> 00:07:09,516
Il n'y a que 100 miles jusqu'à Fort
Macklin.
56
00:07:09,960 --> 00:07:12,554
On ne s'en sortira,
que si on reste des soldats.
57
00:07:13,200 --> 00:07:16,954
Nettoyez vos uniformes
et agissez comme des soldats.
58
00:07:17,840 --> 00:07:19,671
Vous boirez quand je vous le dirai.
59
00:07:20,160 --> 00:07:22,913
Chacun montera en selle
à tour de rôle.
60
00:07:23,280 --> 00:07:25,157
Si vous avez quelque chose à dire
c'est maintenant.
61
00:07:28,120 --> 00:07:28,916
Parfait!
62
00:07:29,120 --> 00:07:31,076
Starbuck, à ton tour de prendre
le second cheval.
63
00:07:37,080 --> 00:07:37,751
Allez, debout.
64
00:07:38,000 --> 00:07:39,399
Mes jambes vont bien, Matt.
65
00:07:39,640 --> 00:07:40,914
Mais pas ta tête.
66
00:07:56,920 --> 00:07:58,194
Allez, en route!
67
00:08:12,560 --> 00:08:14,596
Sergent, regardez!
68
00:08:17,880 --> 00:08:18,790
Les indiens.
69
00:08:23,160 --> 00:08:24,559
Dispersez-vous et
mettez-vous à couvert.
70
00:08:32,440 --> 00:08:34,635
C'est une diligence.
71
00:08:52,280 --> 00:08:54,157
Attention, on a un probléme.
72
00:09:05,720 --> 00:09:06,550
Arrêtez-vous!
73
00:09:14,200 --> 00:09:16,430
Je vous ai pris pour
un voleur, Sergent.
74
00:09:17,280 --> 00:09:19,316
Je m'appelle O'Rattigan,
que puis-je faire pour vous?
75
00:09:19,560 --> 00:09:20,197
Plein de choses.
76
00:09:20,360 --> 00:09:21,998
Ce n'est rien, Mademoiselle.
C'est un soldat.
77
00:09:22,280 --> 00:09:23,508
Oh merci mon Dieu.
78
00:09:24,680 --> 00:09:25,476
Salut Matt.
79
00:09:26,120 --> 00:09:27,314
Bonjour Prophet Saterlee.
80
00:09:27,480 --> 00:09:28,549
Vous vous connaissez?
81
00:09:28,880 --> 00:09:32,555
Bien sûr. J'ai été guide pour
le sergent Trainor et ses hommes.
82
00:09:32,880 --> 00:09:33,915
Que faites-vous là?
83
00:09:34,280 --> 00:09:35,872
J'étais à Kansas City
avec une femme.
84
00:09:36,080 --> 00:09:37,718
Maintenant je retourne
à Dry Buttes.
85
00:09:38,800 --> 00:09:40,279
Dry Buttes n'existe plus.
86
00:09:40,680 --> 00:09:43,035
Détruite par Nuage Noir.
Il a tout brûlé hier soir.
87
00:09:43,920 --> 00:09:45,433
Voilà pourquoije vous ai arrêté.
88
00:09:45,600 --> 00:09:48,114
C'est une chance, avec cet indien
sur le pied de guerre.
89
00:09:48,480 --> 00:09:51,756
Mais avec vous et la Cavalerie
nous ne craignons rien.
90
00:09:52,480 --> 00:09:54,436
Alors allons-y.
91
00:09:54,880 --> 00:09:57,155
La Cavalerie ne vous apportera pas
beaucoup d'aide.
92
00:09:57,400 --> 00:09:59,152
Notre section était à Dry Buttes
hier soir.
93
00:10:00,760 --> 00:10:02,159
Voici tout ce qu'il en reste.
94
00:10:08,920 --> 00:10:11,718
Il faut rester ensemble et
essayer de rejoindre Fort Macklin.
95
00:10:11,920 --> 00:10:13,592
Essayer, Sergent?
96
00:10:14,040 --> 00:10:16,031
Rien ne dit qu'on réussira.
97
00:10:19,640 --> 00:10:21,312
Quel est le probléme
avec la Cavalerie?
98
00:10:21,600 --> 00:10:25,832
Je pensais que l'armée avait
fait fuir les indiens de la région.
99
00:10:26,360 --> 00:10:31,195
Les gens de l'Est ignorent comment
la Cavalerie dépense leur argent.
100
00:10:31,560 --> 00:10:33,516
Quel est le probléme
avec la Cavalerie, Monsieur?
101
00:10:34,160 --> 00:10:35,070
Qui êtes-vous?
102
00:10:35,560 --> 00:10:38,120
Je m'appelle Rupert.
Henry Rupert.
103
00:10:38,360 --> 00:10:38,997
Martinez.
104
00:10:39,160 --> 00:10:42,311
Je suis représentant
de la distillerie Forty-Red.
105
00:10:42,840 --> 00:10:44,671
Le meilleur whisky
de toute la région.
106
00:10:45,320 --> 00:10:46,514
Nous devons faire attention.
107
00:10:47,080 --> 00:10:52,712
Je fais souvent cette ligne
aux beaux jours.
108
00:10:54,400 --> 00:10:56,868
Tu as entendu, Rusty?
De l'eau!
109
00:11:00,160 --> 00:11:02,469
J'espére que le vieux va rester
longtemps avec nous.
110
00:11:03,120 --> 00:11:07,591
Bouton d'Or est récente
et en bon état.
111
00:11:08,000 --> 00:11:12,278
Construite par Abbot et Downing,
dernier modéle.
112
00:11:12,480 --> 00:11:14,232
Elle n'a jamais connu de probléme,
et ça va continuer ainsi.
113
00:11:14,560 --> 00:11:16,869
Trés bien, ne vous énervez pas.
114
00:11:18,280 --> 00:11:20,236
Floyd, dans la diligence
avec M. Rupert et la demoiselle.
115
00:11:20,400 --> 00:11:21,230
Martinez, aide-le.
116
00:11:21,400 --> 00:11:22,674
Starbuck, à cheval.
Les autres sur le toit.
117
00:11:22,840 --> 00:11:24,193
Allez, foutons le camp d'ici.
118
00:11:36,040 --> 00:11:36,677
Les indiens!
119
00:11:54,600 --> 00:11:55,112
Allez!
120
00:12:10,360 --> 00:12:11,918
Faites demi-tour
pour être face à eux!
121
00:12:12,360 --> 00:12:14,590
Vous êtes fou?
Jamais de la vie!
122
00:12:56,800 --> 00:13:00,110
O'Rattigan, la Cavalerie n'est pas
efficace en cas d'attaque?
123
00:13:02,680 --> 00:13:04,716
Martinez, reste sur le toit
et ouvre l'œil.
124
00:13:08,800 --> 00:13:09,789
Personne n'est blessé?
125
00:13:10,240 --> 00:13:11,389
Tout va bien.
126
00:13:11,720 --> 00:13:13,119
Sergent, venez voir.
127
00:13:21,600 --> 00:13:22,828
Des impacts de balles.
128
00:13:24,960 --> 00:13:25,790
C'est vide.
129
00:13:26,240 --> 00:13:27,389
Qu'allez-vous faire?
130
00:13:28,200 --> 00:13:29,952
Sergent, qu'allez-vous faire?
131
00:13:30,920 --> 00:13:32,751
On va se débrouiller avec ce
qu'il y a dans les bidons.
132
00:13:32,920 --> 00:13:34,114
Ça change les choses.
133
00:13:34,280 --> 00:13:35,918
Surtout concernant
notre route.
134
00:13:36,240 --> 00:13:41,075
Si on continue, Nuage Noir
nous crucifiera avant ce soir.
135
00:13:42,080 --> 00:13:43,832
Comment on s'en sort, alors?
136
00:13:44,880 --> 00:13:46,598
Avec les indiens et aussi peu d'eau,
137
00:13:46,760 --> 00:13:48,990
je ne vois que le désert
à travers les collines.
138
00:13:49,320 --> 00:13:52,949
Ça fait 30 miles de plus. Prés de
120 miles jusqu'à Fort Macklin.
139
00:13:53,120 --> 00:13:54,075
120 miles!
140
00:13:54,240 --> 00:13:55,275
Sans eau?
141
00:13:58,280 --> 00:14:00,999
II y avait un relais de poste
dans cette direction.
142
00:14:01,320 --> 00:14:03,356
Il est abandonné mais les murs
sont peut-être encore debout.
143
00:14:03,520 --> 00:14:04,919
Ça rajoute de la distance mais...
144
00:14:05,080 --> 00:14:06,308
C'est inutile.
145
00:14:07,360 --> 00:14:08,713
Je vais vous dire ce que j'ai dit
à mes hommes.
146
00:14:08,880 --> 00:14:09,949
Vous boirez quand je le dirai.
147
00:14:11,160 --> 00:14:13,799
Je suis un civil. Vous n'avez aucun
pouvoir sur moi.
148
00:14:14,080 --> 00:14:14,592
Non?
149
00:14:15,120 --> 00:14:16,633
Quelqu'un doit prendre
les choses en main.
150
00:14:17,000 --> 00:14:19,958
Le sergent Trainor connaît cette
région mieux que nous tous.
151
00:14:20,520 --> 00:14:22,351
Je suis un civil
et je vais suivre ses ordres.
152
00:14:22,760 --> 00:14:23,829
Vous entendez, Ruppert?
153
00:14:24,440 --> 00:14:27,034
Je vous dirai quand boire,
quand manger, quand respirer.
154
00:14:27,280 --> 00:14:28,713
Si vous ne voulez pas vendre
votre whisky
155
00:14:28,880 --> 00:14:30,518
aux chiens sauvages,
remontez.
156
00:14:30,680 --> 00:14:31,669
Vous aussi.
157
00:14:32,080 --> 00:14:34,071
Vous n'en faites pas
un peu trop, sergent?
158
00:14:35,520 --> 00:14:39,149
Attendez que son frére apprenne
comment vous traitez les civils.
159
00:14:39,520 --> 00:14:40,919
Il aura des choses à vous dire.
160
00:14:41,120 --> 00:14:41,916
Son frére?
161
00:14:42,240 --> 00:14:43,389
Le major Lanning.
162
00:14:43,560 --> 00:14:46,757
- Le major Lanning?
- Il commande le Fort Macklin.
163
00:14:46,960 --> 00:14:50,032
Je vais lui rendre visite et
j'aimerais arriver là-bas trés vite.
164
00:14:50,200 --> 00:14:52,668
Avec ou sans votre scalp?
Montez!
165
00:15:09,160 --> 00:15:09,910
Ne bougez pas.
166
00:15:10,120 --> 00:15:11,792
Martinez, toi et Billy
restez là.
167
00:15:11,960 --> 00:15:15,350
Starbuck, tu viens avec moi.
Rusty, tu viens.
168
00:15:16,080 --> 00:15:17,115
Que se passe-t-il?
169
00:15:17,360 --> 00:15:18,634
Vous et Melle Lanning,
ne bougez pas.
170
00:15:19,760 --> 00:15:20,590
Viens Prophet.
171
00:15:43,880 --> 00:15:45,950
C'est dangereux de faire du feu
par ici.
172
00:15:46,360 --> 00:15:48,510
C'est juste pour casser la croûte.
Que se passe-t-il?
173
00:15:48,840 --> 00:15:49,875
Vous êtes du coin?
174
00:15:50,160 --> 00:15:52,958
Je suis un négociant en bétail.
Je m'appelle Vogler.
175
00:15:53,200 --> 00:15:55,350
Il n'y a pas de bétail par ici,
M. Vogler.
176
00:15:55,800 --> 00:15:56,789
Je m'en suis aperçu.
177
00:15:57,200 --> 00:16:01,352
Vogler? Je vous ai déjà vu
quelque part.
178
00:16:01,640 --> 00:16:04,234
Ça m'étonnerait.
Je ne suis pas d'ici.
179
00:16:04,400 --> 00:16:06,072
Vous ne connaissez
pas Nuage Noir, hein?
180
00:16:07,680 --> 00:16:09,716
Un chef Comanche rebelle
sur le pied de guerre.
181
00:16:10,120 --> 00:16:11,678
Vous feriez mieux
de venir avec nous.
182
00:16:13,920 --> 00:16:16,559
Merci sergent, mais je préfére
être seul.
183
00:16:17,520 --> 00:16:18,509
Bonne chance.
184
00:16:21,960 --> 00:16:23,518
Je t'ai déjà vu avant,
meurtrier!
185
00:16:23,680 --> 00:16:24,430
Les mains en l'air!
186
00:16:24,960 --> 00:16:25,915
Donnez-moi votre arme!
187
00:16:26,640 --> 00:16:27,709
Debout!
188
00:16:29,920 --> 00:16:31,194
Alors, que se passe-t-il?
189
00:16:31,480 --> 00:16:33,994
Son nom n'est pas Vogler.
Il s'appelle Denver Kinnaird.
190
00:16:34,160 --> 00:16:35,388
Un joueur médiocre.
191
00:16:36,080 --> 00:16:37,593
Il est l'un des assassins
du Caporal Haines
192
00:16:37,760 --> 00:16:39,193
à Amarillo l'année derniére.
193
00:16:39,520 --> 00:16:41,795
C'est vrai?
Parlez!
194
00:16:41,960 --> 00:16:43,632
Oui, je m'appelle Kinnaird.
195
00:16:44,120 --> 00:16:45,314
Mais ce n'était pas un meurtre.
196
00:16:45,480 --> 00:16:46,515
Ce soldat était ivre.
197
00:16:46,680 --> 00:16:48,636
Il a dégainé.
C'était lui ou moi.
198
00:16:48,800 --> 00:16:49,869
Il ment!
199
00:16:50,200 --> 00:16:51,155
Allez!
200
00:16:54,400 --> 00:16:54,957
Une minute.
201
00:16:55,120 --> 00:16:56,553
Vous venez à
Fort Macklin avec nous.
202
00:16:56,720 --> 00:16:57,516
Vous êtes en état d'arrestation.
203
00:16:58,040 --> 00:17:00,031
J'espére avoir la chance de
m'expliquer.
204
00:17:00,480 --> 00:17:01,799
Tu prends le cheval de Kinnaird.
On y va.
205
00:17:02,040 --> 00:17:04,918
Rusty, tu prends son arme.
Reprenez votre chapeau.
206
00:17:06,400 --> 00:17:07,469
Trop cuit!
207
00:17:10,520 --> 00:17:12,715
Je serai au premier rang
quand on te pendra.
208
00:17:29,720 --> 00:17:30,755
Pourquoi on s'arrête ici?
209
00:17:31,160 --> 00:17:32,912
Pour l'eau.
On n'en a plus.
210
00:17:33,240 --> 00:17:34,275
Il n'y a pas d'eau ici.
211
00:17:34,520 --> 00:17:35,509
Comment le savez-vous?
212
00:17:36,240 --> 00:17:38,435
J'en sais rien.
Ça a l'air tout sec.
213
00:17:38,880 --> 00:17:40,154
Dispersez-vous
et cherchez de l'eau.
214
00:17:44,040 --> 00:17:45,792
Il doit bien y en avoir.
215
00:17:55,200 --> 00:17:57,191
Peut-être qu'il n'y a pas de puits.
216
00:18:03,320 --> 00:18:04,719
Il me faut de l'eau.
217
00:18:05,480 --> 00:18:08,313
Je me fous du sergent,
je meurs de soif.
218
00:18:09,000 --> 00:18:11,195
Et il prend un passager
supplémentaire.
219
00:18:12,120 --> 00:18:14,190
Il n'a pas le droit
de nous traiter comme ça.
220
00:18:16,920 --> 00:18:19,798
Faites ça et je vais vous montrer
ce qu'est la vraie soif.
221
00:18:20,040 --> 00:18:21,678
Aidez les hommes
à trouver le puits.
222
00:18:22,240 --> 00:18:24,834
Aidez-nous Melle Lanning,
veillez sur Floyd.
223
00:18:25,640 --> 00:18:28,438
Si vous avez autre chose que
cette robe de soirée, mettez-le.
224
00:18:28,680 --> 00:18:30,750
- Dans ma valise.
- Billy, descends la valise.
225
00:18:35,560 --> 00:18:37,232
- Voilà.
- Merci.
226
00:18:39,080 --> 00:18:40,035
Merci infiniment.
227
00:18:40,960 --> 00:18:42,234
Vous pouvez vous changer par là.
228
00:18:43,320 --> 00:18:45,993
Les hommes ont autre chose
à penser qu'à une femme.
229
00:18:46,440 --> 00:18:48,078
Et si vous avez un pantalon,
enfilez-le.
230
00:18:59,120 --> 00:19:00,678
Sergent, je l'ai trouvé!
231
00:19:12,560 --> 00:19:13,470
Je le savais.
232
00:19:16,080 --> 00:19:17,877
Il n'y avait pas d'eau ici.
233
00:19:22,440 --> 00:19:24,078
Vous nous avez fait
perdre du temps.
234
00:19:25,240 --> 00:19:27,231
C'est aussi sec qu'un os.
235
00:19:27,720 --> 00:19:30,439
Ça fait longtemps qu'il n'y a pas
eu d'eau ici. Partons.
236
00:19:34,880 --> 00:19:35,517
Attendez!
237
00:19:35,880 --> 00:19:37,836
II y a quelque chose.
Ce n'est pas de l'eau.
238
00:19:48,880 --> 00:19:50,279
On dirait des armes.
239
00:19:50,640 --> 00:19:52,358
Drôle d'endroit pour cacher
des armes.
240
00:20:02,000 --> 00:20:03,194
Des carabines.
241
00:20:04,440 --> 00:20:05,555
Des Henry dernier modéle.
242
00:20:06,440 --> 00:20:07,953
Les mêmes que celles
de Nuage Noir.
243
00:20:09,960 --> 00:20:11,552
Je me demande ce qu'elles font là.
244
00:20:12,000 --> 00:20:13,115
Tu te le demandes?
245
00:20:14,000 --> 00:20:16,753
Celui qui vend des armes aux indiens
les cache dans ce puits.
246
00:20:18,120 --> 00:20:19,394
Que fais-tu, Starbuck?
247
00:20:19,560 --> 00:20:21,391
Les hommes de Nuage Noir
n'utilisent pas ça.
248
00:20:21,560 --> 00:20:22,310
Peut-être que nous, si.
249
00:20:22,560 --> 00:20:24,312
Chargez les carabines et
portez-les à la diligence.
250
00:20:24,760 --> 00:20:25,670
Viens Prophet.
251
00:20:30,720 --> 00:20:33,359
- Où est le prochain puits?
- J'en sais rien.
252
00:20:34,000 --> 00:20:35,399
Je croyais que tu connaissais
bien le coin.
253
00:20:35,560 --> 00:20:38,074
Jusqu'ici oui,
mais pas plus loin.
254
00:20:38,760 --> 00:20:40,830
Alors il faut atteindre
Fort Macklin.
255
00:20:41,040 --> 00:20:43,429
Pour un vieux soldat,
tu ne réfléchis pas, Matt.
256
00:20:43,640 --> 00:20:45,870
Tu sais comme moi qu'ils
n'y arriveront pas.
257
00:20:46,560 --> 00:20:47,879
Ils ont besoin de repos.
258
00:20:48,480 --> 00:20:51,552
Je sais. Le caporal Floyd
n'est pas en état.
259
00:20:55,240 --> 00:20:57,151
Encore élégante,
mais ça ira.
260
00:21:05,200 --> 00:21:07,668
Je dois dire la vérité.
261
00:21:08,480 --> 00:21:10,948
On ignore s'il y a
d'autres puits.
262
00:21:11,360 --> 00:21:15,592
Il faut avancer du mieux possible,
et aussi loin que possible.
263
00:21:15,920 --> 00:21:18,354
Chacun a droit à une gorgée.
264
00:21:18,520 --> 00:21:20,272
Une seule gorgée.
265
00:21:35,040 --> 00:21:36,473
Billy, descends ces bidons.
266
00:21:36,760 --> 00:21:39,433
Starbuck, aide-moi.
O'Rattigan, ici.
267
00:21:43,040 --> 00:21:43,870
Versez.
268
00:21:48,520 --> 00:21:50,078
Qu'allez-vous faire
avec cette eau?
269
00:21:50,280 --> 00:21:51,793
Je ne vais pas arroser
des fleurs.
270
00:21:52,120 --> 00:21:53,838
Vous ignorez que les chevaux
peuvent avoir soif?
271
00:21:54,080 --> 00:21:55,638
Donnez-leur une quantité égale.
272
00:21:55,960 --> 00:21:58,394
Vous donnez de l'eau aux chevaux
et pas à nous?
273
00:21:58,760 --> 00:22:01,991
On les laisse mourir
et nous on marche, hein?
274
00:22:10,760 --> 00:22:12,034
Vous êtes responsable
de cette gourde.
275
00:22:12,960 --> 00:22:15,030
C'est tout ce qui reste,
alors surveillez-la.
276
00:22:15,440 --> 00:22:17,829
Soit on vit, soit on meurt.
277
00:22:18,480 --> 00:22:19,629
On dort ici cette nuit.
278
00:22:19,800 --> 00:22:21,631
Starbuck, toi et Martinez
prenez la premiére garde.
279
00:22:21,840 --> 00:22:22,989
Rusty, Billy,
venez ici.
280
00:22:23,880 --> 00:22:24,790
Vous prendrez la seconde garde.
281
00:22:25,560 --> 00:22:27,039
On partira à l'aube.
282
00:22:50,400 --> 00:22:51,879
Aton avis,
il est quelle heure?
283
00:22:52,640 --> 00:22:53,709
J'en sais rien.
284
00:22:54,520 --> 00:22:58,229
Il va bientôt faire jour.
Le ciel est si clair.
285
00:22:58,680 --> 00:23:01,831
Pourquoi ils ne nous envoient pas
ici à la saison des pluies?
286
00:23:02,200 --> 00:23:02,950
Rusty?
287
00:23:03,240 --> 00:23:03,877
Quoi?
288
00:23:06,360 --> 00:23:09,670
Tu t'es dit que peut-être aucun
de nous ne rentrerait à la maison?
289
00:23:10,320 --> 00:23:11,594
Pourquoi penser à ça?
290
00:23:12,240 --> 00:23:13,912
Je ne vais pas rentrer?
291
00:23:16,120 --> 00:23:20,033
Une intuition...
Même pas à Fort Macklin.
292
00:23:22,000 --> 00:23:23,319
Bien sûr que si.
293
00:23:34,920 --> 00:23:37,832
Sergent, il y a quelque chose
là-bas.
294
00:23:54,680 --> 00:23:56,159
Eloignez-vous!
295
00:23:58,080 --> 00:24:00,469
- Qu'essayez-vous de faire?
- Vous faites quoi, là?
296
00:24:00,800 --> 00:24:03,394
Je suis allé marcher,
impossible de dormir.
297
00:24:04,760 --> 00:24:07,149
J'ai allumé un cigare
et j'ai été imprudent.
298
00:24:07,320 --> 00:24:11,233
J'ai craqué une allumette
et j'ai mis le feu.
299
00:24:11,480 --> 00:24:13,630
Ce feu a peut-être alerté
les indiens.
300
00:24:13,800 --> 00:24:16,598
- C'était un accident!
- Que ça ne se reproduise pas!
301
00:24:23,440 --> 00:24:24,316
Sergent.
302
00:24:25,760 --> 00:24:27,796
Il nous fait gâcher de la
nourriture et de l'eau.
303
00:24:28,200 --> 00:24:29,076
De quoi tu parles?
304
00:24:29,280 --> 00:24:31,999
Je ne veux pas l'abandonner
au désert ou aux indiens.
305
00:24:32,200 --> 00:24:34,794
Je ne veux pas le faire souffrir.
306
00:24:34,960 --> 00:24:35,790
Quoi?
307
00:24:36,280 --> 00:24:38,669
Lui et moi on pourrait aller parler.
308
00:24:38,880 --> 00:24:41,519
Faire un tour dans un coin
où on nous entendrait pas.
309
00:24:41,680 --> 00:24:44,274
Et aprés, je rentrerais,
seul bien entendu.
310
00:24:44,440 --> 00:24:47,273
Ecoute,
je ne l'aime pas plus que toi.
311
00:24:47,440 --> 00:24:49,192
Mais il peut tenir une arme.
312
00:24:49,360 --> 00:24:50,918
Et c'est ce qu'il y a de plus important.
313
00:24:51,080 --> 00:24:52,354
Je ne veux pas de probléme.
314
00:24:52,920 --> 00:24:54,751
Et je vais le placer
sous ta surveillance.
315
00:24:55,080 --> 00:24:57,196
Tu vas être responsable
de sa sécurité.
316
00:24:57,360 --> 00:24:59,316
- Sa sécurité?
- Oui, et c'est un ordre.
317
00:25:01,120 --> 00:25:02,792
Le soleil se léve.
On y va.
318
00:25:02,960 --> 00:25:04,154
Allez, en selle!
319
00:25:25,640 --> 00:25:26,993
Tout le monde descend.
320
00:25:35,440 --> 00:25:37,795
Prenez les roues.
Poussez!
321
00:25:53,600 --> 00:25:55,079
Alors?
Bouton d'or l'a fait!
322
00:25:55,240 --> 00:25:56,992
Bien sûr!
323
00:26:08,640 --> 00:26:09,959
II y en a peut-être d'autres.
324
00:26:10,120 --> 00:26:10,757
De l'eau...
325
00:26:10,960 --> 00:26:12,279
Martinez, Rusty.
Allez surveiller.
326
00:26:12,640 --> 00:26:14,232
De l'eau, s'il vous plaît.
327
00:26:15,080 --> 00:26:15,910
Tu es seul?
328
00:26:18,000 --> 00:26:19,035
Ton nom?
329
00:26:19,640 --> 00:26:22,996
Mon nom est Petit Couteau.
Je suis un Kiowa.
330
00:26:23,600 --> 00:26:26,672
Je savais pas que les Kiowa
étaient avec Nuage Noir.
331
00:26:26,960 --> 00:26:28,188
Tu parles anglais?
332
00:26:28,480 --> 00:26:30,198
Je vais à l'école de la réserve.
333
00:26:31,080 --> 00:26:33,275
J'ai un bon professeur blanc.
334
00:26:34,200 --> 00:26:35,428
Quatre sessions.
335
00:26:35,760 --> 00:26:37,352
La réserve est loin d'ici.
Comment es-tu arrivé ici?
336
00:26:37,640 --> 00:26:41,394
Je suis parti chasser
et je suis allé trop loin.
337
00:26:42,760 --> 00:26:47,595
Hier j'ai rencontré des guerriers
de Nuage Noir.
338
00:26:49,000 --> 00:26:52,834
Je n'ai pas été assez malin,
ils m'ont capturé.
339
00:26:53,280 --> 00:26:55,396
Et ces marques sur ton poignet?
340
00:26:57,880 --> 00:27:02,112
Ce n'est rien.
Hier soir, j'ai été malin.
341
00:27:02,640 --> 00:27:07,714
J'ai mâché mes liens
et j'ai couru comme une antilope.
342
00:27:08,240 --> 00:27:10,834
Un indien capturé et torturé
par son propre peuple?
343
00:27:11,160 --> 00:27:12,309
C'est un petit menteur!
344
00:27:12,560 --> 00:27:15,597
Nuage Noir n'est pas
de mon peuple.
345
00:27:16,760 --> 00:27:20,355
Il hait les indiens qui
sont en paix avec les blancs.
346
00:27:20,520 --> 00:27:24,559
- Sergent, il n'y a rien ici!
- Revenez.
347
00:27:27,200 --> 00:27:30,670
Vous avez de l'eau?
S'il vous plait.
348
00:27:32,760 --> 00:27:36,355
En voiture, il faut partir.
Montez, Melle Lanning.
349
00:27:37,880 --> 00:27:41,555
- Vous n'allez pas le laisser ici?
- En voiture!
350
00:27:42,720 --> 00:27:45,518
Pour une fois le sergent
a raison.
351
00:27:47,880 --> 00:27:49,074
S'il vous plait?
352
00:27:54,600 --> 00:27:55,828
Donnez-lui au moins à boire.
353
00:27:56,440 --> 00:27:59,637
On n'a presque plus rien,
je ne vais pas le donner à un indien.
354
00:28:00,080 --> 00:28:01,229
C'est un être humain.
355
00:28:01,480 --> 00:28:03,675
Nous aussi et on a besoin
de chaque goutte d'eau.
356
00:28:03,840 --> 00:28:05,956
Il s'est mis dans cette situation,
qu'il s'en sorte seul.
357
00:28:06,240 --> 00:28:07,116
C'est un enfant.
358
00:28:07,280 --> 00:28:09,430
Un enfant aujourd'hui
et un guerrier demain,
359
00:28:09,600 --> 00:28:11,750
avec des peintures de guerre
et un scalp à la main.
360
00:28:11,920 --> 00:28:13,239
En voiture!
361
00:28:13,800 --> 00:28:14,915
Montez!
362
00:28:16,240 --> 00:28:17,673
On y va!
363
00:29:21,120 --> 00:29:22,473
II est toujours
derriére nous, Matt.
364
00:29:23,320 --> 00:29:24,196
Il s'épuise.
365
00:29:27,760 --> 00:29:29,113
Il a les jambes qui tremblent.
366
00:29:44,240 --> 00:29:45,355
Arrêtez.
367
00:29:49,840 --> 00:29:51,512
Toi!
Viens ici!
368
00:29:55,880 --> 00:29:57,598
Sortez la gourde.
369
00:30:02,480 --> 00:30:03,549
Donnez-lui à boire.
370
00:30:08,200 --> 00:30:09,633
Juste une gorgée.
371
00:30:19,720 --> 00:30:24,396
J'aijuste mouillé mes lévres.
Vous n'avez pas beaucoup d'eau.
372
00:30:24,960 --> 00:30:26,075
Allez, monte sur le toit.
373
00:30:34,600 --> 00:30:35,669
En route!
374
00:30:50,560 --> 00:30:51,834
De l'eau...
375
00:30:56,800 --> 00:30:58,074
Appelez le sergent.
376
00:30:58,680 --> 00:30:59,715
Arrêtez!
377
00:31:23,440 --> 00:31:24,668
Donnez-moi de l'eau.
378
00:31:59,640 --> 00:32:01,153
Rusty, apporte une couverture.
379
00:32:14,040 --> 00:32:16,315
Allez chercher les pelles.
380
00:32:28,240 --> 00:32:30,629
Courage, fils.
Je sais que c'est dur mais...
381
00:32:30,800 --> 00:32:32,119
Floyd va mieux que nous.
382
00:32:32,560 --> 00:32:36,712
Pour lui c'est fini, mais
pour nous, pas d'eau.
383
00:32:37,320 --> 00:32:38,594
Je sais où il y a de l'eau.
384
00:32:38,840 --> 00:32:43,072
On a encore une chance, petit.
Qu'as-tu dit?
385
00:32:43,360 --> 00:32:44,998
Je sais où il y a de l'eau.
386
00:32:45,400 --> 00:32:47,277
Sergent, venez!
387
00:32:47,840 --> 00:32:48,556
Quoi?
388
00:32:48,840 --> 00:32:50,956
Le petit dit savoir
où il y a de l'eau.
389
00:32:51,280 --> 00:32:52,315
Tu sais où?
390
00:32:52,680 --> 00:32:58,710
Aux ruines d'une mission espagnole
à San Pablo de Ortega.
391
00:32:59,280 --> 00:33:03,876
Il y a un puits où allait mon
peuple à la saison séche.
392
00:33:04,280 --> 00:33:07,113
C'est le seul endroit
où il y a de l'eau.
393
00:33:07,440 --> 00:33:08,998
J'en ai entendu parler.
C'est loin?
394
00:33:09,280 --> 00:33:13,114
Une trentaine de miles.
Dans cette direction.
395
00:33:13,600 --> 00:33:15,511
Tout le monde à cheval.
On y va!
396
00:34:48,400 --> 00:34:51,153
II est où, ce puits?
397
00:34:51,480 --> 00:34:52,629
Je ne sais pas.
398
00:34:52,960 --> 00:34:54,109
Tu ne sais pas?
399
00:34:54,280 --> 00:34:58,876
Je ne suis jamais venu.
Je sais juste qu'il y a un puits.
400
00:34:59,040 --> 00:34:59,711
Comment tu le sais?
401
00:35:00,520 --> 00:35:01,873
Mon pére me l'a dit.
402
00:35:02,800 --> 00:35:04,711
Et il ne ment pas.
403
00:35:06,040 --> 00:35:08,270
J'irai à sa recherche
quand le vent s'arrêtera.
404
00:35:47,400 --> 00:35:48,799
Sergent! Le puits!
405
00:36:28,880 --> 00:36:30,916
Va chercher une corde, Rusty.
406
00:36:35,840 --> 00:36:37,671
Petit Couteau, tu vas descendre.
407
00:36:40,400 --> 00:36:41,355
Ton pied.
408
00:36:44,760 --> 00:36:45,954
Va voir.
409
00:37:24,520 --> 00:37:26,397
Il y a de l'eau!
410
00:37:27,080 --> 00:37:29,719
Vite, quelque chose
pour prendre de l'eau!
411
00:37:30,240 --> 00:37:31,389
Martinez, il y a de l'eau!
412
00:37:31,760 --> 00:37:33,671
Les gourdes et les bidons!
Et encore de la corde.
413
00:38:45,280 --> 00:38:46,110
Merci.
414
00:38:46,320 --> 00:38:47,673
Deux gorgées, pas plus.
415
00:38:48,000 --> 00:38:49,592
Vous entendez?
Deux gorgées.
416
00:39:08,120 --> 00:39:10,236
Il y a un moyen
d'en extraire davantage?
417
00:39:11,440 --> 00:39:16,389
Elle prend son temps. Ce n'est
pas comme une vache laitiére.
418
00:39:17,400 --> 00:39:18,799
Tu as bu?
419
00:39:24,960 --> 00:39:27,315
Tiens, bois une bonne gorgée.
420
00:39:27,920 --> 00:39:29,831
Tu le mérites plus que quiconque.
421
00:39:52,680 --> 00:39:55,399
Il faut 34 minutes pour remplir
un bidon.
422
00:39:55,920 --> 00:39:58,639
On a 11 bidons,
soit 6 heures 14 minutes.
423
00:39:59,440 --> 00:40:01,192
Pour un tonneau,
c'est 5 heures de plus.
424
00:40:01,400 --> 00:40:02,992
On est bloqués ici
au moins 11 heures.
425
00:40:03,360 --> 00:40:05,316
Sergent, c'est formidable.
426
00:40:06,040 --> 00:40:07,109
Pourquoi ça?
427
00:40:07,320 --> 00:40:08,958
D'avoir calculé aussi vite.
428
00:40:09,560 --> 00:40:10,276
Idiot.
429
00:40:11,600 --> 00:40:14,319
Martinez, va donner
de l'eau aux chevaux.
430
00:40:14,480 --> 00:40:19,190
Billy, remplis ces bidons.
Et toi Rusty, remplis la barrique.
431
00:40:19,360 --> 00:40:22,830
Starbuck et les autres
occupez-vous des munitions.
432
00:40:23,000 --> 00:40:25,116
Aprés la tempête,
ils doivent être en état de tirer.
433
00:40:27,000 --> 00:40:28,035
C'est quoi ça?
434
00:40:28,480 --> 00:40:31,631
Un chargement pour les mineurs
de Dry Buttes.
435
00:40:31,920 --> 00:40:33,831
Si on les décharge,
ça nous allégera.
436
00:40:34,920 --> 00:40:36,239
De la dynamite
et des méches.
437
00:40:36,400 --> 00:40:37,958
- Vous savez vous en servir?
- Non pas vraiment.
438
00:40:38,120 --> 00:40:40,475
On ne reste pas assez longtemps
pour faire de la prospection.
439
00:40:43,400 --> 00:40:45,709
Matt, viens voir.
Quelqu'un vient.
440
00:41:03,360 --> 00:41:06,397
Des hommes de Nuage Noir.
Reste ici et surveille-les.
441
00:41:14,840 --> 00:41:16,478
Des hommes de Nuage Noir
arrivent.
442
00:41:16,640 --> 00:41:17,516
Ils nous pistent.
443
00:41:17,680 --> 00:41:19,159
Impossible, la tempête
a effacé nos traces.
444
00:41:19,480 --> 00:41:21,914
Il faut les prendre vivants.
445
00:41:23,120 --> 00:41:25,873
Je vais voir s'ils sont seuls.
Restez dedans Miss Lanning.
446
00:41:28,440 --> 00:41:29,634
Cachez la diligence et les chevaux.
447
00:41:29,800 --> 00:41:31,279
Les autres, effacez vos traces
prés du puits
448
00:41:31,440 --> 00:41:32,395
et cachez nos affaires.
449
00:41:32,560 --> 00:41:33,879
Billy, préviens Petit Couteau.
450
00:42:28,840 --> 00:42:30,193
Vous comprenez l'anglais?
451
00:42:38,120 --> 00:42:40,156
Donne-moi un bidon d'eau.
452
00:42:43,240 --> 00:42:46,994
Vous comprenez.
Alors où est Nuage Noir?
453
00:42:47,600 --> 00:42:50,478
- Nous sommes seuls.
- Mensonge.
454
00:42:52,080 --> 00:42:53,672
C'est la vérité.
455
00:42:54,760 --> 00:42:55,715
Vous voulez boire?
456
00:42:57,920 --> 00:42:59,672
Dites la vérité
et vous boirez.
457
00:43:12,800 --> 00:43:14,677
Vous en voulez, hein?
458
00:43:15,640 --> 00:43:18,359
Je vous en donne si vous me
dites où est Nuage Noir.
459
00:43:27,480 --> 00:43:29,038
Emméne-le Martinez.
460
00:43:33,440 --> 00:43:37,069
Derniére chance.
Où est Nuage Noir?
461
00:43:40,760 --> 00:43:43,399
- Une demie journée de cheval.
- Combien d'hommes?
462
00:43:46,480 --> 00:43:47,310
Beaucoup.
463
00:43:47,560 --> 00:43:48,515
Ils viennent ici?
464
00:43:50,520 --> 00:43:52,511
Lls n'ont plus d'eau depuis
combien de temps?
465
00:43:54,480 --> 00:43:58,393
Deux jours. L'eau a séché.
Il n'y a que celle-ci.
466
00:43:58,560 --> 00:44:00,551
C'est vrai.
On a beaucoup d'eau.
467
00:44:01,360 --> 00:44:03,669
Pourquoi être venu
en éclaireurs?
468
00:44:06,480 --> 00:44:07,913
On est pisteurs.
469
00:44:09,080 --> 00:44:10,149
Tiens.
470
00:44:10,800 --> 00:44:12,552
Martinez, raméne l'autre.
471
00:44:16,000 --> 00:44:17,911
Rusty, donne-lui à boire.
472
00:44:23,000 --> 00:44:24,035
Comme tu voudras.
473
00:44:24,280 --> 00:44:25,395
Starbuck, prends cette corde.
474
00:44:27,000 --> 00:44:31,710
Améne-les ici.
Attache-les à cet arbre.
475
00:44:42,560 --> 00:44:44,118
On a combien d'eau?
476
00:44:44,440 --> 00:44:46,476
Un peu plus de 8 bidons.
477
00:44:51,160 --> 00:44:54,118
Nuage Noir sera là
d'ici deux heures.
478
00:44:55,280 --> 00:44:57,874
Le mieux est de partir
et d'aller le plus loin possible.
479
00:44:58,000 --> 00:44:58,876
Oui, faisons vite!
480
00:44:59,040 --> 00:44:59,836
La ferme!
481
00:45:01,760 --> 00:45:03,398
II faut penser aux prisonniers.
482
00:45:04,040 --> 00:45:06,998
On ne peut pas les emmener
ni les laisser ici.
483
00:45:07,160 --> 00:45:08,479
Le puits est à sec.
484
00:45:09,280 --> 00:45:10,633
Plus d'eau.
485
00:45:13,600 --> 00:45:15,909
Ça ne change rien,
on s'en va.
486
00:45:17,000 --> 00:45:21,516
Nuage Noir et ses hommes
sont sans eau depuis 2 jours.
487
00:45:21,960 --> 00:45:27,592
Quand ils verront qu'il n'y a rien.
J'aimerais bien voir leurs têtes.
488
00:45:29,600 --> 00:45:30,589
Moi aussi.
489
00:45:32,600 --> 00:45:34,477
A quoi penses-tu, Matt?
490
00:45:36,440 --> 00:45:39,238
En trois ans, l'armée a été
incapable d'arrêter Nuage Noir.
491
00:45:40,560 --> 00:45:45,031
J'imaginais les bloquer ici
le temps de prévenir la Cavalerie.
492
00:45:45,880 --> 00:45:46,517
Comment?
493
00:45:47,000 --> 00:45:50,356
On renvoie ces deux-là dire
à Nuage Noir qu'il y a de l'eau ici.
494
00:45:50,720 --> 00:45:53,473
Ça nous laisse 3 ou 4 jours
avant qu'il n'arrive.
495
00:45:53,840 --> 00:45:54,989
Trés bonne idée.
496
00:45:55,280 --> 00:45:56,793
On sera à 100 contre 1.
497
00:45:57,160 --> 00:45:59,833
Je prends le risque.
On reste et on se bat.
498
00:46:00,320 --> 00:46:03,517
Se faire scalper, c'est mieux que
d'être pendu à Fort Macklin, hein?
499
00:46:04,920 --> 00:46:08,799
Avec 9 hommes,
c'est ce qui arrivera.
500
00:46:09,840 --> 00:46:13,150
Avec un peu de chance,
ça peut marcher.
501
00:46:14,680 --> 00:46:17,592
Si on reste, personne ne saura
ce qui nous est arrivé,
502
00:46:17,800 --> 00:46:19,916
et tout ça n'aura été
que du gâchis.
503
00:46:20,360 --> 00:46:21,918
C'est n'importe quoi.
504
00:46:22,360 --> 00:46:24,920
Sergent, vous commandez.
Pourquoi en parler alors?
505
00:46:25,120 --> 00:46:27,429
On a trés peu de chance
d'y arriver.
506
00:46:28,400 --> 00:46:30,834
C'est peut-être à vous
tous de décider.
507
00:46:31,280 --> 00:46:32,872
Mais décidez vite.
508
00:46:33,640 --> 00:46:39,033
Un soldat prend des risques
mais là c'est beaucoup. Pourquoi?
509
00:46:39,640 --> 00:46:44,077
Pourquoi Custer et ses hommes
ont été décimés à Little Big Horn?
510
00:46:45,080 --> 00:46:46,718
Lls étaient peut-être fous.
511
00:46:47,280 --> 00:46:50,955
Ils ont bloqué l'ennemi
et on a pu gagner.
512
00:46:51,520 --> 00:46:52,714
Je suis juste un sergent
513
00:46:52,880 --> 00:46:55,189
mais ça me parait être
la seule façon de gagner.
514
00:46:55,920 --> 00:46:58,275
Trés bien Matt,
je suis avec toi.
515
00:46:59,000 --> 00:47:00,228
Martinez?
516
00:47:00,600 --> 00:47:02,397
Hein?
Bien sûr.
517
00:47:03,280 --> 00:47:05,032
Moi et Billy, on est avec vous.
518
00:47:05,680 --> 00:47:07,033
Moi aussi.
519
00:47:07,200 --> 00:47:09,794
O'Rattigan a déjà dépondu.
Et vous deux?
520
00:47:09,960 --> 00:47:11,234
Vous le savez déjà.
521
00:47:11,760 --> 00:47:13,990
Je ne sais pas tirer avec une arme.
522
00:47:14,400 --> 00:47:15,355
Vous apprendrez.
523
00:47:19,760 --> 00:47:21,830
Vous ne m'avez pas demandé,
Sergent.
524
00:47:22,600 --> 00:47:23,191
Non.
525
00:47:24,640 --> 00:47:27,757
Il y a deux chevaux. Un pour
le messager et un pour vous.
526
00:47:29,000 --> 00:47:33,039
Je vais ralentir le messager.
Je prends le risque de rester.
527
00:47:33,720 --> 00:47:39,272
Vous allez être surprise.
Je m'attendais à cette réponse.
528
00:47:40,400 --> 00:47:41,515
Détachez-les!
529
00:47:49,000 --> 00:47:51,753
Dites à Nuage Noir qu'on sait
qu'il a besoin d'eau.
530
00:47:52,640 --> 00:47:55,996
On va passer un accord.
Eau contre nourriture.
531
00:47:56,560 --> 00:47:58,869
C'est correct,
inutile de se battre pour ça.
532
00:47:59,080 --> 00:48:00,798
Eau contre nourriture.
Vous comprenez?
533
00:48:02,000 --> 00:48:03,115
Compris?
534
00:48:06,040 --> 00:48:07,393
Allez, filez!
535
00:48:32,680 --> 00:48:33,795
Bois autant que tu veux.
536
00:48:33,960 --> 00:48:35,029
Vous le laissez filer.
537
00:48:35,200 --> 00:48:37,156
Il aura plus de chance
qu'un blanc.
538
00:48:38,600 --> 00:48:40,397
Vous faites une erreur,
Sergent.
539
00:48:41,120 --> 00:48:43,953
Tu aimerais filer, Kinnaird.
Mais la bagarre te fait rester.
540
00:48:46,720 --> 00:48:48,790
Petit Couteau.
Pour le voyage.
541
00:48:51,640 --> 00:48:55,428
C'est un indien, il n'ira pas au Fort.
Il va retrouver les siens.
542
00:48:56,480 --> 00:48:58,471
Pars et bonne chance.
543
00:49:00,760 --> 00:49:04,833
Pas besoin de selle.
C'est moins lourd pour le cheval.
544
00:49:07,960 --> 00:49:09,791
Tu sais quoi dire au
major Lanning en arrivant.
545
00:49:12,280 --> 00:49:13,952
Ne traîne pas avant d'y arriver.
546
00:49:14,240 --> 00:49:14,956
J'y arriverai.
547
00:49:15,160 --> 00:49:16,070
Bonne chance.
548
00:49:26,280 --> 00:49:29,670
O'Rattigan, qu'avez-vous fait
de la dynamite?
549
00:49:29,840 --> 00:49:30,989
Elle est à la mission.
550
00:49:31,280 --> 00:49:32,076
Allons-y.
551
00:49:59,800 --> 00:50:01,153
Ecoutez-moi bien.
552
00:50:01,680 --> 00:50:03,477
Personne ne touche à ces méches.
553
00:50:03,840 --> 00:50:07,276
On les allume uniquement si les
indiens nous débordent. Compris?
554
00:50:08,080 --> 00:50:09,638
On fait quoi, maintenant?
555
00:50:10,640 --> 00:50:12,870
Allez à vos postes, ouvrez l'œil.
556
00:50:13,640 --> 00:50:15,039
Et attendez.
557
00:50:54,480 --> 00:50:55,310
Ils arrivent!
558
00:52:17,280 --> 00:52:20,317
- On les contient.
- Pas si sûr.
559
00:52:20,480 --> 00:52:21,993
Le vieil indien joue avec moi.
560
00:52:29,720 --> 00:52:30,869
Vous avez raison.
561
00:52:32,080 --> 00:52:33,354
Ils reviennent.
562
00:52:47,600 --> 00:52:49,511
J'y vais. Couvre-moi!
563
00:53:19,920 --> 00:53:20,591
En arriére!
564
00:54:06,840 --> 00:54:07,909
Tout le monde va bien?
565
00:54:08,120 --> 00:54:09,075
Ça va.
566
00:54:12,200 --> 00:54:13,110
Et vous?
567
00:54:14,120 --> 00:54:15,792
Lls ne se sont pas approchés.
568
00:54:16,680 --> 00:54:17,669
Et là-haut?
569
00:54:18,840 --> 00:54:19,670
Ça va.
570
00:54:21,520 --> 00:54:22,430
Ça va.
571
00:54:27,320 --> 00:54:28,230
Où est Martinez?
572
00:54:52,640 --> 00:54:54,312
Allez boire votre ration
d'eau du matin.
573
00:54:59,960 --> 00:55:01,598
Va relever Starbuck.
574
00:55:53,160 --> 00:55:53,990
Merci.
575
00:56:10,760 --> 00:56:12,273
C'est tout ce qui reste?
576
00:56:14,360 --> 00:56:17,033
Je dois vous féliciter
pour vos tirs.
577
00:56:19,520 --> 00:56:21,715
J'ai tiré ma premiére dinde
à 10 ans.
578
00:56:22,120 --> 00:56:24,270
Et votre premier indien à...?
579
00:56:25,400 --> 00:56:27,994
Laissez tomber.
On est tous nerveux.
580
00:56:29,480 --> 00:56:32,995
Pas moi. J'ai peur.
581
00:56:34,440 --> 00:56:35,919
Regardez autour de vous.
582
00:56:36,600 --> 00:56:38,318
Que croyez-vous
que nous ressentons?
583
00:56:43,960 --> 00:56:47,350
Je n'ai pas écrit à mon frére
pour lui dire que je suis là.
584
00:56:49,040 --> 00:56:51,190
Je n'ai pas voulu lui
causer du souci.
585
00:56:52,240 --> 00:56:53,514
Petit Couteau le lui dira.
586
00:56:53,680 --> 00:56:55,113
Pour qu'il arrive vite.
587
00:56:55,600 --> 00:56:58,751
Sergent Trainor,
regardez!
588
00:56:59,920 --> 00:57:01,353
Les jumelles!
589
00:57:18,040 --> 00:57:19,632
On dirait le signal d'une trêve.
590
00:57:20,280 --> 00:57:21,759
On dirait que votre piége
fonctionne.
591
00:57:22,480 --> 00:57:24,152
Brossez-moi.
Je veux être présentable.
592
00:57:24,520 --> 00:57:26,351
Ce serait mieux si un civil
allait lui parler.
593
00:57:26,520 --> 00:57:27,191
Vous restez là.
594
00:57:27,360 --> 00:57:29,351
Attention, Matt.
On ne sait jamais avec eux.
595
00:57:29,520 --> 00:57:31,954
Tout ira bien.
Vous deux, couvrez-moi.
596
00:57:32,200 --> 00:57:33,713
- Sergent Trainor.
- Oui.
597
00:58:32,120 --> 00:58:33,553
Je suis Nuage Noir.
598
00:58:34,000 --> 00:58:35,433
On dirait bien.
599
00:58:35,760 --> 00:58:37,432
Nuage Noir vient pour parler
en paix.
600
00:58:37,840 --> 00:58:40,229
Je veux bien le croire.
Alors?
601
00:58:41,120 --> 00:58:46,148
Nuage Noir est le plus grand chef.
Ses guerriers sont nombreux.
602
00:58:46,320 --> 00:58:49,517
Venons-en au fait.
Quel est le marché?
603
00:58:49,680 --> 00:58:54,071
Mes guerriers sont partout.
Vous ne pouvez pas fuir.
604
00:58:55,360 --> 00:58:57,078
On ne comptait pas partir.
605
00:58:58,480 --> 00:59:02,155
Voici le marché.
Vous nous donnez vos armes.
606
00:59:02,560 --> 00:59:06,075
Vous prenez l'eau et la nourriture
et vous partez où vous voulez.
607
00:59:06,320 --> 00:59:10,313
Nous sommes bien installés.
Nous avons beaucoup d'eau.
608
00:59:11,040 --> 00:59:12,393
Voici mon offre.
609
00:59:12,560 --> 00:59:14,232
De l'eau contre des armes.
610
00:59:14,440 --> 00:59:17,159
Pour une arme donnée,
vous avez un bol d'eau.
611
00:59:17,760 --> 00:59:20,638
Donnez toutes vos armes et tous
vos guerriers auront de l'eau.
612
00:59:21,320 --> 00:59:22,196
Non!
613
00:59:22,720 --> 00:59:25,712
Rien d'autre.
De l'eau contre des armes.
614
01:00:05,640 --> 01:00:07,198
On dirait que ça fonctionne.
615
01:00:07,360 --> 01:00:09,351
Nuage Noir croit que nous
avons beaucoup d'eau.
616
01:00:09,720 --> 01:00:11,472
Ces indiens sont en plus mauvais
état que nous.
617
01:00:11,640 --> 01:00:13,596
Il propose de nous laisser partir
en échange d'eau.
618
01:00:13,760 --> 01:00:17,355
Aussi libres que des oiseaux.
Jusqu'où?
619
01:00:17,520 --> 01:00:18,430
Je ne sais pas.
620
01:00:18,600 --> 01:00:21,433
On est sûr d'une chose.
Ils se battront comme des fous.
621
01:00:21,600 --> 01:00:22,589
Comme nous.
622
01:01:34,520 --> 01:01:35,111
Les chevaux!
623
01:01:36,320 --> 01:01:37,196
Les chevaux!
624
01:02:39,920 --> 01:02:40,636
Venez.
625
01:02:45,000 --> 01:02:50,791
Il l'a attaqué tout seul
et m'a sauvé la vie.
626
01:02:51,200 --> 01:02:53,668
Il a trouvé ce courage.
627
01:03:26,000 --> 01:03:27,752
Plus de chevaux.
628
01:03:28,440 --> 01:03:31,318
Avec eux on aurait pu
tenter de fuir.
629
01:03:32,400 --> 01:03:33,310
Mais là?
630
01:03:33,640 --> 01:03:37,110
Toujours à penser au pire.
On s'est battu.
631
01:03:38,440 --> 01:03:41,079
On va revenir à la vraie vie.
632
01:03:43,320 --> 01:03:46,676
Je t'ai parlé de cette blonde
à San Antonio?
633
01:03:48,600 --> 01:03:51,876
C'était un matin,
elle était magnifique.
634
01:03:53,560 --> 01:03:55,835
Elle portait des
collants étoilés
635
01:03:56,000 --> 01:03:57,672
et elle buvait une biére.
636
01:03:58,160 --> 01:04:00,754
Matt, ils reviennent.
637
01:04:13,400 --> 01:04:16,995
Il vaut mieux que l'un
de vous aille lui parler.
638
01:04:17,440 --> 01:04:19,635
Je vais lui parler.
Je les connais, ces indiens.
639
01:04:22,240 --> 01:04:25,391
O'Rattigan, tu vas y aller.
Apportez-moi de l'eau.
640
01:04:25,640 --> 01:04:28,757
Tu l'écoutes et tu souris.
641
01:04:30,000 --> 01:04:31,797
Allez, souris.
642
01:04:34,160 --> 01:04:34,910
Bois un coup.
643
01:04:43,680 --> 01:04:44,999
Allez, bois!
644
01:04:49,000 --> 01:04:50,672
Etale de l'eau sur tes lévres
et ton visage.
645
01:04:51,040 --> 01:04:52,951
Il doit croire qu'on a
toute l'eau du monde.
646
01:04:57,480 --> 01:04:58,674
J'ai une idée.
647
01:04:59,000 --> 01:05:01,355
Je prends un cigare.
Ils sont dans mes bagages.
648
01:05:02,760 --> 01:05:04,671
Je vais tromper cet indien.
649
01:05:07,640 --> 01:05:10,074
Billy, prends ton harmonica
et joue.
650
01:05:14,880 --> 01:05:15,835
Joue!
651
01:05:48,400 --> 01:05:50,834
Je veux parler au soldat.
652
01:05:52,240 --> 01:05:55,869
- Il ne peut pas venir.
- Il est mort?
653
01:05:56,160 --> 01:06:00,358
Non, il est en train de
se rafraîchir un peu.
654
01:06:18,640 --> 01:06:22,315
On est bien ici,
on va y passer le reste de l'été.
655
01:06:23,240 --> 01:06:24,958
Nuage Noir veut traiter.
656
01:06:25,400 --> 01:06:29,188
Vous donnez de l'eau
et nous partons.
657
01:06:29,360 --> 01:06:30,236
Pas de combat.
658
01:06:30,480 --> 01:06:33,517
C'est trés généreux de votre part.
659
01:06:34,160 --> 01:06:36,390
Dites-le à votre chef.
660
01:06:37,360 --> 01:06:39,191
C'est la derniére offre
de Nuage Noir.
661
01:06:39,960 --> 01:06:41,234
Dites-lui mes conditions.
662
01:06:41,880 --> 01:06:45,031
Je ne crois pas que
le sergent sera d'accord.
663
01:06:45,520 --> 01:06:48,478
Il veut vous rappeler
ses conditions.
664
01:06:48,640 --> 01:06:51,677
Pour chaque fusil,
un bol d'eau.
665
01:06:52,440 --> 01:06:56,274
Un fusil, un bol.
Deux fusils, deux bols.
666
01:06:57,640 --> 01:06:58,311
Non!
667
01:06:59,400 --> 01:07:04,918
Dans ce cas, si vous voulez
de l'eau, venez la chercher.
668
01:07:20,040 --> 01:07:20,995
Il l'a eu!
669
01:08:13,560 --> 01:08:14,390
C'est grave?
670
01:08:16,680 --> 01:08:19,035
Vous n'êtes pas vacciné
contre les balles empoisonnées.
671
01:08:26,720 --> 01:08:27,755
Comment ça va?
672
01:08:29,160 --> 01:08:32,948
Mon cigare faisait trop chic.
673
01:08:33,880 --> 01:08:36,110
Il m'a pris pour un prétentieux.
674
01:08:37,000 --> 01:08:38,433
Je suis désolé.
675
01:08:55,280 --> 01:08:58,078
Si on avait de l'eau
on en donnerait à Nuage Noir
676
01:08:58,240 --> 01:08:59,673
et il nous laisserait tranquille.
677
01:09:00,480 --> 01:09:02,391
Il ne partirait pas,
même avec de l'eau.
678
01:09:03,120 --> 01:09:05,588
On a décidé de le bloquer ici
et on l'a fait.
679
01:09:05,960 --> 01:09:07,188
On ne peut pas fuir.
680
01:09:08,960 --> 01:09:13,272
J'ai peut-être eu tort
de vous demander de faire ça.
681
01:09:14,960 --> 01:09:16,279
Vous avez eu raison.
682
01:09:19,080 --> 01:09:21,640
- C'est quoi le probléme.
- Rien.
683
01:09:22,720 --> 01:09:25,871
Je me demandais qui serait
le prochain à se prendre une balle?
684
01:09:26,320 --> 01:09:27,833
En souhaitant que ce soit moi.
685
01:09:28,520 --> 01:09:31,830
- Vous avez deviné.
- Et la chance du joueur?
686
01:09:32,360 --> 01:09:34,032
Je l'ai toujours eue.
687
01:09:35,200 --> 01:09:37,475
Je parie que vous prendrez la
prochaine.
688
01:09:42,880 --> 01:09:44,472
Vous avez perdu.
689
01:09:45,160 --> 01:09:47,196
Pourquoi pleurer?
Vous n'êtes pas mort.
690
01:09:50,400 --> 01:09:51,674
Je n'ai pas besoin
de votre aide.
691
01:09:51,840 --> 01:09:55,276
Si, et j'ai ordre
de veiller sur vous.
692
01:09:57,480 --> 01:09:59,789
C'est juste une égratignure.
693
01:10:00,640 --> 01:10:02,392
Vous n'êtes qu'un lâche.
694
01:10:02,960 --> 01:10:05,599
Comme quand vous avez tué
le caporal Haines.
695
01:10:09,640 --> 01:10:10,959
Mais c'est beaucoup d'argent!
696
01:10:11,680 --> 01:10:12,954
Vous aviez tout ça sur vous?
697
01:10:14,880 --> 01:10:16,029
Ça ne servira à rien.
698
01:10:16,440 --> 01:10:18,749
Tout l'argent du monde ne vous
fera pas partir d'ici...
699
01:10:20,360 --> 01:10:21,759
Sergent! Venez!
700
01:10:22,840 --> 01:10:23,829
Lisez ça.
701
01:10:24,000 --> 01:10:25,353
Une facture pour des carabines.
702
01:10:25,720 --> 01:10:27,790
Kinnaird vend des armes
à Nuage Noir.
703
01:10:28,120 --> 01:10:31,476
Des armes qui vont nous tuer.
704
01:10:34,800 --> 01:10:35,630
Il s'enfuit!
705
01:10:35,800 --> 01:10:37,597
Billy, Starbuck
attrapez Kinnaird.
706
01:10:37,760 --> 01:10:39,193
- Je le vois pas.
- Que se passe-t-il?
707
01:10:39,400 --> 01:10:40,230
C'est un vendeur d'armes.
708
01:10:40,400 --> 01:10:42,231
S'il dit à Nuage Noir
qu'on a bluffé, on est perdus.
709
01:11:25,040 --> 01:11:25,870
Nuage Noir!
710
01:11:28,240 --> 01:11:29,150
Nuage Noir!
711
01:11:31,880 --> 01:11:32,790
Nuage Noir!
712
01:12:04,440 --> 01:12:05,998
Tout le monde a eu
sa ration d'eau?
713
01:12:11,800 --> 01:12:13,028
C'est tout ce qui reste.
714
01:12:20,360 --> 01:12:23,033
- Il va mieux.
- Bien.
715
01:12:25,640 --> 01:12:26,436
Rusty?
716
01:12:28,440 --> 01:12:29,350
Quoi?
717
01:12:31,240 --> 01:12:32,832
Je n'ai pas dormi
de la nuit,
718
01:12:33,000 --> 01:12:34,592
impossible de garder
les yeux ouverts.
719
01:12:35,720 --> 01:12:37,472
Dis quelque chose pour
me réveiller.
720
01:12:37,840 --> 01:12:39,068
Je n'ai rien à dire.
721
01:12:41,400 --> 01:12:43,197
C'est bien la premiére fois.
722
01:12:45,680 --> 01:12:47,671
Raconte-moi un de tes mensonges.
723
01:12:48,120 --> 01:12:50,156
Ça fait longtemps que t'en as pas
raconté un gros.
724
01:12:50,320 --> 01:12:51,719
J'en ai aucun en tête.
725
01:12:52,760 --> 01:12:56,389
Et la fille en collants
dont tu m'as parlé hier?
726
01:12:56,720 --> 01:13:01,874
Elle? Elle chantait sur scéne
dans un bar.
727
01:13:02,160 --> 01:13:06,517
Je buvais ma biére et
nos regards se sont croisés.
728
01:13:07,360 --> 01:13:09,749
Tu sais ce que c'est?
729
01:13:11,880 --> 01:13:13,233
Alors nous avons dansé.
730
01:13:14,320 --> 01:13:18,677
Je l'ai ramené chez elle
et j'ai eu une surprise.
731
01:13:19,320 --> 01:13:22,278
Elle n'était pas chanteuse.
Tu sais ce qu'elle était?
732
01:13:25,880 --> 01:13:26,835
Qui était-elle?
733
01:13:31,920 --> 01:13:32,830
Qui était-elle?
734
01:13:36,440 --> 01:13:38,317
Rusty, me fais pas lanterner!
735
01:13:55,640 --> 01:13:57,198
Tiens, Rusty!
736
01:14:03,200 --> 01:14:04,269
Je vais arranger ça!
737
01:14:12,520 --> 01:14:13,669
Retourne à ton poste!
738
01:14:39,760 --> 01:14:41,159
On n'a plus d'eau.
739
01:14:41,680 --> 01:14:43,398
Et voilà toutes nos munitions.
740
01:14:44,120 --> 01:14:46,236
Nuage Noir peut attaquer à tout
moment.
741
01:14:48,160 --> 01:14:49,309
Tous à vos postes.
742
01:14:56,720 --> 01:14:57,516
Julia?
743
01:15:01,280 --> 01:15:03,111
Prenez soin d'O'Rattigan.
744
01:15:03,720 --> 01:15:04,675
Sergent?
745
01:15:06,160 --> 01:15:07,036
Quoi?
746
01:15:07,320 --> 01:15:08,070
Je...
747
01:15:15,080 --> 01:15:16,149
Tenez.
748
01:15:18,040 --> 01:15:19,632
Au cas où ils nous encerclent.
749
01:17:46,600 --> 01:17:48,397
Dis-leur qu'on est vivants!
750
01:19:14,000 --> 01:19:15,718
Je savais que tu reviendrais.
751
01:19:19,200 --> 01:19:19,837
Garde-à-vous!
752
01:19:22,280 --> 01:19:23,190
En position.
753
01:19:30,480 --> 01:19:34,029
Petit Couteau,
tu es des nôtres toi aussi.
754
01:19:50,560 --> 01:19:52,312
Sergent Trainor,
section G au rapport.
755
01:19:53,200 --> 01:19:56,192
Vous avez éliminé la menace
dans cette région.
756
01:19:56,560 --> 01:19:59,438
Votre plan était risqué
mais il a marché.
757
01:19:59,720 --> 01:20:01,790
Je vous félicite
au nom de l'Armée.
758
01:20:02,080 --> 01:20:05,311
Merci, mais c'est grâce
à tous ces gens.
759
01:20:05,720 --> 01:20:07,392
A une personne de votre famille.
760
01:20:10,120 --> 01:20:12,111
Prophet Saterlee,
O'Rattigan,
761
01:20:12,280 --> 01:20:14,077
soldat Creel,
Petit Couteau.
762
01:20:14,640 --> 01:20:18,792
Atoute la patrouille
de Dry Buttes.
763
01:20:19,560 --> 01:20:22,472
Le jeune Lieutenant Williams,
et le Caporal Floyd.
764
01:20:23,400 --> 01:20:24,594
Martinez,
765
01:20:25,080 --> 01:20:26,308
Henry Ruppert,
766
01:20:27,280 --> 01:20:28,315
Jim Starbuck,
767
01:20:29,120 --> 01:20:30,075
Rusty Potter.
768
01:20:31,880 --> 01:20:34,758
Ils ont payé pour la paix.
769
01:20:36,040 --> 01:20:39,953
J'espére qu'ils savent qu'ils
ne sont pas morts pour rien.
770
01:20:42,120 --> 01:20:44,509
FIN
771
01:20:49,600 --> 01:20:53,513
Sous-titres
ONE SHOTAUDIOVISUEL
56129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.