All language subtitles for Kunoichi ninpo. Hyakka manji-garimi くノ一淫法 百花卍がらみ Female ninja magic. 100 Trampled flowers (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,174 --> 00:00:43,600 Durant le règne de Tsunayoshi, 5ème Shogun de la dynastie Tokugawa... 2 00:00:43,610 --> 00:00:46,300 le Shogunat multiplia les intrigues politiques pour asseoir son pouvoir... 3 00:00:46,313 --> 00:00:49,374 Tout personne qui tombait en disgrâce 4 00:00:49,750 --> 00:00:52,743 perdait son rang et ses biens. 5 00:00:53,120 --> 00:00:56,090 En outre, les coutumes ancestrales furent brutalement renversées. 6 00:00:56,223 --> 00:00:59,950 Et la vie de chaque citoyen se trouva considérablement perturbée. 7 00:00:59,960 --> 00:01:03,020 Dans ce temps troublés, les ninjas des écoles Iga et Koga ... 8 00:01:03,030 --> 00:01:06,432 s'unirent grâce à Hattori Hanzo, et opèrent de secrètes manœuvres. 9 00:01:07,668 --> 00:01:12,436 Du côté de leurs adversaires telle l'école ninja Fuma, éloignés du pouvoir... 10 00:01:12,573 --> 00:01:17,204 et subissant les attaques des ninjas Iga et Koga, ils étaient proches de l'anéantissement 11 00:01:18,011 --> 00:01:23,882 Sort des ninjas Fuma. 12 00:01:50,644 --> 00:01:51,839 Kamachu? 13 00:01:55,482 --> 00:01:56,780 Mon chéri? 14 00:01:58,418 --> 00:02:00,114 Je suis mort. 15 00:02:00,654 --> 00:02:02,555 J'ai été tué par un ninja d'Iga. 16 00:02:03,156 --> 00:02:07,184 Le message secret pour le clan Akizuki m'a été volé. 17 00:02:07,861 --> 00:02:10,057 Vous devez immédiatement vous rendre à Edo! 18 00:02:10,564 --> 00:02:14,695 Sinon, les ninjas Fuma seront anéantis. 19 00:02:15,035 --> 00:02:19,097 Nous devons vaincre au combat les hommes d'Iga... 20 00:02:19,406 --> 00:02:24,936 et préservez la lignée des Fuma pour toutes les guerres à venir. 21 00:02:28,982 --> 00:02:33,886 Mon amour! Mon amour! Mon amour! 22 00:02:37,924 --> 00:02:39,222 Mon amour! 23 00:02:41,194 --> 00:02:44,255 Je porte ton enfant dans mon ventre. 24 00:02:47,934 --> 00:02:49,425 Mon amour! 25 00:02:59,546 --> 00:03:00,844 Mon amour! 26 00:03:03,483 --> 00:03:06,476 Je porte ton enfant dans mon ventre. 27 00:03:10,190 --> 00:03:11,852 Mon amour! 28 00:03:14,728 --> 00:03:24,661 Female Ninja Magic: 100 Trampled Flowers 29 00:03:26,673 --> 00:03:29,438 Producteur : Hiromi Higuchi Scénario : Masaru Takesue 30 00:03:29,543 --> 00:03:32,035 Photographie : Masaru Mori Direction artistique : Yoshie Kikukawa Lumière : Hideo Kumagai 31 00:03:33,146 --> 00:03:38,380 Musique originale : Taichi Tsukimisato Montage : Masanori Tsujii Assistant Directeur: Yoshifumi Nakagawa 32 00:03:39,419 --> 00:03:42,048 AVEC 33 00:03:43,223 --> 00:03:48,423 Junko Miyashita - Yuko Katagiri Yuri Yamashina - Hitomi Kozue 34 00:03:49,463 --> 00:03:54,766 Nagatoshi Sakamoto - Hajime Tanimoto Kenji Shimamura 35 00:03:55,836 --> 00:04:01,070 Hiroshi Chô - Tatsuya Hamaguchi Hyôe Enoki 36 00:04:02,075 --> 00:04:07,378 Setsuko Ohyama - Naomi Oka Maya Hiromi 37 00:04:08,415 --> 00:04:13,080 Réalisation : Chusei Sone 38 00:04:20,060 --> 00:04:23,861 Je suis la femme d'Omi Hikoshichiro. Je m'appelle Takadono. 39 00:04:27,033 --> 00:04:30,401 - Demeurez ici. - Bien. 40 00:04:51,191 --> 00:04:56,459 Votre mari vous autorise à venir ici... 41 00:05:00,367 --> 00:05:07,672 Pourquoi ne vous a-t'il pas tuée? et pourquoi ne s'est-il pas suicider après? 42 00:05:08,775 --> 00:05:12,803 Les désirs de votre seigneurie sont plus importants que la vie de mon mari. 43 00:05:16,016 --> 00:05:20,852 Ainsi, vous êtes venue de votre propre gré? 44 00:05:21,688 --> 00:05:27,787 Oui, afin d'être utile à votre plaisir... 45 00:05:29,296 --> 00:05:31,527 Je n'ai que faire du plaisir que vous voulez m'apporter! 46 00:05:40,574 --> 00:05:41,872 Votre seigneurie... 47 00:05:44,211 --> 00:05:45,941 Je ne suis pas la femme du seigneur. 48 00:05:46,713 --> 00:05:48,045 Je suis princesse. 49 00:05:49,349 --> 00:05:50,870 Combien de fois dois-je te le rappeler? 50 00:05:50,951 --> 00:05:56,754 Oui. Mais sa Seigneurie est si triste. 51 00:06:01,528 --> 00:06:02,928 Laisse-moi. 52 00:06:16,943 --> 00:06:20,675 Comment Hikoshichiro commencerait? 53 00:06:21,681 --> 00:06:23,115 Il sucerait mes seins. 54 00:06:34,861 --> 00:06:36,124 Comme cela? 55 00:06:39,065 --> 00:06:40,158 Et après? 56 00:06:42,068 --> 00:06:44,799 Il ôterait son vêtement. 57 00:06:54,748 --> 00:06:56,080 Et après? 58 00:06:59,286 --> 00:07:01,152 Qu'est-ce qu'Hikoshichiro ferait?! 59 00:07:36,690 --> 00:07:40,320 Il me caresserait partout. 60 00:07:45,031 --> 00:07:49,833 A cet époque, un complot du Shogunat a divisé le clan Akizuki ... 61 00:07:50,203 --> 00:07:53,264 en deux factions qui se faisaient la guerre, l'une à Edo, l'autre à Kunimoto. 62 00:07:55,208 --> 00:07:58,610 La Princesse Tokugawa Omachi, quoique mariée à Wakasa Nokami... 63 00:07:59,145 --> 00:08:02,775 usa de l'autorité de sa famille Tokugawa pour refuser de porter l'héritier de son mari. 64 00:08:03,016 --> 00:08:06,248 Perdant patience, Wakasa Nokami contraignit... 65 00:08:06,386 --> 00:08:09,754 ses vassaux à lui offrir leur femme. 66 00:08:26,606 --> 00:08:30,702 Êtes-vous toujours aussi froide quand votre mari vous caresse? 67 00:08:33,279 --> 00:08:36,200 Omachi, héritière du clan Akizuki, n'a pas partagé la couche du seigneur Wakasa... 68 00:08:36,310 --> 00:08:37,778 ...depuis leur mariage. 69 00:08:39,185 --> 00:08:47,184 Cependant.... le divorce est exclu.... compte tenu du rang de la princesse. 70 00:08:50,597 --> 00:08:52,395 Si la situation persiste... 71 00:08:54,300 --> 00:09:00,137 sa Seigneurie n'aura jamais d'héritier.... du moins au sein de son mariage. 72 00:09:00,740 --> 00:09:03,209 et la lignée des Akizuki s'interrompra. 73 00:09:04,444 --> 00:09:07,608 Les vassaux seront abandonnés à eux-mêmes. 74 00:09:08,114 --> 00:09:11,414 Alors, pourquoi avez-vous appeler les Fuma? 75 00:09:12,018 --> 00:09:14,453 Est-il vrai que les femmes ninjas Fuma connaissent les techniques... 76 00:09:14,988 --> 00:09:18,686 pour faire passer les enfants d'un ventre à l'autre? 77 00:09:19,492 --> 00:09:20,926 Elles connaissent les techniques. 78 00:09:22,896 --> 00:09:29,666 Alors, je te demande de tomber enceinte de notre Seigneur et de transférer l'enfant à Omachi. 79 00:09:33,873 --> 00:09:35,000 Intendant! 80 00:09:39,646 --> 00:09:43,014 Takadono, la femme d'Omi Hikoshichiro vient de se donner la mort! 81 00:09:43,149 --> 00:09:44,117 Quoi?! 82 00:09:56,329 --> 00:09:59,566 Je mets à votre disposition les cinq ninjas d'Iga pour atteindre nos objectifs. 83 00:09:59,566 --> 00:10:01,030 Kuroiwa Intendant du clan Akizuki Résidence de Kunimoto Je mets à votre disposition cinq ninjas d'Iga pour atteindre nos objectifs. 84 00:10:01,034 --> 00:10:03,603 Kuroiwa Intendant du clan Akizuki Résidence de Kunimoto "Afin de récupérer les 320 000 koku de riz des Akazuki." 85 00:10:03,603 --> 00:10:05,799 Afin de récupérer les 320 000 koku de riz des Akazuki. 86 00:10:06,106 --> 00:10:10,100 Faîtes en sorte que Wakasa Nokami n'est pas d'héritier. 87 00:10:10,210 --> 00:10:14,443 Détruisez les ninja Fuma que Horiguchi Saemon... 88 00:10:14,581 --> 00:10:18,074 l'intendant d'Edo a secrètement rassemblés. 89 00:10:18,418 --> 00:10:20,353 Tels sont mes ordres. 90 00:10:20,854 --> 00:10:22,413 Hattori Hanzo. 91 00:10:26,826 --> 00:10:29,796 Je suis Kamekubi du clan Iga. Je confirme le message. 92 00:10:31,164 --> 00:10:35,727 Karikubi du clan Iga. La mission a déjà commencé. 93 00:10:36,836 --> 00:10:38,702 Byakujame du clan Iga. 94 00:10:38,938 --> 00:10:44,468 Bien que je ressemble à une femme, Hier encore, j'étais un homme. 95 00:10:45,712 --> 00:10:47,840 Aogitsune du clan Iga. 96 00:10:48,681 --> 00:10:50,513 Mon père était un barbare étranger. 97 00:10:50,783 --> 00:10:52,775 Murakumo du clan Iga. 98 00:10:55,188 --> 00:11:01,094 Parmi tous ces monstres, je suis la seule fille mignonne. 99 00:11:02,195 --> 00:11:09,398 Dame Oren, il semble que pour assurer la descendance de son Seigneur... 100 00:11:09,869 --> 00:11:14,830 Horiguchi a secrètement fait venir des maîtres rompus aux arts noirs ninjas dans la résidence d'Edo. 101 00:11:23,116 --> 00:11:30,216 J'ai prévu de me rendre à Edo pour confirmer cette information. 102 00:11:32,325 --> 00:11:36,023 Ha... ce vieux fat nous causera toujours des problèmes. 103 00:11:40,066 --> 00:11:45,505 Kuroiwa, l'appétit de mon bébé Tenroku se développe sans cesse. 104 00:11:48,174 --> 00:11:53,112 Mes seins sont douloureux. Pouvez-vous me soulager? 105 00:14:56,095 --> 00:14:58,064 La résidence du clan Akizuki à Edo. 106 00:14:58,998 --> 00:15:02,935 Les luttes internes du clan Akizuki constituent la scène où s'affronteront... 107 00:15:03,069 --> 00:15:07,234 Fuma et Iga dans une lutte fatidique, jusqu'à l'anéantissement de l'autre. 108 00:15:35,968 --> 00:15:40,235 Hikoshichiro! Hikoshichiro, Avez-vous perdu l'esprit? 109 00:15:40,573 --> 00:15:44,476 C'est votre devoir de vassal de vous sacrifier pour votre Seigneur! 110 00:15:46,379 --> 00:15:50,043 Seigneur! Il existent des droits et des devoirs entre le suzerain et ses vassaux. 111 00:15:50,383 --> 00:15:53,581 Je viens prendre vengeance pour le vol de ma femme! 112 00:15:53,686 --> 00:15:56,520 Hikoshichiro, arrêtez! 113 00:16:06,966 --> 00:16:11,028 C'est étrange! Le Seigneur n'a même pas réagi. 114 00:17:44,263 --> 00:17:47,461 Fuma Kunoichi, je t'ai repérée! 115 00:18:05,217 --> 00:18:09,848 Finalement, c'était toi la pute espionne d'Iga... 116 00:18:13,059 --> 00:18:16,962 Tu ne pourras pas sortir de cette pièce. 117 00:18:18,264 --> 00:18:21,257 Regarde à tes pieds. 118 00:18:25,638 --> 00:18:31,475 Mon sperme agit comme une puissante glu et il te sera difficile de t'en dégager. 119 00:18:32,878 --> 00:18:35,473 Peste, j'ai commis une erreur... 120 00:23:38,984 --> 00:23:45,288 Ta chatte... Je l'ai bouchée avec mon sperme. 121 00:23:45,724 --> 00:23:47,590 Tu ne pourras jamais plus l'utiliser! 122 00:25:03,168 --> 00:25:07,765 Nous avons appris que Koyuki la soeur d'une ninja fuma porterait un enfant qui pourrait être implanté dans la princesse. 123 00:25:08,107 --> 00:25:16,447 Toutefois, nous ne savons pas qui a envoûté Wakasa Nokami. Toujours est-il qu'il ne pourra pas avoir d'héritier avant longtemps. 124 00:25:19,752 --> 00:25:21,084 Qu'y a-t'il de si drôle? 125 00:25:21,353 --> 00:25:26,223 C'est juste qu'après avoir revêtu les habits de ta charge que tu te mets à parler de façon arrogante. 126 00:25:30,162 --> 00:25:32,100 Tout comme Byakujame l'avait dit. 127 00:25:32,865 --> 00:25:35,061 Tu penses que tes commandements nous obligent? 128 00:25:36,268 --> 00:25:39,796 Au diable vont les ordres du chien du Shogun! 129 00:25:43,142 --> 00:25:45,976 Je peux rattraper toute seule l'erreur de ma camarade Murakumo. 130 00:29:07,145 --> 00:29:09,705 Dès que les bagages sont terminés, nous partons à Edo. 131 00:29:09,948 --> 00:29:10,938 Bien! 132 00:29:13,952 --> 00:29:17,980 Cependant Omachi a été plongée dans un profond sommeil... 133 00:29:18,323 --> 00:29:20,087 ...par un sort jeté par une ninja Iga. 134 00:29:20,492 --> 00:29:21,391 C'est vrai? 135 00:29:21,593 --> 00:29:24,961 Alors tu dois rester à Edo et trouver l'intendant Horiguchi Saemon. 136 00:29:25,897 --> 00:29:26,694 Bien! 137 00:29:28,333 --> 00:29:29,631 Pourtant... 138 00:29:31,470 --> 00:29:33,905 Vous devriez emmener Omachi à Kunimoto... 139 00:29:34,039 --> 00:29:37,237 Tu ne fais pas confiance au Shogunat?! Ce n'est pas un otage! 140 00:29:41,313 --> 00:29:42,178 Bien! 141 00:29:48,387 --> 00:29:49,685 Princesse? 142 00:30:01,933 --> 00:30:03,731 Princesse! 143 00:30:48,046 --> 00:30:53,849 Tsukinojo, tu as perdu. tes tours fallacieux ne marcheront plus. 144 00:31:06,231 --> 00:31:08,029 Pourquoi es-tu ici? 145 00:31:10,869 --> 00:31:14,328 Puisque tu me hais, pourquoi es-tu ici?! 146 00:35:04,903 --> 00:35:06,030 Sais-tu ce qui est arrivé? 147 00:35:06,605 --> 00:35:11,839 Oui! Toute sa semence a été aspirée. 148 00:35:12,978 --> 00:35:17,746 Alors, il n'y a plus rien à espérer pour sa seigneurie? 149 00:35:18,049 --> 00:35:22,384 Il va probablement dormir pendant six mois. 150 00:35:22,721 --> 00:35:26,158 Quoi?! Alors cela veut dire que... 151 00:35:26,992 --> 00:35:30,326 Je ne porterai pas l'enfant du Suzerain. 152 00:35:34,265 --> 00:35:35,494 Mais... 153 00:35:37,535 --> 00:35:39,003 ...il existe une autre possibilité. 154 00:35:41,506 --> 00:35:43,907 Ma soeur cadette Koyuki, est enceinte. 155 00:35:44,976 --> 00:35:48,640 Tu penses faire passer cet enfant dans le ventre d'Omachi? 156 00:35:49,280 --> 00:35:50,009 Oui. 157 00:35:51,282 --> 00:35:54,377 Impossible! Cela ne peut être! 158 00:36:24,749 --> 00:36:26,547 C'est le moment! 159 00:36:27,285 --> 00:36:30,119 Nous devons transférer ton enfant à Omachi. 160 00:36:31,523 --> 00:36:35,460 Non! Je veux porter cet enfant et l'élever normalement. 161 00:36:36,695 --> 00:36:41,190 Je n'ai pas le droit de faire porter mon enfant par la fille de Tokugawa! 162 00:36:42,701 --> 00:36:44,966 Nous ne ferons qu' emprunter l'utérus d'Omachi. 163 00:36:46,204 --> 00:36:49,766 Ainsi nous pourrons sauver la lignée des Fuma. 164 00:36:52,510 --> 00:36:57,471 Ou as-tu oublié le meurtre de ton mari Kamachu? 165 00:37:01,152 --> 00:37:02,245 Comment pourrais-je... 166 00:41:10,401 --> 00:41:12,267 Koyuki, tu vas bien? 167 00:41:16,207 --> 00:41:23,011 Je ne savais pas qu'Omachi appartenait au clan Iga. 168 00:41:29,387 --> 00:41:35,384 Ma soeur, pourquoi vouloir tant utiliser la fille Tokugawa? 169 00:41:36,160 --> 00:41:39,358 Elle serait notre première victoire dans la guerre des clans ninja. 170 00:41:41,032 --> 00:41:43,433 Nous pourrions placer un Fuma dans la lignée Tokugawa. 171 00:41:44,769 --> 00:41:49,469 Mais des Fuma, il ne reste que toi moi et Inoshiro. 172 00:41:50,108 --> 00:41:52,509 Et aussi Minosuke qui est restée à la maison. 173 00:41:52,744 --> 00:41:53,939 Nous ne sommes que quatre! 174 00:41:55,413 --> 00:41:57,973 C'est pourquoi nous avons tant besoin de transférer ton enfant. 175 00:42:55,440 --> 00:42:56,339 Tu aimes? 176 00:43:02,346 --> 00:43:05,544 On m'a dit qu'il était plutôt gros. Ouais, tu aimes cela? 177 00:43:12,323 --> 00:43:14,155 Alors? Alors? 178 00:44:19,223 --> 00:44:20,714 Aïe! Aïe! 179 00:44:24,162 --> 00:44:25,130 A l'aide! 180 00:44:28,766 --> 00:44:29,597 Au secours! 181 00:44:29,734 --> 00:44:34,695 Maintenant, je suppose que vous allez me dire où se trouve Omachi. 182 00:44:37,441 --> 00:44:41,208 Elle est partie. Aïe! Aïe! Aïe! avec l'Intendant! 183 00:44:45,750 --> 00:44:47,651 Aïe! Pitié! 184 00:44:54,825 --> 00:44:59,525 Je vais mourir! Je vais mourir!... 185 00:45:02,667 --> 00:45:04,397 Hé! Qu'est-ce qui se passe? 186 00:45:07,672 --> 00:45:08,696 Il a un problème? 187 00:45:13,911 --> 00:45:15,072 Qu'est-il arrivé? 188 00:45:16,113 --> 00:45:19,675 - Regardez cela. - Il est mort? 189 00:46:25,683 --> 00:46:27,242 J'ai fini par les trouver. 190 00:46:28,286 --> 00:46:32,917 Et une paraît blessée. Elle saigne du ventre. 191 00:47:05,489 --> 00:47:06,616 Attends! 192 00:47:08,426 --> 00:47:10,258 Il y a en une qui s'est cachée tout près. 193 00:47:12,196 --> 00:47:15,166 Reste à l'écart jusqu'à temps que nous l'ayons repérée. 194 00:47:47,998 --> 00:47:49,626 Mon chéri! 195 00:47:55,906 --> 00:47:57,101 Mon chéri! 196 00:47:57,875 --> 00:47:59,138 Mon chéri! 197 00:48:58,202 --> 00:49:03,505 Fuma Kunoichi, je t'ai vaincue! 198 00:49:05,209 --> 00:49:09,670 Sort Ninja Fuma : Etranglement! 199 00:49:29,200 --> 00:49:33,365 Si tu sors de la forêt je te battrai à coup sûr. 200 00:50:21,452 --> 00:50:25,514 J'ai épinglé ton ombre. Maintenant, tu ne peux plus bouger. 201 00:55:17,247 --> 00:55:21,082 Un enfant abandonné... Quels parents pourraient agir ainsi! 202 00:55:29,593 --> 00:55:31,084 Allons, ne pleure pas! 203 00:55:32,729 --> 00:55:38,430 Vous êtes folle! Sortez! Je vous ai dit de sortir! 204 00:55:38,569 --> 00:55:40,765 Personne ne me reconnaît? 205 00:55:40,904 --> 00:55:42,770 - Pourquoi on te reconnaîtrait? - Vous êtes si méchante. 206 00:55:59,289 --> 00:56:01,315 Il y a deux Omachi? 207 00:56:01,458 --> 00:56:03,757 Quoi?! faîtes sortir cette folle d'ici! 208 00:56:03,894 --> 00:56:04,862 Elles sont deux! 209 00:56:05,329 --> 00:56:09,266 Allez! Viens là! J'ai dit dehors! 210 00:56:10,067 --> 00:56:12,127 Dépêchez-vous de la jeter dehors! 211 00:56:12,536 --> 00:56:13,765 Vite! 212 00:57:02,219 --> 00:57:03,812 Pourquoi des Fuma viennent ici?! 213 00:57:04,888 --> 00:57:06,322 Je n'en sais absolument rien. 214 00:57:08,458 --> 00:57:11,792 Mais pour survivre les Fuma doivent nous détruire. 215 00:57:13,330 --> 00:57:18,496 Le dernier combat est lancé, et nous devons plus laisser un seul Fuma vivant. 216 00:57:22,873 --> 00:57:25,775 Qu'y a-t'il? Tu as vu quelque chose? 217 00:57:27,744 --> 00:57:31,704 C'est surprenant mais elle a le don de vision. 218 01:00:16,480 --> 01:00:18,881 Qu'est-ce c'est? Qui êtes-vous? 219 01:00:19,516 --> 01:00:20,643 Fuma Kunoichi. 220 01:00:21,618 --> 01:00:25,714 Je suis venue pour Wakasa afin de remplir le ventre de la fille de Tokugawa mais c'était inutile. 221 01:00:27,023 --> 01:00:28,355 Attendez! 222 01:04:13,249 --> 01:04:15,946 Alors, il est vrai que je porte un enfant? 223 01:04:17,354 --> 01:04:18,982 Vous en avez un dans vos entrailles. 224 01:04:24,361 --> 01:04:29,095 Si c'est le cas ... il vient de ces êtres répugnants. 225 01:04:35,105 --> 01:04:39,338 Pour une princesse... vous êtes d'une impudence! 226 01:04:39,976 --> 01:04:43,208 L'enfant que vous porterez sera le bâtard d'un mendiant! 227 01:05:16,646 --> 01:05:18,877 Je vous en supplie! Ôtez le moi! 228 01:05:23,253 --> 01:05:28,658 Si vous pouvez transplanter un enfant d'un ventre à l'autre, alors sortez le du mien! 229 01:05:30,059 --> 01:05:31,118 Je ne peux le faire. 230 01:05:46,009 --> 01:05:49,810 Alors, je vais me jeter du haut du château! 231 01:06:04,627 --> 01:06:09,998 Tsukinojo, c'est moi! Karikubi du clan Iga. 232 01:06:13,002 --> 01:06:18,566 Je vous aime depuis très longtemps. 233 01:06:20,443 --> 01:06:26,508 Mais les Iga et les Fuma sont destinés à se combattre éternellement. 234 01:06:34,290 --> 01:06:40,059 Mais si je peux te faire l'amour comme un homme avec une femme... 235 01:06:46,669 --> 01:06:49,730 Je serai heureux de renoncer à mon clan. 236 01:06:52,242 --> 01:06:53,107 Tu veux bien? 237 01:06:54,477 --> 01:07:00,883 Oublie ta magie... et ne sois pour moi qu'une femme 238 01:07:04,854 --> 01:07:06,948 Deviens une femme et meurs. 239 01:07:32,982 --> 01:07:35,383 Je veux n'être qu'une femme... 240 01:07:36,486 --> 01:07:38,478 mourir comme une femme... 241 01:07:40,223 --> 01:07:42,317 Ce désir lancinant... 242 01:07:43,693 --> 01:07:45,787 Je veux être contre un homme... 243 01:08:52,595 --> 01:08:56,930 Tsukinojo... enfin je t'ai eu! 244 01:08:58,968 --> 01:09:02,803 Dans mes bras, tu tomberas dans les profondeurs de l'enfer. 245 01:09:03,406 --> 01:09:07,400 Cela faisait longtemps que ma bite n'avait pas profité d'une femme! 246 01:09:09,779 --> 01:09:13,739 C'est cela! jouis! Jouis! 247 01:09:14,217 --> 01:09:21,920 Plus tu jouiras, plus ta vie s'échappera. Plus ton énergie vitale s'enfuira. 248 01:10:49,445 --> 01:10:50,777 Au secours! 249 01:10:55,151 --> 01:10:56,483 Laissez-moi! 250 01:11:27,817 --> 01:11:32,812 Il y a longtemps que je ne suis pas servi de ma bite. 251 01:11:33,923 --> 01:11:35,687 N'en faîtes pas une affaire personnelle. 252 01:12:46,195 --> 01:12:47,424 Minosuke? 253 01:13:20,062 --> 01:13:23,089 Minosuke, j'ai mal. 254 01:13:23,332 --> 01:13:25,801 Donne-moi de l'eau, de l'eau 255 01:13:39,148 --> 01:13:43,552 Minosuke, depuis quand as-tu des dents aussi grandes? 256 01:13:45,454 --> 01:13:47,320 Je suis Byakujame du clan Iga. 257 01:13:48,391 --> 01:13:51,088 Je savais que tu viendrais alors je t'attendais. 258 01:16:09,999 --> 01:16:15,905 FIN 21563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.