Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,200 --> 00:00:58,200
מדוע אב הוא מעולם incendio לספר בנו ...
2
00:00:58,780 --> 00:01:00,440
כמה הוא אוהב אותו?
3
00:01:01,180 --> 00:01:05,560
הוא מעולם incendio לחבק אותו ולומר 'אני אוהב אותך הבן שלי'?
4
00:01:06,240 --> 00:01:07,260
והאמא?
5
00:01:07,450 --> 00:01:11,710
הוא שומר לחזור עליה, בין אם ובנה מקשיב לזה או לא.
6
00:01:12,320 --> 00:01:16,030
אבל זה לא אומר אבא אוהב את בנו פחות.
7
00:01:16,600 --> 00:01:20,600
אף אחד לא יכול להבין את כמות האהבה שיש לו אמא לבנה ...
8
00:01:20,960 --> 00:01:22,300
אפילו לא אמא.
9
00:01:22,560 --> 00:01:24,440
מכיוון שאין מידה כנגד אהבת אם.
10
00:01:25,240 --> 00:01:27,320
זה רגש שניתן לחוש רק ...
11
00:01:27,800 --> 00:01:29,240
רגש של אמא.
12
00:01:30,560 --> 00:01:33,080
Rahul, הבן שלי ... בחיי!
13
00:04:09,400 --> 00:04:11,770
המשחק בין וודסטוק הבינלאומי ומנור בית ...
14
00:04:11,960 --> 00:04:14,620
הם בעיקול מאוד מעניין. 5 ריצות וכדור אחד ...
15
00:04:14,940 --> 00:04:17,530
יכול לאיית ניצחון 9 שנים של וודסטוק הבינלאומי להישבר רק כדור?
16
00:04:17,950 --> 00:04:19,840
הקפטן ויווק סינג פורש התחום שלו כלפי הגבולות ...
17
00:04:20,120 --> 00:04:22,240
... ושני חובטים לקחת את עמדותיהם.
18
00:04:22,590 --> 00:04:24,280
ההתרגשות בקרב התלמידים עולה.
19
00:04:24,640 --> 00:04:26,010
המתח גובר.
20
00:04:26,680 --> 00:04:29,050
Manor House צריך חמש ריצות כדור אחד ... וויל רוהאן לעשות את זה?
21
00:04:35,580 --> 00:04:36,960
זה תלוי רוהאן לשבור.
22
00:04:37,240 --> 00:04:39,770
הקסם של תשע שנים של וודסטוק הבינלאומי של ניצחון ... נראה בלתי אפשרי.
23
00:04:40,120 --> 00:04:42,720
דבר בלתי אפשרי. המשחק כולו מוטל על כתפיו של רוהאן.
24
00:04:43,520 --> 00:04:45,660
Manor House הוא בטוח כי רוהאן יעשה את זה!
25
00:05:10,240 --> 00:05:13,240
אם אתה רוצה להיות מישהו בחיים, אם אתה רוצה להשיג משהו ...
26
00:05:13,560 --> 00:05:16,120
אם אתה רוצה לנצח, תמיד להקשיב ללב שלך.
27
00:05:17,310 --> 00:05:19,130
ואם הלב שלך לא נותן לך את כל התשובות,
28
00:05:19,420 --> 00:05:22,270
לעצום את העיניים ולחשוב על ההורים שלך.
29
00:05:23,520 --> 00:05:26,750
ואז תוכל לעבור את כל המכשולים ...
30
00:05:27,260 --> 00:05:30,330
כל הבעיות שלך ייעלמו ... הניצחון יהיה שלך.
31
00:05:31,070 --> 00:05:32,320
רק שלך.
32
00:06:34,590 --> 00:06:36,480
היי, אמא ואבא ... זכיתי זכיתי ...
33
00:06:36,730 --> 00:06:40,600
הייתי האיש של המשחק ... היי אבא ...
34
00:06:40,960 --> 00:06:42,840
צפיתי בך ב- CNN. אתה נראה נהדר.
35
00:06:43,230 --> 00:06:45,340
עכשיו אני יודע איפה אני מקבל נראה טוב שלי.
36
00:06:46,010 --> 00:06:48,280
בכל מקרה, יש לי רק סיימנו את תקופה הסופית שלי ...
37
00:06:48,570 --> 00:06:50,940
אני חוזר הביתה עבור Diwali. לא יכול לחכות לראות אתכם.
38
00:06:51,290 --> 00:06:52,760
המון אהבה, רוהאן.
39
00:07:01,920 --> 00:07:03,900
נ.ב, PS .. לפני שאני חוזר הביתה שלי שתי חברותיה הטובות.
40
00:07:06,240 --> 00:07:09,020
Hardwar? מי הן חברות אלה Hardwar?
41
00:07:10,970 --> 00:07:12,540
שלי שתי סבתות ... אימהי ואבהי!
42
00:07:38,430 --> 00:07:39,580
... 8 am
43
00:07:46,110 --> 00:07:48,000
האם אתה צופה בתמונה ובוכים שוב?
44
00:07:48,670 --> 00:07:49,920
איפה אני בוכה?
45
00:07:50,200 --> 00:07:51,840
כמובן שלא ... איפה אתה בוכה?
46
00:07:52,190 --> 00:07:54,840
זה אמת אחת, והשני הוא כי אתה מאוד צעיר ...
47
00:07:56,120 --> 00:07:58,240
להפסיק הלצה איתי מוקדם בבוקר ...
48
00:07:58,590 --> 00:08:00,280
מה העניין, Lajoji?
49
00:08:01,370 --> 00:08:03,360
אני זוכר Rahul מאוד לעתים קרובות בימים אלה.
50
00:08:04,350 --> 00:08:06,040
גם אני זוכר אותו.
51
00:08:06,520 --> 00:08:07,580
אבל בימים האחרונים ...
52
00:08:07,770 --> 00:08:09,500
stati סונו חסר מנוחה עם זכרונותיו.
53
00:08:09,690 --> 00:08:10,840
אבל למה?
54
00:08:11,130 --> 00:08:13,660
תקשיב ... אנחנו חיים חיים מלאים שלנו.
55
00:08:13,950 --> 00:08:16,410
דבר בשם עצמך ... יש לי חיים ארוכים קדימה ... Touchwood!
56
00:08:16,830 --> 00:08:20,000
כן ... אבל אני חייב להגיע משכנו של אלוהים ...
57
00:08:20,320 --> 00:08:21,880
איך אני להתמודד עם אותו שם?
58
00:08:22,590 --> 00:08:26,200
איך אני אסביר את הסיבה, מדוע אני לא יכול להצטרף למשפחה מפוזרים שלי?
59
00:08:27,200 --> 00:08:29,280
זה לא הצלחתי להביא את הנכד שלי בחזרה הביתה?
60
00:08:30,200 --> 00:08:31,840
איך אני להראות את הפרצוף שלי אליו?
61
00:08:32,510 --> 00:08:34,240
אל תדאגו.
62
00:08:35,070 --> 00:08:37,500
אתה לא הולך לפגוש את אלוהים בכל זאת ... - למה?
63
00:08:37,850 --> 00:08:39,580
כי הוא לא לפגוש מישהו בגיהנום ...
64
00:08:42,490 --> 00:08:44,120
אלוהים ... שוב הבדיחות שלך מוקדם בבוקר ...
65
00:08:44,350 --> 00:08:45,530
היי לך נאהבים ...
66
00:08:45,820 --> 00:08:46,970
רוהאן!
67
00:08:49,400 --> 00:08:52,350
Naani. - הילד שלי.
68
00:08:53,660 --> 00:08:56,090
מה העניין, Naani? אתה נראה מאוד סקסי.
69
00:08:56,410 --> 00:08:58,010
אני יודע. כולם אומרים את אותו הדבר.
70
00:09:02,840 --> 00:09:04,480
ייתן ותחיה ארוך.
71
00:09:06,590 --> 00:09:08,250
נהיותיהם מאוד חלשות הבן שלי.
72
00:09:08,670 --> 00:09:11,000
עכשיו כולם לא יכולים להיות בריאים כמו שאתה.
73
00:09:11,420 --> 00:09:12,800
אה! פשוט שתוק עכשיו.
74
00:09:18,270 --> 00:09:20,860
מה העניין, Naani? - מה קרה? האם היא בוכה?
75
00:09:21,500 --> 00:09:24,030
אז זה בסדר. אני בן אדם מאוד מודאג כאשר היא אינה בוכה.
76
00:09:25,880 --> 00:09:28,090
רק לראות ... רוהאן! - אה עכשיו לעצור אותו לך שני ...
77
00:09:36,250 --> 00:09:38,650
נא להפסיק לבכות Lajoji ... נא להפסיק.
78
00:09:39,960 --> 00:09:41,850
הדמעות שלך תעלינה הרבה שאלות בראש של רוהאן ו ...
79
00:09:42,200 --> 00:09:44,090
לא יהיה לנו את כל התשובות לשאלות שלו.
80
00:09:45,080 --> 00:09:46,970
מה עלי לעשות קאור? מה עלי לעשות?
81
00:09:47,640 --> 00:09:51,770
בכל פעם שאני רואה רוהאן, אני חושב של רהול אפילו אוכמניות
82
00:09:53,210 --> 00:09:56,320
אתה לא חושב שאנחנו צריכים לספר לו הכל?
83
00:09:56,640 --> 00:09:59,450
איך נוכל לדעת אותו, Lajoji? יאש הזהיר אותנו נגדה.
84
00:10:00,120 --> 00:10:03,130
רוהאן היה אפילו לא בעיר כאשר רהול עזב את הבית ...
85
00:10:03,640 --> 00:10:05,210
הוא לא יודע כלום.
86
00:10:05,630 --> 00:10:07,520
אני חושב שאנחנו צריכים לספר לו הכל.
87
00:10:08,120 --> 00:10:10,270
איפה אנחנו מתחילים? מה אנחנו אומרים לו?
88
00:10:11,000 --> 00:10:14,810
הוא אפילו אינו יודע כי Rahul לא נולד כדי יאש ו Nandini.
89
00:10:15,800 --> 00:10:17,120
הוא אומץ.
90
00:10:32,120 --> 00:10:36,120
Rahul היה מלפני יומיים כאשר יאש ו Nandini brought` אותו הביתה.
91
00:10:37,950 --> 00:10:41,760
העקבות הקטנטנים שלו הפך מקום בכל ליבנו.
92
00:10:58,430 --> 00:11:02,430
הם הפכו עורק החיים של Nandini והחלום של יאש קוימו.
93
00:11:04,990 --> 00:11:06,880
כעבור תשע שנים, כשנולד ...
94
00:11:08,350 --> 00:11:11,390
שהרגשנו משפחתנו הגיע אל קיצו.
95
00:11:13,340 --> 00:11:17,790
אני עדיין זוכר את האסטרולוג אומר כי ...
96
00:11:18,200 --> 00:11:20,540
אתה נלחם בגורל להיוולד.
97
00:11:21,980 --> 00:11:23,870
אתה תהיה כוחנו.
98
00:11:25,560 --> 00:11:28,220
האם Rahul Bhaiyya יודע שהוא היה?
99
00:11:30,300 --> 00:11:32,120
Rahul היה בן שמונה כאשר הוא חייב לדעת.
100
00:12:02,460 --> 00:12:04,120
זה היה כאשר יאש החליט ...
101
00:12:05,400 --> 00:12:07,640
העניין לא יהיה שוב בין כותלי ביתה ...
102
00:12:08,410 --> 00:12:09,880
לעולם לא עוד ...
103
00:12:10,330 --> 00:12:13,180
Rahul היה בננו. בן הבכור של בית.
104
00:12:14,520 --> 00:12:16,600
זו הייתה אמת זה לא יכול להיות שונה.
105
00:12:18,330 --> 00:12:21,400
אבל העובדה הוזכר שוב ... פתאום.
106
00:12:23,360 --> 00:12:30,750
וזה היה דיוואלי האחרון של Rahul עם משפחתו ... נערך דיוואלי.
107
00:12:52,960 --> 00:12:55,100
הו אללה! רוהאן BAA, הפכת להיות כל כך שמנה ...
108
00:12:55,290 --> 00:12:56,670
זה דבר מאוד מתאים לך יותר.
109
00:12:56,990 --> 00:12:58,360
תקליטנים מה? תגיד Daijaan.
110
00:13:07,390 --> 00:13:12,030
"זה כל הברכות שלך"
111
00:13:18,330 --> 00:13:21,400
"אם חיוכים או דמעות"
112
00:13:21,850 --> 00:13:27,000
"אנחנו צריכים לא חלק, דרך חיוכים או מבעד לדמעות"
113
00:14:10,650 --> 00:14:14,560
"אני מרגיש אותך כל נשימה שלי"
114
00:14:15,480 --> 00:14:19,360
"החיים שלי אבל תחת הצל שלך"
115
00:14:20,480 --> 00:14:24,860
"אני מרגיש אותך כל נשימה שלי"
116
00:14:25,440 --> 00:14:29,850
"החיים שלי אבל תחת הצל שלך"
117
00:14:30,680 --> 00:14:34,970
"אני מתפלל אליך כל עוד אני חי"
118
00:14:35,640 --> 00:14:40,220
"זה הכל boons שלך ... אם חיוכים או דמעות"
119
00:14:40,730 --> 00:14:46,170
"אנחנו אף פעם לא נפרדנו ... דרך חיוכים ולא מבעד לדמעות"
120
00:16:23,610 --> 00:16:27,960
"אנחנו מדליקים את המנורות של אהבה לרגליך"
121
00:16:28,800 --> 00:16:33,370
"אנחנו רואים אותך בכל מקום כל מה שאנחנו רואים"
122
00:17:01,530 --> 00:17:06,080
"שפתינו לשיר לא שם אבל שלך"
123
00:17:06,490 --> 00:17:10,680
"בואו ליבנו יתמלא אלא אהבתך"
124
00:17:11,290 --> 00:17:15,930
"זה הכל boons שלך ... אם חיוכים או דמעות"
125
00:17:16,510 --> 00:17:21,500
"אנחנו אף פעם לא נפרדנו ... דרך חיוכים ולא מבעד לדמעות"
126
00:19:04,250 --> 00:19:07,420
היי מאא ... איך אתה תמיד בנוכחותי הרבה לפני שאגיע?
127
00:19:48,350 --> 00:19:51,710
Rahul ... יגיד לי רק דבר אחד ... הודעות דוא"ל, מכתבים, פקסים ...
128
00:19:52,000 --> 00:19:55,040
שלחתי לך את כל אלה ואתה לא ענית לכל ... מאוד לא מנומס.
129
00:19:55,520 --> 00:19:57,210
MBA הוא עבודה קשה, Naina!
130
00:19:57,950 --> 00:20:00,440
האם היה זה רק MBA זה כל הזמן אתה עסוק? או שיש משהו אחר?
131
00:20:01,080 --> 00:20:02,520
זאת אומרת מישהו אחר.
132
00:20:04,030 --> 00:20:05,600
ובכן ... זה היה אוכמניות מסתם אחד ... אתה מכיר אותי ...
133
00:20:05,950 --> 00:20:08,280
הא ... אתה הרבעה לך. - יה ... לי לי הרבעה.
134
00:20:09,720 --> 00:20:11,870
יגידו לי Rahul. - מה אתה חושב?
135
00:20:12,600 --> 00:20:14,330
אני חושב ... - מה אתה חושב?
136
00:20:14,840 --> 00:20:16,730
אני חושב, Rahul ... - מה אתה חושב, Naina?
137
00:20:17,080 --> 00:20:20,440
Rahul, אני לא חושב שמישהו חוץ ממני יכול לבזבז את זמנה איתך.
138
00:20:21,310 --> 00:20:23,640
בכל מקרה מה אתם יודעים מה לעשות עם הבחורה.
139
00:20:24,120 --> 00:20:26,650
אה באמת? האם זה נעשה עם בחורה?
140
00:20:27,260 --> 00:20:29,530
תפסיק Rahul ... - ספר לי ...
141
00:20:30,330 --> 00:20:32,000
האם אתה זוכר אותי בכלל?
142
00:20:32,440 --> 00:20:34,810
אני צריך להגיד לך את האמת או לשקר? - Lie ...
143
00:20:35,230 --> 00:20:39,200
אם אני צריך לשכב אז הייתי אומר עשיתי ... לא זוכר אותך בכלל ...
144
00:20:40,120 --> 00:20:42,170
כמה מתוק! - בוא נדבר עלייך.
145
00:20:42,750 --> 00:20:44,890
האם אתה עדיין אותו או הוא איזה בחור מטורף מתעניין בך?
146
00:20:46,840 --> 00:20:48,510
מה אתה חושב? - אני חושב ...
147
00:20:48,760 --> 00:20:50,330
מה אתה חושב, Rahul?
148
00:20:50,680 --> 00:20:52,570
אני חושב ... - מה אתה חושב, Rahul?
149
00:20:55,480 --> 00:20:58,650
אני חושב, Naina ... אני אשבור לך את הדלת.
150
00:21:00,280 --> 00:21:02,170
באמת? - באמת.
151
00:21:02,590 --> 00:21:03,870
אל תהמרו על זה.
152
00:21:16,440 --> 00:21:18,240
כן ... כן ... אתה לא צריך ללכת לבית הספר?
153
00:21:18,460 --> 00:21:22,590
תודה ... בחייך, לאכול את זה ... מה התוצאה?
154
00:21:23,200 --> 00:21:25,920
104 עבור 6 ... הוא לא כל כך גדול? - יער טוב לעזאזל. כמה תורות?
155
00:21:29,980 --> 00:21:32,120
אלוהים, Bhaiyya ... אני חושב הודו הולכת להרוג אנגליה.
156
00:21:32,860 --> 00:21:34,520
הכל יכול לקרות ברגע האחרון.
157
00:21:34,780 --> 00:21:36,670
אתה לא יכול לבנות על אותם יותר מדי. אתה אף פעם לא יודע עם הודו, רוהאן.
158
00:21:37,660 --> 00:21:41,210
כאן ... לקחת את זה ... מתוך מתוך ... מה הביג דיל?
159
00:21:41,630 --> 00:21:43,840
אנגליה הייתה מחוץ להודו ב -1947.
160
00:21:44,700 --> 00:21:46,270
DJ ... כי היה PJ ...
161
00:21:47,360 --> 00:21:48,920
הו אללה ... מה הם אלה? רגליים או?
162
00:21:49,180 --> 00:21:50,880
הוא עדיין לא-נודע איך לקשור השרוכים שלו?
163
00:21:51,100 --> 00:21:52,440
אז מה? הוא הילד עדיין ... הוא ילמד ...
164
00:21:52,600 --> 00:21:54,650
אבל אם אתה לא לאפשר לו לעשות את זה בעצמו, איך הוא ילמד? שומן.
165
00:21:55,200 --> 00:21:56,440
למה חזרת מלונדון?
166
00:21:58,010 --> 00:21:59,520
מה קורה כאן?
167
00:21:59,740 --> 00:22:02,400
יש אמא לך על הפד רוהאן והפך אותו לדלעת.
168
00:22:03,130 --> 00:22:05,280
כן, כן בבקשה צוחקים עלי ... כשאני הולך משם ...
169
00:22:05,500 --> 00:22:08,350
העלייה למטוס הספר כולכם זוכרים אותי. אף אחד לא אוהב אותי.
170
00:22:08,800 --> 00:22:10,970
אגב שומן ... אמא אוהבת אותי אוכמניות ממה שאתה.
171
00:22:11,870 --> 00:22:14,720
- DJ ... רק להביט בו. - תירגע. הוא מקנא בך.
172
00:22:16,960 --> 00:22:19,550
אמא, התגעגעתי אליך. - גם אני התגעגעתי אליך, תינוק.
173
00:22:20,800 --> 00:22:22,460
אתה לא תעזוב אותי שוב ללכת, הלא כן?
174
00:22:22,720 --> 00:22:25,560
אני לא, אבל תבטיח לי לא להאכיל אותי כמו שאתה, דלעת זה.
175
00:22:27,520 --> 00:22:30,360
Nandini! Nandini!
176
00:22:31,130 --> 00:22:32,440
כן ... אני בא.
177
00:22:33,690 --> 00:22:35,580
ששכחתם אותי בהקדם בנך הגיע.
178
00:22:36,060 --> 00:22:38,810
מי יהיה קושר את העניבה הזאת? - לא יכול לעשות את זה גם בלעדי?
179
00:22:49,600 --> 00:22:54,360
כאן ... עכשיו אתה מסתכל באמת כמו גברת Yashvardhan Raichand.
180
00:23:24,220 --> 00:23:25,980
זה בשבילך הבן שלי.
181
00:23:27,290 --> 00:23:30,780
מהיום, אימפרית Raichand שייכת אתה.
182
00:23:38,400 --> 00:23:41,240
אופס, סליחה אבא. זה הסבא שלך. בריאות אותו.
183
00:24:06,270 --> 00:24:11,040
אתה יודע Rahul, לפני שלושים שנה הוא אמר ...
184
00:24:11,770 --> 00:24:15,580
דברים מסוימים איתי בחדר הזה, שאני עכשיו אחזור אליך.
185
00:24:18,270 --> 00:24:21,120
הוא אמר שהחיים מציעים לך שבילים רבים לבחירה.
186
00:24:21,920 --> 00:24:24,480
אתה חייב תמיד לבחור את אחד כי הוא מתאים ...
187
00:24:25,690 --> 00:24:27,900
אחד שבו אתה לא צריך להתכופף ... איפה אתה לא נופל.
188
00:24:29,050 --> 00:24:30,940
אף פעם לא לקחת צעד בחיים ...
189
00:24:31,230 --> 00:24:34,460
זה יביא בושה למשפחה שם או יוקרה שלך.
190
00:24:35,960 --> 00:24:40,800
כל אחד יכול לעשות כסף אבל להרוויח כבוד הוא לא כוס של כולם תה.
191
00:24:44,670 --> 00:24:47,520
לא שכחתי דבריו עד היום.
192
00:24:53,310 --> 00:24:54,520
גם אתה לא צריך.
193
00:24:58,750 --> 00:25:01,850
יבטיחו שאצלכם תעבור את המסורת של המשפחה.
194
00:25:05,020 --> 00:25:08,570
יבטיחו לי שלעולם לא להתפשר עם הכבוד עצמי של המשפחה שלנו.
195
00:25:12,730 --> 00:25:14,200
הבטחתי האפיפיור ...
196
00:25:14,590 --> 00:25:16,480
זה אני תמיד אשמור על שם המשפחה עף גבוה.
197
00:25:19,740 --> 00:25:23,930
אני מבטיח לך שאני תמיד אשמור אותך מאושר ... תמיד פאפא
198
00:25:26,840 --> 00:25:28,730
זכינו.
199
00:25:36,800 --> 00:25:38,680
Pooja, Pooja - מה קרה?
200
00:25:39,000 --> 00:25:40,730
זכינו במשחק.
201
00:25:42,010 --> 00:25:45,050
אלוהים, Sachin שיחק כל כך טוב ... 100 פועל לא יצא.
202
00:25:47,960 --> 00:25:49,850
בסדר, עכשיו תקשיב, לטפל בחנות אני אחזור.
203
00:25:50,110 --> 00:25:51,580
Haldiraaam!
204
00:25:54,110 --> 00:25:56,830
איזה משחק! איזה משחק! איזה משחק!
205
00:25:57,530 --> 00:25:59,520
איזה משחק !! אגב איזה משחק אנחנו משחקים?
206
00:26:00,000 --> 00:26:02,810
הודו זכתה המשחק! - הו, כל כך זכינו ... כמה נחמד.
207
00:26:03,130 --> 00:26:04,830
אם לא מכיר אותך, מה הייתם רוקד?
208
00:26:05,080 --> 00:26:07,610
בגלל שרקדתי כל לאדו ...
209
00:26:07,870 --> 00:26:09,760
שאשתי עשתה סונו stati נמכר.
210
00:26:10,040 --> 00:26:11,610
נמכר החוצה? איך, איך?
211
00:26:11,900 --> 00:26:13,660
היה לקוח אשר אמר לי שהוא רוצה לאכול לאדו ...
212
00:26:13,820 --> 00:26:15,960
זה היה יוצא מדעתו.
213
00:26:16,600 --> 00:26:19,450
אכילה לאדו שלה יכול לרפא אנשים מטורפים ...
214
00:26:19,710 --> 00:26:22,430
מי הם נורמליים להפוך ... - נקי המומים!
215
00:26:23,040 --> 00:26:24,570
זה היה פשוט בדיחה ... - תפסיק עכשיו ...
216
00:26:24,760 --> 00:26:26,270
אפילו לא התחיל עדיין ... - נו באמת ...
217
00:26:26,620 --> 00:26:29,920
Rukhsar! - תפסיק לצעוק בקול רם כל כך ...
218
00:26:30,140 --> 00:26:32,190
מצד החתן בא לראות Rukhsar לנישואין.
219
00:26:32,410 --> 00:26:34,300
שבי. להם בריאות.
220
00:26:37,400 --> 00:26:39,520
סבתא ... להתעורר ... הכלה הגיעה.
221
00:26:43,070 --> 00:26:45,210
הו! מאשה אללה מאשה אללה ...
222
00:26:45,500 --> 00:26:47,390
הפניות בהירות כמו הירח מלא.
223
00:26:48,380 --> 00:26:50,910
הוא בדיוק מה שדמיינתי.
224
00:26:51,260 --> 00:26:54,460
ובכן ... זה לא אני ... שלה ... זאת הבת שלי, Rukhsar.
225
00:26:55,100 --> 00:26:56,600
מה? קדחת?
226
00:26:56,890 --> 00:26:58,650
לא חום ... אמא, Rukhsar של היא!
227
00:26:59,770 --> 00:27:00,990
Rukhsar הו!
228
00:27:05,050 --> 00:27:07,260
מה קרה? - יש לנו זוכים במשחק.
229
00:27:07,520 --> 00:27:09,400
של הבת שלי מאוד שקט ומופנם.
230
00:27:09,690 --> 00:27:12,670
זכינו. - אללה! מה קרה?
231
00:27:12,920 --> 00:27:14,400
שקט ומופנם ... אה?
232
00:27:16,160 --> 00:27:18,040
אגב, מה הוא גילה?
233
00:27:19,360 --> 00:27:20,760
מאה. - סבתא, היא אומרת ...
234
00:27:20,960 --> 00:27:22,650
- היא בת מאות שנים. - מה? ילדה בת תשע?
235
00:27:22,880 --> 00:27:27,070
היא הולכת עשרים ואחת בקרוב. - ובכן ... פריחת נעורים.
236
00:27:27,680 --> 00:27:30,330
למעשה אנו חיים לאקנאו. אבל זה צ'אנדני-צ'אוק,
237
00:27:31,870 --> 00:27:35,320
אני מניח ... בכל מקרה שכחתי לספר לך, את שמו של הבן שלי הוא Ashfaque.
238
00:27:35,610 --> 00:27:37,400
Sachin! - Sachin?
239
00:27:37,630 --> 00:27:39,160
Sachin? במקרה יש מישהו אחר בחייה ...
240
00:27:39,710 --> 00:27:41,440
לא! לא! נא לא אומרים דברים כאלה.
241
00:27:43,040 --> 00:27:47,160
זה ... דודה Sachin ... דודו המנוח שלה Sachin.
242
00:27:47,640 --> 00:27:48,830
הוא מאוד הוצמד לו.
243
00:27:49,080 --> 00:27:50,970
היא תמיד זוכרת אותו בשמחות.
244
00:27:51,420 --> 00:27:54,780
Sachin ... מסכן Sachin ...
245
00:27:59,000 --> 00:28:03,100
מלח ים לך בנות ... אני אלמד אותך לקח ...
246
00:28:03,710 --> 00:28:05,020
הו אלוהים, האם הכל בסדר?
247
00:28:05,310 --> 00:28:07,520
, שכחו אותי ... שאלו אותי מה יש לה לא.
248
00:28:09,280 --> 00:28:10,910
הצעת חתונה נחמדת הייתה נשמטה מידינו.
249
00:28:11,130 --> 00:28:12,090
מה?
250
00:28:12,090 --> 00:28:13,980
180 100 ... לחץ הדם שלכם גבוה.
251
00:28:14,460 --> 00:28:15,740
אתה מתכוון BP היא גבוהה wigh!
252
00:28:16,090 --> 00:28:17,980
כן, זה גבוה וזה 'למה' בגללך.
253
00:28:18,780 --> 00:28:20,760
אני פשוט גדלתי במינון. אנא לקבל תרופות אלו.
254
00:28:24,730 --> 00:28:27,100
אום בהאי, אתה חייב לטפל בעצמך. - זה לא יעשה ...
255
00:28:27,450 --> 00:28:29,470
כן, דודה ... הוא פשוט לא לדאוג לעצמו.
256
00:28:29,820 --> 00:28:31,710
אתה פשוט לשתוק ... אני לא רוצה לדבר איתך ...
257
00:28:31,930 --> 00:28:34,590
למה? - למה? מה Sayeeda אומר?
258
00:28:35,100 --> 00:28:38,490
הו! לא הייתי רציני בכלל. אני רק התלוצצתי.
259
00:28:38,880 --> 00:28:42,040
זה מפתיע ... אתה מקלקל שתי בנותי ...
260
00:28:42,910 --> 00:28:45,820
האם הם לא אוהבים גם לילדים שלי? בכל מקרה, להשאיר את כל זה בצד.
261
00:28:46,330 --> 00:28:48,960
החדשות הטובות הן כי הם אהבו הילדה המשוגעת הזאת ...
262
00:28:49,210 --> 00:28:51,100
הם קיבלו את ההצעה. - הם קיבלו?
263
00:28:52,350 --> 00:28:54,040
האם הם לא רואים אותך כמו שצריך?
264
00:28:55,290 --> 00:28:56,220
שותקים!
265
00:28:57,400 --> 00:28:58,840
אז אתה תעזוב אותנו וללכת?
266
00:28:59,130 --> 00:29:01,020
יום אחד כל מה שאתה הבנות צריכים לעזוב.
267
00:29:01,440 --> 00:29:03,320
אין מצב אני עוזב האב הולך לשום מקום.
268
00:29:03,680 --> 00:29:06,460
גם אני לא הולך. - אז אני צריך לעזוב?
269
00:29:06,810 --> 00:29:08,120
למה אתם מדברים ככה, כמו אב?
270
00:29:08,410 --> 00:29:10,430
יום אחד אתה צריך להתחתן, הילד שלי.
271
00:29:11,290 --> 00:29:13,180
תפילת היחיד שיש לי ה 'כי ...
272
00:29:13,340 --> 00:29:17,340
האיש תינשא חייב לאהוב אותך אפילו אוכמניות ממה שאני עושה.
273
00:29:18,010 --> 00:29:18,940
מלח ים ...
274
00:29:19,450 --> 00:29:21,400
אני לא חושב שאדם כזה קיים בעולם הזה ...
275
00:29:21,850 --> 00:29:22,780
אני לא שם?
276
00:29:25,020 --> 00:29:27,580
אתה לא לאכול, לרקוד איתו או אפילו לדבר עם אף אחד במסיבה ערבה.
277
00:29:28,000 --> 00:29:29,760
אתה אפילו לא לספר לי כמה יפה אני נראה ערב.
278
00:29:29,980 --> 00:29:31,420
את נראית יפה מאוד, Naina.
279
00:29:31,710 --> 00:29:33,340
באמת? כמה מתוק!
280
00:29:33,600 --> 00:29:35,480
אני מתוק ואני גם לשקר היטב.
281
00:29:37,120 --> 00:29:38,360
פשוט ללכת ... - מס '
282
00:29:39,320 --> 00:29:41,210
היי Naina, אתה נראה מאוד יפה.
283
00:29:41,690 --> 00:29:43,580
האם אתה משקר או דובר אמת? - מה אתה חושב?
284
00:29:44,570 --> 00:29:46,140
אני חושב ... - מה אתה חושב?
285
00:29:46,430 --> 00:29:47,930
אני חושב Rahul ... - מה אתה חושב?
286
00:29:48,220 --> 00:29:49,790
Rahul, אני חושב שאתה צריך ללכת עכשיו.
287
00:29:50,010 --> 00:29:52,220
בכל מקרה אני לא מתכנן לבוא איתך. אבל תודה על ההצעה.
288
00:29:56,350 --> 00:29:58,620
ביי ... הייתי משקר לך.
289
00:30:13,150 --> 00:30:14,240
מה קורה, אמא?
290
00:30:14,460 --> 00:30:18,400
לא הרבה מלבד תכנון מסיבת ההפתעה של אבא.
291
00:30:21,440 --> 00:30:23,100
שום דבר לא נשאר בבטן של הילד הזה.
292
00:30:23,360 --> 00:30:25,120
זה כבר כי יש כל כך הרבה שם.
293
00:30:26,170 --> 00:30:28,700
Rahul, איך כמוך חוזר כל כך מוקדם?
294
00:30:28,990 --> 00:30:31,360
אמא ... צדדים בחברה אלה הם מאוד משעממים.
295
00:30:31,710 --> 00:30:32,600
באמת?
296
00:30:32,830 --> 00:30:35,360
במקרה כזה אתה לא צריך לקחת אחרי אביך בעניינים אלה.
297
00:30:36,030 --> 00:30:39,070
הוא אהב אותם צדדים שלישיים ...
298
00:30:40,410 --> 00:30:42,140
מכיוון שם היה אמור להיות הרבה בנות שם ...
299
00:30:43,480 --> 00:30:44,410
Nandini
300
00:30:44,600 --> 00:30:47,840
הוא נהג לקבל מאוד שמח צופה הבנות האלה.
301
00:30:48,120 --> 00:30:51,520
Nandiniji ... אם לא צפיתי בחורות יפות אלו ...
302
00:30:51,770 --> 00:30:54,010
איך מצאתי אותך? - מה עשה?
303
00:30:54,970 --> 00:30:56,860
אביך brought` הצעתו של Nandini ...
304
00:30:57,790 --> 00:31:01,530
כשראה אותה בפעם הראשונה הוא היה מרוצה מאוד ...
305
00:31:02,970 --> 00:31:05,820
והוא אמר, הוא רואה בעין יפה את.
306
00:31:06,620 --> 00:31:08,960
אבל הוא אמר שנצטרך לבקש נדוניה.
307
00:31:10,010 --> 00:31:12,730
הוא התעקש שאמורים להביא את הילדה מבית הוריה ...
308
00:31:14,040 --> 00:31:16,090
המון אהבת סולם ארוך, ארוך.
309
00:31:19,160 --> 00:31:20,730
זה מסורת גדולה.
310
00:31:21,050 --> 00:31:23,160
זקני הבית לבחור בת הגיסה שלהם.
311
00:31:23,640 --> 00:31:25,530
אי אפשר לסמוך ילדים מטורפים אלה.
312
00:31:27,160 --> 00:31:29,850
לא, מטג'י ... כל זה היה אז.
313
00:31:30,680 --> 00:31:33,980
אלה דבר בימים השתנה. - שום דבר לא השתנה, Nandini.
314
00:31:34,840 --> 00:31:36,730
אבל אלה ימים ילדיהם לקבל החלטות בעצמם ...
315
00:31:37,310 --> 00:31:38,520
שום דבר לא השתנה, Nandini.
316
00:31:38,750 --> 00:31:41,530
מה שהתכוונתי היה ... - שום דבר לא השתנה.
317
00:31:41,950 --> 00:31:43,710
אבל ... - אמרתי את זה ... לא?
318
00:31:44,510 --> 00:31:45,820
זהו זה!
319
00:31:55,390 --> 00:32:00,990
יופייך הולך לגנוב שנתו בלילות ...
320
00:32:01,440 --> 00:32:03,070
שותקים! - אתה תשתוק!
321
00:32:03,320 --> 00:32:04,670
איפה Ashfaque שלך?
322
00:32:05,020 --> 00:32:06,330
אני אפילו לא ראיתי אותו עדיין.
323
00:32:06,590 --> 00:32:08,480
מציג לי אותו. תן לי לראות איך הוא נראה.
324
00:32:08,700 --> 00:32:10,400
הוא המגיעים לאקנאו היום ...
325
00:32:10,620 --> 00:32:12,510
h יבוא לפגוש אותך ברגע שהוא מגיע.
326
00:32:12,960 --> 00:32:14,590
תגידו לי מה אתה חושב עליו.
327
00:32:14,910 --> 00:32:16,350
עצורים מעשה הכלה ביישן זה עכשיו ...
328
00:32:16,700 --> 00:32:18,080
אגב, מה הוא עושה לאקנאו?
329
00:32:18,300 --> 00:32:19,930
הוא משורר. - משורר?
330
00:32:20,220 --> 00:32:21,920
ואז אני אסתדר טוב מאוד איתו.
331
00:32:22,140 --> 00:32:23,710
באמת? למה?
332
00:32:24,120 --> 00:32:26,590
הסיבה לכך היא שאני כותב קצת שירה עצמי.
333
00:32:28,060 --> 00:32:30,560
יש ... אנג'לי אוסטאד עלי חאן.
334
00:32:30,840 --> 00:32:33,440
הרשו לי לומר כמה שורות ... - לכו על ... קדימה.
335
00:32:34,140 --> 00:32:36,030
מה כאב לב יש לי עבר עבור עמך ...
336
00:32:37,690 --> 00:32:39,580
מה כאב לב יש לי עבר עבור עמך ...
337
00:32:40,000 --> 00:32:42,040
בקצה האחד הוא Rukhsar והשני הוא דודה ...
338
00:32:42,360 --> 00:32:43,610
שתוק, אתה חוצפן.
339
00:32:44,280 --> 00:32:47,000
האם אתה יודע את עיתוני הבוקר יש כל מופיעה תמונתו ...
340
00:32:47,160 --> 00:32:49,500
- של הבוס שלי ובנו? - באמת? האם אני יכול לראות?
341
00:32:49,920 --> 00:32:52,250
שטופים את ידיך ראשונות ... - הו אלוהים!
342
00:32:53,150 --> 00:32:55,230
מחר כך הוא יום הולדתו חמישים.
343
00:32:55,740 --> 00:32:57,630
יש הולך להיות מסיבה גדולה. יהיו הרבה אנשים.
344
00:32:58,010 --> 00:33:00,440
עשיתי את זה מאוד ברור Bhabhiji זה הקינוחים יהיו ...
345
00:33:00,640 --> 00:33:04,280
באים צ'אנדני-צ'אוק. גם זה במיוחד שנעשה על ידי יקר אנג'לי.
346
00:33:04,640 --> 00:33:06,780
באמת? ומה היא אמרה? - היא הסכימה.
347
00:33:07,200 --> 00:33:08,830
אבל עכשיו אתה לוודא שאינך מבלבל דברים.
348
00:33:09,120 --> 00:33:11,130
שניהם Rukhsar ואתה תבוא למסיבה עם הקולפים.
349
00:33:11,420 --> 00:33:14,040
כן נעשה זאת. הו אלוהים, אבל מחר הוא גם יום ההולדת של Bauji.
350
00:33:14,680 --> 00:33:16,250
אז מה? כתוצאה קצת באיחור.
351
00:33:16,640 --> 00:33:18,520
בכל מקרה המפלגה שלהם לא הולך להתחיל מוקדם.
352
00:33:18,840 --> 00:33:21,050
הו אללה! הו אללה! האם אני צריך את זה?
353
00:33:22,080 --> 00:33:23,960
לא! - אתה לא יודע שום דבר.
354
00:33:24,800 --> 00:33:26,360
נא לבוא בלבוש הולם למחר.
355
00:33:26,780 --> 00:33:29,240
כן עמי, אני אלבש מנצנץ החדש שלי, תלבושות רקומות.
356
00:33:29,660 --> 00:33:30,970
כמובן ... אתה חייב.
357
00:33:31,200 --> 00:33:32,760
אחרי הכל כולם במפלגה יהיה מת לדעת ...
358
00:33:32,960 --> 00:33:35,260
Rukhsar מה הולך ללבוש ... - באמת?
359
00:33:37,340 --> 00:33:39,480
מלח ים Rukhsar ... הכנופיה ... בבקשה. - לא ... לא היום.
360
00:33:39,770 --> 00:33:41,850
Rukhsar בבקשה. - לא ... עמי אינו חש בטוב.
361
00:33:50,650 --> 00:33:51,900
אחזיר אותו.
362
00:33:53,120 --> 00:33:55,100
החתן שלך בא לבקר אותנו היום, לא?
363
00:33:58,970 --> 00:34:01,690
איפה שהגיע עכשיו? איך מוזנח!
364
00:34:01,980 --> 00:34:04,510
אתה פרחח. אמא שלחה כמה תרופות Daijaan.
365
00:34:04,730 --> 00:34:05,660
אני לגבות.
366
00:34:13,600 --> 00:34:15,260
עמי ... תפסיק עכשיו וללכת לישון ...
367
00:35:21,470 --> 00:35:23,160
יחזרו. - Coming, Bauji.
368
00:35:28,730 --> 00:35:30,010
לאן Bhaiiya נעלם?
369
00:35:36,060 --> 00:35:37,950
החנות סגורה לעת עתה. זה ייפתח רק ב -10.
370
00:35:38,940 --> 00:35:40,190
Ashfaque מייה.
371
00:35:54,040 --> 00:35:55,230
תנו לי לומר חרוז.
372
00:35:57,440 --> 00:36:00,920
אז מה אם הרע שרוצה נזק ... שום דבר לא יכול לקרות
373
00:36:04,600 --> 00:36:07,610
הניצחונות היחידים שיכולים היה הרצון של ה '.
374
00:36:10,040 --> 00:36:11,070
תורך ...
375
00:36:11,640 --> 00:36:13,210
אה, תראו שם למעלה.
376
00:36:16,480 --> 00:36:18,170
אה, לאדו ... אתה לא יכול להיכנס צ'אנדני-צ'אוק.
377
00:36:18,430 --> 00:36:19,960
למה? - רק ...
378
00:36:19,960 --> 00:36:22,810
ואם אתה רוצה להיכנס, אתה צריך להגיד את זה:
379
00:36:23,160 --> 00:36:25,050
דודו של Chandu נמאס דודה של Chandu בליל ירח ב צ'אנדני-צ'אוק
380
00:36:25,310 --> 00:36:27,290
ב כפית של כסף, כמה Chatni ... תגיד את זה מהר.
381
00:36:27,770 --> 00:36:29,790
מה בדיוק אני אמור להגיד?
382
00:36:31,040 --> 00:36:33,120
לא נורא ... מה אתה אומר ... אני יכול לומר עוד אחד?
383
00:36:36,510 --> 00:36:41,150
אהבה היא לא נתיב קל, מבין כל ye ...
384
00:36:41,980 --> 00:36:46,430
זה משפט מאש להיות חצה באומץ.
385
00:36:50,080 --> 00:36:53,880
של Chandu ... כף של ... דוד ...
386
00:36:57,560 --> 00:36:59,450
באת לפגוש אותי ... הלא כן?
387
00:37:01,180 --> 00:37:04,410
לא ממש ... באתי לפגוש Daijaan.
388
00:37:05,980 --> 00:37:08,570
אז אתה קורא לה 'Daijaan' באהבה ... אה?
389
00:37:09,560 --> 00:37:11,710
יש כמובן ... הוא brought` אותי.
390
00:37:13,020 --> 00:37:15,130
הוא brought` אותך?
391
00:37:16,480 --> 00:37:18,810
במקרה זה אפילו אני חייב סונו stati שלך שיחק בחיקה.
392
00:37:20,920 --> 00:37:24,830
כפית כסף דודו של Chandu ... ... תראה שם למעלה!
393
00:37:25,500 --> 00:37:26,750
לתפוס אותו.
394
00:37:27,040 --> 00:37:28,730
מתי החתונה? - מי?
395
00:37:29,020 --> 00:37:31,230
כמובן שלך ושלה.
396
00:37:32,160 --> 00:37:33,880
איך אני יכול להתחתן Daijaan?
397
00:37:35,420 --> 00:37:38,520
יש לך חוש הומור נהדר. ואתה חמוד מדי.
398
00:37:38,840 --> 00:37:40,190
Bhaiyya ... להציל אותי.
399
00:37:41,310 --> 00:37:44,280
אני הולך לספר Rukhsar שאהבתי Ashfaque מייה שלה.
400
00:37:47,200 --> 00:37:48,760
מי Ashfaque מייה?
401
00:37:49,120 --> 00:37:52,760
אתה שואל אותי מי היא Ashfaque מייה?
402
00:37:52,960 --> 00:37:55,160
יש לך חוש הומור נהדר ... יש לך חוש הומור נהדר ...
403
00:37:59,070 --> 00:38:00,960
האם אתה יודע איפה Sayeeda בגום חי? לא?
404
00:38:03,390 --> 00:38:04,890
האם אתה יודע? - מה אני יודע?
405
00:38:05,120 --> 00:38:06,360
נראה שאת יודעת הכל.
406
00:38:06,620 --> 00:38:08,800
האם אתה יודע הדודה שלי? שלך שואף להיות אמא גיסה ...
407
00:38:09,020 --> 00:38:11,160
Sayeeda בגום ... האם אתה יודע איפה היא עובדת?
408
00:38:12,060 --> 00:38:14,040
עסקים גדולים של אנשים גדולים.
409
00:38:14,400 --> 00:38:16,670
שמעת של Raichands? איך אתה יכול לשמוע מהם?
410
00:38:17,080 --> 00:38:19,610
התמונות שלהם הופיעו בעיתון היום ...
411
00:38:19,840 --> 00:38:21,180
באמת? - כן ...
412
00:38:22,170 --> 00:38:23,480
ראיתם אותו? - לא ...
413
00:38:23,680 --> 00:38:25,560
ואז לבוא איתי ... אני אראה לך ...
414
00:38:25,980 --> 00:38:27,710
אני לא קורא את העיתונים. - הנה זה.
415
00:38:28,160 --> 00:38:30,620
Yashvardhan Raichand ... סנוב גדול!
416
00:38:31,770 --> 00:38:35,870
וכך-זה הבן שלו ... אלוהים! הוא נראה בדיוק כמוך.
417
00:38:36,190 --> 00:38:40,280
הראו לי. אה Ashfaque מייה.
418
00:38:42,780 --> 00:38:44,760
אני ברווז מת ... - כלל וכלל לא ...
419
00:38:45,020 --> 00:38:47,640
יש לך חוש הומור נהדר. יש לך חוש הומור נהדר.
420
00:38:49,600 --> 00:38:51,480
Bhaiyya ... יש לי כמה בריונים רודפים אחרי.
421
00:38:57,080 --> 00:38:58,460
אחי הצעיר.
422
00:39:04,060 --> 00:39:08,190
יקשיבו ... אתה באמת יש לי חוש הומור נהדר.
423
00:39:15,390 --> 00:39:18,240
ברכות ... אני Ashfaque. - ואני מלכת מג'האנסי.
424
00:39:58,010 --> 00:39:59,800
לפני שאני להעלות טוסט זאת לאבא ...
425
00:40:00,120 --> 00:40:02,010
אני רוצה לומר משהו לכל אחד מכם.
426
00:40:05,440 --> 00:40:09,180
היה לי חלום מילדות ... חלום להיות כמו אבא.
427
00:40:10,460 --> 00:40:12,670
כדי ללכת כמוהו, מדבר כמוהו, לשבת כמוהו ...
428
00:40:13,050 --> 00:40:15,420
כדי לעשות הכל כפי שהוא עושה.
429
00:40:16,570 --> 00:40:18,720
כמו האופן שבו הוא עומד עכשיו ...
430
00:40:23,800 --> 00:40:25,690
לא יכולים לעשות את זה. אני יודע שאני לא יכול לעשות את זה.
431
00:40:27,200 --> 00:40:30,040
ואולי אני בחיים לא אהיה incendio לעשות את זה כי ...
432
00:40:30,520 --> 00:40:32,540
אין אף אחד בעולם הזה כמו פאפא שלי.
433
00:40:35,450 --> 00:40:41,440
אני יודעת שמישהו שם למעלה הוא מרוצה ממני מרעיפים ...
434
00:40:41,630 --> 00:40:44,640
לי את הזכות לומר שאני בנו של Yashvardhan Raichand.
435
00:40:47,000 --> 00:40:48,480
יגידו את זה בגאווה.
436
00:41:12,510 --> 00:41:16,570
אנחנו רק רוצים לומר לך שאנחנו אוהבים אותך מאוד.
437
00:41:31,450 --> 00:41:33,280
אני פשוט להעיף מבט. סבתא, אתה בא איתי.
438
00:42:39,390 --> 00:42:43,550
"היופי המוזהב שלך שמקרין כלפי חוץ, וכך גם גרבי הזהב שלך"
439
00:42:43,960 --> 00:42:48,250
"הם צלצול במלודיה, לפצוע את ליבם של מיליוני"
440
00:42:48,860 --> 00:42:51,070
"עיני kohled שלך לדבר בשפה מסתורית"
441
00:42:51,390 --> 00:42:54,110
"שפת האהבה האלמותית"
442
00:42:55,680 --> 00:42:58,910
יגידו "שאווה שאווה". חברים אומרים "שאווה שאווה"
443
00:43:19,520 --> 00:43:23,160
"היופי המוזהב שלי שמקרין כלפי חוץ, וכך גם גרבי הזהב שלי"
444
00:43:23,960 --> 00:43:27,770
"הם צלצול במלודיה, לפצוע את ליבם של מיליוני"
445
00:43:28,250 --> 00:43:30,520
"עיני kohled שלי מדברות בשפה מסתורית"
446
00:43:30,940 --> 00:43:33,400
"שפת האהבה האלמותית"
447
00:43:35,420 --> 00:43:38,590
יגידו "שאווה שאווה". חברים אומרים "שאווה שאווה"
448
00:44:43,290 --> 00:44:46,300
"מאז הנחתי עיני על אותך בפעם הראשונה"
449
00:44:46,650 --> 00:44:49,950
"ליבי פועם מהר יותר מכל רגע"
450
00:44:50,300 --> 00:44:54,940
"מה עשית לי? הו אלוהים, מה עשית לי?"
451
00:44:59,230 --> 00:45:03,840
"המילים המתוקות שלך לגרום לי חלשות בברכיים שלי"
452
00:45:04,570 --> 00:45:06,400
"אני חושב שאני מתאהב בך"
453
00:45:06,780 --> 00:45:09,020
"אני אמות בלעדיך"
454
00:45:09,560 --> 00:45:14,080
"הו אלוהים, אני אמות בלעדיך"
455
00:45:15,520 --> 00:45:19,130
יגידו "שאווה שאווה". חברים אומרים "שאווה שאווה"
456
00:46:16,640 --> 00:46:19,870
"מי ייתן נשימתי האחרונה להיות לרגליך"
457
00:46:20,280 --> 00:46:23,130
"מי ייתן אהבתי אליך לעלות זה של ה '"
458
00:46:23,710 --> 00:46:26,010
"יהי ה 'סלח לי, הלוואי שהשם יסלח לי"
459
00:46:32,960 --> 00:46:36,060
"אתה הלב שלי, אתה הנשמה שלי"
460
00:46:36,440 --> 00:46:39,450
"אתה בגן העדן שלי, אתה האדמה שלי"
461
00:46:39,960 --> 00:46:42,720
"מה אני אצליח לעשות בלעדיך"
462
00:46:43,130 --> 00:46:48,090
"הו אלוהים, מה אני אצליח לעשות בלעדיך"
463
00:47:00,600 --> 00:47:04,030
יגידו "שאווה שאווה". חברים אומרים "שאווה שאווה"
464
00:47:14,300 --> 00:47:18,750
"היופי המוזהב שלך שמקרין כלפי חוץ, וכך גם גרבי הזהב שלך"
465
00:47:19,200 --> 00:47:23,360
"הם צלצול במלודיה, לפצוע את ליבם של מיליוני"
466
00:47:24,350 --> 00:47:26,240
"עיני kohled שלך לדבר בשפה מסתורית"
467
00:47:26,560 --> 00:47:29,310
"שפת האהבה האלמותית"
468
00:47:30,750 --> 00:47:34,300
יגידו "שאווה שאווה". חברים אומרים "שאווה שאווה"
469
00:48:32,090 --> 00:48:34,590
זה מספיק עכשיו. זה היה יותר מדי.
470
00:49:24,920 --> 00:49:27,320
אלוהים ... ילדה Mad ... יאללה עכשיו ...
471
00:49:34,200 --> 00:49:36,350
אני ברווז מת ... אני ברווז מת ...
472
00:49:42,140 --> 00:49:43,260
Rukhsar, זה אחד הוא ...
473
00:49:56,830 --> 00:49:57,980
סליחה אדוני!
474
00:50:02,810 --> 00:50:04,990
זהו אנג'לי שלנו. היא באה להתנצל בפניך.
475
00:50:05,440 --> 00:50:10,200
להתנצל? אה ... זה לא הכרחי.
476
00:50:10,720 --> 00:50:11,870
מתן! חכו!
477
00:50:12,350 --> 00:50:14,430
איך אתה יכול לומר כי סר? גרם לה הפסד גדול כזה בשבילנו ...
478
00:50:14,720 --> 00:50:18,520
היא חייבת להתנצל. ואם לומר לך, הוא די מטורף.
479
00:50:19,520 --> 00:50:21,400
גם בביתה שלה ... - דודה! אני יכול לדבר?
480
00:50:21,880 --> 00:50:23,450
כן ... קדימה ... להתנצל.
481
00:50:27,770 --> 00:50:31,800
אתה יודע אדוני, כשאני מקשיב לצלם שירים ...
482
00:50:32,380 --> 00:50:33,950
אני נוטה לקבל סרט קטן.
483
00:50:34,620 --> 00:50:37,470
וכי מספר Khandala הוא אחד המועדפים שלי.
484
00:50:39,480 --> 00:50:41,500
שותקים! - מה אני מקשקש?
485
00:50:41,880 --> 00:50:43,770
מה רצה לומר ומה אתה אומר?
486
00:50:46,010 --> 00:50:46,940
להתנצל.
487
00:50:49,560 --> 00:50:51,680
אתה? איך בחופשה עכשיו מכאן.
488
00:50:53,850 --> 00:50:56,220
אותי? - לא ... לא ... לא אתה.
489
00:50:58,560 --> 00:51:03,640
הו! האדונים, הייתי אחראים לנפץ הסיר הגדול שלך.
490
00:51:04,060 --> 00:51:05,760
אגרטל. - כן, אגרטל ... שאז מה שזה לא היה.
491
00:51:06,110 --> 00:51:07,800
אני מוכן לשלם לך את הכסף בשביל זה.
492
00:51:08,700 --> 00:51:10,330
אגב כמה זה היה עבור?
493
00:51:10,620 --> 00:51:13,370
עכשיו ... אני לא יודע ... Sayeeda, למה אתה לא להסביר.
494
00:51:13,630 --> 00:51:16,000
שותקים! - שתוק?
495
00:51:16,410 --> 00:51:18,560
זה הכל בגללך. - בגללי?
496
00:51:19,550 --> 00:51:25,280
לא ... לא ... לא בגללך. אלוהים, הכל משתבש.
497
00:51:26,590 --> 00:51:28,700
אתה רואה אדונים ...
498
00:51:29,050 --> 00:51:32,960
Bauji זה תמיד אומר שאף אחד לא הופך קטן על ידי מבקש סליחה.
499
00:51:33,950 --> 00:51:37,370
ואת מי סולח מחזיקים לב גדול ...
500
00:51:37,850 --> 00:51:40,640
יש לך לב גדול אתה לא, אדוני? - עכשיו ...
501
00:51:41,980 --> 00:51:43,870
אז יש לך לסלוח לי? - כן ... יש לי.
502
00:51:46,840 --> 00:51:49,920
עסקים גדולים של אנשים גדולים. בסדר אני אקח החופשה שלך עכשיו.
503
00:51:51,160 --> 00:51:52,800
בבקשה תתפלל שלום גדול למדאם.
504
00:51:53,080 --> 00:51:54,970
יכול האלוהים להגן על המשפחה שלך תמיד.
505
00:51:56,120 --> 00:51:59,520
ברכות. גם לך!
506
00:52:13,240 --> 00:52:14,430
שקט עכשיו ...
507
00:52:15,160 --> 00:52:19,930
פוט ... לא, לא סיר ... אגרטל.
508
00:52:20,220 --> 00:52:21,690
Sayeeda ... קח אותה עכשיו ...
509
00:52:22,010 --> 00:52:25,850
יאללה עכשיו ... נו באמת ... - לא סיר ... אגרטל. מצטער.
510
00:52:33,400 --> 00:52:34,330
סיר!
511
00:52:36,670 --> 00:52:38,040
אין זה לאדו זה ספר?
512
00:52:38,330 --> 00:52:40,090
- מלח ים מרפה ופגע בו. - כן ... נו.
513
00:52:52,540 --> 00:52:56,090
אלה הם אותם בריונים שדיברתי עליו.
514
00:53:07,900 --> 00:53:09,530
היי, אתה מדבר הינדי, נכון?
515
00:53:28,220 --> 00:53:29,440
מה? ואתה לא עשית כלום?
516
00:53:29,630 --> 00:53:31,610
הם היו יותר מדי מהם דידי ... אני לא יכול לעשות שום דבר.
517
00:53:32,760 --> 00:53:35,130
כאן אתה להסתובב כמו דון. מה קרה לך שם?
518
00:53:35,480 --> 00:53:37,240
הו! דידי. - אה! דידי.
519
00:53:37,530 --> 00:53:39,420
אבל מה היה הצורך שלה ללכת לבית הספר?
520
00:53:39,680 --> 00:53:41,280
ה 'יתברך! מה אתה אומר?
521
00:53:41,600 --> 00:53:44,160
הוא פשוט נכנסו לבית ספר ... לא מישהו נרצח.
522
00:53:44,510 --> 00:53:46,200
מה היה להם צורך לומר את כל הדברים האלה?
523
00:53:46,400 --> 00:53:48,280
אם אני הייתי שם הייתי תופס כל אחד מהם הכיתי אותם.
524
00:53:49,120 --> 00:53:51,320
כן. הם פגעו אחותי.
525
00:53:51,740 --> 00:53:53,630
תן לי לפגוש לאדו זה ואת זה ניתן לאכיפה ...
526
00:53:55,770 --> 00:53:57,530
לי נדר על Sachin Tendulkar זה אני לא תולה אותם הפוך ...
527
00:53:57,760 --> 00:53:59,960
באמצע צ'אנדני-צ'אוק אני לא קורא לעצמי בתו של Bauji.
528
00:54:00,190 --> 00:54:01,120
אנג'לי!
529
00:54:01,340 --> 00:54:04,030
אתה לא יודע, Bauji ... לא יכול למצוא מקום ליד ה '...
530
00:54:07,040 --> 00:54:08,830
זה קו טוב. כתבת את זה בעצמך?
531
00:54:09,080 --> 00:54:10,010
כן.
532
00:54:12,860 --> 00:54:14,750
ברכות לך. - ברכות.
533
00:54:15,480 --> 00:54:17,630
אנג'לי, הם הגיעו לביתנו בפעם הראשונה ...
534
00:54:17,920 --> 00:54:19,800
קבלו להם משהו לאכול.
535
00:54:20,120 --> 00:54:21,720
אני בטוח שהם היו ארוחותיהם לפני שמגיע ...
536
00:54:21,920 --> 00:54:23,640
האם לא ראית את הגודל?
537
00:54:25,600 --> 00:54:27,160
אל תדאג אדוני אכלנו.
538
00:54:27,520 --> 00:54:29,400
איך אתה יכול להגיד דבר כזה? אני פשוט אביא לך משהו בעוד דקה.
539
00:54:29,600 --> 00:54:31,740
מס ' לא, אדוני, נא לא לקחת שום בעיה.
540
00:54:32,190 --> 00:54:34,780
ואתה גם ... לא טורחים.
541
00:54:36,920 --> 00:54:38,560
מה שמו? - רוהאן!
542
00:54:38,810 --> 00:54:40,090
לא שלך, שלה ... - Pooja ...
543
00:54:40,350 --> 00:54:41,690
אתה אמיתי לאדו. יאללה.
544
00:54:47,520 --> 00:54:50,460
אתה לא חייב לפגוע ברגשות של אף אחד.
545
00:54:51,070 --> 00:54:52,760
מיוחד של נערה צעירה ... ולא ...
546
00:54:53,050 --> 00:54:55,580
כאשר הוא כל כך יפה. יאללה, לומר סליחה עכשיו.
547
00:54:58,460 --> 00:55:00,350
חוץ מזה, מישהו סיפר לי כי ...
548
00:55:01,050 --> 00:55:03,100
מתנצלים לא לגרום לאף אחד קטן.
549
00:55:03,640 --> 00:55:06,780
ואת מי סולח מחזיקים לב גדול.
550
00:55:08,890 --> 00:55:10,140
האם זה לא?
551
00:55:13,820 --> 00:55:15,710
מה אתה מסתכל? בחייך, להתנצל, לאדו.
552
00:55:28,890 --> 00:55:32,510
אם שני אלה יכולים להיות חברים, למה אנחנו לא יכולים?
553
00:55:32,830 --> 00:55:34,240
חברים? - כן ...
554
00:55:34,430 --> 00:55:36,860
אני רק רוצה להיות חבר שלך ... האם יש לך בעיה?
555
00:55:37,530 --> 00:55:41,080
באמת? חברים, ג'י? מלח ים פשוט לעשות את זה.
556
00:55:43,930 --> 00:55:45,950
אני לא רואה Bauji ... הוא הלך להביא אוכל ...
557
00:55:46,240 --> 00:55:47,480
Bauji הוא בפנים ...
558
00:55:53,880 --> 00:55:57,690
אני אומר לך, Rukhsar ... יש משהו חשוד קורה.
559
00:55:59,000 --> 00:56:00,640
אנג'לי, אתה חושב שהוא ... - מה?
560
00:56:01,470 --> 00:56:03,840
הוא ... - כן ... גם אני חושב אותו דבר.
561
00:56:04,350 --> 00:56:05,920
אתה לא חושב? - נכון.
562
00:56:06,270 --> 00:56:09,120
גם אתה חושב אותו דבר, נכון? - אתה נמצא סימן Rukhsar.
563
00:56:10,880 --> 00:56:12,960
הוא רוצה לקחת את החנות שלי ממני.
564
00:56:13,310 --> 00:56:14,240
הו אללה!
565
00:56:14,520 --> 00:56:17,560
מה אני עושה עם הבחורה הזאת? אני אומר שהוא עשוי להיות ב ...
566
00:56:17,790 --> 00:56:19,290
אוהבים איתך ... - אהבה?
567
00:56:19,580 --> 00:56:21,880
וואו, Rukhsar בגום, אתה באמת נהדר!
568
00:56:22,590 --> 00:56:24,190
אתה חושב שכל הבנות בדלהי מתים ...
569
00:56:24,380 --> 00:56:25,630
שהוא יהיה מאוהב בי?
570
00:56:25,950 --> 00:56:27,840
אף אחד לא אוהב אותי כאן צ'אנדני-צ'אוק ...
571
00:56:28,160 --> 00:56:30,240
למה Yashvardhan זה הבן להתעניין בי?
572
00:56:30,590 --> 00:56:32,280
אל הלצה אותו עכשיו, אני אומר לך.
573
00:56:32,540 --> 00:56:34,430
יה יה ... שאת לא מפסיקה לספר ...
574
00:56:42,680 --> 00:56:44,380
קחו אותה משם. - מה אתה אומר?
575
00:56:44,600 --> 00:56:46,240
זה היה בדיחה. - תפסיק.
576
00:56:48,000 --> 00:56:49,370
אני יודע שאתה לא רוצה לקנות את המציצה?
577
00:56:51,320 --> 00:56:52,960
מתי זה משמר?
578
00:56:53,180 --> 00:56:54,780
המבצר האדום העביר לאגרה לפני הרבה זמן ...
579
00:56:54,970 --> 00:56:56,670
לחולי נפש ומשם עברו כאן.
580
00:56:57,080 --> 00:56:59,610
לא אגורה בכיס והוא רוצה לדעת את מקום הימצאו של המצודה האדומה.
581
00:57:04,190 --> 00:57:05,760
Bharat מתוק חנות. ממתקים לכל אירוע ...
582
00:57:06,110 --> 00:57:08,570
אם אירוסין או חתונה. - שניהם יקרו כמובן שני ...
583
00:57:08,830 --> 00:57:10,170
מה יש למהר? - מי זה?
584
00:57:10,360 --> 00:57:12,570
מי? זה אני, מי עוד? - מי לי?
585
00:57:12,890 --> 00:57:15,100
למה אתה מתכוון, מי? זה אני החבר החדש שלך.
586
00:57:17,690 --> 00:57:20,540
אתה יודע, הילדים עשו תוכנית ללכת ליריד ...
587
00:57:21,080 --> 00:57:23,450
חשבתי אם אתה יכול להצטרף אלינו, זה יהיה כיף גדול!
588
00:57:23,710 --> 00:57:24,570
איזה ערך?
589
00:57:24,760 --> 00:57:26,650
היריד ב צ'אנדני-צ'אוק, איזה אחר?
590
00:57:26,880 --> 00:57:29,440
זה הוגן? אתה לא חושב ...
591
00:57:29,660 --> 00:57:31,800
וחשיבותו תגיע גבוהה מדי אם ביקרת הוגנת זה?
592
00:57:32,090 --> 00:57:34,750
למעשה, החשיבות שלי תגדל סעפת, אם אתה יכול להצטרף אליי.
593
00:57:36,380 --> 00:57:38,330
מחר ב 4 בערב.
594
00:57:38,680 --> 00:57:40,250
- ביי. - ביי שי.
595
00:57:50,840 --> 00:57:53,210
דודו של Chandu נמאס דודה של Chandu בליל ירח ב
596
00:57:53,440 --> 00:57:55,320
צ'אנדני-צ'אוק בכפית כסף, כמה Chatni. מלח ים להגיד את זה.
597
00:57:55,640 --> 00:57:56,760
יפסיקו!
598
00:58:00,250 --> 00:58:02,840
לבוש בחליפת מגפיו Kanhaiyya הגיע לשחק להקה.
599
00:58:03,610 --> 00:58:05,210
וואו! אתה שר היטב.
600
00:58:05,560 --> 00:58:08,090
כן ... אגב, אתה תמיד ללבוש בגדים כאלה?
601
00:58:08,570 --> 00:58:10,780
כן ... כאשר אני לובש בגדים, אני לובש אלה.
602
00:58:11,000 --> 00:58:12,730
אחרת רוב הזמן אני בעירום ...
603
00:58:12,920 --> 00:58:15,130
לא ... לא ... שאלתי בגלל יש לנו פתגם שאומר,
604
00:58:15,520 --> 00:58:17,500
'הוא שלובש קורטה מ לאקנאו ו Pathani Salwar ...
605
00:58:17,820 --> 00:58:19,900
מייצג אדם אמיתי ומי לא, מי יודע? '
606
00:58:20,220 --> 00:58:23,260
טוב מאוד! אגב השיער שלך נראה יפה כאשר נשאר רפוי.
607
00:58:25,400 --> 00:58:28,440
אין זה צירוף מקרים ששני האבות שלנו חולקים את אותה יום ההולדת?
608
00:58:28,700 --> 00:58:31,070
תאומים? - כמובן. אחת עם לב גדול ...
609
00:58:31,290 --> 00:58:33,180
והשני עם כיס גדול כדי לשלם את החשבונות.
610
00:58:39,740 --> 00:58:41,630
תנו להם להיות. הם נראים נחמדים.
611
00:58:45,760 --> 00:58:50,270
צמידים? 'יריד הם פרקי ידיי ... לגרום לי ללבוש אלה צמידי ירוק ... "
612
00:58:50,940 --> 00:58:53,790
'... הפוך לי את שלך, אהובים ... "
613
00:58:55,100 --> 00:58:56,860
אתה ... סליחה, אני מתכוון מר ...
614
00:58:57,080 --> 00:58:59,290
אה! אל תהיה רשמית ... תגיד 'אתה' ... גורם לי להרגיש יותר קרוב.
615
00:59:00,060 --> 00:59:04,120
קרוב? זה מתחיל להיות יותר מדי ... עכשיו תקשיב לי ... מר Raichand
616
00:59:04,700 --> 00:59:06,750
- אני רוצה לומר לך משהו ... - אני מקשיב ...
617
00:59:07,580 --> 00:59:11,390
מה אני רוצה לומר הוא שאני לא יכול לתת לך את מה שאתה רוצה.
618
00:59:12,000 --> 00:59:14,010
למה לא? - אני פשוט לא יכול.
619
00:59:14,300 --> 00:59:15,770
לפחות לנסות את זה.
620
00:59:16,030 --> 00:59:17,850
אני לא יכול לתת ... Bauji לא יאפשר את זה ...
621
00:59:18,140 --> 00:59:19,550
אני אבקש ממנו Bauji ...
622
00:59:19,770 --> 00:59:21,950
אלוהים הצל אותי! למה Bauji יתן לך בחנות שלנו?
623
00:59:22,300 --> 00:59:25,400
מה גדול? חנות? מה בחנות?
624
00:59:26,080 --> 00:59:28,860
חנות שלנו Bharat ממתקים, איזה אחר? - מה בחנות אתה מדבר?
625
00:59:29,600 --> 00:59:31,800
זה היה בסדר עד ידידות אבל מה כל האינטימיות הזאת?
626
00:59:32,480 --> 00:59:35,480
אתה שהתגנבת לביתו שלי. אלוהים הצל אותי, אפילו זה נגמר.
627
00:59:35,840 --> 00:59:37,720
אחרי הכל יש גבול לידידות, הוא לא שם?
628
00:59:40,160 --> 00:59:41,080
שותקים!
629
00:59:43,450 --> 00:59:45,340
יש הרבה אג"ח מלבד ידידות.
630
00:59:46,650 --> 00:59:50,680
אג"ח שאנחנו לא מבינים ... שאנחנו לא צריכים להבין.
631
00:59:52,380 --> 00:59:53,880
אני מקווה שזה לא פוגע בך.
632
00:59:54,970 --> 00:59:58,520
אגרות חוב אשר אלמוני ... כי הם פשוט להיות מנוסים.
633
01:00:00,410 --> 01:00:02,010
אני מקווה שזה לא פוגע בך.
634
01:00:03,000 --> 01:00:05,080
אג"ח שאין להם שום גבולות ...
635
01:00:05,600 --> 01:00:08,920
אין גבולות. אני מקווה שזה לא פוגע בך.
636
01:00:10,880 --> 01:00:13,720
אג"ח שקושרים את הלבבות ...
637
01:00:14,720 --> 01:00:17,790
אג"ח של תשוקה ... בעבותות אהבה.
638
01:00:21,440 --> 01:00:26,460
להכאיב לך? ... גם אני!
639
01:00:30,970 --> 01:00:32,860
ועוד דבר אחד ...
640
01:00:33,240 --> 01:00:36,700
אני בהחלט הולך להשתלט על חנות הממתקים שלך!
641
01:01:10,010 --> 01:01:11,900
"שמש מעמעם לתוך דמדומים"
642
01:01:12,570 --> 01:01:14,780
"קורה הירח ומבשלות במאור"
643
01:01:39,070 --> 01:01:42,880
"אני עומד עדיין כמו מהלכי האדמה סביבי"
644
01:01:44,830 --> 01:01:48,640
"לב פועם מהר יותר כמו נשימתי הולכת עמוק"
645
01:01:49,880 --> 01:01:54,400
"האם זה את השיחה של אהבה ראשונה?"
646
01:01:55,840 --> 01:02:01,440
"אהוב, זה לקריאתו של האהבה ראשונה?"
647
01:02:14,590 --> 01:02:19,360
"השמש מעמעם לתוך דמדומים, קרינת ירח ומבשל במאור"
648
01:02:26,460 --> 01:02:31,230
"אני עומד עדיין כמו מהלכי האדמה סביבי"
649
01:02:32,440 --> 01:02:36,570
"לב פועם מהר יותר כמו נשימתי הולכת עמוק"
650
01:02:37,470 --> 01:02:42,140
"האם זה את השיחה של אהבה ראשונה?"
651
01:02:43,160 --> 01:02:49,050
"אהוב, זה לקריאתו של האהבה ראשונה?"
652
01:03:29,400 --> 01:03:34,360
"התענג אלה רגעים יפהפה, כאשר הכל משתנה"
653
01:03:34,680 --> 01:03:39,230
"החלומות שלנו להתמזג אל מחוזות המציאות"
654
01:03:40,860 --> 01:03:46,010
"אני תוהה אם האהבה שלנו, נסיעה דרך מאות שנים"
655
01:03:46,560 --> 01:03:51,390
"האם חייב אותנו בחוטי המשי שלה"
656
01:03:52,760 --> 01:03:57,530
"בואו העונה של אהבה להישאר ניצחית"
657
01:03:58,270 --> 01:04:03,360
"בואו ניפגש דרך חיים, והחיים, כמו היום"
658
01:04:04,670 --> 01:04:08,090
"אני עומד עדיין כמו מהלכי האדמה סביבי"
659
01:04:10,360 --> 01:04:14,430
"לב פועם מהר יותר כמו נשימתי הולכת עמוק"
660
01:04:15,000 --> 01:04:20,120
"האם זה את השיחה של אהבה ראשונה?"
661
01:04:20,990 --> 01:04:27,230
"אהוב, זה לקריאתו של האהבה ראשונה?"
662
01:05:09,120 --> 01:05:15,740
"צבעים של נשמותינו נמסו לתוך אחד"
663
01:05:17,690 --> 01:05:24,380
"אני לא יכול להגיד מי מכם וממני הוא מי מכם הוא לי"
664
01:05:26,330 --> 01:05:33,020
"הו אהוב, זה גל האהבה שלך להטביע אותי"
665
01:05:34,010 --> 01:05:38,780
"לפני הובלת אותי אל החוף"
666
01:05:40,730 --> 01:05:45,500
"זה הצמא של אוקיינוס, זהו החלום של הלילה"
667
01:05:46,430 --> 01:05:51,260
"הלבבות של להבות סונו stati ספטמבר באש"
668
01:05:52,540 --> 01:05:57,310
"אני עומד עדיין כמו מהלכי האדמה סביבי"
669
01:05:58,430 --> 01:06:02,780
"לב פועם מהר יותר כמו נשימתי הולכת עמוק"
670
01:06:04,090 --> 01:06:07,900
"אהוב, זה לקריאתו של האהבה ראשונה?"
671
01:06:09,080 --> 01:06:15,200
"אהוב, זה לקריאתו של האהבה ראשונה?"
672
01:06:16,960 --> 01:06:21,600
"השמש מעמעם לתוך דמדומים, קרינת ירח ומבשל במאור"
673
01:07:25,310 --> 01:07:27,960
היא של מעט כועס. למעשה הוא מטורף לגמרי.
674
01:07:28,860 --> 01:07:32,000
היא עושה פרצופים מוזרים, היא מדברת הרבה.
675
01:07:32,990 --> 01:07:35,840
ויש לה כמה גינונים חביבים.
676
01:07:36,830 --> 01:07:39,680
ובכל מקום שהיא הולכת היא שוברת סיר אגרטל
677
01:07:40,090 --> 01:07:41,980
פוט? - זה מה שהיא מכנה אותם.
678
01:07:43,290 --> 01:07:45,760
אבל בכל פעם שאני לידה, אני לא יודע מה קורה לי.
679
01:07:49,050 --> 01:07:51,900
אבל היא משוגעת במקצת. למעשה הוא לגמרי ...
680
01:07:52,120 --> 01:07:53,120
Mad.
681
01:07:56,030 --> 01:07:57,720
מה שמו של הכובען המטורף הזה?
682
01:08:01,790 --> 01:08:03,200
רציתי לדעת את דעתך.
683
01:08:03,390 --> 01:08:06,680
אני מאוד שמח עם הברית הזאת. Naina היא בחורה מאוד נחמדה.
684
01:08:07,230 --> 01:08:08,960
דיברת עם Rahul על זה?
685
01:08:09,150 --> 01:08:12,000
מה את הצורך לדבר עם Rahul? הוא לא יכול לקבל החלטות אלה המשפחה.
686
01:08:12,440 --> 01:08:16,090
Naina יהיה בתו גיסה של הבית הזה ... הבית שלנו!
687
01:08:20,990 --> 01:08:23,200
DJ ... מי יעשה את כל זה בשבילי שם?
688
01:08:43,000 --> 01:08:45,850
אבא, למה אני לא יכול להישאר עם כולכם כאן?
689
01:08:46,910 --> 01:08:49,050
למה אתה שולח אותי לפנימייה?
690
01:08:50,490 --> 01:08:52,380
מסורות, הילד שלי ... מסורות ...
691
01:08:53,370 --> 01:08:55,900
הסבא שלך הלך לשם, עשיתי, עשיתי Bhaiyya.
692
01:08:57,180 --> 01:08:58,590
אתה לא יכול לשבור את המסורת של הבית, אתה יכול?
693
01:08:58,780 --> 01:08:59,710
לא ...
694
01:09:11,740 --> 01:09:13,630
תמיד לזכור דבר אחד יותר ...
695
01:09:14,240 --> 01:09:15,800
אמא אוהבת אותי אוכמניות מ שהיא אוהבת אותך.
696
01:09:36,600 --> 01:09:39,230
נתתם לי כל כך הרבה כבר ... אני לא יכול לקחת כל אלה.
697
01:09:39,480 --> 01:09:43,070
Sayeeda ... אם Rahul ורוהן יכול להיות כמו הבנים שלך ...
698
01:09:43,420 --> 01:09:45,310
אז אין זכות על הבת שלך?
699
01:09:45,630 --> 01:09:48,000
כמובן שאתה צריך ... אבל כל זה כבר יותר מדי ...
700
01:09:49,920 --> 01:09:51,800
רק תגיד לי מה השעה החתונה בפועל?
701
01:09:54,680 --> 01:09:56,570
רוהאן ... הקשב לי היטב.
702
01:09:59,900 --> 01:10:01,370
ישמרו על האוכל והשינה שלך.
703
01:10:01,820 --> 01:10:03,480
רוהאן, הוא הגיע לבית הספר שלו.
704
01:10:04,160 --> 01:10:06,040
היי! מה כל זה?
705
01:10:06,720 --> 01:10:08,600
מחר לחתונת Rukhsar ... אז שנינו ...
706
01:10:08,960 --> 01:10:11,040
מזל טוב לך Sayeeda!
707
01:10:11,320 --> 01:10:13,790
אם אתה צריך משהו רק לבקש את זה - תודה לך אדוני ...
708
01:10:14,080 --> 01:10:16,120
אשמח מאוד אם אתה Bhabhiji יכולים להשתתף בחתונה מחר ...
709
01:10:16,320 --> 01:10:18,520
יש לי שאלה Rahul להשתתף בחתונה, הוא יהיה שם.
710
01:10:21,150 --> 01:10:22,080
אישור.
711
01:10:26,810 --> 01:10:28,440
Rahul באבא חייב להיות כמו עכשיו ...
712
01:10:28,640 --> 01:10:30,360
תן לי רק לבדוק. אני רק אחזור.
713
01:10:42,270 --> 01:10:43,800
יקשיב לי.
714
01:10:46,720 --> 01:10:48,410
מחר הוא יום גדול עבור Sayeeda.
715
01:10:48,730 --> 01:10:52,540
אני חושב שאנחנו צריכים ללכת מדי ... - איך אנחנו יכולים ללכת לשם, Nandini?
716
01:10:53,500 --> 01:10:58,200
אני יכול להבין ... אבל אנחנו עדיין ... - אנחנו לא יכולים ללכת לשם.
717
01:10:59,900 --> 01:11:04,280
נא לחשוב על זה שוב ... - אמרתי את זה, לא אני? זהו זה!
718
01:11:37,850 --> 01:11:39,740
אה! מה קורה צ'אנדני?
719
01:11:41,400 --> 01:11:44,700
Haldiraaam, מה קרה? - מה קרה?
720
01:12:03,390 --> 01:12:06,560
יקשיבו ... הרשה לי לומר חרוז.
721
01:12:07,800 --> 01:12:10,240
'קורטה מ לאקנאו או קמיז Pathani לא מרביץ גבר ...
722
01:12:10,940 --> 01:12:12,640
הוא אשר מסגיר לבו מייצג אדם אמיתי ...
723
01:12:12,830 --> 01:12:14,560
ואת מי לא ... מי יודע? '
724
01:12:27,390 --> 01:12:29,020
"הו הכלות מעוצבות ידות"
725
01:12:29,690 --> 01:12:31,360
"הו הכלות במחלצות ומקושטות"
726
01:12:31,930 --> 01:12:34,560
"הו, היא נראית כמו קישוט פרחוני"
727
01:12:36,280 --> 01:12:37,920
"הו כלות kohled העיניים"
728
01:12:38,650 --> 01:12:40,160
"הו היא נראית הכי יפה של כולם"
729
01:13:02,110 --> 01:13:04,160
"הו השושבינה"
730
01:13:04,440 --> 01:13:06,330
"היא נראית כמו חוט משי"
731
01:13:08,800 --> 01:13:12,730
"הוא מצייץ מאחור, מגניב מבט"
732
01:13:24,480 --> 01:13:28,480
"אם היא אינה מודה בכך או לא, היא גניבת לבי"
733
01:13:28,890 --> 01:13:30,650
"הו אלוהים, עלמה זה אה, אלוהים טוב"
734
01:13:42,240 --> 01:13:45,400
"אלה נתיבים של ילדותי, אני אף פעם לא ימוש"
735
01:13:46,620 --> 01:13:49,850
"שים קצת תחושה, לתוך ראשו של האיש המטורף הזה"
736
01:13:59,900 --> 01:14:03,640
"הוא מטיל את עצמו על אותי"
737
01:14:04,030 --> 01:14:06,110
"הו אלוהים, האיש הצעיר הזה אה, אלוהים טוב"
738
01:14:34,940 --> 01:14:36,830
"אם משפתיך לדבר או לא"
739
01:14:37,180 --> 01:14:39,070
"העיניים שלך לחשוף את הסיפור"
740
01:14:39,740 --> 01:14:43,550
"אתה יכול לא להסתיר אהבה בוז"
741
01:14:44,280 --> 01:14:47,550
"אתה יכול לא להסתיר אהבה בוז"
742
01:14:48,380 --> 01:14:52,280
"דממת מוסווה מדברת אוכמניות מאלף מילות"
743
01:14:53,120 --> 01:14:56,920
"מילים לא תמיד לעשות צדק, ידידי"
744
01:14:57,340 --> 01:14:59,550
"מה בלב, רק הלב יודע"
745
01:14:59,770 --> 01:15:01,240
"ואז ה '"
746
01:15:01,560 --> 01:15:05,050
"הו אלוהים, עלמה זה אה, אלוהים טוב"
747
01:15:06,270 --> 01:15:09,760
"הו אלוהים שלי, האיש הצעיר הזה, אה, אלוהים טוב"
748
01:15:43,800 --> 01:15:47,930
"אתה יכול לא לדרוש, יד האירוסים"
749
01:15:48,640 --> 01:15:52,540
"זוגות הוסמכו, כבר בגן עדן"
750
01:15:52,960 --> 01:15:56,380
"זוגות הם הוסמך, כבר בגן עדן"
751
01:15:57,050 --> 01:16:01,180
"מוביל תהלוכת חתונה, אני אקח ממך מפתן ביתך"
752
01:16:01,880 --> 01:16:05,980
"זה היה כל כך נגזר, מן השמים"
753
01:16:06,360 --> 01:16:10,170
"הו, תסתלק מפה ותפסיק היום לחלום"
754
01:16:10,430 --> 01:16:13,950
"הו אלוהים שלי, האיש הצעיר הזה, אה, אלוהים טוב"
755
01:16:19,520 --> 01:16:22,780
"הו השושבינה ... היא נראית כמו חוט משי"
756
01:16:23,680 --> 01:16:27,480
"הוא מצייץ מאחור, מגניב מבט"
757
01:16:37,050 --> 01:16:41,120
"אם היא אינה מודה בכך או לא, היא גניבת לבי"
758
01:16:43,710 --> 01:16:47,260
"הו אלוהים, עלמה זה אה, אלוהים טוב"
759
01:16:48,120 --> 01:16:51,800
"הו אלוהים, האיש הצעיר הזה אה, אלוהים טוב"
760
01:16:52,410 --> 01:16:55,900
"הו אלוהים, עלמה זה אה, אלוהים טוב"
761
01:16:58,720 --> 01:16:59,900
מוסכמים!
762
01:17:02,910 --> 01:17:03,840
מוסכמים!
763
01:17:22,080 --> 01:17:24,510
מוסכמים! - גם אני מסכים.
764
01:17:29,120 --> 01:17:31,680
אתה אוהב אותה נכון? - כן, אבא.
765
01:17:32,730 --> 01:17:34,300
לא אמרו לך, Nandini? מה אמרתי לך?
766
01:17:37,210 --> 01:17:39,100
אני מאוד שמח, היום Rahul ... מאוד שמח.
767
01:17:39,840 --> 01:17:41,720
רק תבטיח לי שאתה לא מפסיק אותה מאושרת מדי.
768
01:17:42,040 --> 01:17:42,750
אתה תמשיך בת הגיסה שלי מאוד שמח.
769
01:17:43,930 --> 01:17:45,760
אתה תמשיך Naina מאוד שמח.
770
01:18:08,830 --> 01:18:10,720
פנים אתה נפל כאילו אנחנו כבר נשואים.
771
01:18:12,060 --> 01:18:14,270
ביטוי אגב זה מופיע רק אחרי גבר שמתחתן.
772
01:18:17,530 --> 01:18:20,320
אה Rahul, מה העניין?
773
01:18:22,270 --> 01:18:23,900
איך קוראים לה?
774
01:18:24,540 --> 01:18:25,660
Naina!
775
01:18:26,970 --> 01:18:29,660
I Wish זה היה השם. אבל זה לא.
776
01:18:34,110 --> 01:18:35,680
Naina ... זה פשוט ... - Rahul!
777
01:18:37,630 --> 01:18:40,410
מאז שאני זוכר את עצמי אני אוהב אותך ...
778
01:18:40,760 --> 01:18:45,210
אהבו אותך מאוד. אבל זה לא אשמתך.
779
01:18:47,160 --> 01:18:51,840
רק בגלל שאני חלמתי להתחתן אתה לא אומר שאתה צריך להתחתן איתי.
780
01:18:53,080 --> 01:18:56,540
ואם אתם מודאגים כי אעשה אומלל ...
781
01:18:56,960 --> 01:18:58,460
כן אני אהיה.
782
01:18:58,750 --> 01:19:00,350
ארגיש רע מאוד ... זה יכאב
783
01:19:00,600 --> 01:19:04,410
מדי הרבה. אבל החיים לא נפסקים, עושה זאת Rahul?
784
01:19:06,720 --> 01:19:10,170
כמה שנים מהיום אולי אני יכול לצחוק על העובדה ...
785
01:19:10,910 --> 01:19:14,720
אהבתי Rahul מסוים שלא יכל להיות שלי.
786
01:19:15,960 --> 01:19:21,370
מכיוון שהוא מעולם לא היה שלי! וסיפור האהבה שלי נשארו שלמים.
787
01:19:25,820 --> 01:19:27,450
אבל תעשה לי טובה Rahul.
788
01:19:30,360 --> 01:19:32,250
נא להשלים סיפור האהבה שלך.
789
01:19:34,270 --> 01:19:36,670
תרצו, נכון Rahul? למעני.
790
01:19:40,860 --> 01:19:44,670
עכשיו לומר משהו מהר לפני שאני בוכה אוכמניות.
791
01:19:46,620 --> 01:19:47,870
גם לי.
792
01:20:09,340 --> 01:20:10,590
Raichand.
793
01:20:14,590 --> 01:20:18,520
השם והכבוד ניתנו לנו על ידי אבותינו.
794
01:20:21,180 --> 01:20:26,270
כדי לכבד ולכבד אותם הוא החובה ובראשונה שלנו.
795
01:20:28,730 --> 01:20:34,270
ואני לא אסבול בחורה רגילה להיות משוך ...
796
01:20:34,560 --> 01:20:36,440
זה בביצוע החובה.
797
01:20:39,610 --> 01:20:42,010
אתה אפילו לא חושב פעם ...
798
01:20:43,770 --> 01:20:49,310
על הרקע של ילדה, מעמדה ... הרבייה שלה.
799
01:20:51,770 --> 01:20:54,490
אתה לא לתת מחשבה לשאלה אם הילדה תהיה incendio להבין ...
800
01:20:54,720 --> 01:20:56,280
תרבותנו ... המסורת שלנו.
801
01:20:58,300 --> 01:21:00,280
האם אי פעם נער להבין הטקסים שלנו ... הטקסיות שלנו?
802
01:21:02,040 --> 01:21:04,090
האם הילדה להבין אתיקה ועקרונות שלנו?
803
01:21:05,980 --> 01:21:07,800
האם היא לדבוק בערכי המשפחה שלנו?
804
01:21:08,030 --> 01:21:09,080
האם היא?
805
01:21:11,390 --> 01:21:15,200
איך בכלל אפשר מעז לחשוב שהיא יכולה להיות חלק מהמשפחה שלנו?
806
01:21:17,120 --> 01:21:19,870
שהיא יכולה להיות חלק מהמשפחה שלי?
807
01:21:22,720 --> 01:21:24,440
איך חשבת?
808
01:21:27,900 --> 01:21:32,060
מאיפה אני חושב, פאפא? לא חשבתי בכלל.
809
01:21:34,970 --> 01:21:40,060
אני פשוט אוהב ... אהבה.
810
01:21:41,760 --> 01:21:42,880
אהבה?
811
01:21:50,330 --> 01:21:54,460
חבל כך. עשיתי טעות ב בידיעה שהבן שלי
812
01:21:58,010 --> 01:21:59,900
חשבתי שהוא מכיר אותי.
813
01:22:02,430 --> 01:22:04,320
שהוא מבין את המסורת של המשפחה הזאת.
814
01:22:04,730 --> 01:22:07,320
הוא מבין את הרגשות שלי ... הוא מבין כל נשימה שלי.
815
01:22:12,410 --> 01:22:17,820
שטעיתי כל כך ... כל כך לא נכון.
816
01:22:24,640 --> 01:22:26,520
הייתי ממש גאה בך.
817
01:22:27,130 --> 01:22:29,600
הייתם הכבוד העצמי שלי. היית כוחי.
818
01:22:34,010 --> 01:22:40,160
נקטת כל זה ממני ... הכל.
819
01:22:45,530 --> 01:22:47,070
פגעת בי,
820
01:22:51,710 --> 01:22:53,400
פגעת בי.
821
01:23:24,350 --> 01:23:26,240
אף פעם לא רציתי לפגוע בך.
822
01:23:29,400 --> 01:23:31,290
אני רק רוצה להביא לך אושר.
823
01:23:33,880 --> 01:23:35,770
מה עשה?
824
01:23:39,320 --> 01:23:41,210
איך יכלו להעלות דמעות בעיניים שלך?
825
01:23:43,290 --> 01:23:45,050
איך יכלו להעלות דמעות?
826
01:23:47,960 --> 01:23:49,720
האם אי פעם לא יסלחו לי.
827
01:23:52,440 --> 01:23:54,780
נא לא אומר שאני צריך לפגוע בך.
828
01:23:56,830 --> 01:23:58,560
לא לסלוח לי.
829
01:24:00,760 --> 01:24:03,290
אני אעשה כדבריך בדיוק כפי שאתה אומר.
830
01:24:50,970 --> 01:24:52,510
Bauji ... Bauji ...
831
01:24:52,860 --> 01:24:55,710
נא לא להשאיר אותנו וללכת.
832
01:24:57,340 --> 01:24:59,640
קומו Bauji ... אל תשאיר אותנו, Bauji ...
833
01:25:34,400 --> 01:25:36,280
האם הילדה להיות incendio להבין התרבויות שלנו, המסורות שלנו.
834
01:25:37,080 --> 01:25:39,070
האם אי פעם נער להבין הטקסים שלנו ... הטקסיות שלנו?
835
01:25:39,320 --> 01:25:41,400
האם הילדה להבין אתיקה ועקרונות שלנו?
836
01:25:41,760 --> 01:25:43,640
האם היא לדבוק בערכי המשפחה שלנו?
837
01:27:18,330 --> 01:27:19,640
היום ...
838
01:27:26,010 --> 01:27:31,260
היום יש לך הוכחה שאתה לא הדם שלי.
839
01:27:46,560 --> 01:27:48,440
אתה לא הדם שלי.
840
01:27:54,010 --> 01:28:03,420
אתה הוכחת כי אתה לא שלי.
841
01:28:07,100 --> 01:28:08,030
פאפא!
842
01:28:10,240 --> 01:28:12,280
איבדת את הזכות לקרוא לי ככה!
843
01:28:19,710 --> 01:28:27,100
גרם לי זר בעוד רגע. גרם לי זר בעוד רגע.
844
01:28:58,430 --> 01:29:00,640
האם זה אומר שאין לי מקום בבית הזה כבר?
845
01:29:55,960 --> 01:29:57,850
אני צודק ... אני לא, אמא?
846
01:30:05,240 --> 01:30:07,130
אני צודק, אני לא?
847
01:30:12,860 --> 01:30:19,040
אז הרשו לי ללכת ... אני יכול ללכת?
848
01:30:25,340 --> 01:30:27,930
"באמצעות חיוכים או מבעד לדמעות"
849
01:30:28,860 --> 01:30:35,230
"אנחנו צריכים לא חלק, דרך חיוכים ולא מבעד לדמעות"
850
01:31:11,160 --> 01:31:16,120
"הברכות שלי לחיות איתך"
851
01:31:16,830 --> 01:31:21,880
"כדי להגן עליך מפני עיניים רעות"
852
01:31:23,100 --> 01:31:27,640
"המשאלות שלי בשבילך"
853
01:31:28,920 --> 01:31:31,770
"לכל מקום שאתה הולך"
854
01:31:34,400 --> 01:31:39,480
"מאי אושר ושמחה, לנשק את הרגליים לנצח"
855
01:31:40,220 --> 01:31:42,750
"זה כל הברכות שלך"
856
01:31:43,360 --> 01:31:48,440
"אם חיוכים או דמעות, יעמוד לא חלק"
857
01:31:49,050 --> 01:31:52,280
"באמצעות חיוכים או מבעד לדמעות"
858
01:32:21,050 --> 01:32:28,060
יבטיחו שאצלכם לעולם לא ינתנו דמעות עולות בעיניו ... הוא הבטיח לי.
859
01:32:41,850 --> 01:32:43,100
עכשיו לך!
860
01:32:47,640 --> 01:32:49,180
Rahul ... לא לקחנו הברכות מאביו.
861
01:32:50,490 --> 01:32:54,940
אין לנו הברכות של אבא ... Rahul שעשינו לא ...
862
01:33:14,780 --> 01:33:17,920
Go Sayeeda. לך עם הבן שלי.
863
01:33:19,320 --> 01:33:20,800
בכל אשר יילך ...
864
01:33:22,750 --> 01:33:25,370
אני לא רוצה אותו להחמיץ את החמימות של חיבה האם.
865
01:33:27,000 --> 01:33:30,010
אם אתה רוצה להיות מישהו בחיים ... אם אתה רוצה משהו כדי להשיג ...
866
01:33:30,430 --> 01:33:33,280
אם אתה רוצה לנצח, תמיד להקשיב ללב שלך.
867
01:33:35,320 --> 01:33:38,080
וגם אם זה לא נותן לך תשובות ...
868
01:33:38,430 --> 01:33:42,880
לעצום את העיניים ולחשוב על ההורים שלך.
869
01:33:44,570 --> 01:33:51,130
ואז תוכלו לעבור את כל המשוכות כל הבעיות שלך ייעלמו.
870
01:33:52,510 --> 01:33:54,880
הניצחון יהיה שלך. רק שלך.
871
01:33:58,270 --> 01:34:00,090
אתה תזכור את כל זה, נכון רוהאן?
872
01:34:00,510 --> 01:34:05,080
למה אתה מתכוון, Bhaiyya? למה? בבקשה אל תלך.
873
01:34:07,840 --> 01:34:13,210
להבטיח לי רוהאן שהחל מהיום אתה לעולם לא ביקשתי מאף אחד ...
874
01:34:13,560 --> 01:34:15,840
למה עזבתי והיכן הלכתי ... הוא הבטיח לי.
875
01:34:26,650 --> 01:34:28,250
ישמרו על אמא.
876
01:34:31,800 --> 01:34:33,690
קבלו נבחרים נבחר קריקט.
877
01:34:50,750 --> 01:34:53,600
ובכך האגו של יאש ואת עמידתה העיקשת של רהול פרץ ...
878
01:34:54,590 --> 01:34:59,040
המשפחה לשתי ... שברו את המשפחה לשני ...
879
01:36:37,530 --> 01:36:41,310
אני אביא אותך בחזרה Bhaiyya. אביא אותך הביתה Bhabhi.
880
01:36:42,300 --> 01:36:44,670
לביתך ... בביתנו.
881
01:37:02,490 --> 01:37:03,740
Nandini ... - כן?
882
01:37:07,360 --> 01:37:09,560
ששכחתם אותי בהקדם בנך הגיע.
883
01:37:35,360 --> 01:37:37,400
איפה רוהאן?
884
01:37:38,200 --> 01:37:40,090
אני לא יודע איפה הוא יצא מוקדם בבוקר.
885
01:37:40,250 --> 01:37:43,420
ברכות לחג עיד. ברכות לחג עיד -.
886
01:37:43,770 --> 01:37:47,000
ברכות לך מדי. וואו ... אתה זוהר.
887
01:37:47,360 --> 01:37:49,180
אני מרגיש כל כך שמח שיש לך כזה. ברכות לחג עיד.
888
01:37:49,530 --> 01:37:52,060
אלוהים! כמה גדול הוא גדל. - כן ... שניהם גדלו די הרבה.
889
01:37:52,410 --> 01:37:53,820
תפסיק עכשיו ... - סתם בדיחה.
890
01:37:54,140 --> 01:37:55,870
מה שמו, Haldiram? - Ghasitaram!
891
01:37:56,190 --> 01:38:01,280
שלום! ברכות. ברכות לחג עיד.
892
01:38:01,630 --> 01:38:03,840
ברכות לך מדי. - מזהה אותי?
893
01:38:06,880 --> 01:38:09,920
ובכן ... - אני מ ... שם.
894
01:38:10,300 --> 01:38:11,680
אוקיי ... כן כן.
895
01:38:12,000 --> 01:38:14,620
הוא פשוט מסתובב חוטים. הוא רק רוצה שיהיה לי כמה משקאות חינם.
896
01:38:17,560 --> 01:38:20,540
אני לא מרגיש כאילו אני רואה את אמא שלך. - זה מזכיר לי ...
897
01:38:20,890 --> 01:38:22,840
מהן החדשות על אנג'אלי? - הם כל זה טוב ויפה.
898
01:38:23,200 --> 01:38:25,920
אני פשוט דברתי אליהם בבוקר. - תן להם המון אהבה שלנו.
899
01:38:26,270 --> 01:38:29,560
Rukhsar! - כולכם צ'אט ... אני אחזור.
900
01:38:30,940 --> 01:38:35,320
איזה חיים אנג'לי מוביל! מ צ'אנדני-צ'אוק כדי ...
901
01:38:36,190 --> 01:38:39,040
כן. מ צ'אנדני-צ'אוק כדי? - כדי ...
902
01:38:39,390 --> 01:38:40,990
... לאן? - מה שם? צ'אנדני-צ'אוק?
903
01:38:41,310 --> 01:38:43,200
זה בדלהי. - אמרת שהיא הלכה למקום.
904
01:38:43,550 --> 01:38:46,810
הם לאן נעלמו? - אח ... לאן היא הלכה?
905
01:38:47,200 --> 01:38:50,680
הם לאן נעלמו? - הוא לאן נעלם? לאן היא הלכה ...
906
01:38:51,320 --> 01:38:53,050
הם לאן נעלמו? - הוא לאן נעלם?
907
01:38:53,440 --> 01:38:55,610
Where- עשה- they- ללכת? - איפה-לא-להם-ללכת?
908
01:38:55,960 --> 01:38:58,300
לא אמרו הם הלכו לאנשהו? כנראה לאמריקה או לאיזה מקום ...
909
01:38:58,650 --> 01:39:01,050
הו! הם הלכו לאמריקה?
910
01:39:02,110 --> 01:39:04,570
אבל הם לא גרים שם קודם לכן. - בדיוק.
911
01:39:04,990 --> 01:39:06,650
מאיפה הם חיים קודם לכן? - בשנת צ'אנדני-צ'אוק.
912
01:39:06,970 --> 01:39:09,530
אחרי זה ... איפה? - אמריקה ... לא בדיוק אמרת?
913
01:39:09,920 --> 01:39:11,740
ובין לבין? - בין-מי?
914
01:39:12,090 --> 01:39:13,850
בין השניים ... - מהי בין השניים?
915
01:39:14,200 --> 01:39:16,540
מהו בין שתיים? - מקום בין שתיים ...
916
01:39:16,890 --> 01:39:18,780
מהו מקום בין שתיים? מה הוא מדבר?
917
01:39:19,130 --> 01:39:22,170
וונדר איפה האנשים האלה באים. - אני מנסה להגיד לך, מקום ...
918
01:39:22,520 --> 01:39:24,570
איזה מקום אתה מדבר? - איזה מקום? איפה?
919
01:39:24,920 --> 01:39:26,560
שתיקה! בוא הנה.
920
01:39:29,240 --> 01:39:30,810
Haldiram איבד את שפיות הדעת.
921
01:39:31,160 --> 01:39:34,010
הוא נעלם ללונדון. יום אחד גם אני אלך לשם.
922
01:39:45,560 --> 01:39:47,260
יש לך רק לחזור, בנו. ואתה רוצה לנסוע שוב?
923
01:39:47,480 --> 01:39:48,990
אני מרגיש שלם כאן, אבא!
924
01:39:49,340 --> 01:39:53,150
למה אתה לא ללמוד לקראת תואר שני במנהל עסקים כאן? יש הרבה אוניברסיטאות כאן.
925
01:39:54,140 --> 01:39:57,950
למה אתה רוצה לנסוע ללונדון? - מסור, אבא ... מסורות.
926
01:39:59,900 --> 01:40:02,430
סבא הלך לשם, עשית ...
927
01:40:03,740 --> 01:40:07,800
עשיתי Bhaiyya ... אז איך אני יכול לשבור את המסורת של הבית הזה?
928
01:40:25,240 --> 01:40:27,130
אז מה אביא בחזרה לאם?
929
01:40:28,700 --> 01:40:30,400
מה עושה מייחלי לב של אמא עבור?
930
01:40:32,540 --> 01:40:36,350
לב של אמא? זה רק משתוקק לאושר של בנה ...
931
01:40:40,030 --> 01:40:44,350
לא משנה היכן הוא נמצא ... לא משנה כמה הוא ... אושר רק ...
932
01:40:55,740 --> 01:41:02,010
גם שמחתה של בן הוא בצחוק של אמא שלו ... החיוך שלה ...
933
01:41:04,160 --> 01:41:06,360
המשהו הזה הוא לא incendio לראות.
934
01:41:10,940 --> 01:41:15,000
ואני הבטחתי אמא. הצחוק יחזור ...
935
01:41:16,700 --> 01:41:22,080
החיוך יחזור. זוהי ההבטחה של בן.
936
01:41:27,930 --> 01:41:29,530
וגם אחיו של!
937
01:41:50,360 --> 01:41:54,460
לב שלך כואב כאשר היקירים שלך ללכת מרחקים, לא?
938
01:42:03,550 --> 01:42:05,690
ומתי יקירים ליצור מרחקים בין, זה כואב אוכמניות אפילו.
939
01:45:25,880 --> 01:45:29,020
האם הנסיכה שלך התעוררה? - אה, כן ... Pooja!
940
01:45:29,820 --> 01:45:32,670
אף אחד לא מכיר אותה בשם זה. התקשר אותה מה הוא נקרא על ידי כולם ...
941
01:45:33,240 --> 01:45:34,330
פו!
942
01:46:24,730 --> 01:46:28,540
אין לך זכות להיראות כל כך יפה.
943
01:46:36,830 --> 01:46:38,720
היא הגיעה, שועלה הערמומי, לרדת בתה.
944
01:46:39,900 --> 01:46:42,270
אחרי שראיתי את הפנים בבוקר איך אני יכול לקרוא לזה יום יפה?
945
01:46:48,160 --> 01:46:50,430
שקרן! שקרן! בוא הנה ...
946
01:46:55,640 --> 01:46:58,110
מי זה, אנג'לי? - בת הגיסה לעתיד שלך.
947
01:46:58,810 --> 01:47:00,700
איך, תן לי לשרת אותך כמה קורנפלקס.
948
01:47:20,220 --> 01:47:22,430
אנג'לי ... אנג'לי אני צריך לדבר איתך. - מה?
949
01:47:23,230 --> 01:47:25,400
שיר שאת שרה כל הבוקר. - אז?
950
01:47:26,940 --> 01:47:28,440
זה מרגיש מאוד נחמד.
951
01:47:30,720 --> 01:47:34,010
אבל השכנים מסביב התלוננו.
952
01:47:34,360 --> 01:47:37,400
אני לא לשיר להם לעשות לי? כך אני שר הבן שלי לומד על ארצנו.
953
01:47:38,140 --> 01:47:40,730
שלנו Krish יש-נודע דבר. נגיד שיש לך!
954
01:47:41,080 --> 01:47:42,970
כן ... יש-נודע לי הכל. - הוא-לא למד דבר ...
955
01:47:43,200 --> 01:47:45,400
הוא לא יודע כלום על המדינה שלנו. הדת שלנו, המסורת שלנו ...
956
01:47:45,760 --> 01:47:48,440
המורשת שלנו ... האם להוציא את דרכי. מדינתנו ...
957
01:47:48,830 --> 01:47:50,650
יפסיקו כבר אמא! איזו מדינה? מדינה!
958
01:47:50,880 --> 01:47:53,720
אה! המדינה הטובה ביותר בעולם היא הודו שלנו ... לא לשכוח!
959
01:47:57,310 --> 01:48:00,250
אוקיי ... אני לא אגיד כלום. הוא כבר חצי אנגלי ...
960
01:48:00,600 --> 01:48:02,750
כאשר הוא הופך אחד מלא אינו מתלונן לי.
961
01:48:05,050 --> 01:48:09,400
כן ... להיות בדיוק כמוה! איך הם אומרים את זה? איך הם מדברים?
962
01:48:24,000 --> 01:48:26,040
האם לא היו עדיפים חי צ'אנדני-צ'אוק?
963
01:48:41,690 --> 01:48:43,870
תן לי לקשור את זה בשבילך, Jeej! - אההה!
964
01:48:46,490 --> 01:48:49,820
מה קרה? - איזה סוג של בגדים אתה ללבוש?
965
01:48:50,330 --> 01:48:52,220
זה הפך יותר מדי זמן אין לו?
966
01:48:55,130 --> 01:48:56,250
מה עכשיו?
967
01:48:59,680 --> 01:49:01,180
איפה בגב?
968
01:49:02,010 --> 01:49:03,870
דידי, אל תחכה לי.
969
01:49:12,220 --> 01:49:14,460
אנג'לי, Daijaan, לבוא לכאן.
970
01:49:14,810 --> 01:49:17,820
איך אתם מאפשרים Pooja לצאת לובש בגדים כל כך מהר?
971
01:49:37,080 --> 01:49:39,290
אגב אפילו שניכם מחפשים גוון היום, אני חושב ...
972
01:50:24,060 --> 01:50:26,170
אתה לבשת אפילו זה יום לפני, לא אתה?
973
01:50:28,120 --> 01:50:29,720
זה מתאים לך הרבה!
974
01:50:49,980 --> 01:50:51,870
פו ... המכללה כולו רץ אחרי רובי.
975
01:50:56,730 --> 01:50:58,360
הוא לא הטיפוס שלי!
976
01:50:58,840 --> 01:51:01,690
מי הוא הסוג שלך? וכאשר יהיה לך לפגוש אותו?
977
01:51:03,740 --> 01:51:05,530
הוא עשוי לפגוש אותי בכל מקום ... בכל עת.
978
01:51:09,120 --> 01:51:11,290
הוא יכול להיות ממש כאן איפשהו.
979
01:51:13,950 --> 01:51:16,860
אוי אלוהים! מי זה ... מטריד פו כל כך מוקדם בבוקר!
980
01:51:46,780 --> 01:51:50,680
מי הוא זה אשר לא פנה לתת לי מבט שני? מי הוא?
981
01:52:40,000 --> 01:52:42,560
"הוא כל כך חמוד, והוא כל כך מתוק"
982
01:52:44,320 --> 01:52:47,230
"כדאי שתיזהר, אני לא להתאהב"
983
01:52:53,340 --> 01:52:55,960
"הוא כל כך חמוד, והוא כל כך מתוק"
984
01:52:57,880 --> 01:53:00,600
"כדאי שתיזהר של התאהבות"
985
01:53:02,560 --> 01:53:06,460
"אם אני יכול לעשות לו את שלי, הוא יהיה לגנוב את הלב שלי"
986
01:53:07,070 --> 01:53:09,560
"מעניין למה אני מרגיש ככה?"
987
01:53:12,350 --> 01:53:14,940
"הו יספר לי מי זה?"
988
01:53:15,680 --> 01:53:19,230
"הלב שלי מתחיל דילוג על פעימה כשאני רואה אותו"
989
01:53:21,690 --> 01:53:24,090
"הו יספר לי מי זה?"
990
01:53:24,570 --> 01:53:28,380
"הלב שלי מתחיל דילוג על פעימה כשאני רואה אותו"
991
01:54:03,520 --> 01:54:05,560
"בפעם הראשונה שראיתי מישהו"
992
01:54:07,710 --> 01:54:09,880
"זר כל כך מוכר"
993
01:54:12,480 --> 01:54:14,400
"בפעם הראשונה שפגשתי מישהו"
994
01:54:14,750 --> 01:54:16,640
"זר כל כך מוכר"
995
01:54:21,280 --> 01:54:24,960
"בעולם, אין מחסור של חברים"
996
01:54:25,720 --> 01:54:29,760
"אבל עדיין הלב פועם מהר יותר עבור מישהו"
997
01:54:30,590 --> 01:54:33,600
"הו אלוהים, אני לא יודע איך? אני לא יודע למה?"
998
01:54:34,840 --> 01:54:38,400
"הלב שלי דופק מהר יותר?"
999
01:54:39,480 --> 01:54:42,430
"הוא כל כך חמוד, והוא כל כך מתוק"
1000
01:54:44,000 --> 01:54:46,840
"כדאי שתיזהר של התאהבות"
1001
01:54:48,700 --> 01:54:52,380
"אם אני יכול לעשות לו את שלי, הוא יהיה לגנוב את הלב שלי"
1002
01:54:52,890 --> 01:54:56,440
"מעניין למה אני מרגיש ככה?"
1003
01:54:58,590 --> 01:55:01,120
"אה תגיד לי מי הוא?"
1004
01:55:02,140 --> 01:55:05,400
"הלב שלי מתחיל דילוג על פעימה כשאני רואה אותו"
1005
01:55:51,480 --> 01:55:54,170
"אני רוצה לטבוע בעיניה"
1006
01:55:56,510 --> 01:55:58,680
"זה מה שאני מייחל"
1007
01:56:00,730 --> 01:56:04,800
"הייתי נותן את הכל לרגע אחד"
1008
01:56:05,310 --> 01:56:07,610
"רק רגע אחד איתה"
1009
01:56:09,660 --> 01:56:13,500
"במשך השנים חלה פנים בחלומות שלי"
1010
01:56:14,300 --> 01:56:17,760
"יכול להיות אפילו שהיא מחכה לי?"
1011
01:56:19,070 --> 01:56:21,980
"אוי אלוהים, מה אני אגיד לך, כאשר היא מביטה בי"
1012
01:56:23,710 --> 01:56:26,810
"עם כל כך הרבה אהבה בעיניה"
1013
01:56:28,030 --> 01:56:30,940
"הוא כל כך חמוד, הוא כל כך מתוק"
1014
01:56:32,600 --> 01:56:35,610
"כדאי שתיזהר אני לא להתאהב"
1015
01:56:37,210 --> 01:56:41,210
"אם אני יכול להפוך אותה לשלי, היא לגנוב את הלב שלי"
1016
01:56:41,630 --> 01:56:44,220
"מעניין למה אני מרגיש ככה?"
1017
01:57:32,190 --> 01:57:34,110
דודו של Chandu נמאס דודה של Chandu בליל ירח ב צ'אנדני-צ'אוק ...
1018
01:57:34,300 --> 01:57:36,030
ב כפית של כסף, כמה Chatni ...
1019
01:57:38,520 --> 01:57:39,450
כמה chatni.
1020
01:57:56,250 --> 01:58:00,190
האם אתה יודע רוהאן, דידי תמיד אומר כי אישה נשואה היא האיחוד של ...
1021
01:58:00,540 --> 01:58:02,200
אישה ובת הגיסה.
1022
01:58:03,160 --> 01:58:07,230
היא אשה טובה, אבל היא לא הצליחה להיות בת גיסה אידיאלי
1023
01:58:09,150 --> 01:58:12,280
ואחיך? לא עובר יום ...
1024
01:58:13,020 --> 01:58:15,160
לא רגע חולף כאשר הוא אינו זוכר הוריו.
1025
01:58:16,320 --> 01:58:20,280
אבל הוא אף פעם לא אומר שום דבר. הוא הציב התצלום שלהם בבית.
1026
01:58:21,660 --> 01:58:23,610
אבל לא פעם יש פנה כלפיה.
1027
01:58:25,760 --> 01:58:28,600
עשינו עולם קטן לעצמנו כאן, רוהאן.
1028
01:58:29,600 --> 01:58:32,440
אם אתה מסתכל מרחוק הוא מלא אושר ...
1029
01:58:34,140 --> 01:58:37,530
אבל ככל שאתה קרוב יותר ללכת, תוכל למצוא הרבה צער.
1030
01:58:41,210 --> 01:58:44,920
למה באת, רוהאן? למה עכשיו?
1031
01:58:49,560 --> 01:58:55,930
שהבטחתי Bhaiyya שאני לעולם לא אבקש לאן הוא הלך או למה הוא הלך
1032
01:58:59,360 --> 01:59:03,230
אבל היום אני Realised שהוא לא חושב עלינו כשלו.
1033
01:59:06,010 --> 01:59:09,500
זה כאב אני לא יכול לסבול ... לא יכול לשאת.
1034
01:59:10,940 --> 01:59:13,020
השארתי כמה אג"ח שבור הביתה, Pooja
1035
01:59:15,100 --> 01:59:17,500
זה יכול להגיע למעמד של משפחה רק דרך אחי הבכור.
1036
01:59:20,410 --> 01:59:25,950
באתי לקחת את אחי בחזרה ... לקחת אחות הגיסה שלי בחזרה ...
1037
01:59:29,050 --> 01:59:30,940
אבל אני לא יכול לעשות את זה בעצמי.
1038
01:59:33,660 --> 01:59:35,420
אני זקוק לתמיכה שלך Pooja.
1039
01:59:38,650 --> 01:59:41,500
האם אתה תומך אותי?
1040
01:59:48,190 --> 01:59:53,340
לא ... לא ... לא! - הוא אחיו של סוניה.
1041
01:59:53,760 --> 01:59:56,060
הוא לא אח שלי ... ואני אפילו לא יודע שסוניה הייתה אח.
1042
01:59:56,410 --> 01:59:58,240
אז סוניה, כאשר היה אחיו הזה שלך נולד?
1043
01:59:58,460 --> 02:00:00,000
אחים? מי אחי?
1044
02:00:02,590 --> 02:00:04,480
האח הראשון שלי הגיע מהודו.
1045
02:00:05,180 --> 02:00:09,280
אני מתכוון דוד מדרגה ראשונה. הוא לא יכול להישאר איתי ...
1046
02:00:18,330 --> 02:00:21,760
זה רק עניין של כמה ימים. לפחות לפגוש אותו פעם אחת.
1047
02:00:24,410 --> 02:00:26,300
הבית שלי הוא לא מוסד צדקה שכל אחד יכול להישאר כאן.
1048
02:00:26,590 --> 02:00:28,480
Daijaan, בבקשה להסביר לה ... - למה אתה מטריד אותו? למה?
1049
02:00:28,640 --> 02:00:29,880
יפסיקו כבר דודה.
1050
02:00:30,940 --> 02:00:32,960
בחייך, בבית כזה גדול הוא לא יכול ... - אני לא יכול להישאר.
1051
02:00:33,310 --> 02:00:35,960
בית גדול זה אתה לובש בגדים ממש קטן ... בגלל זה.
1052
02:00:36,320 --> 02:00:39,390
אני לא רוצה שום צעיר בוהה בך ... ואני הבוס של הבית הזה.
1053
02:00:39,740 --> 02:00:41,720
ואני מצלצל כל פעמונים. גוש! מה זה?
1054
02:00:42,650 --> 02:00:44,540
מה זה? הייתי שאחסך ממך עין רעה!
1055
02:00:44,890 --> 02:00:48,320
מי עין רעה? המשפחה זה טירוף.
1056
02:00:48,670 --> 02:00:51,520
כל העם המטורף מן צ'אנדני-צ'אוק עבר לכאן.
1057
02:00:54,110 --> 02:00:58,400
דידי, אחיו של סוניה שזה עתה הגיע, אין לו מקום לינה.
1058
02:00:59,550 --> 02:01:02,650
אנחנו לא יכולים לתת לו מקום קטן בבית הגדול הזה?
1059
02:01:03,680 --> 02:01:05,660
Pooja, אתה יודע Rahul, נכון?
1060
02:01:08,510 --> 02:01:11,200
דידי, הוא הגיע מהודו.
1061
02:01:13,560 --> 02:01:18,560
מהודו ... - הודו הגדולה שלי ... זוכרת?
1062
02:01:20,280 --> 02:01:22,170
יקשיבו לי ... - לא ... לא ...
1063
02:01:23,160 --> 02:01:25,820
רק יקשיבו לי ... הוא הגיע מהודו.
1064
02:01:26,170 --> 02:01:28,250
אני יודע? אני צריך לגרום לו לשבת על הראש שלי? האם אתה מכיר את אוכלוסיית הודו?
1065
02:01:28,600 --> 02:01:30,490
אם כולם המשמרת כאן, איפה נישן? תן לי לעשות דבר אחד.
1066
02:01:30,840 --> 02:01:34,460
אני אלך להיתרו לעמוד שם כדי להזמין את כולם להגיע מהודו ...
1067
02:01:34,810 --> 02:01:37,340
האמירה כי 'אנא לבוא לבית שלי. אשתי היא מטורפת! '
1068
02:01:40,440 --> 02:01:42,520
הוא בא היום, הוא בא עכשיו, ברגע זה ממש!
1069
02:01:43,320 --> 02:01:45,340
הוא ממתין בחוץ ואני קורא לו על ...
1070
02:01:50,040 --> 02:01:50,970
יקשיבו ...
1071
02:01:53,820 --> 02:01:54,750
סליחה ...
1072
02:02:03,480 --> 02:02:10,110
"אנחנו צריכים לא חלק, דרך חיוכים ולא מבעד לדמעות"
1073
02:02:10,840 --> 02:02:14,650
"אנחנו צריכים לא חלק, דרך חיוכים ולא מבעד לדמעות"
1074
02:02:32,220 --> 02:02:37,310
"איך אונים אנחנו, מה המשפט הזה מאש"
1075
02:02:37,980 --> 02:02:43,420
"אנחנו עומדים כל כך קרוב ועם זאת אנחנו כל כך רחוק"
1076
02:02:44,060 --> 02:02:47,360
"אם אתה הגוף, אני הנשמה"
1077
02:02:50,080 --> 02:02:53,240
"אני הדם שלך"
1078
02:02:55,770 --> 02:02:58,110
"אנחנו נפגשים עדיין אנחנו לא"
1079
02:02:58,520 --> 02:03:01,180
"הו מה אשליה"
1080
02:03:01,690 --> 02:03:06,680
"זה כל הברכות שלך, בין אם חיוכים או דמעות"
1081
02:03:07,040 --> 02:03:13,150
"אנחנו צריכים לא חלק, דרך חיוכים או מבעד לדמעות"
1082
02:03:30,720 --> 02:03:32,160
שמי Rahul.
1083
02:03:38,140 --> 02:03:39,770
השמים ייאשו.
1084
02:03:53,690 --> 02:03:57,560
הוא יישאר איתנו. את החפצים שלו ...
1085
02:04:38,330 --> 02:04:40,510
וזה החדר שלך!
1086
02:04:46,490 --> 02:04:50,040
ולהקשיב ... אם אתה צריך משהו ...
1087
02:04:51,040 --> 02:04:54,080
רוצים שום דבר ... לא טורחים לשאול אותי על זה!
1088
02:04:57,660 --> 02:05:00,160
יקשיבו ... - מה זה?
1089
02:05:12,350 --> 02:05:15,200
אם אתה רוצה לחיות בבית הזה תצטרך לשמור על הכללים ...
1090
02:05:15,550 --> 02:05:18,720
והתקנות של הבית. לא מגיע מאוחר לנסות ...
1091
02:05:19,070 --> 02:05:22,680
להשאיר בהקדם האפשרי. ארוחת ערב בשעה 8 בערב או להרעיב את הלילה
1092
02:05:23,040 --> 02:05:25,760
ו ... להתרחק ...
1093
02:05:29,630 --> 02:05:33,440
זה כבר יותר מדי ... אה! מה אתה בוהה?
1094
02:05:35,130 --> 02:05:38,680
אוכמניות תגיד, בבקשה ... זה מרגיש נחמד. - אה! מרגיש נחמד? אני שרה שיר?
1095
02:05:39,040 --> 02:05:41,820
למה את כל הזמן קורא לי אה? יש לי שם ...
1096
02:05:43,480 --> 02:05:46,880
אני יודע, אבל אני לא יכול להגיד את זה. - למה אתה לא יכול להגיד את זה?
1097
02:05:47,550 --> 02:05:50,170
אמרתי, שאני לא יכול להגיד את זה. לא אמרתי? - אה!
1098
02:05:50,560 --> 02:05:53,920
אני יודע שאתה לא רוצה לקחת את שמי כאות כבוד. זה נהדר.
1099
02:05:54,360 --> 02:05:56,250
בתים שעלי להחזיר את הכבוד מדי.
1100
02:05:56,510 --> 02:05:58,940
האם אני יכול לקרוא לך Bhaiyya? - התקשר לאבא שלך!
1101
02:05:59,290 --> 02:06:03,770
אתה לא לגרור אבי לתוך זה ... בעצם אתה יכול ... יש לך את הזכות
1102
02:06:07,200 --> 02:06:10,560
הוא נבהל! פו, אני חושב שאחד זה קצת ...
1103
02:06:15,710 --> 02:06:17,720
אני כועס? אתה לובש ז'קט זה.
1104
02:06:26,270 --> 02:06:28,990
רוהאן, היינו מחכה לשיחה שלך עבור זמן רב כל כך.
1105
02:06:35,040 --> 02:06:37,560
נראה כאילו שניכם צודקים כאן איתי.
1106
02:06:41,690 --> 02:06:42,620
Mad!
1107
02:06:43,070 --> 02:06:45,050
הקמפוס הוא נותן לי אירוח אחרי שבוע.
1108
02:06:45,400 --> 02:06:47,420
כרגע אני חי עם משפחה הודית.
1109
02:06:48,030 --> 02:06:49,980
למה, משפחה הודית?
1110
02:06:50,650 --> 02:06:53,690
הם אנשים מאוד נחמדים. כשפגשתי אותם הרגשתי כמו ...
1111
02:06:54,040 --> 02:06:55,930
אני מכיר אותם במשך שנים. צוחקים, מאושרים ...
1112
02:06:56,280 --> 02:06:59,770
המשפחה מרוצה, כמו שאנחנו ... היינו ...
1113
02:07:12,280 --> 02:07:17,530
האם הוא הולך לשלם את החשבון? לך לאכול את האוכל שלך ... אפילו זה בחינם ...
1114
02:07:33,400 --> 02:07:35,290
הנה מגיע מדונה מוקדם בבוקר.
1115
02:07:42,140 --> 02:07:44,510
אם הגעתם לכאן, מי שר את התפילה הזאת בבוקר?
1116
02:07:45,500 --> 02:07:47,710
האלה סראסוואטי עצם מגלם בבית?
1117
02:07:53,500 --> 02:07:55,390
מה קרה סראסוואטי כאן?
1118
02:08:57,500 --> 02:08:59,640
יראו מה שעשה, Pooja? אנחנו התעוררנו להם כל כך מוקדם.
1119
02:09:00,060 --> 02:09:01,370
נו באמת ... לקחת את ברכתם.
1120
02:09:01,600 --> 02:09:06,360
ברכות דידי ... ברכות Jeejaji - ברכות גם לך ... מי זה?
1121
02:09:07,610 --> 02:09:09,050
אתה לא incendio להכיר אותה כי ...
1122
02:09:09,280 --> 02:09:11,160
אתם רואים אותה בלבוש מלא בפעם הראשונה. זה אחות הגיסה שלך.
1123
02:09:11,450 --> 02:09:12,700
אתה מתכוון פו שלנו?
1124
02:09:16,000 --> 02:09:18,400
יש לאדו! אמא שלחה אותם.
1125
02:09:19,580 --> 02:09:21,470
חשבתי שאני צריך לשמור אותם כקורבן.
1126
02:09:21,760 --> 02:09:23,320
תנו לי לעשות את tika בשבילך.
1127
02:09:27,520 --> 02:09:29,080
לא תוכל להספיק tika שלך?
1128
02:09:30,720 --> 02:09:33,180
חזרה הביתה אף אחד לא יוצא מהבית בלי tika.
1129
02:09:34,170 --> 02:09:36,060
אמא אומרת שזה התחלה טובה ליום.
1130
02:09:38,010 --> 02:09:42,780
אמא אומרת? אז ... אני עושה את זה.
1131
02:10:16,410 --> 02:10:18,110
עכשיו מי עשה את זה? - Me כמובן.
1132
02:10:18,400 --> 02:10:20,220
אני נהנה צמיגי ניקוב.
1133
02:10:21,530 --> 02:10:23,420
זאת היתה בדיחה? - זה היה ... אני יודע?
1134
02:10:29,850 --> 02:10:31,040
לא, אני לא רוצה ...
1135
02:10:31,290 --> 02:10:34,330
אורח שווה אלוהים. ואתה לא יכול לסרב טרמפ המוצע על ידי אלוהים.
1136
02:10:34,590 --> 02:10:36,280
יאללה ללכת עכשיו. - אני אקח מונית.
1137
02:10:36,510 --> 02:10:38,170
תן לי את הכסף היית שילם לנהג המונית.
1138
02:10:40,350 --> 02:10:41,820
זה אני.
1139
02:10:42,270 --> 02:10:43,960
יקשיבו ... בבקשה יחזור הביתה מוקדם בערב.
1140
02:10:44,280 --> 02:10:45,850
למה? - בדיוק!
1141
02:10:47,520 --> 02:10:48,960
סיימתי ... עכשיו בואו נשאיר.
1142
02:11:08,190 --> 02:11:10,080
אגב אתה מתעניין קריקט?
1143
02:11:10,750 --> 02:11:11,680
למה?
1144
02:11:11,870 --> 02:11:14,240
כי יש התאמה. הודו לעומת אנגליה ... על סגלגל.
1145
02:11:17,240 --> 02:11:19,130
זה חייב להיות מעל האחרון.
1146
02:11:19,610 --> 02:11:21,500
האם זה מכונית גנובה? - מס '
1147
02:11:22,080 --> 02:11:23,520
האם זה שלך? - כן.
1148
02:11:23,800 --> 02:11:25,440
ואז לעשות מה שמתחשק לך.
1149
02:11:44,320 --> 02:11:46,490
אל תגידו שום דבר עכשיו. הכל יכול לקרות ברגע האחרון.
1150
02:11:46,840 --> 02:11:48,220
אתה אף פעם לא יכול לבנות על הודו.
1151
02:11:55,640 --> 02:12:00,640
קראתם לי 'Bhaiyya'? - למה? כדאי לי?
1152
02:12:01,050 --> 02:12:03,770
למה? רק אקח את המכונית בזהירות.
1153
02:12:07,960 --> 02:12:10,720
היי! ניצחנו ... - אנחנו ננצח!
1154
02:12:22,240 --> 02:12:24,120
כמו בכל שנה פו יחליט על הילד ...
1155
02:12:24,280 --> 02:12:27,070
אשר ילוו אותה לנשף.
1156
02:12:33,340 --> 02:12:36,830
יינתן לך סימנים על עשרה. כדי ללכת לנשף איתי ...
1157
02:12:37,020 --> 02:12:39,870
אתה צריך להיות מבריק בשלוש מחלקות.
1158
02:13:27,200 --> 02:13:28,890
אתה לא כל כך נורא.
1159
02:13:29,340 --> 02:13:32,190
אני לא מדבר על עצמי. הייתי נותן לך נקודות.
1160
02:13:41,850 --> 02:13:43,740
אני רק אלך איתו לנשף.
1161
02:13:45,760 --> 02:13:47,320
לאן יילך?
1162
02:14:14,560 --> 02:14:15,710
פשוט נפל.
1163
02:14:25,370 --> 02:14:28,860
אני עוזב ... אני עוזב.
1164
02:14:31,710 --> 02:14:35,710
יקשיבו ... אני רוצה לומר לך משהו.
1165
02:14:37,530 --> 02:14:39,420
יגידו את זה מהר. אין לי זמן.
1166
02:14:40,090 --> 02:14:41,980
אני צריך להגיד את זה? - תגיד את זה.
1167
02:14:45,630 --> 02:14:47,520
שזה יפריע לי? - נא לומר.
1168
02:14:48,250 --> 02:14:50,140
אתה צריך ... - כן?
1169
02:14:50,650 --> 02:14:53,020
אתה צריך ... - תגיד את זה בבקשה.
1170
02:14:54,490 --> 02:14:56,380
שני ... - שנינו.
1171
02:14:57,370 --> 02:14:59,070
שני ... - שניהם ...
1172
02:14:59,360 --> 02:15:02,140
שניהם ... שניהם של הנעליים שלך אינו תואם.
1173
02:15:08,890 --> 02:15:11,480
זהו האופנה האחרונים. אני לא חושב שאתה יודע.
1174
02:15:32,250 --> 02:15:34,140
בבקשה תגיד דידי לא לחכות לי.
1175
02:15:54,970 --> 02:15:56,060
איפה אתה?
1176
02:16:13,240 --> 02:16:20,160
"מהרגע קובע עיני עלייך"
1177
02:16:22,330 --> 02:16:25,600
"סימנתי לך להיות שלי"
1178
02:16:31,420 --> 02:16:38,430
"אל תפנה אליי את גבך, אתה שלי, רק שלי"
1179
02:17:21,470 --> 02:17:25,370
"מהרגע קובע עיני עלייך"
1180
02:17:26,040 --> 02:17:29,600
"סימנתי לך להיות שלי"
1181
02:17:30,330 --> 02:17:34,140
"אל תפנה אליי את גבך, אתה שלי, רק שלי"
1182
02:17:34,360 --> 02:17:38,620
"נא להגיד את זה, אתה סוניה שלי"
1183
02:18:00,700 --> 02:18:04,410
"מהרגע קובע עיני עלייך"
1184
02:18:05,120 --> 02:18:08,670
"סימנתי לך להיות שלי"
1185
02:18:09,340 --> 02:18:13,560
"אל תפנה אליי את גבך, אתה שלי, רק שלי"
1186
02:18:13,920 --> 02:18:17,790
"אני נכנסתי, אתה סוניה שלי"
1187
02:19:04,090 --> 02:19:10,840
"אני פצוע על ידי אהבתך, זה מה שעושה לי להתנהג כמו שאני עושה"
1188
02:19:12,830 --> 02:19:19,160
"זהו קו נחמד לעבוד עלי, אבל זה לא יעבוד עלי"
1189
02:19:21,440 --> 02:19:25,280
"זה לקח שנים עבורנו לפגוש אחד את השני"
1190
02:19:25,880 --> 02:19:29,720
"מקווה אלה רגעים לנצח"
1191
02:19:30,140 --> 02:19:33,880
"הרגע הזה של אושר משכר אותי"
1192
02:19:34,360 --> 02:19:38,270
"בבקשה יגיד את זה פעם אחת, אתה סוניה שלי"
1193
02:19:42,720 --> 02:19:47,000
"אני נכנסתי, אתה סוניה שלי"
1194
02:20:22,170 --> 02:20:27,260
"נוכחותכם משגעת אותי, אני לא יכול לחשוב ישר"
1195
02:20:31,130 --> 02:20:37,560
"אני יכול להניח לך על הריסים שלי, אני יודע שאתה בחלומות שלי לנצח"
1196
02:20:39,520 --> 02:20:43,580
"אני רוצה לחבק אותך חזק", "אני שלך לנצח, אני נשבע היום"
1197
02:20:48,440 --> 02:20:52,220
"בוא שניהם נדר ברגע זה, זה לעולם לא נצליח אוהבים אחד את השני פחות"
1198
02:20:54,810 --> 02:20:58,680
"נא להגיד את זה, אתה סוניה שלי"
1199
02:21:33,690 --> 02:21:37,600
"אתה, אתה, אתה סוניה שלי. היי אתה, אתה סוניה שלי"
1200
02:21:42,110 --> 02:21:44,960
רגע אחד, ילד ... רגע אחד ... מה קרה?
1201
02:21:51,710 --> 02:21:53,600
מר Vajpayee התקשר בשבילך ... הוא רוצה אותך בחזרה בהודו.
1202
02:22:02,330 --> 02:22:04,220
זה שלו ... - מה התאריך היום, אבא?
1203
02:22:04,440 --> 02:22:05,630
6th ספטמבר.
1204
02:22:07,320 --> 02:22:10,080
Pooja, לא ניתן לך ללבוש בגדים הגונים לפחות היום?
1205
02:22:10,360 --> 02:22:11,770
באת בבגדים השחורים המשונים האלה.
1206
02:22:11,960 --> 02:22:13,500
האם אתה מכיר את כולם הסתכלו בנו בבית המקדש?
1207
02:22:13,720 --> 02:22:17,280
אם כולם בהה בי במקום אלוהים אז זה לא בעיה שלי.
1208
02:22:22,680 --> 02:22:25,530
שמעתם את זה, רהול? היא מדברת שטויות אפילו ביום ההולדת של Bauji?
1209
02:22:25,720 --> 02:22:27,290
היום הוא יום ההולדת של אבא.
1210
02:22:30,400 --> 02:22:32,280
היום הוא יום ההולדת של Bauji?
1211
02:22:43,040 --> 02:22:45,180
תראו אותה ... מאת פו כדי פרוואטי ... מה קרה לך?
1212
02:22:51,160 --> 02:22:53,020
נא לקחת את זה ... זה קרבן מתפילת
1213
02:22:56,920 --> 02:22:58,750
אבל אינן הנפקות ביום ההולדת נעשו עבור?
1214
02:22:59,260 --> 02:23:01,630
אני יודע. אבל Bauji היה גבר אוהב מאוד כיף ...
1215
02:23:01,980 --> 02:23:04,830
הוא אמר גם אחרי שאלך תמיד זוכר אותי על יום שמח.
1216
02:23:05,760 --> 02:23:08,350
לכן מדי שנה ביום הולדתו Pooja ויש לי תפילה מיוחדת עבורו
1217
02:23:08,760 --> 02:23:11,230
אם הוא היה צריך לראות Pooja כמו היום הזה, הוא כבר היה מחוסר הכרה.
1218
02:23:14,140 --> 02:23:17,370
אתה בטח מרגיש עצוב שהוא כבר לא איתך עכשיו.
1219
02:23:18,300 --> 02:23:19,680
כן ... אנחנו עושים.
1220
02:23:21,310 --> 02:23:23,520
זה חשוב לקבל את החמימות של זקנים בבית ...
1221
02:23:25,050 --> 02:23:28,510
או אחר משפחה תמיד מרגיש לא שלם ... האין זה?
1222
02:23:37,470 --> 02:23:39,070
אתה לא מתגעגע אליו?
1223
02:23:43,320 --> 02:23:44,800
אתה לא מתגעגע?
1224
02:23:47,770 --> 02:23:49,400
לא מתגעגעים Bauji?
1225
02:23:52,600 --> 02:23:55,390
בחורים אתה לא אכלת ארוחת הבוקר שלך ... Pooja, Krishi ...
1226
02:23:55,680 --> 02:23:57,210
נו באמת ... נא לבוא.
1227
02:24:00,800 --> 02:24:02,300
גם אתם באים נכון?
1228
02:24:47,320 --> 02:24:48,760
שכחתי.
1229
02:24:51,420 --> 02:24:54,490
מי לא כאן חקוק בזיכרוני ואת אחד ...
1230
02:24:56,030 --> 02:24:59,290
מי צודק כאן, שכחתי אותו.
1231
02:25:01,920 --> 02:25:03,580
איזו מתנה כדאי לי לתת לך?
1232
02:25:05,440 --> 02:25:07,290
רק לחזור Nandini שלי חזרה אלי.
1233
02:25:11,160 --> 02:25:15,680
איבדנו אחד את השני בבית הגדול הזה.
1234
02:25:19,160 --> 02:25:23,000
רק לחזור Nandini שלי בשבילי.
1235
02:25:26,840 --> 02:25:28,730
אני רוצה שום דבר אחר.
1236
02:25:32,670 --> 02:25:33,760
שום דבר אחר.
1237
02:25:39,230 --> 02:25:40,190
יקשיבו ...
1238
02:26:10,140 --> 02:26:12,800
מה העניין? החיבה שלך היא די מדהים.
1239
02:26:13,820 --> 02:26:17,120
כן ... זה בגלל שאתה מחפש מאוד ...
1240
02:26:17,850 --> 02:26:19,930
מה הם קוראים לזה? 'סקסי'.
1241
02:26:25,180 --> 02:26:26,430
Krishi יראו.
1242
02:26:27,710 --> 02:26:30,560
אגב, שאמורים סונו stati הקו שלי ... עכשיו לכו.
1243
02:26:31,130 --> 02:26:32,990
התיק שלי ואת המעיל שלי. - אני פשוט אביא אותו.
1244
02:26:38,460 --> 02:26:40,440
תשמע, מחרתיים זה Karwa Chauth ...
1245
02:26:40,700 --> 02:26:42,080
וואו! אז מה אני אמור לעשות?
1246
02:26:42,300 --> 02:26:46,140
אתה לא עושה שום דבר. כמו בכל שנה יש מסיבה אינדיאנית
1247
02:26:50,040 --> 02:26:51,550
אתה עוזב?
1248
02:26:58,040 --> 02:26:59,200
מה זה?
1249
02:27:06,880 --> 02:27:08,120
הוא ממשיך צץ בכל מקום.
1250
02:27:19,960 --> 02:27:22,810
אז Karwa Chauth! - כן ... זה מחרתיים.
1251
02:27:24,220 --> 02:27:27,070
אני יודע עליך קיבלת הודעה הכוללת Sargi. - Sargi?
1252
02:27:28,320 --> 02:27:33,210
Sargi ... אתה לא יודע מה Sargi הוא? זהו פולחן עבור Karwa Chauth ...
1253
02:27:33,440 --> 02:27:35,320
en זה משהו שכל אמא הגיסה שולחת לבת הגיסה שלה.
1254
02:27:37,720 --> 02:27:39,610
יש לא אמא הגיסה שלך שלחו את זה בשבילך?
1255
02:27:46,590 --> 02:27:49,340
חלק אדם הבכור של המשפחה שלך חייב להיות שליחתו אליך.
1256
02:27:50,330 --> 02:27:51,770
לא ...
1257
02:27:57,180 --> 02:28:00,860
אל תדאגו. השנה תקבל Sargi שלך.
1258
02:28:06,400 --> 02:28:09,080
אמא שלי ... היא תסביר לך הכל.
1259
02:28:17,210 --> 02:28:19,100
ברכות לך, הילד שלי! - ברכות.
1260
02:28:20,090 --> 02:28:22,750
הבן שלי מדבר כל כך הרבה על המשפחה שלך, כי אני מרגיש כמעט כמו
1261
02:28:23,930 --> 02:28:25,820
אני שם עם כולכם.
1262
02:28:26,970 --> 02:28:29,080
הוא הפך חלק מהמשפחה הקטנה שלנו.
1263
02:28:30,560 --> 02:28:32,350
אני מקווה שהוא לא מטריד אותך יותר מדי.
1264
02:28:35,450 --> 02:28:37,340
ילד יקר, Sargi משהו ...
1265
02:28:37,500 --> 02:28:39,580
כל אמא הגיסה שולחים לבת הגיסה שלה.
1266
02:28:42,110 --> 02:28:45,920
חלק ממתקים, כמה שקדים ...
1267
02:28:47,870 --> 02:28:55,100
סימנים של אושר משפחתי ... והרבה אהבה.
1268
02:29:04,190 --> 02:29:06,080
אני אשלח לך אותו.
1269
02:29:07,360 --> 02:29:09,240
אני אחשוב שלחתי. זה לבת הגיסה שלי.
1270
02:29:22,880 --> 02:29:26,560
אישור ילד אתלה עכשיו! - אישור.
1271
02:29:57,880 --> 02:30:02,810
לפעמים מדוע אפילו זרים נראים כאילו הם משלך?
1272
02:30:20,670 --> 02:30:23,520
ולמה זה, לפעמים ...
1273
02:30:24,120 --> 02:30:26,010
שגם אנשים משלנו זרים זה לזה?
1274
02:30:32,600 --> 02:30:36,250
יקשיבו ... אפילו שמרתי את Karwa Chauth מהר היום.
1275
02:30:40,380 --> 02:30:41,950
למי?
1276
02:30:44,410 --> 02:30:46,750
מה קורה שם? - משהו לא קורה כאן.
1277
02:30:48,700 --> 02:30:50,970
מהיר Karwa Chauth? מדי זה בשבילי?
1278
02:30:51,960 --> 02:30:55,070
למה? מי אני שלך?
1279
02:31:00,890 --> 02:31:02,780
אין לך את האומץ להגיד אח bhabhi שלך ...
1280
02:31:03,000 --> 02:31:05,950
איך אתה קרוב אליהם ... מנסה להיות נמר גדול לפניי!
1281
02:31:07,070 --> 02:31:08,410
עזוב את היד שלי.
1282
02:31:08,730 --> 02:31:10,560
למה הוא החזיק את ידה? - עזוב את היד שלי.
1283
02:31:10,780 --> 02:31:12,030
הרפיתי.
1284
02:31:13,150 --> 02:31:16,960
מה אם אני אומר להם? היום בנוכחות כולם ...
1285
02:31:18,360 --> 02:31:23,230
מה אם אני אגיד להם את האמת, מה תעשה?
1286
02:31:23,610 --> 02:31:26,360
אני לא חושב שאתה תהיה incendio. אתה מפחד.
1287
02:31:28,380 --> 02:31:30,080
מה אם אני עושה?
1288
02:31:30,620 --> 02:31:32,990
ואז אני אגיד לכולם מהו בלבי.
1289
02:31:33,950 --> 02:31:37,820
באמת? האם זה כך? - זה הימור.
1290
02:31:38,560 --> 02:31:40,700
אל תהמרו איתי, אתה עלול להתחרט.
1291
02:31:42,400 --> 02:31:45,470
אולי זה מה שאני רוצה.
1292
02:31:48,090 --> 02:31:49,850
אבל מביט בך ...
1293
02:31:52,000 --> 02:31:53,880
אני תוהה אם כל זה החלום.
1294
02:31:54,300 --> 02:31:55,230
חלום?
1295
02:31:57,080 --> 02:31:59,420
כן ... איך מישהו יכול להיות כל כך מפוחדת?
1296
02:33:24,090 --> 02:33:25,150
עכשיו תורך.
1297
02:33:31,070 --> 02:33:35,840
"הצלצול החפץ שלי ... הם אומרים אני שלך"
1298
02:33:47,070 --> 02:33:52,600
"אני לא יכול להשקיע דקה בלעדיך, הו אני שלך"
1299
02:33:57,660 --> 02:34:00,830
"קחו אותי משם ... הו יקירים קחו אותי מכאן"
1300
02:34:23,610 --> 02:34:30,560
"הצלצול החפץ שלי ... הם אומרים אני שלך"
1301
02:34:32,190 --> 02:34:37,280
"אני לא יכול להשקיע דקה בלעדיך, הו אני שלך"
1302
02:34:37,950 --> 02:34:41,310
"קחו אותי, הו יקירים קחו אותי מכאן"
1303
02:34:47,520 --> 02:34:53,660
"צלצול החפצים שלך ... הם אומרים אני שלך"
1304
02:34:56,800 --> 02:35:00,960
"לא ניתן להוציא רגע בלעדיך, הו אני שלך"
1305
02:35:01,500 --> 02:35:05,050
"קח אותי, הו יקירי, קח אותי מכאן"
1306
02:35:42,200 --> 02:35:45,790
"אני לא יכול לחשוב על החיים שלי בלי שתהיה"
1307
02:35:47,000 --> 02:35:50,810
"אני מבלה לילות ללא שינה לספור כוכבים בשמיים"
1308
02:35:51,480 --> 02:35:55,610
"הלב שלי כל הזמן קורא לך, Bindiya שלי עושה סימן"
1309
02:35:58,460 --> 02:36:05,210
"ההבהובים Bindiya, זורחים כמו כוכב ליד הירח"
1310
02:36:10,400 --> 02:36:14,200
"הגרביים שלי לקרוא לך, ננסה להמציא לך כפי שאתה לזעוף"
1311
02:36:14,720 --> 02:36:19,420
"הו אהוב, אהוב. נסה להבין"
1312
02:36:19,640 --> 02:36:21,850
"מה שאני מנסה לומר"
1313
02:36:22,620 --> 02:36:29,150
"צלצול החפצים שלך, הם אומרים אני שלך"
1314
02:36:32,250 --> 02:36:36,250
"לא ניתן להוציא רגע בלעדיך, הו אני שלך"
1315
02:36:36,860 --> 02:36:40,030
"קח אותי, הו יקירי, קח אותי מכאן"
1316
02:37:09,980 --> 02:37:12,350
"מותר לנו להיות נשוא bliss לנצח"
1317
02:37:14,720 --> 02:37:17,150
"מי ייתן נשמות תאומות שלנו להיות איתנו לנצח"
1318
02:37:19,480 --> 02:37:23,800
"עכשיו שהזנת בעולם שלי, לא להשאיר"
1319
02:37:24,220 --> 02:37:28,600
"קח את היד שלי מבקשים ממני להיות שלך לנצח"
1320
02:37:33,880 --> 02:37:40,120
"הו יקירי אתה נראה כל כך יפה, נראה כאילו אתה סונו stati עשה בשבילי"
1321
02:37:43,040 --> 02:37:47,290
"יופייך זורחת בצבעים עזים כל כך, זה זה מבייש את הירח"
1322
02:37:50,490 --> 02:37:54,880
"לך מפה אתה השקרן, אני לא נלקחתי"
1323
02:37:55,230 --> 02:37:59,320
"אל תחמיא יותר מדי, שלך נותן לעצמך משם"
1324
02:38:09,210 --> 02:38:13,470
"לוואי מעומק לבי, הזוג שלך עשוי להיות לנצח"
1325
02:38:13,760 --> 02:38:20,700
"הו אהובתי, אהובתי, המשאלה בילינו חיינו ביחד לנצח"
1326
02:38:26,200 --> 02:38:33,210
"צלצול החפצים שלך, הם אומרים אני שלך"
1327
02:38:35,770 --> 02:38:40,120
"לא ניתן להוציא רגע בלעדיך, הו אני שלך"
1328
02:38:40,570 --> 02:38:43,740
"קח אותי, הו יקירי, קח אותי מכאן"
1329
02:40:36,600 --> 02:40:37,980
אתה מטורף!
1330
02:40:38,840 --> 02:40:40,220
הבן שלי הפך אנגלי שלם.
1331
02:40:40,440 --> 02:40:42,010
מס ' כלל וכלל לא.
1332
02:40:42,360 --> 02:40:45,210
באמת, דודה ... לפעמים הייתי רוצה שאנחנו חיים בהודו.
1333
02:40:46,520 --> 02:40:49,690
ו Krishi שרו אותם שירים שגדלתי לשיר.
1334
02:40:51,320 --> 02:40:55,520
אבל אנחנו כאן ואני הפכתי "אמא'לה" מאם.
1335
02:40:56,380 --> 02:40:58,400
למה אתה חושב כך, אנג'לי? התרבות היא שלך, לא?
1336
02:41:00,320 --> 02:41:05,180
ובכל זאת ... זה לא אותו דבר, דודה ... ... רק לראות ... מגיע!
1337
02:41:09,630 --> 02:41:10,560
Mad!
1338
02:41:11,580 --> 02:41:15,230
אגב, D ... J ... Daijaan, מה הילדים האלה עושים?
1339
02:41:16,860 --> 02:41:20,410
יש פונקציה בבית הספר של באבא. הם חזרות על כך.
1340
02:41:21,180 --> 02:41:23,800
כולנו הולכים על זה. אתה תבוא איתנו, נכון?
1341
02:41:29,470 --> 02:41:31,040
אני רק אחזור.
1342
02:41:41,210 --> 02:41:42,750
מה אני עושה עם זה?
1343
02:41:54,110 --> 02:41:56,000
מה אתה עושה? אני אסתדר בעצמי.
1344
02:41:56,280 --> 02:41:58,110
להשאיר אותו Daijaan, אני כבר אסתדר בעצמי.
1345
02:41:59,100 --> 02:42:02,720
אני אעשה את זה בעצמי ... ... Daijaan Daijaan ... DJ!
1346
02:42:09,980 --> 02:42:13,850
הילד הקטן שלי! הילד שלי!
1347
02:42:16,700 --> 02:42:21,080
הכרתי אותו ... הלב שלי כל הזמן אמרו לי
1348
02:42:22,400 --> 02:42:28,190
זה היה באבא שלי. הו אללה! כמה גדול אתה כבר גדלת להיות.
1349
02:42:32,860 --> 02:42:36,190
התחבאת אותו DJ שלך מדי? אתה אפילו לא לספר לי?
1350
02:42:36,830 --> 02:42:39,580
למה? הילד שלי, למה?
1351
02:42:40,320 --> 02:42:47,000
לא אני אומר לך שוב, אנג'לי? אתה מבין, זה הילד הקטן שלי!
1352
02:42:48,670 --> 02:42:53,080
זה הילד שלי. יש לך לחזור אלי.
1353
02:43:02,400 --> 02:43:03,640
הילד שלי!
1354
02:43:18,810 --> 02:43:20,060
רק באו!
1355
02:43:32,090 --> 02:43:33,340
רק באו!
1356
02:43:55,800 --> 02:43:57,180
הו! איפה דידי? לאן הוא נעלם?
1357
02:44:06,650 --> 02:44:08,350
אוי אלוהים! האם זה שולחננו?
1358
02:44:08,570 --> 02:44:10,300
הם עושים זאת כל הזמן. תראו זה, דודה,
1359
02:44:10,490 --> 02:44:12,860
הם נותנים המושבים קדמיים לצבא הלבן הזורחים להושיב אותנו מאחור.
1360
02:44:13,050 --> 02:44:15,130
למה הם עושים את זה תמיד? לא ... דודה,
1361
02:44:15,420 --> 02:44:17,180
איפה זה עיקרון מטופש?
1362
02:44:22,970 --> 02:44:24,600
היא הגיעה, שועלה הערמומי.
1363
02:44:29,050 --> 02:44:31,580
האם היא מלכת אנגליה שיש לה בטבלה בחלק הקדמי?
1364
02:44:37,370 --> 02:44:40,220
נא ללכת אשה אווילית ... מקווה השולחן שלך מתחיל לרעוד ...
1365
02:44:40,440 --> 02:44:41,950
מקווים הפסקות הכיסא שלך לרסיסים.
1366
02:44:46,010 --> 02:44:47,710
האם עלינו לשבת?
1367
02:44:54,650 --> 02:44:56,320
כבר יש סונו Stati הרבה תלונות.
1368
02:44:56,570 --> 02:44:58,720
גם בשנה שעברה הפונקציה הזו אתה יצרת מהומה!
1369
02:44:59,160 --> 02:45:01,530
Krishi מתפקד ... נחמד מאוד ... מה הביג דיל?
1370
02:45:03,160 --> 02:45:05,310
אתה פשוט לשתוק ולהפסיק מעשה האנגלי הזה שלך!
1371
02:45:05,500 --> 02:45:07,040
אנג'לי, היא צודקת! - אתה לשתוק.
1372
02:45:07,260 --> 02:45:09,920
הבן שלי על הבמה ... אני לפחות שריקה אחת.
1373
02:45:10,270 --> 02:45:12,160
לא ... לא ... - רק שריקה אחת ...
1374
02:45:32,800 --> 02:45:37,120
כמה מתוק הבן שלי נראה! הוא נראה בדיוק כמוך, Sweetoo!
1375
02:45:42,040 --> 02:45:43,520
אלוהים, אנא להגן על הבן שלי.
1376
02:45:43,900 --> 02:45:46,140
אה! בנכם רק ביצוע ... לא נלחם מלחמה בגבול.
1377
02:45:46,430 --> 02:45:48,320
רק לראות! - רק לראות!
1378
02:45:53,820 --> 02:45:56,000
הבן שלי! הבן שלי! - גם שלי.
1379
02:45:58,910 --> 02:46:00,160
עכשיו לשיר שלך, 'Do Re Mi'.
1380
02:48:22,080 --> 02:48:23,640
האם אתה עושה את זה?
1381
02:48:46,080 --> 02:48:49,180
עכשיו תגיד לי משהו ... אתה חייב סונו stati קצת עצבני?
1382
02:48:49,500 --> 02:48:52,190
היינו קצת עצבניים. אבל מישהו אמר לי משהו ...
1383
02:48:52,510 --> 02:48:54,110
והכל היה בסדר.
1384
02:48:55,200 --> 02:48:57,180
מה אמר האדם? - רק רגע.
1385
02:48:59,130 --> 02:49:02,750
אם אתה רוצה להיות מישהו בחיים ... אם אתה רוצה משהו כדי להשיג ...
1386
02:49:03,230 --> 02:49:05,560
אם אתה רוצה לנצח, תמיד להקשיב לשמוע שלך.
1387
02:49:06,080 --> 02:49:07,740
וגם אם זה לא נותן לך תשובות ...
1388
02:49:07,930 --> 02:49:11,100
לעצום את העיניים ולחשוב על ההורים שלך.
1389
02:49:12,000 --> 02:49:14,780
ואז תוכל לעבור את כל המכשולים ...
1390
02:49:15,450 --> 02:49:18,300
כל הבעיות שלך ייעלמו, הניצחון יהיה שלך ...
1391
02:49:19,320 --> 02:49:20,570
רק שלך.
1392
02:49:24,480 --> 02:49:28,280
מי אמר את זה? האפיפיור? - מס 'הוא.
1393
02:49:57,630 --> 02:49:59,520
האם אתה לטפל באמא?
1394
02:50:06,270 --> 02:50:08,160
הגעת נבחרת נבחרת הקריקט?
1395
02:50:17,790 --> 02:50:20,350
איך הצלחת לרדת במשקל כל כך הרבה?
1396
02:50:28,640 --> 02:50:33,120
למה לא סיפרת לי? למה לא סיפרת לי?
1397
02:50:33,500 --> 02:50:37,600
יחזרו הביתה, Bhaiyya. בבקשה תחזור הביתה.
1398
02:50:38,910 --> 02:50:40,800
יחזרו הביתה, Bhaiyya.
1399
02:50:42,680 --> 02:50:44,440
האפיפיור שלח לך?
1400
02:50:53,240 --> 02:50:55,710
רוהאן, עכשיו זה המשפחה שלי.
1401
02:50:57,400 --> 02:51:00,380
אלה הם בני עמי. זה העולם שלי!
1402
02:51:05,470 --> 02:51:09,850
והבית אתה מדבר אף פעם לא היה שלי מלכתחילה ...
1403
02:51:13,400 --> 02:51:15,290
ולעולם לא תהיה.
1404
02:51:19,160 --> 02:51:21,690
אתה לחזור עכשיו ... פשוט לחזור. אתה ...
1405
02:51:23,960 --> 02:51:27,770
ראיתי אותך שוב, זה מספיק בשבילי.
1406
02:51:29,080 --> 02:51:30,650
חוזרים.
1407
02:51:37,820 --> 02:51:42,940
האם אתה יודע Bhaiyya, שאמר לעתים קרובות, כאשר הייתי ילד
1408
02:51:45,400 --> 02:51:47,290
זה אמא אוהב אותך יותר ממני.
1409
02:51:51,130 --> 02:51:52,670
אף פעם לא אהבתי את זה אז.
1410
02:51:54,970 --> 02:51:56,510
נהגתי לכעוס.
1411
02:51:59,840 --> 02:52:02,080
אבל היום, אני רוצה לספר לכם, שצדקת.
1412
02:52:05,180 --> 02:52:07,070
אמא אוהב אותך יותר ממני.
1413
02:52:09,980 --> 02:52:14,750
הוא אוהב אותך יותר מדי. והיא תמיד תהיה.
1414
02:52:17,660 --> 02:52:20,510
היא תמיד תהיה - אני יודע.
1415
02:52:26,400 --> 02:52:28,190
הוא לא שכח את דבריו של אבא.
1416
02:52:33,980 --> 02:52:35,680
הוא לא יחזור.
1417
02:52:40,700 --> 02:52:44,440
הוא יגיע רוהאן. הוא בהחלט יחזור.
1418
02:52:45,790 --> 02:52:47,680
אני יודע אח הגיסה שלי היטב.
1419
02:52:49,280 --> 02:52:51,480
רק לקבל אותו לפגוש את אמא ואבא.
1420
02:52:56,960 --> 02:52:58,840
אתה תהיה incendio לעשות את זה?
1421
02:53:09,950 --> 02:53:12,670
אתה יודע, אבא ... היה לי חלום מוזר אתמול בלילה.
1422
02:53:13,660 --> 02:53:16,120
אני חלמתי שאת אמא שלי היתה באה ללונדון כדי להפתיע אותי.
1423
02:53:17,500 --> 02:53:18,810
ואז? - אז מה, אבא?
1424
02:53:19,040 --> 02:53:21,240
השעון המעורר צלצל ... אני מתכוון ...
1425
02:53:21,920 --> 02:53:23,800
למה אתה ואמא לבוא ללונדון כדי להפתיע אותי?
1426
02:53:29,760 --> 02:53:31,000
אני אדבר איתך מאוחר יותר
1427
02:53:40,480 --> 02:53:42,040
העבודה נעשתה.
1428
02:53:56,480 --> 02:53:58,240
נחשים איפה אנחנו. - איפה אבא?
1429
02:54:01,980 --> 02:54:04,890
האם בכלל היה אפשר זה הילד שלי חולם על משהו ואני לא להפוך אותו נכון.
1430
02:54:06,330 --> 02:54:08,350
תגידו לי איפה אתה עכשיו, אנחנו רוצים לפגוש אותך רק עכשיו ...
1431
02:54:09,920 --> 02:54:11,610
אתה פוגש אותי אחרי כל כך הרבה זמן.
1432
02:54:13,020 --> 02:54:16,220
הווה? עכשיו ... בשלב זה ... כאן ...
1433
02:54:16,540 --> 02:54:18,430
אתה פוגש אותי בשעה 5 בקניון מים כחולים.
1434
02:54:18,940 --> 02:54:20,830
אבל תגיד לי מה אתה רוצה, ילד שלי.
1435
02:54:21,180 --> 02:54:24,030
תוכלו למצוא מה אני רוצה ממש שם, אבא.
1436
02:54:41,210 --> 02:54:42,590
מה קורה כאן? - אני מחפש את הקבלות.
1437
02:54:42,810 --> 02:54:44,700
קבלות מה? - כדי להחזיר את הבגדים.
1438
02:54:45,050 --> 02:54:46,940
אם אתה צריך להחזיר אותם, למה אתה קונה אותם מלכתחילה?
1439
02:54:47,360 --> 02:54:49,950
המדינה הטובה ביותר בעולם היא הודו שלנו ... נכון אמא?
1440
02:54:50,170 --> 02:54:51,100
בובה של אמא!
1441
02:54:56,250 --> 02:54:58,300
האם אתה קלטת את זה? זה סדר הודי, קיון קי Saas BHI Kabhi Bahu תי.
1442
02:54:58,720 --> 02:55:00,510
איזה טוויסט מבריק! הבן מת.
1443
02:55:00,730 --> 02:55:03,580
הו אלוהים! באמת? הו לא ... נתת משם את המתח.
1444
02:55:06,490 --> 02:55:08,380
מה אתה עושה? - זה בסדר גמור עד החיבוקים
1445
02:55:08,640 --> 02:55:11,000
- אבל הוא ממשיך לנשק אותי מדי. - אתה אף פעם לא נישק אותי כל כך הרבה.
1446
02:55:11,290 --> 02:55:13,180
כפי הביתה, יקירתי ... ותראו.
1447
02:59:34,300 --> 02:59:37,820
שקרים! שיקרת לי.
1448
02:59:39,260 --> 02:59:41,660
כן ... שיקרתי לך, אבא.
1449
02:59:42,970 --> 02:59:44,860
מה הייתי השגתי אפילו אם הייתי אומר אמת.
1450
02:59:45,850 --> 02:59:47,420
לא הייתי incendio לשבור את האגו שלך.
1451
02:59:48,920 --> 02:59:50,810
אלא מה זה אם לא אגו, אבא?
1452
02:59:51,290 --> 02:59:54,240
שמפריד אמא מילדה זה לוקח ממך ...
1453
02:59:54,490 --> 02:59:57,600
אח מן האח שלו ... שזורק אב הרחק בנו?
1454
02:59:57,850 --> 03:00:01,180
הוא לא הבן שלי! אני לא מאמין שהוא הבן שלי.
1455
03:00:02,080 --> 03:00:03,960
האם הוא מילא את חובתו של בן? הוא לא עשה זאת.
1456
03:00:05,050 --> 03:00:08,030
הוא עשה, אבא ... הוא עשה.
1457
03:00:11,260 --> 03:00:12,960
הוא תמיד מלא אותם.
1458
03:00:14,970 --> 03:00:19,100
הוא רק עשה טעות אחת ... אהבה.
1459
03:00:21,050 --> 03:00:23,520
אם זה פשע על פי החוק שלך פונקציונלי, ניחא.
1460
03:00:25,210 --> 03:00:27,930
אבל הוא לא זה חובתך כמו ישיש לסלוח לו על הטעות שלו?
1461
03:00:31,360 --> 03:00:33,240
אבל את באת לכאן כדי להענישו.
1462
03:00:37,310 --> 03:00:39,200
איזה מין עונש זה, אבא?
1463
03:00:43,070 --> 03:00:44,760
מהו העונש הזה?
1464
03:00:51,870 --> 03:00:53,400
רק תסתכלו לי בעיניים ואומר כי ...
1465
03:00:53,630 --> 03:00:55,520
אתה לא מרגיש את הכאב של הפרידה איתו.
1466
03:00:57,370 --> 03:00:59,160
תגיד שאתה לא זוכר אותו.
1467
03:01:00,600 --> 03:01:02,240
תגיד שאתה לא אוהב אותו.
1468
03:01:04,510 --> 03:01:07,130
יגידו את זה, האבא. תגיד את זה.
1469
03:01:07,740 --> 03:01:12,160
אני לא אוהב אותו. אני לא אוהב אותו.
1470
03:01:13,340 --> 03:01:14,970
אמר את זה, לא אני?
1471
03:01:28,380 --> 03:01:32,890
אלוהים בירך אותך עם הכל, אבא ... הכל.
1472
03:01:36,380 --> 03:01:38,080
אני רק חבל שהוא לא נתן לכם לב! - שתוק!
1473
03:01:39,550 --> 03:01:40,830
אתה ילד חצוף!
1474
03:01:48,280 --> 03:01:49,980
אתה אוהב אותו.
1475
03:01:53,500 --> 03:01:56,890
אתה אוהב אותו מאוד. את אוהבת אותו הרבה.
1476
03:01:59,800 --> 03:02:05,530
יש לי התשובה שלי. אתה באמת אוהב אותו.
1477
03:02:08,990 --> 03:02:10,590
בואו נחזור, רהול.
1478
03:02:11,320 --> 03:02:15,450
זה יותר מדי עכשיו ... זו לא הארץ שלנו.
1479
03:02:16,060 --> 03:02:20,350
אלה אינם עמנו. יש לנו הגדרת בית כאן ...
1480
03:02:20,860 --> 03:02:23,710
אבל האם אי פעם תהיתם איזה סוג של בית היא זו ...
1481
03:02:25,660 --> 03:02:28,510
זה אין חמימות של אמא או ברכות של אבא?
1482
03:02:31,680 --> 03:02:35,230
בואו נחזור, רהול. אמא ואבא הם כאן ...
1483
03:02:36,220 --> 03:02:41,440
הם צודקים כאן. הם זקנים.
1484
03:02:43,900 --> 03:02:48,280
הם קצת כועסים עלינו. אבל אנחנו לא נבקש סליחה.
1485
03:02:50,620 --> 03:02:54,430
Rahul ... אני יודע שהם כמו שלם בלעדינו ...
1486
03:02:55,420 --> 03:02:57,310
כמו שאנחנו בלעדיהם.
1487
03:02:58,300 --> 03:03:01,150
נבקש סליחה, רהול. בוא נחזור.
1488
03:03:06,360 --> 03:03:08,120
לעולם לא תבין.
1489
03:03:12,440 --> 03:03:16,250
כדי להפעיל זר לתוך משלך ...
1490
03:03:16,860 --> 03:03:18,750
ולאחר מכן להפוך אותו בחזרה זר ...
1491
03:03:21,340 --> 03:03:23,230
אתה אף פעם לא יכול להבין את הכאב.
1492
03:03:25,340 --> 03:03:28,190
אני מסכים הם זקנים ...
1493
03:03:30,940 --> 03:03:33,150
אבל גם אין להם את הזכות להפר לב.
1494
03:03:36,700 --> 03:03:38,910
גם אין להם זכות לשבור לב.
1495
03:04:00,830 --> 03:04:02,720
אני חושב שאנחנו צריכים להתקשר אליו בחזרה.
1496
03:04:43,930 --> 03:04:48,410
יאש, זה היה בקשתה האחרונה יש Rahul ...
1497
03:04:49,600 --> 03:04:52,670
רק לחכות זמן מה ... אני יודעת שהוא יבוא, בהחלט.
1498
03:04:54,560 --> 03:04:57,240
אנחנו לא צריכים לחכות לאף אחד ... רוהאן.
1499
03:05:58,040 --> 03:05:59,930
Rahul ובאנג'אלי עוזבים.
1500
03:06:03,450 --> 03:06:05,340
הם עוזבים מחר מכאן.
1501
03:06:07,580 --> 03:06:09,470
הם אפילו לא לחזור הביתה.
1502
03:06:14,970 --> 03:06:16,220
אם אתה אומר להם ...
1503
03:06:34,360 --> 03:06:39,200
האם אתה מכיר את אמא תמיד אומר כי ...
1504
03:06:40,830 --> 03:06:42,520
בעל הוא אלוהים.
1505
03:06:44,090 --> 03:06:47,900
לא משנה מה הוא אומר ... לא משנה מה הוא חושב ...
1506
03:06:48,800 --> 03:06:50,400
הוא תמיד צודק.
1507
03:06:52,030 --> 03:06:55,900
אתה brought` Rahul הביתה יום אחד ... נכון.
1508
03:06:58,110 --> 03:07:05,690
נתנו לו המון אהבה ... נכון. הוא הפך לחלק מהמשפחה שלנו.
1509
03:07:08,860 --> 03:07:14,330
הוא הפך את חיי ... נכון ... בהחלט צודק!
1510
03:07:18,080 --> 03:07:22,780
... ואז, יום אחד הוא עזב את הבית והלך.
1511
03:07:25,310 --> 03:07:26,240
שגוי
1512
03:07:28,760 --> 03:07:32,570
נתת לו לעזוב ... בסדר
1513
03:07:35,480 --> 03:07:40,250
אתה מופרד אמא מילדה ... בסדר.
1514
03:07:43,480 --> 03:07:49,210
המשפחה שלנו התנפצה לרסיסים ... בסדר.
1515
03:07:53,470 --> 03:07:55,610
ואז איך בעל להיות אלוהים?
1516
03:08:00,510 --> 03:08:02,590
אלוהים לא יכול לעשות כל דבר רע הוא יכול?
1517
03:08:08,380 --> 03:08:15,520
בעלים בדיוק בעל ... רק בעל ... לא אלוהים.
1518
03:08:20,350 --> 03:08:21,720
לא אלוהים.
1519
03:08:24,540 --> 03:08:25,790
Nandini!
1520
03:08:27,260 --> 03:08:32,600
אמרתי את זה ... לא אמר? זהו זה!
1521
03:09:11,580 --> 03:09:13,470
מאז היום בו הלכת, Bhaiyya ...
1522
03:09:14,400 --> 03:09:16,120
אמא ראתה אותך רק דרך עיניו.
1523
03:09:18,840 --> 03:09:19,960
הוא זה שנתן לאם ...
1524
03:09:20,120 --> 03:09:22,330
את הכוח להתרחק בנה.
1525
03:09:24,800 --> 03:09:26,680
אנא נשבע עליו, Bhaiyya ...
1526
03:09:28,640 --> 03:09:30,520
כי תבוא הביתה לפחות פעם אחת.
1527
03:09:32,410 --> 03:09:33,720
רק פעם אחת, Bhaiyya.
1528
03:09:35,360 --> 03:09:39,680
גם אם זה לרגע. גם אם זה ליום אחד.
1529
03:09:42,240 --> 03:09:43,960
Let Bhabhi להרגיש לפחות אונקיות זה
1530
03:09:44,160 --> 03:09:46,040
היא בתו גיסה של המשפחה הזאת.
1531
03:09:47,840 --> 03:09:49,720
היא חלק מהמשפחה.
1532
03:09:50,720 --> 03:09:52,730
לפחות תן צלך ליפול על התמונה ...
1533
03:09:52,960 --> 03:09:55,480
כי שמר את הזיכרון החי העיניים של אמא שלך במשך עשר השנים האחרונות.
1534
03:10:01,210 --> 03:10:05,980
רק פעם אחת, Bhaiyya. אז אתה יכול לעזוב
1535
03:10:07,740 --> 03:10:11,740
אף אחד לא יעצור אותך. אף אחד לא יעצור אותך.
1536
03:10:16,670 --> 03:10:18,560
על סמך הזיכרון יחיד ...
1537
03:10:18,880 --> 03:10:23,420
זה רגע אחד ... אמא יכול להוביל כל חייה.
1538
03:10:27,290 --> 03:10:29,400
אתה לא יכול פשוט לעשות את זה הרבה בשביל אמא?
1539
03:14:38,780 --> 03:14:40,990
לקחת דבריי ללב כל כך הרבה, שעזב אותנו.
1540
03:14:43,000 --> 03:14:47,580
אפילו לא הביטו לאחור פעם. לא חזרתי אפילו פעם אחת.
1541
03:14:49,370 --> 03:14:50,840
לא חזרו.
1542
03:14:52,600 --> 03:14:54,490
איפה קראתם לי בחזרה, פאפא?
1543
03:14:57,980 --> 03:14:59,740
האם אני צריך להתקשר אליך בחזרה?
1544
03:15:00,860 --> 03:15:02,520
אני לא זקן? האם אני צריך להתקשר אליך בחזרה?
1545
03:15:02,750 --> 03:15:04,090
אני לא זקן?
1546
03:15:06,300 --> 03:15:08,120
חשבתי שאתה לא אוהב אותי.
1547
03:15:09,120 --> 03:15:10,910
חשבתי שאתה לא חושב עלי כמו בנך.
1548
03:15:11,200 --> 03:15:14,590
איך אתה יכול לחשוב כך? איך יכולת?
1549
03:15:16,280 --> 03:15:20,600
brought` אותך לתוך הבית הזה בפעם הראשונה עם ידיים אלו.
1550
03:15:22,560 --> 03:15:25,400
השלמת משפחתנו. אתם מגשימים את כל החלומות שלנו.
1551
03:15:27,100 --> 03:15:28,220
איך חשבת?
1552
03:15:28,440 --> 03:15:32,120
חשבתי שאתה לא אוהב אותי ... אני לא אוהב אותי.
1553
03:15:34,080 --> 03:15:38,200
אני אוהב אותך מאוד, הבן שלי ... אוהב אותך מאוד.
1554
03:15:40,860 --> 03:15:46,460
פשוט ... פשוט לא יכולתי להגיד את זה.
1555
03:15:48,600 --> 03:15:53,180
בעשר השנים הללו חשבתי עלייך בכל רגע בכל יום.
1556
03:15:54,430 --> 03:15:58,240
חשבתי אלייך כ"כ, הרגשתי כמו מחבק אותך ואת ...
1557
03:15:58,460 --> 03:16:00,350
אומר לך עד כמה אני אוהב אותך.
1558
03:16:05,690 --> 03:16:07,390
פשוט לא יכול להגיד את זה.
1559
03:16:11,450 --> 03:16:15,260
כעס ה- Elders הוא חלק ... אהבתי, הבן שלי.
1560
03:16:17,120 --> 03:16:20,760
לקחת את זה כל כך הרבה ללב זה אתה התעצבנת ועזבת את הבית?
1561
03:16:22,650 --> 03:16:24,540
ואני אפילו לא להתקשר אליך בחזרה.
1562
03:16:26,170 --> 03:16:29,400
למה אתה קורא לי? הייתי צריך לבוא לבד.
1563
03:16:29,690 --> 03:16:31,960
כן ... - הייתי צריך לבוא לבד.
1564
03:16:33,790 --> 03:16:37,080
למה שאתה לא אוהב? למה לא סיפרת?
1565
03:16:37,630 --> 03:16:40,540
זה הבית שלך ... אתה בן הבכור של המשפחה ...
1566
03:16:40,890 --> 03:16:42,780
אתה הבן שלי ... הבן שלי.
1567
03:16:46,110 --> 03:16:52,960
ועכשיו אני גדלתי בן הישן שלי.
1568
03:16:54,810 --> 03:16:56,480
אני הזדקנתי.
1569
03:16:59,480 --> 03:17:01,050
לפחות יסלחו לי עכשיו.
1570
03:17:03,550 --> 03:17:08,480
לפחות יסלחו לי עכשיו ... לפחות עכשיו.
1571
03:17:45,400 --> 03:17:47,290
באים הנה, בן.
1572
03:17:56,280 --> 03:17:57,470
Son ...
1573
03:17:59,160 --> 03:18:03,610
לפעמים הצעירים בבית להראות את הזכות ...
1574
03:18:03,960 --> 03:18:05,850
נתיב אל זקני במשפחה.
1575
03:18:08,440 --> 03:18:12,250
המשכתי אותך הרחק אחיך במשך שנים.
1576
03:18:17,400 --> 03:18:21,210
אנא סלחו לי אם אתה יכול.
1577
03:18:22,590 --> 03:18:24,730
סלחו לי ... סלח לי.
1578
03:18:25,230 --> 03:18:33,230
Translation:
www.subsedit.com
149026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.