All language subtitles for Lamb of God (2020).fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,130 --> 00:00:34,824
Alors Dieu lui dit : Prends ton fils unique Isaac,
va-t'en au pays de Morija
2
00:00:35,243 --> 00:00:38,667
et lĂ offre-le en holocauste
sur l'une des montagnes que je te dirai.
3
00:00:39,177 --> 00:00:43,078
Librement inspiré de personnes et événements historiques.
4
00:02:36,363 --> 00:02:37,951
Il vient !
5
00:03:17,068 --> 00:03:20,569
Seigneur, nous te rendons grâce
pour cette nourriture.
6
00:03:21,997 --> 00:03:24,478
Pour notre pain et notre eau.
7
00:03:26,190 --> 00:03:29,691
Et nous prions pour les enfants affamés,
8
00:03:30,443 --> 00:03:32,943
donne-leur du pain
9
00:03:34,931 --> 00:03:37,862
et donne faim et soif de justice
10
00:03:38,049 --> 00:03:40,520
Ă ceux qui en ont plein.
11
00:03:59,329 --> 00:04:00,681
But !
12
00:04:01,646 --> 00:04:05,253
- Qu’est-ce que tu fais ducon !
- Retourne dans ta jungle avec les singes !
13
00:04:29,090 --> 00:04:34,192
- Etes-vous bien sûr d’avoir entendu un bruit ?
- Puisque je vous le dis, ma belle bibliothécaire.
14
00:04:35,132 --> 00:04:38,632
Par Saint Jérôme ! Appelez-moi Susanna.
15
00:04:38,835 --> 00:04:42,336
- Qui est-ce ?
- Susanna, c'est mon nom.
16
00:04:42,581 --> 00:04:45,091
Je veux dire, ce Jérôme…
17
00:04:45,591 --> 00:04:49,092
Saint Jérôme est le saint-patron des bibliothèques.
18
00:04:49,617 --> 00:04:54,218
- On est venu ici pour les bruits.
- Oui je vous ai entendu ! Mais ce n’est pas Saint Jérôme.
19
00:04:55,166 --> 00:04:56,843
Oh quelle frayeur !
20
00:04:57,192 --> 00:05:00,693
- Fais comme si tu avais peur...
- Mais j'ai peur pour de vrai !
21
00:05:00,986 --> 00:05:02,871
On se cache alors.
22
00:05:05,366 --> 00:05:10,868
- Oh, quelle frousse !
- Ha ! Sainte mère ! Ce sont des fantômes !
23
00:05:11,645 --> 00:05:14,619
Mais ils ne sentent pas la gĂŞne ?
24
00:05:22,014 --> 00:05:25,515
Bon. On va dormir.
25
00:05:39,458 --> 00:05:41,288
Au dodo.
26
00:06:02,919 --> 00:06:04,601
Joaquin.
27
00:06:07,305 --> 00:06:11,307
Désolé.
Je voulais pas te frapper.
28
00:06:14,157 --> 00:06:17,058
T'es un idiot.
Laisse-moi dormir.
29
00:06:19,287 --> 00:06:22,788
Je sais.
Tu me pardonnes ?
30
00:06:26,647 --> 00:06:28,440
Je veux dormir.
31
00:06:58,226 --> 00:07:01,727
Les enfants, c'est moi !
C'est moi !
32
00:07:01,930 --> 00:07:04,235
Vous voyez ? C'était une blague !
33
00:07:04,917 --> 00:07:08,418
Père Agustin est mort juste là ,
entre ces lits!
34
00:07:09,289 --> 00:07:11,306
Vous ne vous en souvenez pas ?!
35
00:07:13,534 --> 00:07:16,287
Ils sont morts de peur ces pauvre enfants.
36
00:07:17,117 --> 00:07:19,624
Il va falloir vous exorciser, Frère Francisco!
37
00:07:20,209 --> 00:07:22,711
Ceci est l’œuvre du diable !
38
00:07:34,158 --> 00:07:36,644
Rien n'est comme avant.
39
00:07:37,252 --> 00:07:41,253
Oui, Père Gregorio.
Les choses changent. Ce sont des époques différentes.
40
00:07:42,358 --> 00:07:43,599
Différentes…
41
00:07:43,834 --> 00:07:46,830
Et je crois que le frère Francisco
avait de bonnes intentions.
42
00:07:47,070 --> 00:07:48,633
Intentions…
43
00:07:49,900 --> 00:07:52,569
C’est que… je ne comprends pas.
44
00:07:52,876 --> 00:07:56,777
Ils sont moins nombreux qu'avant,
mais bien plus dur à gérer.
45
00:07:57,092 --> 00:08:00,792
Le problème c’est surtout Franz. Ses récents
éclats de violence…
46
00:08:01,630 --> 00:08:04,279
Il a du mal à exprimer ses émotions.
47
00:08:04,615 --> 00:08:09,516
Le genre d'émotion qu’il avait avec
le Frère Lucio avant qu'il ne soit renvoyé?
48
00:08:14,156 --> 00:08:17,656
Les petits pères l’émotion…
49
00:08:17,920 --> 00:08:22,822
Père, on manque de farine. Nous pourrions
demander Ă l'archevĂŞque de nous aider, non ?
50
00:08:25,105 --> 00:08:29,806
S'ils ne nous chassent pas,
c'est parce qu’on n’a nul part où aller.
51
00:08:30,245 --> 00:08:33,746
Ne leur donnons pas un prétexte pour
fermer ce lieu.
52
00:08:34,149 --> 00:08:37,650
Ils pourraient aussi bien en faire un hĂ´tel.
53
00:08:38,513 --> 00:08:41,615
Il faut continuer avec les dons des villageois.
54
00:08:42,473 --> 00:08:44,905
J’irais demain.
55
00:08:47,864 --> 00:08:51,365
Alors Jana est venu, et l'un de mes frères
56
00:08:51,788 --> 00:08:55,289
avec quelques hommes de Judée.
57
00:08:55,497 --> 00:08:59,499
Ils ont demandé quels Juifs avaient fui,
58
00:08:59,815 --> 00:09:03,816
qui avait échappé à la captivité à Jérusalem.
59
00:09:06,858 --> 00:09:10,359
Les enfants, pourquoi était-il encore à Jérusalem ?
60
00:09:12,798 --> 00:09:14,968
Qu’est-ce que c’est que ce bruit ?!
61
00:09:15,693 --> 00:09:17,380
Silence, j'ai dit !
62
00:09:17,732 --> 00:09:20,731
Pourquoi était-il encore à Nazareth ?
63
00:09:21,042 --> 00:09:23,031
A Jérusalem, Père Gregorio.
64
00:09:23,628 --> 00:09:25,292
Silence, j'ai dit !
65
00:09:27,250 --> 00:09:28,751
Quel con.
66
00:10:18,369 --> 00:10:21,869
Franz, une jument s'est échappée.
67
00:10:43,928 --> 00:10:47,428
Il a encore picolé le sang du Christ.
68
00:11:44,441 --> 00:11:47,164
- Bonjour.
- Vous ĂŞtes un nouveau prof ?
69
00:11:52,281 --> 00:11:54,298
Vous venez d’où ?
70
00:11:55,088 --> 00:11:57,331
Vous avez du chocolat ?
71
00:12:01,631 --> 00:12:03,871
Je suis le Père Martin.
72
00:12:06,219 --> 00:12:09,719
- Les frères sont ici ?
- Ils arrivent.
73
00:12:39,540 --> 00:12:44,046
Ils auraient pu nous prévenir.
On vous aurait au moins préparé une chambre.
74
00:12:45,056 --> 00:12:46,451
Ne vous inquiétez pas.
75
00:12:46,879 --> 00:12:49,646
Comment ils nous auraient prévenu ?
MĂŞme le facteur ne vient plus.
76
00:12:49,883 --> 00:12:53,016
En effet, le chemin est fort long.
Comment pouvez-vous vivre aussi loin de tout ?
77
00:12:53,361 --> 00:12:56,866
Avec cette chaleur ?
78
00:12:59,385 --> 00:13:01,089
Quoi qu’il en soit, ne vous inquiétez pas.
Je ne resterais pas longtemps.
79
00:13:01,739 --> 00:13:05,744
C'est juste que vos supérieurs m'ont
demandé d'observer un peu…
80
00:13:06,317 --> 00:13:09,822
Voir ce qu’on pourrait améliorer,
ce dont vous pourriez avoir besoin.
81
00:13:10,325 --> 00:13:12,535
Bref comment ça va ici, d'une manière générale.
82
00:13:12,947 --> 00:13:15,049
Vous n'êtes pas d'ici, n’est-ce pas ?
D'oĂą ĂŞtes-vous ?
83
00:13:15,753 --> 00:13:18,589
Je perçois un accent hollandais…
84
00:13:18,954 --> 00:13:21,611
Non. Quoiqu’il en soit je viens de loin,
85
00:13:21,980 --> 00:13:24,503
et ces temps-ci je voyage Ă travers votre pays.
86
00:13:24,784 --> 00:13:26,666
Un très beau pays, vraiment !
87
00:13:27,735 --> 00:13:31,240
Je suis de Rio de la Plata, je ne sais pas
si vous connaissez la région? C'est beau.
88
00:13:31,521 --> 00:13:34,071
Sert le maté au père Martin s’il-te-plait.
89
00:13:34,312 --> 00:13:37,817
Non, je ne connais pas cette région.
Mais bon, comme j'ai dit, je voyage…
90
00:13:38,498 --> 00:13:43,004
et tout ce que j'ai vu jusqu'à présent,
je dois dire, me plaît beaucoup.
91
00:13:43,413 --> 00:13:46,917
Les gens sont très agréables, ouverts, authentiques.
92
00:13:47,742 --> 00:13:51,069
- Du maté ?
- Oui, merci.
93
00:13:53,604 --> 00:13:57,109
Dans mon pays, les gens ne sont pas…
94
00:14:00,301 --> 00:14:03,805
Ils ne se parlent pas beaucoup.
95
00:14:04,318 --> 00:14:07,447
Ils se méfient les uns des autres,
96
00:14:07,877 --> 00:14:10,325
Ils se méfient même des prêtres !
97
00:14:10,793 --> 00:14:12,567
Donc, je suis très heureux d'être ici.
98
00:14:13,070 --> 00:14:17,575
- De quel pays êtes-vous, Père ?
- Oh, pardon ! J'avais presque oublié !
99
00:14:26,372 --> 00:14:29,093
Oh non, jamais de ça ici !
100
00:14:29,941 --> 00:14:33,178
Eh bien mon Frère, dans des occasions spéciales…
101
00:14:33,808 --> 00:14:37,313
Je pense que nous avons une ici.
Il vient d’arriver et…
102
00:14:38,437 --> 00:14:41,025
Ce serait un honneur !
103
00:14:41,451 --> 00:14:44,956
- Vous l’importer d’Europe ?
- Oui, d'Ecosse.
104
00:14:45,259 --> 00:14:47,003
Oh, si loin !
105
00:15:02,018 --> 00:15:05,522
Exactement, ça fait 30 ans
106
00:15:05,782 --> 00:15:09,687
que je vis ici, Ă m'occuper
de ces pauvres enfants…
107
00:15:17,322 --> 00:15:21,127
Père Gregorio, ce sont les enfants
qui s'occupent de vous!
108
00:15:22,563 --> 00:15:24,118
Qu’est-ce que vous dites ?
109
00:15:25,836 --> 00:15:29,341
Il y avait plus de 200 internes
110
00:15:30,083 --> 00:15:33,588
et nous étions 20 prêtres
111
00:15:34,223 --> 00:15:37,727
vivant dans la foi de Dieu.
112
00:15:39,262 --> 00:15:42,766
Mais maintenant… Tout est devenu infernal !
113
00:15:43,715 --> 00:15:45,865
Ça pourrait redevenir comme avant.
114
00:15:46,237 --> 00:15:50,142
Le problème c’est qu’ici les enfants
ne font rien d'autre que pécher.
115
00:15:52,370 --> 00:15:56,475
Et les Frères eux-mêmes !
Si vous saviez…
116
00:15:57,148 --> 00:16:01,654
Père Gregorio ! Assez de nectar
écossais pour aujourd'hui.
117
00:16:02,133 --> 00:16:04,674
Il faut se lever tĂ´t demain
pour préparer les classes.
118
00:16:05,399 --> 00:16:08,903
En tout cas, ici il semble que…
119
00:16:10,977 --> 00:16:14,481
Qu’il y a une très grande diversité
parmi les garçons.
120
00:16:14,895 --> 00:16:18,399
- De nombreux types, origines…
- En effet.
121
00:16:18,901 --> 00:16:22,406
Certains sont d'ici, d'autres de ci ou de là …
122
00:16:24,451 --> 00:16:27,955
Et les parents… Pas un pour rattraper l’autre.
123
00:16:28,715 --> 00:16:32,220
Ils les ont abandonnés ici ! Imaginez un peu…
124
00:16:33,923 --> 00:16:37,827
Mais nous sommes des frères pour eux, des pères.
125
00:16:40,582 --> 00:16:42,652
Des mères.
126
00:16:43,897 --> 00:16:49,404
L’Argentine, avec toute sa beauté et sa diversité…
127
00:16:49,982 --> 00:16:55,490
A ouvert bien grand ses portes après la guerre,
la terrible guerre…
128
00:16:56,985 --> 00:17:00,489
Ils sont venus de partout.
Ici, n'est-ce pas ?
129
00:17:04,783 --> 00:17:08,931
Oui, la guerre fait toujours des victimes.
Même après si longtemps.
130
00:17:11,923 --> 00:17:16,430
- Les enfants…
- Oui… Oui c’est sûr.
131
00:17:17,440 --> 00:17:21,945
- Mais nous, on ne pose jamais de question, à personne…
- Heureusement qu’ils nous ont.
132
00:17:24,555 --> 00:17:29,061
Ils sont comme… Des petits agneaux.
Dans notre grange.
133
00:17:29,454 --> 00:17:31,680
D’où qu’ils viennent, on les accepte.
134
00:17:33,543 --> 00:17:35,724
Je pleure tellement pour eux.
135
00:17:36,485 --> 00:17:40,290
Pourquoi ne priez-vous pas plutĂ´t
que de pleurer comme une fillette ?!
136
00:17:46,064 --> 00:17:47,682
Vaut mieux que je m’en aille.
137
00:17:52,376 --> 00:17:55,876
Allez, tout le monde au lit !
138
00:17:56,362 --> 00:17:59,862
Chacun dans son lit à soi !
139
00:18:01,670 --> 00:18:04,592
Frère Francisco ! Venez !
140
00:18:05,850 --> 00:18:08,719
Mes enfants...
141
00:18:10,469 --> 00:18:13,969
Je prie tellement pour vous.
142
00:18:14,469 --> 00:18:16,217
Oh, il sent l'alcool !
143
00:18:16,545 --> 00:18:19,041
Il pue comme un ivrogne.
144
00:18:29,877 --> 00:18:33,683
Nous n'avons même pas de tondeuse ! Heureusement
les chevaux nous aident avec l'herbe…
145
00:18:41,032 --> 00:18:45,537
La scie Ă bois ... nous attendons une
pièce de rechange depuis des lustres.
146
00:18:47,331 --> 00:18:50,836
Nous avons eu beaucoup de tempĂŞtes.
Elles ont endommagé les bâtiments.
147
00:18:51,084 --> 00:18:53,973
C'était l’entrée principale, quelle honte.
148
00:18:54,084 --> 00:18:55,679
On ne peut mĂŞme plus passer par lĂ .
149
00:18:56,318 --> 00:18:59,822
Là ça devait être une chambre d'hôte.
Mais on n’a jamais pu terminer les travaux.
150
00:19:11,531 --> 00:19:15,635
C’est en panne depuis des mois.
Les garçons se baignent à l'eau froide.
151
00:19:27,664 --> 00:19:31,169
C'est Franz. Un difficile.
152
00:19:32,965 --> 00:19:36,669
Bon pas tant que ça, plutôt un solitaire.
Toujours dans son monde.
153
00:19:38,049 --> 00:19:42,555
- Franz ?
- Oui. Il ne lui reste que sa mère.
154
00:19:43,987 --> 00:19:47,492
Ça fait déjà trois ans qu’elle n’est pas venue.
155
00:19:47,911 --> 00:19:50,860
Il a un passé compliqué.
156
00:19:52,109 --> 00:19:55,613
J’ai le sentiment qu'il n'aime pas beaucoup sa mère.
157
00:19:56,162 --> 00:19:59,665
Malgré nos efforts, il ne s’intègre pas ici.
158
00:20:00,274 --> 00:20:02,674
Et… d’où sont ses parents ?
159
00:20:03,747 --> 00:20:07,251
On ne sait pas. A vrai dire on préfère ne pas savoir.
160
00:20:08,260 --> 00:20:11,244
Ils sont tous égaux à nos yeux.
C'est mieux comme ça.
161
00:20:11,680 --> 00:20:15,185
Comment voyez-vous l’école, les enfants, l'espace ?
162
00:20:16,016 --> 00:20:19,922
Qu’en est-il de la discipline avec les garçons ?
163
00:20:23,930 --> 00:20:27,434
Non, la discipline, très bien.
164
00:20:27,958 --> 00:20:31,463
Nous deux, en concertation avec les Pères,
165
00:20:31,569 --> 00:20:35,073
on fait un travail quotidien… Les discipliner…
166
00:20:37,223 --> 00:20:40,727
La routine. Quelques espiègleries.
167
00:20:44,812 --> 00:20:47,041
Bien, bien.
168
00:20:56,220 --> 00:20:59,725
Vous avez une semaine pour ce devoir.
169
00:21:00,001 --> 00:21:03,506
Si vous ne le rendez pas dans les temps,
vous resterez ici avec le Père Gregorio,
170
00:21:03,982 --> 00:21:07,486
Pendant que nous irons au camping.
171
00:21:12,218 --> 00:21:15,723
Nous irons juste après Noël.
172
00:21:16,034 --> 00:21:18,456
Si vous avez des problèmes avec vos chaussures,
173
00:21:18,831 --> 00:21:22,336
par exemple si vous n’en n’avez pas,
vous me le dites maintenant, d'accord?
174
00:21:22,590 --> 00:21:26,095
Mieux vaut régler ça maintenant que courir
Comme des fous au dernier moment.
175
00:21:27,024 --> 00:21:30,528
A propos de Noël. Les enfants s’il vous plait !
Cette année, nous avons un invité.
176
00:21:31,060 --> 00:21:34,564
Je vous demande de faire preuve de bonne volonté.
177
00:21:34,992 --> 00:21:39,497
Que tout soit propre et agréable.
De nouvelles fleurs, des vĂŞtements propres.
178
00:21:40,769 --> 00:21:45,274
Axel, tu pourrais nous préparer un de tes
jolis arrangements floral ?
179
00:21:47,636 --> 00:21:51,656
Et Román, les toilette du fond,
trouve-nous un moyen de les fermer.
180
00:21:52,221 --> 00:21:55,726
Qu’on n’ait plus à supporter l’odeur…
181
00:21:56,675 --> 00:22:00,179
Voyons si cette année, nous faisons tout correctement…
182
00:22:03,102 --> 00:22:06,607
Frère, Joël m'a dit que maman
sort avec le curé du village
183
00:22:06,975 --> 00:22:08,671
parce que c'est une pute.
184
00:22:11,398 --> 00:22:14,903
Pourquoi tu écoutes ces bêtises ?
Tu sais très bien que tu n'as pas de maman.
185
00:22:16,693 --> 00:22:18,275
Allez.
186
00:23:00,153 --> 00:23:01,672
Assez !
187
00:23:06,811 --> 00:23:10,315
OK c'est tout !
Silence !
188
00:23:10,518 --> 00:23:12,670
Frère Julio, a quelque chose
d'important Ă vous dire.
189
00:23:12,870 --> 00:23:16,375
Je sais que vous êtes tous enthousiasmés
par Noël et le camping.
190
00:23:16,567 --> 00:23:19,528
Mais s'il vous plaît ! Si vous continuez
comme ça, nous n’irons nulle part.
191
00:23:19,689 --> 00:23:23,194
Pas de Noël, rien.
Et n’oubliez pas le devoir.
192
00:23:24,336 --> 00:23:26,949
- Allez maintenant.
- On peut aller Ă Bariloche pour camper ?
193
00:23:27,373 --> 00:23:28,794
- Et qui va payer ?
- Moi !
194
00:23:29,035 --> 00:23:31,764
- OĂą on va alors ?
- Un endroit très agréable, que je connais
195
00:23:31,934 --> 00:23:34,556
- Il y a des filles lĂ -bas ?
- Au milieu des montagnes.
196
00:23:34,815 --> 00:23:38,113
Un des pics est le plus élevés de la région.
Il y a une rivière, des champs…
197
00:23:38,687 --> 00:23:40,644
C'est une merde cet endroit !
198
00:23:40,860 --> 00:23:42,912
Tu ne le connais pas !
Et si tu parles encore comme ça
199
00:23:43,190 --> 00:23:44,360
je te passe la bouche au savon !
200
00:23:44,627 --> 00:23:46,435
Mettez-vous le savon dans l'cul !
201
00:23:46,686 --> 00:23:50,191
Houlà non ! Après il va te le mettre à la bouche !
202
00:23:51,380 --> 00:23:53,440
Je dois aller au camping avec ça ?
203
00:24:18,455 --> 00:24:21,959
Si vous le désirez, vous pouvez faire classe aux élèves.
204
00:24:23,070 --> 00:24:25,220
Je pense que ce serait bien pour eux.
205
00:24:26,338 --> 00:24:29,842
Merci, bonne idée.
Je cherchais…
206
00:24:30,204 --> 00:24:32,762
les évaluations des élèves.
207
00:24:34,430 --> 00:24:37,841
Ils sont un peu en retard
dans leurs études, non ?
208
00:24:38,340 --> 00:24:41,845
Il me semble important que vous nous donniez
votre propre opinion, Père Martin.
209
00:24:42,945 --> 00:24:45,603
Je vous en prie, observez.
210
00:24:46,404 --> 00:24:50,509
Je vous remercie. Nous en parlerons demain.
211
00:24:50,662 --> 00:24:52,358
Ça me parait bien.
212
00:25:41,524 --> 00:25:44,158
(parle allemand)
213
00:26:04,871 --> 00:26:09,377
Regarde.
Regarde tout ça Julio.
214
00:26:15,198 --> 00:26:18,702
Parfois j'ai envie de pleurer
devant la Création de Dieu.
215
00:26:24,778 --> 00:26:26,829
On va à la rivière ?
216
00:26:30,557 --> 00:26:32,059
Allons-y.
217
00:26:51,268 --> 00:26:53,214
Qu'est-ce que c'est que ça ?!
218
00:26:54,877 --> 00:26:56,806
La Vierge !
219
00:26:57,267 --> 00:26:59,856
Impossible. La Vierge était blonde !
220
00:27:00,795 --> 00:27:04,300
Qui es-tu ? Que fais-tu ici ?
221
00:27:07,356 --> 00:27:08,858
Qui es-tu ?
222
00:27:10,939 --> 00:27:13,244
Je suis la fille de Jésus.
223
00:27:14,701 --> 00:27:17,551
La… la fille ?
Elle veut pas dire la mère ?
224
00:27:19,209 --> 00:27:22,022
- Oh, Jésus ! Mon Dieu !
- Quoi ?
225
00:27:22,251 --> 00:27:23,987
Jésus c’est notre nouveau gardien.
226
00:27:24,289 --> 00:27:26,285
Le nouveau gardien s'appelle Jésus ?
227
00:27:26,714 --> 00:27:29,041
- Jésus est ton père ?
- Ben oui !
228
00:27:29,292 --> 00:27:32,797
- Et le fils.
- Ne rigole pas avec ça Julio !
229
00:27:33,318 --> 00:27:36,823
Ecoutes on ne peut pas laisser cette fille ici !
Les garçons, tu sais comment ils sont !
230
00:28:04,924 --> 00:28:06,964
Qu’est-ce qu’il se passe ici ?
231
00:28:07,426 --> 00:28:09,669
C’est vous qui avez amené Jésus ici ?
232
00:28:10,512 --> 00:28:12,627
De quoi ?
233
00:28:12,970 --> 00:28:15,432
Je veux dire… Jésus, le nouveau gardien.
234
00:28:16,447 --> 00:28:20,252
Oh oui ! On ne pouvait pas rester
plus longtemps sans gardien.
235
00:28:20,703 --> 00:28:24,208
On le paiera comme on peut… Avec de la nourriture.
236
00:28:25,167 --> 00:28:28,671
Père, mais vous saviez qu'il a une fille comme ça !?
237
00:28:28,971 --> 00:28:31,075
Oui.
238
00:28:32,359 --> 00:28:35,864
Les garçons ! S’il vous plaît
écartez-vous des fenêtres.
239
00:28:37,396 --> 00:28:40,471
Père, vous savez que les garçons,
dans leur état… à leur âge !
240
00:28:40,541 --> 00:28:44,046
Vous imaginez la multiplication des vierges…
Enfin je veux dire…
241
00:28:45,158 --> 00:28:49,765
On ne peut pas se permettre ça ici !
Les garçons vont devenir hystériques !
242
00:28:50,147 --> 00:28:52,012
C’est vous l’hystérique, frère Francisco!
243
00:28:52,386 --> 00:28:54,929
Fran, calme-toi. Je sais comment résoudre ça, viens.
244
00:28:55,203 --> 00:28:59,708
Tu vois comment on a cru que c'était la vierge ?
245
00:29:00,499 --> 00:29:05,004
- Oui. Oui.
- Eh bien, on dit aux garçons que, d’une certaine façon
246
00:29:05,226 --> 00:29:08,731
c’est la Vierge. Quelque chose de divin.
247
00:29:08,940 --> 00:29:11,701
- La Vierge de la rivière
- Et la fille de Jésus.
248
00:29:11,923 --> 00:29:14,353
Ils ne vont rien comprendre,
mais c'est mieux comme ça.
249
00:29:15,354 --> 00:29:18,858
On leur dit que c’est la Vierge Marie
et on l’habille comme tel.
250
00:29:19,380 --> 00:29:23,085
Mon idée est de l'utiliser
pour la crèche après-demain.
251
00:29:24,630 --> 00:29:29,136
Si nous leur disons cela, il ne leur viendra
même pas à l’idée d’avoir de mauvaises pensées.
252
00:29:31,004 --> 00:29:33,018
J'aime ça !
253
00:29:33,340 --> 00:29:36,054
Et nous apporterons un agneau.
254
00:29:36,567 --> 00:29:39,362
Et un bébé.
Est-ce qu'on a un bébé ?
255
00:29:40,303 --> 00:29:44,808
Oui, c’est bonne idée, une crèche vivante.
Mais, d'ici là  ? Les enfants…
256
00:29:45,488 --> 00:29:48,992
La maison du gardien est loin.
257
00:29:49,271 --> 00:29:52,775
On leur interdit strictement de s'en approcher, point.
258
00:29:55,435 --> 00:29:57,989
Je pourrais coudre la robe ?
259
00:30:32,564 --> 00:30:35,188
Pourquoi tu ne joues pas avec les autres garçons ?
260
00:30:36,707 --> 00:30:38,418
Si, je joue.
261
00:30:39,479 --> 00:30:41,771
Pas beaucoup d'après ce que je vois.
262
00:30:43,862 --> 00:30:46,161
Certains sont mauvais.
263
00:30:51,183 --> 00:30:54,688
A moi ils me semblent assez gentils.
264
00:31:01,202 --> 00:31:03,039
Chante.
265
00:31:07,095 --> 00:31:09,041
Chante.
266
00:31:12,877 --> 00:31:16,381
Tu as une belle voix, chante.
267
00:31:23,755 --> 00:31:26,413
Et toi, tu n'es pas mauvais ?
268
00:31:30,602 --> 00:31:31,991
Non.
269
00:31:32,215 --> 00:31:34,404
Comment le sais-tu ?
270
00:31:35,408 --> 00:31:37,632
On sait ces choses-lĂ .
271
00:31:43,169 --> 00:31:45,979
Je n'en suis pas si sûr.
272
00:31:56,817 --> 00:32:00,321
Franz, tu te sens différent des autres ?
273
00:32:09,359 --> 00:32:11,522
C'est ce que je pensais.
274
00:32:15,859 --> 00:32:20,564
Tu n'as personne dehors, n'est-ce pas ?
275
00:32:24,792 --> 00:32:28,297
Ils t'ont abandonné comme un chien.
276
00:32:35,653 --> 00:32:38,143
Je comprends ça.
277
00:32:41,385 --> 00:32:44,890
En tout cas, je peux t'aider.
278
00:34:36,348 --> 00:34:38,011
Oui ?
279
00:34:39,184 --> 00:34:41,155
Père Martin ? Une question s'il vous plaît…
280
00:34:41,675 --> 00:34:43,131
Entrez.
281
00:34:46,816 --> 00:34:50,720
Comment allez-vous ?
Nous voudrions savoir… si ça ne vous dérange pas trop…
282
00:34:51,020 --> 00:34:54,524
Si… nous pouvions
Je veux dire, si ça ne pose pas de problème…
283
00:34:55,125 --> 00:34:58,630
Demain pour nous… Ce serait un honneur, si…
284
00:34:59,121 --> 00:35:03,628
Nous aimerions beaucoup que vous prĂŞchiez
le sermon à notre messe de Noël demain.
285
00:35:04,743 --> 00:35:06,415
Le sermon ?
286
00:35:07,309 --> 00:35:10,813
Je vous remercie beaucoup. Mais à vrai dire…
287
00:35:11,100 --> 00:35:14,199
Ce serait mieux que vous mainteniez
votre routine habituelle.
288
00:35:14,389 --> 00:35:16,515
Vous êtes blessé ?
289
00:35:16,790 --> 00:35:20,896
Non… Ecoutez, faites comme d'habitude.
Je ne suis ici que pour quelques jours.
290
00:35:21,243 --> 00:35:24,748
Père, ce serait un tel honneur !
Et puis les garçons adoreraient
291
00:35:24,856 --> 00:35:27,114
entendre une voix différente.
292
00:35:27,580 --> 00:35:30,143
Et Dieu me pardonne, mais vous nous sauveriez
293
00:35:30,337 --> 00:35:32,390
d'une diatribe sans fin du Père Gregorio !
294
00:35:34,675 --> 00:35:37,805
Je me sens rouillé… il y a bien longtemps que…
295
00:35:38,293 --> 00:35:41,797
Quelque chose de court.
En fait, plus c'est court, mieux c'est.
296
00:35:42,640 --> 00:35:46,144
Merci, mon Père, du fond du cœur, je vous remercie.
297
00:35:46,504 --> 00:35:48,818
Enfin de nos deux cœurs !
298
00:35:54,313 --> 00:35:58,418
Lecture de l'Évangile selon Saint Luc.
299
00:36:00,632 --> 00:36:03,469
La naissance de Jésus.
300
00:36:05,380 --> 00:36:09,885
Or, voici comment fut engendré Jésus Christ :
301
00:36:11,765 --> 00:36:15,386
Marie, sa mère, avait été accordée
en mariage à Joseph ;
302
00:36:17,717 --> 00:36:21,217
avant qu’ils aient habité ensemble
303
00:36:22,701 --> 00:36:26,201
elle fut enceinte
304
00:36:27,200 --> 00:36:31,005
par l’action de l’Esprit Saint.
305
00:36:31,519 --> 00:36:35,523
Joseph, son époux, qui était un homme juste…
306
00:36:37,179 --> 00:36:39,667
(prières marmonnées)
307
00:36:42,358 --> 00:36:44,426
Dieu !
308
00:36:46,034 --> 00:36:50,539
Agneau de Dieu, Agneau de Dieu…
309
00:36:50,753 --> 00:36:53,494
qui enlève les péchés du monde…
310
00:36:54,713 --> 00:36:56,183
Père Martin.
311
00:36:57,459 --> 00:36:58,959
Père Martin.
312
00:37:20,265 --> 00:37:23,770
Comment montrer sa foi devant Dieu ?
313
00:37:26,515 --> 00:37:30,019
Comment savoir ce qui est bien
et ce qui est le mal,
314
00:37:32,545 --> 00:37:36,049
quand les hommes se contredisent si souvent.
315
00:37:39,977 --> 00:37:43,481
Eh bien, il faut écouter son for intérieur.
316
00:37:46,199 --> 00:37:48,316
LĂ oĂą parle Dieu.
317
00:37:50,633 --> 00:37:54,137
Il était une fois un prince nommé Pierre
318
00:37:55,153 --> 00:37:58,657
Il aimait profondément une femme nommée Isabelle
319
00:38:02,322 --> 00:38:05,827
Mais son père, le Roi, lui dit
qu’il ne pouvait pas épouser cette femme,
320
00:38:06,297 --> 00:38:09,802
parce qu'elle était d'une autre religion.
321
00:38:13,069 --> 00:38:16,973
Mais le prince n'a pas cédé, il disait :
Cette femme est l'amour de ma vie !
322
00:38:18,462 --> 00:38:21,966
C'est la seule pour moi dans cette vie.
323
00:38:22,827 --> 00:38:25,621
Il a refusé d'en épouser une autre.
324
00:38:26,620 --> 00:38:30,125
Son père a pris des hommes
325
00:38:30,590 --> 00:38:34,596
et une nuit, il est entré dans la chambre de la dame
et l'a assassinée.
326
00:38:37,256 --> 00:38:40,960
Plus tard, quand Pierre hérita du trône,
à la mort de son père,
327
00:38:41,306 --> 00:38:46,270
la première chose qu'il fit, c'est appeler
les hommes impliqués dans la mort
328
00:38:46,679 --> 00:38:50,183
de son bien-aimé. Il les a alignés,
329
00:38:50,459 --> 00:38:53,964
l'un à côté de l'autre.
330
00:38:54,337 --> 00:38:56,414
Il a ouvert leurs poitrines
et de ses propres mains,
331
00:38:56,791 --> 00:38:59,296
Il leur a arraché le cœur.
332
00:38:59,552 --> 00:39:01,609
Et il dit, la main sanglante :
C'est ce que vous avez fait
333
00:39:02,064 --> 00:39:04,556
avec mon propre coeur !
334
00:39:05,184 --> 00:39:08,989
Si quelqu'un vous frappe,
Vous lui tendez l'autre joue ?
335
00:39:09,785 --> 00:39:13,689
Non. Parce qu'il te frappera Ă nouveau.
336
00:39:15,192 --> 00:39:17,254
Pensez Ă cela.
337
00:39:17,504 --> 00:39:21,410
Nous avons tous un rĂ´le Ă jouer
dans la justice de cette vie.
338
00:39:22,949 --> 00:39:26,454
Si quelqu'un te frappe, frappe-le plus fort
339
00:39:26,997 --> 00:39:30,802
Deux fois, trois fois !
Arrache-lui le cœur s’il le faut !
340
00:39:31,567 --> 00:39:35,072
Parce que la faiblesse aussi est
un péché aux yeux de Dieu.
341
00:39:35,221 --> 00:39:39,025
Et Dieu comprendra.
Et c’est seulement ainsi que la paix sera rétablie !
342
00:40:07,230 --> 00:40:10,735
Cette année, les garçons, pour entrer un peu plus
343
00:40:11,217 --> 00:40:13,687
dans le véritable esprit de Noël,
344
00:40:15,295 --> 00:40:19,100
nous avons préparé une crèche vivante.
345
00:40:20,117 --> 00:40:23,621
pour que vous puissiez apprécier
et voir de plus près, comment
346
00:40:23,848 --> 00:40:27,352
fut la naissance de notre
Seigneur Jésus Christ.
347
00:40:32,512 --> 00:40:36,017
Et cette sainte, la Vierge Marie
348
00:40:37,510 --> 00:40:41,014
Sainte parmi les Saintes et pure de tout péché,
349
00:40:42,054 --> 00:40:46,060
après avoir donné naissance à Jésus,
reçu la visite des trois Roi Mages.
350
00:40:47,656 --> 00:40:51,160
Elle était si sainte et si pure…
351
00:40:51,287 --> 00:40:54,792
Lecture de l'Évangile
352
00:40:55,274 --> 00:40:58,778
sur la naissance de Jésus.
353
00:40:59,305 --> 00:41:02,809
Or, voici comment fut engendré Jésus Christ :
354
00:41:03,197 --> 00:41:06,702
Marie, sa mère, avait été accordée en mariage à Joseph ;
355
00:41:09,126 --> 00:41:12,631
avant qu’ils aient habité ensemble,
356
00:41:13,026 --> 00:41:16,531
elle fut enceinte
357
00:41:18,730 --> 00:41:22,235
par l’action de l’Esprit Saint.
358
00:41:23,266 --> 00:41:26,770
Joseph, son époux, qui était un homme juste,
359
00:41:27,524 --> 00:41:31,029
et ne voulait pas la dénoncer publiquement,
360
00:41:31,424 --> 00:41:34,929
décida de la répudier en secret.
361
00:41:36,725 --> 00:41:41,731
Agneau de Dieu, qui enlève les péchés
du monde
362
00:41:43,281 --> 00:41:45,880
donne-nous la paix.
363
00:41:51,141 --> 00:41:52,741
Amen.
364
00:43:15,974 --> 00:43:18,953
En plus, nous ne le traitons pas très bien…
365
00:43:19,619 --> 00:43:23,625
- C'est un invité comme les autres, s'il vous plaît.
- C'est l'image que nous donnons en Europe.
366
00:43:24,095 --> 00:43:27,093
Mon Dieu, l'Europe… l'Europe…
367
00:43:27,438 --> 00:43:30,942
Je me disais, peut-ĂŞtre qu'on pourrait
lui demander de donner des cours ?
368
00:43:31,576 --> 00:43:36,483
Oui. Des cours en groupe, pas individuels.
369
00:43:37,832 --> 00:43:41,337
Il pourrait beaucoup nous apporter.
Nous en avons besoin !
370
00:43:44,865 --> 00:43:46,422
Comme vous voudrez.
371
00:43:52,032 --> 00:43:53,462
Qu'est-ce que tu fais ?!
372
00:43:56,449 --> 00:43:57,952
Les garçons, s'il vous plaît !
373
00:43:59,726 --> 00:44:01,909
Qu'est-ce que tu fais ?
Toi viens ici.
374
00:44:09,759 --> 00:44:11,757
Thomas, qu'est-ce que tu fais ?!
375
00:44:12,844 --> 00:44:15,375
Combien de fois je t'ai dit
d’utiliser les toilettes !
376
00:44:31,836 --> 00:44:33,339
Vous partez ?
377
00:44:35,486 --> 00:44:37,740
Oui. Comme chaque année, on va camper,
378
00:44:38,066 --> 00:44:41,569
après Noël, pour que les garçons respirent un peu.
379
00:44:41,862 --> 00:44:45,366
Sinon ils sont enfermés ici toute l'année, les pauvres.
380
00:44:46,366 --> 00:44:48,541
Je pourrais vous accompagner.
381
00:44:51,894 --> 00:44:55,399
C'est assez loin, et…
382
00:44:56,290 --> 00:44:59,240
les conditions ne sont vraiment pas commodes…
383
00:45:00,832 --> 00:45:04,337
Pas de toilettes, odeurs de mâles pas très propres…
384
00:45:06,144 --> 00:45:10,650
Pas de problème. J'ai l'habitude.
Enfant, je campais beaucoup.
385
00:45:23,872 --> 00:45:26,102
Vous emmenez le père Martin ?
386
00:45:27,339 --> 00:45:28,857
Il l'a demandé.
387
00:45:29,015 --> 00:45:33,120
Bien sûr qu’il l’a demandé.
Ne soyez pas naĂŻf.
388
00:45:44,021 --> 00:45:46,853
Salut, la Vierge.
389
00:45:47,934 --> 00:45:50,358
Vierge, Vierge Marie.
390
00:45:52,193 --> 00:45:55,396
Vierge, on doit partir, mais attends-nous.
391
00:45:55,888 --> 00:45:57,510
Elle n'est pas lĂ .
392
00:45:57,966 --> 00:46:00,576
Bien sûr qu'elle y est. Moi je sais ces choses-là .
393
00:46:02,055 --> 00:46:03,780
HĂ© ho, Vierge !
394
00:46:05,200 --> 00:46:09,405
Agneau de Dieu, qui efface
les péchés du monde
395
00:46:39,893 --> 00:46:41,816
J'ai chaud.
396
00:46:43,358 --> 00:46:45,897
Bin oui, c'est l'été.
397
00:46:47,600 --> 00:46:51,104
J'ai chaud, j'ai chaud, j'ai chaud…
398
00:46:57,963 --> 00:47:00,080
J'ai soif.
399
00:47:00,411 --> 00:47:03,916
On y est presque, ne vous plaignez pas.
On est lĂ pour s'amuser.
400
00:47:48,373 --> 00:47:50,058
Des pieux, donnez-moi des pieux !
401
00:47:52,107 --> 00:47:54,243
Venez ici nous aider.
402
00:47:54,865 --> 00:47:58,370
Les tentes c’est pour tout le monde.
Vous voulez dormir dehors ?
403
00:48:07,180 --> 00:48:09,680
Qu'est-ce que tu fais ? On dort dedans après !
404
00:48:15,973 --> 00:48:18,476
Les garçons ! Ne commencez pas !
405
00:48:18,902 --> 00:48:21,140
Bon on s'en va ! On s’en va !
Ça suffit !
406
00:48:21,758 --> 00:48:25,263
Rangez tout et on retourne à l'école hein !
407
00:48:25,962 --> 00:48:30,468
Pour l'amour de Dieu ! ArrĂŞtez avec
ces gestes obscènes !
408
00:48:32,706 --> 00:48:36,211
Tirez-vous ! allez jouer !
On fera ça tout seuls.
409
00:48:36,558 --> 00:48:38,554
Ma bite !
410
00:48:42,830 --> 00:48:44,961
Arrêtez de vous pousser !
411
00:48:45,408 --> 00:48:48,912
Je peux dormir dehors la nuit ?
Chacun sa place ! Allez !
412
00:48:50,803 --> 00:48:54,308
- Je t'aide.
- Non je ne veux plus d’aide. Va jouer !
413
00:48:55,536 --> 00:48:57,834
Ma bite est vraiment très grosse !
414
00:48:58,355 --> 00:49:00,891
- Quoi ? Quoi ?
- Père Martin…
415
00:49:01,161 --> 00:49:03,153
Il ne devrait pas voir ça.
416
00:49:45,675 --> 00:49:49,179
Qu'en pensez-vous, Père Martin ?
Vous aimez cet endroit ?
417
00:49:50,220 --> 00:49:51,751
Très beau.
418
00:49:53,707 --> 00:49:55,565
Ça me rappelle mon enfance.
419
00:50:00,274 --> 00:50:03,048
Dieu nous a offert un paysage divin.
420
00:50:07,525 --> 00:50:10,114
Il paraît que c'est le mont
le plus haut de la région.
421
00:50:11,941 --> 00:50:14,566
- Celui-ci ?
- Oui.
422
00:50:15,546 --> 00:50:18,392
On dit qu'il atteint 1600 mètres.
423
00:50:18,648 --> 00:50:21,437
Je vais monter le voir.
424
00:50:21,772 --> 00:50:24,411
- Maintenant ?
- Demain. Demain.
425
00:50:24,567 --> 00:50:26,355
- L'escalader ?
- Bien sûr.
426
00:50:26,695 --> 00:50:30,200
Non ! Mais ça prendrait des heures.
C'est très raide.
427
00:50:31,943 --> 00:50:34,955
Moi je n'oserais jamais, avec tous ces insectes.
428
00:50:35,974 --> 00:50:37,932
Il pourrait y avoir un serpent.
429
00:50:38,525 --> 00:50:40,224
Ou pire.
430
00:50:44,883 --> 00:50:47,522
Un puma.
Un ours.
431
00:50:48,681 --> 00:50:50,854
- Une girafe
- Une fouine.
432
00:50:51,192 --> 00:50:53,178
- Des rats.
- Un colibri.
433
00:50:54,440 --> 00:50:55,951
- Des abeilles.
434
00:50:58,191 --> 00:51:01,695
Hé les gars, on va à la rivière.
Allons-y !
435
00:51:12,125 --> 00:51:15,177
Père Martin !
Venez avec nous !
436
00:51:47,396 --> 00:51:49,791
Père Martin !
437
00:52:20,892 --> 00:52:24,392
Oh ma Vierge Marie…
Amen.
438
00:52:25,406 --> 00:52:28,906
Vierge Marie, si pure de péché.
439
00:52:32,236 --> 00:52:35,736
Sainte parmi les saintes.
Amen.
440
00:52:36,925 --> 00:52:38,965
Amen.
441
00:52:41,697 --> 00:52:45,597
C’est beau. Ils se sentent
en communion avec leur Créateur.
442
00:52:48,536 --> 00:52:50,453
Oui, peut-ĂŞtre.
443
00:53:21,301 --> 00:53:24,806
C'est un Psilocybe semilanceata.
444
00:53:26,176 --> 00:53:27,426
Quoi ?
445
00:53:27,740 --> 00:53:29,953
Psilocybe semilanceata.
446
00:53:30,200 --> 00:53:32,664
Psilocybe mon cul.
447
00:53:33,414 --> 00:53:36,532
Il a des propriétés spéciales.
Hallucinogènes.
448
00:53:37,029 --> 00:53:38,337
Hallucino-quoi ?
449
00:53:38,651 --> 00:53:42,154
Ça t’affecte le cerveau.
Et ça te fait voyager
450
00:53:42,596 --> 00:53:44,613
dans des endroits oĂą on n'est pas.
451
00:53:44,977 --> 00:53:47,167
Enfin, il paraît.
452
00:53:47,731 --> 00:53:49,376
Et oĂą on va ?
453
00:53:49,866 --> 00:53:53,371
Je sais pas. Genre dans le ciel, je crois.
454
00:53:54,890 --> 00:53:58,394
- Les chamans en prenaient.
- C'est du poison ?
455
00:53:59,030 --> 00:54:01,879
Ben non ! Sinon ils n’en mangeraient pas, idiot.
456
00:54:02,244 --> 00:54:04,161
Ah bon, à tout à l’heure alors.
457
00:54:07,428 --> 00:54:09,666
Non ! Tu vas te faire tuer par Les Frères !
458
00:54:24,675 --> 00:54:26,287
J'en ai un !
459
00:54:48,198 --> 00:54:50,215
- Il est bon ?
- Oui.
460
00:55:16,746 --> 00:55:19,299
Xoan ?
461
00:55:24,298 --> 00:55:26,317
Joel ?
462
00:55:27,946 --> 00:55:30,485
Ça va ?
463
00:55:33,548 --> 00:55:37,052
Benicio, Ă quoi ils jouent ?
464
00:55:39,167 --> 00:55:41,273
Ils ont mangé des champignons.
465
00:55:41,665 --> 00:55:43,590
Comment ça, des champignons ?
466
00:55:43,946 --> 00:55:45,442
Ben... des champignons.
467
00:55:45,861 --> 00:55:47,742
Joel a mangé un champignon ?
468
00:55:48,390 --> 00:55:49,661
Non.
469
00:55:49,884 --> 00:55:51,639
Quoi non ?
470
00:55:51,716 --> 00:55:54,054
Plein ! De champignons.
471
00:55:58,165 --> 00:55:59,924
Les autres aussi.
472
00:56:00,257 --> 00:56:03,762
Ils en ont tous mangés ?
473
00:56:08,949 --> 00:56:11,943
Voilà … Fini les sorties.
474
00:56:12,367 --> 00:56:15,867
Quelles sorties ? On va se faire virer oui !
475
00:57:13,428 --> 00:57:15,849
- Ils ont mangé ça ?
- Oui.
476
00:57:16,060 --> 00:57:19,565
- Pourquoi ?
- Pour voyager… ailleurs…
477
00:57:20,074 --> 00:57:23,579
- Qui voyage avec ça ?
- Les chamans.
478
00:57:24,291 --> 00:57:25,869
Les chamans ?
479
00:57:29,305 --> 00:57:31,107
Germán ?
480
00:57:33,586 --> 00:57:37,091
Román ?
Tu as mangé des champignons ?
481
00:57:39,305 --> 00:57:41,450
Tout est Dieu.
482
00:57:41,959 --> 00:57:43,113
Quoi ?
483
00:57:44,354 --> 00:57:46,280
C'est ce qu'il voulait.
484
00:57:46,581 --> 00:57:48,656
Que les enfants se droguent ?
485
00:58:03,879 --> 00:58:05,752
Vierge Marie…
486
00:58:08,751 --> 00:58:11,045
C’est ceux-là .
487
00:58:15,852 --> 00:58:17,680
Regarde.
488
00:58:20,579 --> 00:58:22,707
Ils ont l'air tellement en paix.
489
00:58:28,541 --> 00:58:31,233
C'est quand la dernière fois qu'on
les a vu comme ça ?
490
00:58:36,845 --> 00:58:40,349
Qui a créé ça, si ce n’est le Créateur ?
491
00:58:44,628 --> 00:58:46,488
On essaye ?
492
00:58:48,574 --> 00:58:50,406
Seulement un peu.
493
00:59:05,411 --> 00:59:07,369
Et ?
494
00:59:10,129 --> 00:59:13,633
Ça a le goût de champignon.
495
00:59:15,880 --> 00:59:18,763
Je ne sens rien.
496
00:59:21,198 --> 00:59:23,625
Tu crois qu'ils font semblant ?
497
00:59:46,477 --> 00:59:49,982
Comme c'est beau, Julio.
Elles sont si belles.
498
00:59:50,186 --> 00:59:51,841
Quoi donc ?
499
00:59:52,365 --> 00:59:54,105
Les vaches.
500
01:00:00,611 --> 01:00:02,585
Super belles.
501
01:00:03,051 --> 01:00:05,646
- Ça ne te rend pas triste ?
- Pourquoi ?
502
01:00:07,950 --> 01:00:11,955
Imagine… Elles étaient libres et heureuses.
503
01:00:14,407 --> 01:00:17,912
Et on les a tués pour remplir nos estomacs.
504
01:00:36,241 --> 01:00:37,914
Pardon.
505
01:00:41,268 --> 01:00:42,769
Pardon.
506
01:00:53,448 --> 01:00:55,414
Pardonnez-nous !
507
01:00:56,809 --> 01:00:58,743
Nous sommes des vaches, comme vous.
508
01:01:04,873 --> 01:01:07,031
Vous ĂŞtes magnifiques !
509
01:01:13,840 --> 01:01:16,348
Ne partez pas !
510
01:01:42,114 --> 01:01:44,181
Je n'ai rien vu.
511
01:01:46,494 --> 01:01:48,450
Ou très peu…
512
01:01:53,438 --> 01:01:55,298
Merci.
513
01:02:38,590 --> 01:02:40,074
Franz.
514
01:02:46,884 --> 01:02:49,045
Viens.
515
01:02:52,297 --> 01:02:54,493
Viens.
516
01:03:43,347 --> 01:03:47,853
Franz, il faut que je te parle.
517
01:03:54,658 --> 01:03:56,818
Tu sais que…
518
01:03:59,141 --> 01:04:02,144
- Tu es spécial ?
- Oui.
519
01:04:05,353 --> 01:04:07,338
En quoi es-tu spécial ?
520
01:04:09,704 --> 01:04:12,094
Je suis beau.
521
01:04:16,714 --> 01:04:21,220
Franz !
Je ne sais pas ce qu'ils t'ont dit…
522
01:04:23,852 --> 01:04:25,903
Assieds-toi.
523
01:04:36,695 --> 01:04:41,200
Franz, tu es spécial dans un autre sens.
524
01:04:43,307 --> 01:04:46,811
A cause de ta famille.
525
01:04:51,144 --> 01:04:53,170
A cause de ton père.
526
01:04:55,094 --> 01:04:58,599
Ne t’inquiète pas.
Fais-moi confiance.
527
01:05:00,155 --> 01:05:05,063
C'est ton père qui t'a appris cette chanson
que tu chantais à l’église, n’est-ce pas ?
528
01:05:06,746 --> 01:05:08,695
Tu sais comment je le sais ?
529
01:05:11,084 --> 01:05:14,589
Parce qu'il me l'a appris aussi.
530
01:05:16,617 --> 01:05:18,320
Je ne comprends pas.
531
01:05:18,592 --> 01:05:22,096
Franz, ton père, est aussi mon père.
532
01:05:22,237 --> 01:05:25,741
Je suis Martin Bormann, pareil que papa.
533
01:05:26,559 --> 01:05:30,264
Mon père est Martin, comme vous, mais Keller.
534
01:05:31,931 --> 01:05:33,956
Oui, Keller.
535
01:05:35,406 --> 01:05:41,915
Ton père s'appelait Martin Bormann
dans son pays. En Allemagne.
536
01:05:43,950 --> 01:05:47,455
Ici il a changé de nom
parce que beaucoup de gens
537
01:05:48,104 --> 01:05:51,608
n'aiment pas beaucoup ce qu'il
a fait pendant la guerre.
538
01:05:54,331 --> 01:05:56,115
Mais je ne comprends pas.
539
01:05:57,116 --> 01:06:00,621
- Nous sommes frères.
- Frères ?
540
01:06:00,888 --> 01:06:02,739
Mais comment c'est possible ?
541
01:06:03,665 --> 01:06:06,667
C’est vrai, je suis vieux.
542
01:06:06,886 --> 01:06:11,392
Mon père m'a eu quand il avait 25 ans, à Berlin.
543
01:06:12,928 --> 01:06:16,433
Beaucoup plus tard, Ă 50 ans, il t'a eu toi.
544
01:06:18,520 --> 01:06:22,025
Avec une autre femme, ici en Argentine.
545
01:06:23,041 --> 01:06:26,546
Mais comment vous saviez que j’étais là  ?
546
01:06:26,904 --> 01:06:31,410
Ça fait deux ans que je te cherche, Franz.
Toi et d’autres membres de la famille.
547
01:06:32,788 --> 01:06:36,292
Ecoutes, la guerre a tout gâché.
La guerre a été terrible.
548
01:06:37,806 --> 01:06:40,724
Papa n'a pas vraiment aidé…
549
01:06:41,773 --> 01:06:45,277
Il a détruit beaucoup de choses.
Mais maintenant, je veux
550
01:06:45,928 --> 01:06:49,433
réunir la famille. Sauver ce qu'il en reste.
551
01:06:50,042 --> 01:06:52,051
C'est pour ça que je suis là .
552
01:06:52,478 --> 01:06:55,982
- Vous savez oĂą est papa ?
- Je ne sais pas. Je l'ai cherché.
553
01:06:57,957 --> 01:07:01,462
Je crois qu'il est au Paraguay. Il a eu peur.
554
01:07:02,425 --> 01:07:06,932
Comme je disais, beaucoup de gens ne
l’apprécient pas beaucoup.
555
01:07:07,279 --> 01:07:10,784
Je ne sais pas si papa est vivant,
mais je sais que toi tu l'es.
556
01:07:13,126 --> 01:07:15,549
Et maintenant je dois te dire quelque chose…
557
01:07:17,807 --> 01:07:21,312
Tu as une famille en Allemagne,
une grande famille. Tu as des frères,
558
01:07:22,193 --> 01:07:25,698
des sœurs, des oncles et tantes,
mĂŞme des grands-parents.
559
01:07:26,206 --> 01:07:29,711
Tu as une grande famille, avec des terres.
560
01:07:30,320 --> 01:07:32,572
Ils t'attendent.
561
01:07:34,332 --> 01:07:38,837
Ta place n'est pas ici, mais lĂ -bas.
Je veux te ramener avec moi.
562
01:07:44,982 --> 01:07:48,486
Mais une chose : tout ça, c'est notre secret.
563
01:07:50,434 --> 01:07:53,939
Tu ne peux le dire Ă personne,
surtout pas aux Frères.
564
01:07:54,679 --> 01:07:58,884
Il faudrait des années de paperasserie…
565
01:07:59,106 --> 01:08:01,918
Je dois le faire à ma façon.
Tu comprends ?
566
01:08:02,274 --> 01:08:04,867
Ne dis rien Ă personne.
567
01:08:37,531 --> 01:08:39,844
Merci les enfants, merci beaucoup
pour votre aide !
568
01:08:40,246 --> 01:08:41,748
De rien.
569
01:08:42,070 --> 01:08:43,900
Ils ne font jamais rien.
570
01:08:44,366 --> 01:08:45,865
Pourquoi on doit partir ?
571
01:08:46,197 --> 01:08:48,049
On reste ici !
Oui.
572
01:08:48,411 --> 01:08:51,916
Comment ça rester ? S’il vous plaît !
Je suis content que ça vous ait plu.
573
01:08:52,195 --> 01:08:55,700
Mais c'est fini. On a eu nos jours…
574
01:08:56,137 --> 01:08:59,642
Attention à ne pas les laisser tomber…
575
01:09:03,367 --> 01:09:05,116
Comme d'habitude, Alejo…
576
01:09:26,615 --> 01:09:29,121
Quand est-ce qu'on part ?
577
01:09:31,352 --> 01:09:34,856
Sois patient, Franz.
Il y a encore beaucoup Ă faire.
578
01:09:35,579 --> 01:09:39,084
- Comme quoi ?
- Comme quoi ? Ta mère.
579
01:09:40,338 --> 01:09:45,244
- Tu l'as oubliée ?
- Non. C'est elle qui m'a oublié.
580
01:09:49,095 --> 01:09:51,345
Elle avait peut-ĂŞtre ses raisons.
581
01:09:54,219 --> 01:09:57,722
- Comment elle s’appelle ?
- Greta.
582
01:09:58,687 --> 01:10:03,194
- Greta. Elle est Allemande ?
- Je crois, oui.
583
01:10:05,243 --> 01:10:08,222
OĂą vit-elle maintenant ?
584
01:10:09,147 --> 01:10:13,654
- Je ne sais pas.
- Toi, tu vivais oĂą avant ?
585
01:10:14,971 --> 01:10:17,897
Je suis lĂ depuis mes sept ans.
586
01:10:18,672 --> 01:10:22,177
C'était un village avec une vieille église.
587
01:10:22,932 --> 01:10:26,436
- Construite par les Jésuites.
- Ah, en ruines ?
588
01:10:27,214 --> 01:10:30,719
Oui… San Ignacio ?
589
01:10:32,650 --> 01:10:34,914
Oui, je crois que c'était ça.
590
01:10:38,431 --> 01:10:42,936
Je pense que je devrais aller la voir.
J'irai demain.
591
01:10:46,283 --> 01:10:49,019
Tu t’en vas ? Demain ?
592
01:10:49,717 --> 01:10:52,308
Oui, allez viens.
593
01:10:52,863 --> 01:10:56,366
- Ne t’en vas pas !
- Juste quelques jours.
594
01:10:56,434 --> 01:10:58,591
Reste ici !
595
01:11:00,594 --> 01:11:04,098
Franz, viens ici un instant.
596
01:11:05,041 --> 01:11:06,544
S'il te plaît.
597
01:11:16,619 --> 01:11:18,120
Enfin !
598
01:11:20,149 --> 01:11:23,654
Les garçons, où étiez-vous ?
599
01:11:24,043 --> 01:11:26,241
Il n'y avait personne ici.
600
01:11:26,615 --> 01:11:29,746
Juste ce type lugubre.
601
01:11:30,495 --> 01:11:33,272
Amen, Père Gregorio,
vous en savez quelques chose.
602
01:11:33,862 --> 01:11:35,928
Amen. Amen !
603
01:11:45,373 --> 01:11:47,451
Aspire, aspire !
604
01:12:29,986 --> 01:12:32,937
Père Gregorio, savez-vous où est le père Martin ?
605
01:12:33,306 --> 01:12:36,453
Non.
Et enfile une chemise !
606
01:13:08,853 --> 01:13:13,359
Donc, nous avons vu que Noé avait
reçu un appel de Dieu
607
01:13:13,802 --> 01:13:16,442
qui lui dit de construire une arche.
608
01:13:16,905 --> 01:13:22,413
Il l’a construit longue de 20 mètres.
Et les animaux… Vous écoutez ?
609
01:13:23,142 --> 01:13:26,646
Les animaux sont entrés dans l'Arche.
610
01:13:30,846 --> 01:13:33,479
Puis il y a eu une inondation qui a duré
40 jours et 40 nuits
611
01:13:33,785 --> 01:13:37,289
sur toute la terre.
C'est une histoire très intéressante.
612
01:13:40,379 --> 01:13:42,426
Benicio, pourquoi tu te grattes la tête comme ça ?
613
01:13:45,327 --> 01:13:48,832
Pourquoi tu te grattes Ă ce point ?
Voyons voir....
614
01:13:52,475 --> 01:13:55,328
Des poux ! Alerte aux poux !
615
01:13:55,730 --> 01:13:59,234
Oui des poux ! Allez ! Il faut vous laver !
616
01:14:08,692 --> 01:14:10,384
Déshabillez-vous !
617
01:15:01,124 --> 01:15:04,629
Les enfants, s'il vous plaît,
qu’est-ce que vous faites ?
618
01:15:05,795 --> 01:15:08,256
Vous devez vous laver les cheveux !
619
01:15:12,217 --> 01:15:14,179
Vous ĂŞtes plein de parasites !
620
01:15:58,160 --> 01:16:01,765
Merci pour le rasoir, mon frère.
Je le cherchais partout....
621
01:16:01,990 --> 01:16:04,012
Joaquin, pourquoi tu es encore debout ?
Il est très tard.
622
01:16:04,822 --> 01:16:07,593
Joaquin, qu’est-ce que tu fais là ?
Tu ne peux pas frapper avant d’entrer ?!
623
01:16:09,286 --> 01:16:11,260
Je peux rester ici s’il vous plaît ?
624
01:16:11,590 --> 01:16:16,096
Non Joaquin ! Désolé, pas ce soir.
Tu dois surmonter ta peur.
625
01:16:16,612 --> 01:16:18,115
S'il vous plaît.
626
01:16:18,435 --> 01:16:21,451
- Et puis tu n'es plus si petit que ça.
- J'ai peur.
627
01:16:23,633 --> 01:16:25,496
Merci Seigneur !
628
01:16:28,106 --> 01:16:31,611
Joaquin, aller.
Tu dois dominer tes peurs.
629
01:16:32,092 --> 01:16:35,265
- Tu n'as plus six ans.
- C'est pas ma faute…
630
01:16:36,114 --> 01:16:38,403
Il fait bien chaud ici !
631
01:16:41,013 --> 01:16:43,686
- Je peux avoir du chocolat ?
- Quel chocolat ?
632
01:16:44,038 --> 01:16:45,730
La dernière fois vous m'en avez donné.
633
01:16:46,523 --> 01:16:49,519
Ah, c’est donc ça.
634
01:16:50,453 --> 01:16:54,958
Il n'y a pas de chocolat.
Mais maintenant, je comprends ta "peur"…
635
01:16:55,891 --> 01:16:58,577
Comment tu arrives Ă te faire
pleurer si facilement ?
636
01:17:02,921 --> 01:17:06,425
- J'ai tellement peur....
- C’est ça, bah dors maintenant !
637
01:17:35,948 --> 01:17:38,363
Chocolat.
638
01:17:38,722 --> 01:17:41,063
Dors maintenant.
639
01:17:48,141 --> 01:17:50,729
Vous êtes comme mon père.
640
01:18:05,438 --> 01:18:07,553
Comment était ton père ?
641
01:18:10,549 --> 01:18:14,054
Il était mauvais.
Il me frappait.
642
01:18:24,121 --> 01:18:26,328
C’est quand la dernière fois que tu l’as vu ?
643
01:18:28,467 --> 01:18:30,540
L'année dernière.
644
01:18:34,131 --> 01:18:37,008
Comment voudrais-tu que soit ta famille ?
645
01:18:38,952 --> 01:18:41,875
Une bonne famille.
646
01:18:50,321 --> 01:18:52,825
Je peux ĂŞtre ta famille.
647
01:18:57,252 --> 01:18:59,197
Je peux être ton père.
648
01:19:00,012 --> 01:19:01,382
Joaquin !
649
01:19:06,701 --> 01:19:08,898
Dors, je t'en prie.
650
01:19:11,015 --> 01:19:13,707
Et mets la main quand tu tousse !
651
01:19:36,999 --> 01:19:39,056
Qu'est-ce que tu fais, Joaquin ?
652
01:19:39,605 --> 01:19:41,994
Je fais comme le Frère Julio.
653
01:19:42,246 --> 01:19:45,750
Quoi ?! Qu'est-ce que tu veux dire ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?
654
01:19:46,058 --> 01:19:49,032
- Dans ton lit, tout de suite !
- Non, non, s'il vous plaît !
655
01:19:49,323 --> 01:19:51,757
Dans ton lit !
656
01:19:52,044 --> 01:19:55,230
Allez Joaquin, dehors !
Va dormir lĂ -bas !
657
01:19:55,436 --> 01:19:57,007
Petit pécheur !
658
01:19:57,169 --> 01:19:59,470
Pécheur vous-même !
659
01:20:03,085 --> 01:20:05,599
Je ne sais pas,
il se comporte bizarrement.
660
01:20:07,581 --> 01:20:10,204
Il ne s'occupe mĂŞme plus des chevaux.
661
01:20:11,133 --> 01:20:14,870
Bizarre. Préoccupé. Comme abattu.
662
01:20:17,732 --> 01:20:20,276
Oui, il est un peu bizarre.
663
01:20:21,365 --> 01:20:23,671
J'ai l’ai remarqué depuis notre retour du camping.
664
01:20:26,384 --> 01:20:28,395
Il s'est passé quelque chose là -bas ?
665
01:20:28,949 --> 01:20:32,854
Maintenant que tu le dis, je le trouve changé
depuis l'arrivée du Père Martin.
666
01:20:33,215 --> 01:20:35,790
On pourrait l'avoir mardi.
667
01:20:38,351 --> 01:20:40,853
On est d'accord que Franz a toujours été spécial.
668
01:20:42,184 --> 01:20:44,495
Avec une sensibilité toute particulière.
669
01:20:44,963 --> 01:20:48,468
Oui, sensibilité, sensibilité !
Tous de pauvres petites choses,
670
01:20:49,083 --> 01:20:51,597
des petits anges.
Si ça se trouve
671
01:20:51,793 --> 01:20:54,349
il aime ça le petit blond, qui sait ?
672
01:20:56,750 --> 01:21:00,255
Et vous ? Votre… "sensibilité" ?
673
01:21:08,656 --> 01:21:10,860
C'est un vrai zoo ici !
674
01:21:42,906 --> 01:21:46,406
Excusez-moi, les enfants....
S'il vous plaît, laissez-nous.
675
01:21:48,890 --> 01:21:51,467
Allez à la rivière.
676
01:21:53,012 --> 01:21:55,736
Tu as vu Román et Joel ?
677
01:21:56,100 --> 01:21:59,600
Non.
Ha si je crois, je les ai vu dans leur chambre.
678
01:22:02,528 --> 01:22:06,404
- On n’a plus de gardien.
- Que s'est-il passé ?
679
01:22:08,051 --> 01:22:10,905
Il semblerait qu'ils n'aient pas respecté la Vierge.
680
01:22:13,594 --> 01:22:17,094
Je te l'avais dit ! VoilĂ ce qui arrive
quand on amène le diable ici !
681
01:22:18,600 --> 01:22:21,335
Mais rien ne peut les calmer ces gamins ?!
682
01:22:21,800 --> 01:22:24,554
- Je me souviens pas avoir été comme ça !
- Moi non plus.
683
01:22:25,552 --> 01:22:29,052
- Je vais leur parler.
- Non, c’est mieux que ce soit moi.
684
01:22:55,475 --> 01:22:56,977
Père Martin !
685
01:23:09,984 --> 01:23:11,809
Bonjour, Père Martin.
686
01:23:12,251 --> 01:23:14,935
Franz, retourne à l’intérieur, s'il te plaît.
687
01:23:16,632 --> 01:23:20,135
Franz, à l’intérieur, s'il te plaît.
688
01:23:22,731 --> 01:23:26,236
- Comment s'est passé le voyage ?
- Très bien.
689
01:23:26,757 --> 01:23:29,108
Avec les Frères, nous aimerions
vous parler, mon Père.
690
01:23:29,553 --> 01:23:31,354
Vous voulez bien m’accompagner, s'il vous plaît ?
691
01:23:55,599 --> 01:23:57,308
Père.
692
01:24:00,752 --> 01:24:05,257
Pardon. Pardon, mon père.
On se sentait si mal.
693
01:24:05,839 --> 01:24:10,345
Vous êtes parti si vite…
On ne savait pas quoi penser.
694
01:24:12,464 --> 01:24:15,969
Tout ceci… nous touche beaucoup.
695
01:24:20,459 --> 01:24:22,035
Quoi ?
696
01:24:22,776 --> 01:24:26,280
Pourquoi ne pas nous avoir dit
que vous êtes le frère de Franz ?
697
01:24:28,349 --> 01:24:31,023
Oui, je vois.
698
01:24:31,454 --> 01:24:34,254
Frères ! C'est incroyable !
699
01:24:35,319 --> 01:24:38,823
Eh bien, oui, c'est vrai.
700
01:24:40,127 --> 01:24:43,631
Il n'arrêtait pas de pleurer, pauvre garçon.
701
01:24:44,127 --> 01:24:49,033
Il avait si peur de vous perdre.
Ils l’ont tous abandonné.
702
01:24:49,983 --> 01:24:53,488
Ce que je n’arrive pas à comprendre c’est
pourquoi vous nous avez menti Ă ce propos.
703
01:24:55,778 --> 01:24:59,283
C’est que… C’est une affaire délicate.
704
01:25:00,172 --> 01:25:03,030
A cause de son père. Du mien.
705
01:25:04,268 --> 01:25:07,772
Nous comprenons qu'il n'a pas eu
la meilleure référence comme père.
706
01:25:08,013 --> 01:25:10,399
C'est pour ça qu’ils l’ont emmené ici.
707
01:25:11,408 --> 01:25:14,913
Pour ĂŞtre clair : je ne suis en rien d'accord
avec ce que mon père a fait pendant la guerre.
708
01:25:15,278 --> 01:25:18,350
En rien.
Il a fait des choses horribles.
709
01:25:19,302 --> 01:25:22,806
Mais c'était mon père.
Et moi, il m'a bien élevé.
710
01:25:24,283 --> 01:25:26,911
Je ne sais pas ce qu’il lui a pris.
711
01:25:27,754 --> 01:25:31,259
Et maintenant, vous essayez de réunir la famille.
712
01:25:32,094 --> 01:25:35,599
Une famille détruite par la guerre.
713
01:25:36,627 --> 01:25:38,588
C'est très inspirant.
714
01:25:38,968 --> 01:25:42,873
- Ici, presque personne n'a de famille.
- MĂŞme pas nous.
715
01:25:45,159 --> 01:25:48,664
Maintenant, nous comprenons votre intérêt pour Franz.
716
01:25:49,107 --> 01:25:53,613
Nous voudrions nous excuser milles fois
de ne pas vous avoir fait entièrement confiance.
717
01:25:55,319 --> 01:25:59,124
Je ne peux pas masquer la douleur
que je ressentirais Ă voir partir Franz.
718
01:26:01,326 --> 01:26:04,083
- Ça fait longtemps qu’il est ici.
- C'est mieux pour lui.
719
01:26:04,233 --> 01:26:06,382
Je sais.
720
01:26:08,956 --> 01:26:15,464
Mes frères, il est plus important que jamais
qu'il ait un endroit oĂą vivre.
721
01:26:17,787 --> 01:26:19,426
Pourquoi ?
722
01:26:20,430 --> 01:26:23,126
J'apporte une très mauvaise nouvelle.
723
01:26:23,587 --> 01:26:24,927
Oh non.
724
01:26:26,194 --> 01:26:29,699
Vous le savez peut-ĂŞtre, je ne sais pas
s'il vous l'a dit aussi,
725
01:26:30,643 --> 01:26:34,148
je ne suis pas parti pour
parler à vos supérieurs,
726
01:26:34,619 --> 01:26:39,124
mais pour trouver sa mère
qui aurait dĂ» venir avec nous.
727
01:26:40,736 --> 01:26:44,240
Après beaucoup de recherches,
j'ai enfin trouvé sa maison.
728
01:26:45,041 --> 01:26:47,882
Mais il n’y avait personne.
729
01:26:48,335 --> 01:26:51,839
Des voisins m'ont dit qu'elle est
morte dans un accident récemment.
730
01:26:53,601 --> 01:26:56,015
Mais comment, que s'est-il passé ?
731
01:26:56,307 --> 01:26:58,103
Ils disent qu'elle est morte noyée.
732
01:26:59,121 --> 01:27:02,625
- Comment est-ce possible.
- Vous êtes sûr que c'était elle ?
733
01:27:03,263 --> 01:27:08,570
Oui, Greta Keller. C'est le nom qu'ils
ont donné à mon père à son arrivée ici.
734
01:27:09,393 --> 01:27:12,054
Oui, Keller.
735
01:27:14,276 --> 01:27:17,019
La nouvelle va l’achever.
736
01:27:17,574 --> 01:27:22,380
C’est un garçon très fort. Et puis il
ne l'avait pas vue depuis des années.
737
01:27:26,225 --> 01:27:30,731
Vous arrivez au bon moment.
Comme une intervention divine.
738
01:27:33,111 --> 01:27:35,128
Ce n'est pas une coĂŻncidence.
739
01:27:35,886 --> 01:27:39,391
Eh bien, mes frères, il ne me reste qu'a
lui parler maintenant.
740
01:27:41,065 --> 01:27:44,569
C'était une partie de ma famille aussi.
741
01:28:03,802 --> 01:28:07,306
Ça suffit ces bêtises !
Je suis désolé pour ta mère,
742
01:28:09,019 --> 01:28:12,524
mais tu n'es pas le seul Ă avoir
perdu une mère.
743
01:28:12,983 --> 01:28:16,129
Tiens-toi droit, arrĂŞte de pleurer.
744
01:28:16,790 --> 01:28:18,677
Pardon.
745
01:29:03,290 --> 01:29:06,401
Réveille-toi.
Réveille-toi, on s'en va.
746
01:29:08,427 --> 01:29:11,931
- Où ça ?
- Allez, dépêches-toi.
747
01:29:12,788 --> 01:29:15,571
- Maintenant ?
- Oui, maintenant.
748
01:29:25,287 --> 01:29:27,718
Qu'est-ce que je prends ?
749
01:29:28,969 --> 01:29:32,474
Rien. Tu as plein de choses lĂ oĂą on va.
750
01:29:42,297 --> 01:29:45,004
Je leur ai pas dit au revoir…
751
01:29:47,045 --> 01:29:49,882
C’est mieux de couper d’un coup.
752
01:30:05,025 --> 01:30:07,220
Je dois attacher les chevaux.
753
01:30:27,073 --> 01:30:29,230
C'est si soudain.
754
01:30:30,793 --> 01:30:32,978
OĂą il est parti ?
755
01:30:40,799 --> 01:30:43,303
Nous parlions de...
756
01:30:46,444 --> 01:30:49,347
la photosynthèse, vous vous souvenez ?
757
01:30:51,481 --> 01:30:54,986
Pour un biologiste, et mĂŞme pour
un simple amateur
758
01:30:58,637 --> 01:31:02,643
le parasitisme existe sous toutes
les formes imaginables.
759
01:31:04,407 --> 01:31:07,912
A tel point qu'il serait impossible
de les citer dans toutes
760
01:31:08,716 --> 01:31:12,220
les parties d'une plante.
761
01:31:18,744 --> 01:31:22,249
Combien de temps ça va prendre
d’aller jusqu’à ton pays ?
762
01:31:22,955 --> 01:31:25,235
Il faut prendre un bateau, non ?
763
01:32:10,424 --> 01:32:12,907
Père, éloignez les enfants, s'il vous plaît.
764
01:32:13,316 --> 01:32:16,821
Les enfants, allez plus loin.
Allez, j'ai dit !
765
01:32:19,209 --> 01:32:22,714
Vous pouvez me dire s’il y a
Un monsieur Weinstein ici ?
766
01:32:23,306 --> 01:32:26,077
- Non, il n'y a que nous ici.
- Vous ĂŞtes certain ?
767
01:32:26,475 --> 01:32:28,636
Oui on est seuls ici depuis des années.
768
01:32:29,766 --> 01:32:33,271
On a des informations de villageois.
Comme quoi il serait avec vous depuis plusieurs jours.
769
01:32:37,208 --> 01:32:39,978
Ah ! Non mais ça c'est le Père Martin.
770
01:32:42,117 --> 01:32:44,678
Et où se trouve le Père Martin ?
771
01:32:45,116 --> 01:32:48,003
Il est parti ce matin, il n'y a pas longtemps.
772
01:32:52,508 --> 01:32:56,413
- Il est parti ?
- Oui, avec son demi-frère, Franz.
773
01:32:56,806 --> 01:32:58,930
- Franz ?
- Franz, c'est un de nos gamins.
774
01:32:59,415 --> 01:33:03,920
Il l'a emmené rejoindre sa famille.
Vous m'inquiétez. Il s'est passé quelque chose ?
775
01:33:05,586 --> 01:33:09,090
Je suis ici pour m’entretenir avec lui
de la mort de Greta Keller.
776
01:33:09,553 --> 01:33:12,283
Greta Keller, la mère de Franz.
777
01:33:13,246 --> 01:33:16,329
Nous avons appris récemment la tragédie.
Sa noyade…
778
01:33:16,732 --> 01:33:19,685
Noyade, bien sûr.
On l'a retrouvé dans l'eau, certes.
779
01:33:20,439 --> 01:33:23,015
Mais avec la gorge tranchée de part en part.
780
01:33:28,208 --> 01:33:32,713
Mais… Je comprends pas. Qu’est-ce que ça
a à voir avec nous ? Et avec le Père Martin ?
781
01:33:34,136 --> 01:33:38,642
On recherche Weinstein. En lien avec sa mort.
Il vous faut un dessin ou quoi ?
782
01:33:38,977 --> 01:33:41,158
OĂą est Weinstein maintenant ?
783
01:33:41,543 --> 01:33:45,047
- Je vous ai dit qu'on ne connait pas de Weinstein !
- Ho bordel…
784
01:33:45,211 --> 01:33:49,717
Je vous dis que ce n'est pas un prêtre !
Son nom est Weinstein. David Weinstein.
785
01:33:50,108 --> 01:33:54,614
Double nationalité allemande et israélienne.
Arrivé en Argentine il y a deux ans…
786
01:33:57,682 --> 01:34:01,488
C'est le chemin du camping ?
Pourquoi on va lĂ -bas ?
787
01:34:04,412 --> 01:34:07,917
- On vient nous chercher lĂ -bas.
- En voiture ?
788
01:34:08,245 --> 01:34:09,931
Oui, oui.
789
01:34:10,108 --> 01:34:13,436
- OĂą sont-ils maintenant ?
- Eh bien... en chemin pour Berlin.
790
01:34:13,930 --> 01:34:15,913
Pour rejoindre leur famille.
Pourquoi c’est important où ils sont ?
791
01:34:16,246 --> 01:34:19,157
Mon Dieu… Vous êtes aussi idiots que pédés ?
792
01:34:19,900 --> 01:34:23,404
C'est Weinstein. C'est pas un prĂŞtre.
C'est Weinstein.
793
01:34:23,558 --> 01:34:27,063
Nous pensons qu'il a tué la mère de l'enfant.
Greta Keller.
794
01:34:27,439 --> 01:34:30,943
Le garçon qu’il vient d'enlever.
Et si le juif l'a emmené
795
01:34:31,690 --> 01:34:34,456
c’est sûrement pas pour mener
la belle vie en Europe hein ?
796
01:34:34,759 --> 01:34:36,276
Un juif ?
797
01:34:37,327 --> 01:34:40,831
Est-ce qu’il a laissé des affaires, quelque chose ?
798
01:34:41,274 --> 01:34:44,980
- Non, il a tout pris.
- Il a tout pris et vous l'avez laissé partir ?
799
01:34:45,364 --> 01:34:48,079
Mais pour qui vous vous prenez ?
800
01:34:48,634 --> 01:34:51,068
Ce ne sont mĂŞme pas vos enfants !
801
01:34:52,000 --> 01:34:55,358
- Vous allez me dire où ils sont, bordel !?
- Abraham !
802
01:34:56,941 --> 01:34:58,441
Et oĂą il va lui ?!
803
01:34:59,444 --> 01:34:59,944
HĂ© !
804
01:35:15,453 --> 01:35:17,929
OĂą on va maintenant ?
805
01:35:21,469 --> 01:35:24,969
- LĂ -haut.
- Maintenant ?
806
01:35:25,500 --> 01:35:27,940
Mais on est loin de la route !
807
01:35:28,678 --> 01:35:32,678
Je veux offrir une dernière prière à Dieu.
Pour t'avoir trouvé.
808
01:35:33,218 --> 01:35:36,918
Ah, merci.
Mais vraiment tu vas prier lĂ -bas ?
809
01:35:52,920 --> 01:35:56,420
Dieu l'a demandé à Abraham
et il me l'a demandé à moi.
810
01:35:57,427 --> 01:36:00,018
Pourquoi il t’a demandé ça ?
811
01:36:01,040 --> 01:36:04,540
Pour montrer sa foi et sa force.
812
01:36:08,848 --> 01:36:11,682
Qu'est-ce que vous faite Père ?
OĂą allez-vous ?
813
01:36:11,970 --> 01:36:15,470
Laissez-nous faire.
Retournez à l’école.
814
01:37:00,669 --> 01:37:03,445
Franz, assieds-toi lĂ -bas.
815
01:37:44,202 --> 01:37:46,896
Franz.
816
01:37:47,809 --> 01:37:49,831
Franz Bormann
817
01:37:50,339 --> 01:37:53,839
Bormann ?
Je suis Franz Keller.
818
01:37:56,252 --> 01:37:59,752
Nous avons tous un rĂ´le Ă jouer dans
la justice de cette vie.
819
01:38:02,308 --> 01:38:04,773
Je sais.
820
01:38:06,243 --> 01:38:09,767
Ta mère aussi, et ton père.
821
01:38:10,066 --> 01:38:13,566
Keller, Bormann, c'est pareil.
822
01:38:14,509 --> 01:38:17,019
En tout cas Franz, le voyage s'arrĂŞte ici.
823
01:38:20,465 --> 01:38:21,965
Comment ?
824
01:38:22,780 --> 01:38:26,280
Si quelqu'un te frappe
Frappe-le plus fort !
825
01:38:28,405 --> 01:38:31,905
Arrache-lui le cœur s’il le faut !
826
01:38:37,312 --> 01:38:39,574
Nous n'irons pas plus loin.
827
01:38:40,831 --> 01:38:42,332
Mais pourquoi ?
828
01:38:44,674 --> 01:38:48,579
Martin Bormann,
Bormann, ton père…
829
01:38:55,513 --> 01:38:59,018
A mis fin Ă 12 membres de ma famille.
830
01:39:01,923 --> 01:39:05,427
Frères, mère…
831
01:39:11,361 --> 01:39:13,718
C'est lui qui a donné l’ordre.
832
01:39:15,221 --> 01:39:17,363
Quand est-ce qu'on redescend ?
833
01:39:17,938 --> 01:39:20,707
Et tu sais comment ? A coups de pelle !
834
01:39:21,118 --> 01:39:25,322
Dans la rue, devant les autres
pour montrer comment on fait avec les juifs.
835
01:39:26,879 --> 01:39:30,783
Pourquoi tu dis tout ça ?
Pourquoi on va pas en Allemagne ?
836
01:39:31,248 --> 01:39:33,668
Franz, tu as écouté ce que je t’ai dit ?
837
01:39:33,918 --> 01:39:38,425
Ta famille était tellement spéciale
qu'ils ont tué la mienne toute entière.
838
01:39:38,969 --> 01:39:43,776
Un après l’autre. Avec ton père regardant
d'en haut. C’étaient des amis !
839
01:39:47,729 --> 01:39:51,835
Tout ça c’était des mensonges ?
Que j'avais une famille ?
840
01:39:52,356 --> 01:39:54,159
J'ai pas de famille ?
841
01:39:58,494 --> 01:40:01,111
Ni toi ni moi n'avons de famille.
842
01:40:03,303 --> 01:40:08,309
Mais ce n’est pas important.
Parce que je suis ici pour accomplir mon devoir.
843
01:40:10,017 --> 01:40:12,506
Ce que Abraham m'a ordonné.
844
01:40:15,249 --> 01:40:18,144
Accomplir ce que ma famille n’a pas pu faire.
845
01:41:41,337 --> 01:41:43,697
Il est mort ?
846
01:41:48,004 --> 01:41:50,621
Saignant comme ça, je pense pas.
847
01:41:54,309 --> 01:41:57,355
Tu te prends pour Abraham à faire ça ?
848
01:41:58,162 --> 01:42:01,667
Et toi, tu te crois Dieu pour me l’interdire ?
849
01:42:02,875 --> 01:42:06,380
Depuis que j’ai perdu tous les miens,
je dis bien TOUS les miens,
850
01:42:06,711 --> 01:42:09,892
je pense Ă ce moment.
Ce n’est pas toi qui vas m'arrêter.
851
01:42:10,151 --> 01:42:11,232
Alors, va-t'en !
852
01:42:11,642 --> 01:42:14,395
Ce sont les crimes de son père, pas les siens.
853
01:42:15,389 --> 01:42:18,894
C'étaient les crimes de ma famille ?
De ma mère ?
854
01:42:25,460 --> 01:42:28,618
De ma petite sœur ?
855
01:42:29,779 --> 01:42:34,285
C'était de leur faute ?
Et lui il aurait plus le droit de vivre ?
856
01:42:36,837 --> 01:42:40,342
Je suis désolé. Vraiment.
857
01:42:41,683 --> 01:42:44,413
Bien sûr que tu l'es.
858
01:42:44,881 --> 01:42:48,668
Toute ma vie Ă chercher.
Toute ma vie.
859
01:42:49,728 --> 01:42:53,233
A chercher son père. J'ai dû abandonner.
860
01:42:53,548 --> 01:42:56,276
Je suppose qu'il est mort quelque part
861
01:42:56,702 --> 01:43:00,206
Comme un porc j’espère.
Et s’il n’est pas mort,
862
01:43:01,930 --> 01:43:05,435
qu'il voit ce que je vais faire.
Ă chaque membre de sa famille.
863
01:43:06,154 --> 01:43:09,659
Comment le garçon pourrait-il être
coupable des crimes de son père ?
864
01:43:10,954 --> 01:43:14,459
Quand ils opèrent un cancer,
qu'est-ce que tu crois qu'ils font ?
865
01:43:14,986 --> 01:43:17,537
Ils laissent des morceaux à l'intérieur ?
866
01:43:18,842 --> 01:43:22,346
Non, ils arrachent tout.
867
01:43:26,901 --> 01:43:30,907
C'est son sang, sa progéniture,
Tu n’as pas compris ?
868
01:43:32,701 --> 01:43:36,206
Son père était le cancer,
lui c'est une… métastase.
869
01:43:36,544 --> 01:43:40,550
Tu n'es pas médecin ! Ni prophète, ni juge !
Ça, ce n’est pas de la justice !
870
01:43:41,096 --> 01:43:43,608
Justice ?
871
01:43:44,569 --> 01:43:49,074
Quand notre peuple, converti en esclave,
marchait vers les abattoirs…
872
01:43:55,732 --> 01:44:00,638
Où étiez-vous ?
Ici à remplir vos estomacs de porc et de vin ?
873
01:44:01,963 --> 01:44:03,977
Parle-moi de Justice !
874
01:44:04,174 --> 01:44:07,066
Le roi Salomon nous a appris
les valeurs de la justice.....
875
01:44:07,419 --> 01:44:10,599
La foi en Dieu se montre avec des
actes, pas des mots !
876
01:44:11,168 --> 01:44:13,245
Tu ne sais rien de la souffrance !
877
01:44:13,530 --> 01:44:16,186
Je peux te garantir que ce que tu veux faire
878
01:44:16,677 --> 01:44:19,373
est une grave erreur, pour nous tous.
879
01:44:20,643 --> 01:44:24,148
Nous partageons un commandement,
le plus important de tous
880
01:44:24,686 --> 01:44:28,191
« Tu ne tueras point »
Nous sommes pareils.
881
01:44:28,666 --> 01:44:32,170
Oui. Comme l'eau et l'huile.
882
01:44:33,239 --> 01:44:36,354
Et ça ? C’est rien !
883
01:44:36,771 --> 01:44:41,276
Nous voulions tuer 6 millions d'Allemands
après la guerre, en empoisonnant les sources.
884
01:44:42,402 --> 01:44:46,407
Le plan a échoué.
Mais ça, ça aurait été Justice !
885
01:44:52,746 --> 01:44:55,117
Pardonne-le alors.
886
01:44:59,105 --> 01:45:02,080
Le Pardonner...
887
01:45:03,353 --> 01:45:06,857
Pardonner...
Mais c’est quoi le pardon ?
888
01:45:07,312 --> 01:45:10,179
Une pathétique réaction de faible ?
889
01:45:11,284 --> 01:45:14,789
Une triste consolation pour
quelqu’un qui n'a plus rien.
890
01:45:16,046 --> 01:45:18,691
A moi il me reste quelque chose.
891
01:45:19,719 --> 01:45:21,465
L’enfant est innocent !
892
01:45:22,081 --> 01:45:24,893
Bien sûr, innocent !
C'est le sang de son père !
893
01:45:25,147 --> 01:45:27,395
Tu as vu comment il est à l’école !
Tu le sais !
894
01:45:27,628 --> 01:45:30,401
Le pardon est puissant, bien plus
que d'agir comme des animaux.
895
01:45:30,585 --> 01:45:32,905
Mais nous sommes des animaux !
896
01:45:33,209 --> 01:45:35,694
Qu'est-ce que tu crois, que les animaux
se mettent devant leurs prédateurs
897
01:45:35,921 --> 01:45:38,003
Pour leur offrir le pardon ?!
898
01:45:39,654 --> 01:45:43,158
Tu parles avec des mots
que tu as appris dans les livres…
899
01:45:43,706 --> 01:45:46,061
Moi j'ai tout perdu !
900
01:45:47,702 --> 01:45:51,607
Mes parents, mes frères, mes oncles, mes amis…
901
01:45:55,415 --> 01:45:57,850
Ils m'ont laissé vide.
902
01:45:58,589 --> 01:46:02,094
Sans aucune raison de vivre. Il ne reste rien.
903
01:46:07,958 --> 01:46:10,761
Ils ont détruit jusqu’à mon âme.
904
01:46:13,570 --> 01:46:16,238
Et pourtant il me reste une chose.
905
01:46:19,986 --> 01:46:22,024
Mon devoir.
906
01:46:22,321 --> 01:46:24,876
Le commandement que Dieu m'a donné.
907
01:46:25,251 --> 01:46:28,143
Le mĂŞme Dieu que tu as perdu,
Fils de pute ivrogne !
908
01:46:28,472 --> 01:46:32,077
Tu es une honte devant Lui.
Tu déshonore ton propre Christ !
909
01:47:54,318 --> 01:47:57,823
Franz, c'est sérieux…
910
01:48:08,729 --> 01:48:12,234
Il est crevé ce fils de putain de juif ?
911
01:48:15,099 --> 01:48:18,604
Tous les hommes sont égaux.
912
01:48:41,232 --> 01:48:42,995
Franz.
913
01:48:45,246 --> 01:48:47,318
Aide-moi.
914
01:48:51,597 --> 01:48:53,545
Franz.
915
01:49:57,741 --> 01:50:00,453
A quoi s’attendre venant d’un Juif ?
916
01:50:03,454 --> 01:50:06,255
Vous saviez que ça ne pouvait
pas continuer comme ça.
917
01:50:09,257 --> 01:50:12,010
Vous aviez perdu le contrĂ´le.
918
01:50:18,019 --> 01:50:20,702
Ils seront mieux avec nous.
919
01:50:25,395 --> 01:50:28,898
Prenez-le comme une leçon de Dieu.
74356