All language subtitles for Kabhi.Khushi.Kabhie.Gham.2001.H264.DVDRip.HEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,200 --> 00:00:58,200 מדוע אב הוא מעולם incendio לספר בנו ... 2 00:00:58,780 --> 00:01:00,440 כמה הוא אוהב אותו? 3 00:01:01,180 --> 00:01:05,560 הוא מעולם incendio לחבק אותו ולומר 'אני אוהב אותך הבן שלי'? 4 00:01:06,240 --> 00:01:07,260 והאמא? 5 00:01:07,450 --> 00:01:11,710 הוא שומר לחזור עליה, בין אם ובנה מקשיב לזה או לא. 6 00:01:12,320 --> 00:01:16,030 אבל זה לא אומר אבא אוהב את בנו פחות. 7 00:01:16,600 --> 00:01:20,600 אף אחד לא יכול להבין את כמות האהבה שיש לו אמא לבנה ... 8 00:01:20,960 --> 00:01:22,300 אפילו לא אמא. 9 00:01:22,560 --> 00:01:24,440 מכיוון שאין מידה כנגד אהבת אם. 10 00:01:25,240 --> 00:01:27,320 זה רגש שניתן לחוש רק ... 11 00:01:27,800 --> 00:01:29,240 רגש של אמא. 12 00:01:30,560 --> 00:01:33,080 Rahul, הבן שלי ... בחיי! 13 00:04:09,400 --> 00:04:11,770 המשחק בין וודסטוק הבינלאומי ומנור בית ... 14 00:04:11,960 --> 00:04:14,620 הם בעיקול מאוד מעניין. 5 ריצות וכדור אחד ... 15 00:04:14,940 --> 00:04:17,530 יכול לאיית ניצחון 9 שנים של וודסטוק הבינלאומי להישבר רק כדור? 16 00:04:17,950 --> 00:04:19,840 הקפטן ויווק סינג פורש התחום שלו כלפי הגבולות ... 17 00:04:20,120 --> 00:04:22,240 ... ושני חובטים לקחת את עמדותיהם. 18 00:04:22,590 --> 00:04:24,280 ההתרגשות בקרב התלמידים עולה. 19 00:04:24,640 --> 00:04:26,010 המתח גובר. 20 00:04:26,680 --> 00:04:29,050 Manor House צריך חמש ריצות כדור אחד ... וויל רוהאן לעשות את זה? 21 00:04:35,580 --> 00:04:36,960 זה תלוי רוהאן לשבור. 22 00:04:37,240 --> 00:04:39,770 הקסם של תשע שנים של וודסטוק הבינלאומי של ניצחון ... נראה בלתי אפשרי. 23 00:04:40,120 --> 00:04:42,720 דבר בלתי אפשרי. המשחק כולו מוטל על כתפיו של רוהאן. 24 00:04:43,520 --> 00:04:45,660 Manor House הוא בטוח כי רוהאן יעשה את זה! 25 00:05:10,240 --> 00:05:13,240 אם אתה רוצה להיות מישהו בחיים, אם אתה רוצה להשיג משהו ... 26 00:05:13,560 --> 00:05:16,120 אם אתה רוצה לנצח, תמיד להקשיב ללב שלך. 27 00:05:17,310 --> 00:05:19,130 ואם הלב שלך לא נותן לך את כל התשובות, 28 00:05:19,420 --> 00:05:22,270 לעצום את העיניים ולחשוב על ההורים שלך. 29 00:05:23,520 --> 00:05:26,750 ואז תוכל לעבור את כל המכשולים ... 30 00:05:27,260 --> 00:05:30,330 כל הבעיות שלך ייעלמו ... הניצחון יהיה שלך. 31 00:05:31,070 --> 00:05:32,320 רק שלך. 32 00:06:34,590 --> 00:06:36,480 היי, אמא ואבא ... זכיתי זכיתי ... 33 00:06:36,730 --> 00:06:40,600 הייתי האיש של המשחק ... היי אבא ... 34 00:06:40,960 --> 00:06:42,840 צפיתי בך ב- CNN. אתה נראה נהדר. 35 00:06:43,230 --> 00:06:45,340 עכשיו אני יודע איפה אני מקבל נראה טוב שלי. 36 00:06:46,010 --> 00:06:48,280 בכל מקרה, יש לי רק סיימנו את תקופה הסופית שלי ... 37 00:06:48,570 --> 00:06:50,940 אני חוזר הביתה עבור Diwali. לא יכול לחכות לראות אתכם. 38 00:06:51,290 --> 00:06:52,760 המון אהבה, רוהאן. 39 00:07:01,920 --> 00:07:03,900 נ.ב, PS .. לפני שאני חוזר הביתה שלי שתי חברותיה הטובות. 40 00:07:06,240 --> 00:07:09,020 Hardwar? מי הן חברות אלה Hardwar? 41 00:07:10,970 --> 00:07:12,540 שלי שתי סבתות ... אימהי ואבהי! 42 00:07:38,430 --> 00:07:39,580 ... 8 am 43 00:07:46,110 --> 00:07:48,000 האם אתה צופה בתמונה ובוכים שוב? 44 00:07:48,670 --> 00:07:49,920 איפה אני בוכה? 45 00:07:50,200 --> 00:07:51,840 כמובן שלא ... איפה אתה בוכה? 46 00:07:52,190 --> 00:07:54,840 זה אמת אחת, והשני הוא כי אתה מאוד צעיר ... 47 00:07:56,120 --> 00:07:58,240 להפסיק הלצה איתי מוקדם בבוקר ... 48 00:07:58,590 --> 00:08:00,280 מה העניין, Lajoji? 49 00:08:01,370 --> 00:08:03,360 אני זוכר Rahul מאוד לעתים קרובות בימים אלה. 50 00:08:04,350 --> 00:08:06,040 גם אני זוכר אותו. 51 00:08:06,520 --> 00:08:07,580 אבל בימים האחרונים ... 52 00:08:07,770 --> 00:08:09,500 stati סונו חסר מנוחה עם זכרונותיו. 53 00:08:09,690 --> 00:08:10,840 אבל למה? 54 00:08:11,130 --> 00:08:13,660 תקשיב ... אנחנו חיים חיים מלאים שלנו. 55 00:08:13,950 --> 00:08:16,410 דבר בשם עצמך ... יש לי חיים ארוכים קדימה ... Touchwood! 56 00:08:16,830 --> 00:08:20,000 כן ... אבל אני חייב להגיע משכנו של אלוהים ... 57 00:08:20,320 --> 00:08:21,880 איך אני להתמודד עם אותו שם? 58 00:08:22,590 --> 00:08:26,200 איך אני אסביר את הסיבה, מדוע אני לא יכול להצטרף למשפחה מפוזרים שלי? 59 00:08:27,200 --> 00:08:29,280 זה לא הצלחתי להביא את הנכד שלי בחזרה הביתה? 60 00:08:30,200 --> 00:08:31,840 איך אני להראות את הפרצוף שלי אליו? 61 00:08:32,510 --> 00:08:34,240 אל תדאגו. 62 00:08:35,070 --> 00:08:37,500 אתה לא הולך לפגוש את אלוהים בכל זאת ... - למה? 63 00:08:37,850 --> 00:08:39,580 כי הוא לא לפגוש מישהו בגיהנום ... 64 00:08:42,490 --> 00:08:44,120 אלוהים ... שוב הבדיחות שלך מוקדם בבוקר ... 65 00:08:44,350 --> 00:08:45,530 היי לך נאהבים ... 66 00:08:45,820 --> 00:08:46,970 רוהאן! 67 00:08:49,400 --> 00:08:52,350 Naani. - הילד שלי. 68 00:08:53,660 --> 00:08:56,090 מה העניין, Naani? אתה נראה מאוד סקסי. 69 00:08:56,410 --> 00:08:58,010 אני יודע. כולם אומרים את אותו הדבר. 70 00:09:02,840 --> 00:09:04,480 ייתן ותחיה ארוך. 71 00:09:06,590 --> 00:09:08,250 נהיותיהם מאוד חלשות הבן שלי. 72 00:09:08,670 --> 00:09:11,000 עכשיו כולם לא יכולים להיות בריאים כמו שאתה. 73 00:09:11,420 --> 00:09:12,800 אה! פשוט שתוק עכשיו. 74 00:09:18,270 --> 00:09:20,860 מה העניין, Naani? - מה קרה? האם היא בוכה? 75 00:09:21,500 --> 00:09:24,030 אז זה בסדר. אני בן אדם מאוד מודאג כאשר היא אינה בוכה. 76 00:09:25,880 --> 00:09:28,090 רק לראות ... רוהאן! - אה עכשיו לעצור אותו לך שני ... 77 00:09:36,250 --> 00:09:38,650 נא להפסיק לבכות Lajoji ... נא להפסיק. 78 00:09:39,960 --> 00:09:41,850 הדמעות שלך תעלינה הרבה שאלות בראש של רוהאן ו ... 79 00:09:42,200 --> 00:09:44,090 לא יהיה לנו את כל התשובות לשאלות שלו. 80 00:09:45,080 --> 00:09:46,970 מה עלי לעשות קאור? מה עלי לעשות? 81 00:09:47,640 --> 00:09:51,770 בכל פעם שאני רואה רוהאן, אני חושב של רהול אפילו אוכמניות 82 00:09:53,210 --> 00:09:56,320 אתה לא חושב שאנחנו צריכים לספר לו הכל? 83 00:09:56,640 --> 00:09:59,450 איך נוכל לדעת אותו, Lajoji? יאש הזהיר אותנו נגדה. 84 00:10:00,120 --> 00:10:03,130 רוהאן היה אפילו לא בעיר כאשר רהול עזב את הבית ... 85 00:10:03,640 --> 00:10:05,210 הוא לא יודע כלום. 86 00:10:05,630 --> 00:10:07,520 אני חושב שאנחנו צריכים לספר לו הכל. 87 00:10:08,120 --> 00:10:10,270 איפה אנחנו מתחילים? מה אנחנו אומרים לו? 88 00:10:11,000 --> 00:10:14,810 הוא אפילו אינו יודע כי Rahul לא נולד כדי יאש ו Nandini. 89 00:10:15,800 --> 00:10:17,120 הוא אומץ. 90 00:10:32,120 --> 00:10:36,120 Rahul היה מלפני יומיים כאשר יאש ו Nandini brought` אותו הביתה. 91 00:10:37,950 --> 00:10:41,760 העקבות הקטנטנים שלו הפך מקום בכל ליבנו. 92 00:10:58,430 --> 00:11:02,430 הם הפכו עורק החיים של Nandini והחלום של יאש קוימו. 93 00:11:04,990 --> 00:11:06,880 כעבור תשע שנים, כשנולד ... 94 00:11:08,350 --> 00:11:11,390 שהרגשנו משפחתנו הגיע אל קיצו. 95 00:11:13,340 --> 00:11:17,790 אני עדיין זוכר את האסטרולוג אומר כי ... 96 00:11:18,200 --> 00:11:20,540 אתה נלחם בגורל להיוולד. 97 00:11:21,980 --> 00:11:23,870 אתה תהיה כוחנו. 98 00:11:25,560 --> 00:11:28,220 האם Rahul Bhaiyya יודע שהוא היה? 99 00:11:30,300 --> 00:11:32,120 Rahul היה בן שמונה כאשר הוא חייב לדעת. 100 00:12:02,460 --> 00:12:04,120 זה היה כאשר יאש החליט ... 101 00:12:05,400 --> 00:12:07,640 העניין לא יהיה שוב בין כותלי ביתה ... 102 00:12:08,410 --> 00:12:09,880 לעולם לא עוד ... 103 00:12:10,330 --> 00:12:13,180 Rahul היה בננו. בן הבכור של בית. 104 00:12:14,520 --> 00:12:16,600 זו הייתה אמת זה לא יכול להיות שונה. 105 00:12:18,330 --> 00:12:21,400 אבל העובדה הוזכר שוב ... פתאום. 106 00:12:23,360 --> 00:12:30,750 וזה היה דיוואלי האחרון של Rahul עם משפחתו ... נערך דיוואלי. 107 00:12:52,960 --> 00:12:55,100 הו אללה! רוהאן BAA, הפכת להיות כל כך שמנה ... 108 00:12:55,290 --> 00:12:56,670 זה דבר מאוד מתאים לך יותר. 109 00:12:56,990 --> 00:12:58,360 תקליטנים מה? תגיד Daijaan. 110 00:13:07,390 --> 00:13:12,030 "זה כל הברכות שלך" 111 00:13:18,330 --> 00:13:21,400 "אם חיוכים או דמעות" 112 00:13:21,850 --> 00:13:27,000 "אנחנו צריכים לא חלק, דרך חיוכים או מבעד לדמעות" 113 00:14:10,650 --> 00:14:14,560 "אני מרגיש אותך כל נשימה שלי" 114 00:14:15,480 --> 00:14:19,360 "החיים שלי אבל תחת הצל שלך" 115 00:14:20,480 --> 00:14:24,860 "אני מרגיש אותך כל נשימה שלי" 116 00:14:25,440 --> 00:14:29,850 "החיים שלי אבל תחת הצל שלך" 117 00:14:30,680 --> 00:14:34,970 "אני מתפלל אליך כל עוד אני חי" 118 00:14:35,640 --> 00:14:40,220 "זה הכל boons שלך ... אם חיוכים או דמעות" 119 00:14:40,730 --> 00:14:46,170 "אנחנו אף פעם לא נפרדנו ... דרך חיוכים ולא מבעד לדמעות" 120 00:16:23,610 --> 00:16:27,960 "אנחנו מדליקים את המנורות של אהבה לרגליך" 121 00:16:28,800 --> 00:16:33,370 "אנחנו רואים אותך בכל מקום כל מה שאנחנו רואים" 122 00:17:01,530 --> 00:17:06,080 "שפתינו לשיר לא שם אבל שלך" 123 00:17:06,490 --> 00:17:10,680 "בואו ליבנו יתמלא אלא אהבתך" 124 00:17:11,290 --> 00:17:15,930 "זה הכל boons שלך ... אם חיוכים או דמעות" 125 00:17:16,510 --> 00:17:21,500 "אנחנו אף פעם לא נפרדנו ... דרך חיוכים ולא מבעד לדמעות" 126 00:19:04,250 --> 00:19:07,420 היי מאא ... איך אתה תמיד בנוכחותי הרבה לפני שאגיע? 127 00:19:48,350 --> 00:19:51,710 Rahul ... יגיד לי רק דבר אחד ... הודעות דוא"ל, מכתבים, פקסים ... 128 00:19:52,000 --> 00:19:55,040 שלחתי לך את כל אלה ואתה לא ענית לכל ... מאוד לא מנומס. 129 00:19:55,520 --> 00:19:57,210 MBA הוא עבודה קשה, Naina! 130 00:19:57,950 --> 00:20:00,440 האם היה זה רק MBA זה כל הזמן אתה עסוק? או שיש משהו אחר? 131 00:20:01,080 --> 00:20:02,520 זאת אומרת מישהו אחר. 132 00:20:04,030 --> 00:20:05,600 ובכן ... זה היה אוכמניות מסתם אחד ... אתה מכיר אותי ... 133 00:20:05,950 --> 00:20:08,280 הא ... אתה הרבעה לך. - יה ... לי לי הרבעה. 134 00:20:09,720 --> 00:20:11,870 יגידו לי Rahul. - מה אתה חושב? 135 00:20:12,600 --> 00:20:14,330 אני חושב ... - מה אתה חושב? 136 00:20:14,840 --> 00:20:16,730 אני חושב, Rahul ... - מה אתה חושב, Naina? 137 00:20:17,080 --> 00:20:20,440 Rahul, אני לא חושב שמישהו חוץ ממני יכול לבזבז את זמנה איתך. 138 00:20:21,310 --> 00:20:23,640 בכל מקרה מה אתם יודעים מה לעשות עם הבחורה. 139 00:20:24,120 --> 00:20:26,650 אה באמת? האם זה נעשה עם בחורה? 140 00:20:27,260 --> 00:20:29,530 תפסיק Rahul ... - ספר לי ... 141 00:20:30,330 --> 00:20:32,000 האם אתה זוכר אותי בכלל? 142 00:20:32,440 --> 00:20:34,810 אני צריך להגיד לך את האמת או לשקר? - Lie ... 143 00:20:35,230 --> 00:20:39,200 אם אני צריך לשכב אז הייתי אומר עשיתי ... לא זוכר אותך בכלל ... 144 00:20:40,120 --> 00:20:42,170 כמה מתוק! - בוא נדבר עלייך. 145 00:20:42,750 --> 00:20:44,890 האם אתה עדיין אותו או הוא איזה בחור מטורף מתעניין בך? 146 00:20:46,840 --> 00:20:48,510 מה אתה חושב? - אני חושב ... 147 00:20:48,760 --> 00:20:50,330 מה אתה חושב, Rahul? 148 00:20:50,680 --> 00:20:52,570 אני חושב ... - מה אתה חושב, Rahul? 149 00:20:55,480 --> 00:20:58,650 אני חושב, Naina ... אני אשבור לך את הדלת. 150 00:21:00,280 --> 00:21:02,170 באמת? - באמת. 151 00:21:02,590 --> 00:21:03,870 אל תהמרו על זה. 152 00:21:16,440 --> 00:21:18,240 כן ... כן ... אתה לא צריך ללכת לבית הספר? 153 00:21:18,460 --> 00:21:22,590 תודה ... בחייך, לאכול את זה ... מה התוצאה? 154 00:21:23,200 --> 00:21:25,920 104 עבור 6 ... הוא לא כל כך גדול? - יער טוב לעזאזל. כמה תורות? 155 00:21:29,980 --> 00:21:32,120 אלוהים, Bhaiyya ... אני חושב הודו הולכת להרוג אנגליה. 156 00:21:32,860 --> 00:21:34,520 הכל יכול לקרות ברגע האחרון. 157 00:21:34,780 --> 00:21:36,670 אתה לא יכול לבנות על אותם יותר מדי. אתה אף פעם לא יודע עם הודו, רוהאן. 158 00:21:37,660 --> 00:21:41,210 כאן ... לקחת את זה ... מתוך מתוך ... מה הביג דיל? 159 00:21:41,630 --> 00:21:43,840 אנגליה הייתה מחוץ להודו ב -1947. 160 00:21:44,700 --> 00:21:46,270 DJ ... כי היה PJ ... 161 00:21:47,360 --> 00:21:48,920 הו אללה ... מה הם אלה? רגליים או? 162 00:21:49,180 --> 00:21:50,880 הוא עדיין לא-נודע איך לקשור השרוכים שלו? 163 00:21:51,100 --> 00:21:52,440 אז מה? הוא הילד עדיין ... הוא ילמד ... 164 00:21:52,600 --> 00:21:54,650 אבל אם אתה לא לאפשר לו לעשות את זה בעצמו, איך הוא ילמד? שומן. 165 00:21:55,200 --> 00:21:56,440 למה חזרת מלונדון? 166 00:21:58,010 --> 00:21:59,520 מה קורה כאן? 167 00:21:59,740 --> 00:22:02,400 יש אמא לך על הפד רוהאן והפך אותו לדלעת. 168 00:22:03,130 --> 00:22:05,280 כן, כן בבקשה צוחקים עלי ... כשאני הולך משם ... 169 00:22:05,500 --> 00:22:08,350 העלייה למטוס הספר כולכם זוכרים אותי. אף אחד לא אוהב אותי. 170 00:22:08,800 --> 00:22:10,970 אגב שומן ... אמא אוהבת אותי אוכמניות ממה שאתה. 171 00:22:11,870 --> 00:22:14,720 - DJ ... רק להביט בו. - תירגע. הוא מקנא בך. 172 00:22:16,960 --> 00:22:19,550 אמא, התגעגעתי אליך. - גם אני התגעגעתי אליך, תינוק. 173 00:22:20,800 --> 00:22:22,460 אתה לא תעזוב אותי שוב ללכת, הלא כן? 174 00:22:22,720 --> 00:22:25,560 אני לא, אבל תבטיח לי לא להאכיל אותי כמו שאתה, דלעת זה. 175 00:22:27,520 --> 00:22:30,360 Nandini! Nandini! 176 00:22:31,130 --> 00:22:32,440 כן ... אני בא. 177 00:22:33,690 --> 00:22:35,580 ששכחתם אותי בהקדם בנך הגיע. 178 00:22:36,060 --> 00:22:38,810 מי יהיה קושר את העניבה הזאת? - לא יכול לעשות את זה גם בלעדי? 179 00:22:49,600 --> 00:22:54,360 כאן ... עכשיו אתה מסתכל באמת כמו גברת Yashvardhan Raichand. 180 00:23:24,220 --> 00:23:25,980 זה בשבילך הבן שלי. 181 00:23:27,290 --> 00:23:30,780 מהיום, אימפרית Raichand שייכת אתה. 182 00:23:38,400 --> 00:23:41,240 אופס, סליחה אבא. זה הסבא שלך. בריאות אותו. 183 00:24:06,270 --> 00:24:11,040 אתה יודע Rahul, לפני שלושים שנה הוא אמר ... 184 00:24:11,770 --> 00:24:15,580 דברים מסוימים איתי בחדר הזה, שאני עכשיו אחזור אליך. 185 00:24:18,270 --> 00:24:21,120 הוא אמר שהחיים מציעים לך שבילים רבים לבחירה. 186 00:24:21,920 --> 00:24:24,480 אתה חייב תמיד לבחור את אחד כי הוא מתאים ... 187 00:24:25,690 --> 00:24:27,900 אחד שבו אתה לא צריך להתכופף ... איפה אתה לא נופל. 188 00:24:29,050 --> 00:24:30,940 אף פעם לא לקחת צעד בחיים ... 189 00:24:31,230 --> 00:24:34,460 זה יביא בושה למשפחה שם או יוקרה שלך. 190 00:24:35,960 --> 00:24:40,800 כל אחד יכול לעשות כסף אבל להרוויח כבוד הוא לא כוס של כולם תה. 191 00:24:44,670 --> 00:24:47,520 לא שכחתי דבריו עד היום. 192 00:24:53,310 --> 00:24:54,520 גם אתה לא צריך. 193 00:24:58,750 --> 00:25:01,850 יבטיחו שאצלכם תעבור את המסורת של המשפחה. 194 00:25:05,020 --> 00:25:08,570 יבטיחו לי שלעולם לא להתפשר עם הכבוד עצמי של המשפחה שלנו. 195 00:25:12,730 --> 00:25:14,200 הבטחתי האפיפיור ... 196 00:25:14,590 --> 00:25:16,480 זה אני תמיד אשמור על שם המשפחה עף גבוה. 197 00:25:19,740 --> 00:25:23,930 אני מבטיח לך שאני תמיד אשמור אותך מאושר ... תמיד פאפא 198 00:25:26,840 --> 00:25:28,730 זכינו. 199 00:25:36,800 --> 00:25:38,680 Pooja, Pooja - מה קרה? 200 00:25:39,000 --> 00:25:40,730 זכינו במשחק. 201 00:25:42,010 --> 00:25:45,050 אלוהים, Sachin שיחק כל כך טוב ... 100 פועל לא יצא. 202 00:25:47,960 --> 00:25:49,850 בסדר, עכשיו תקשיב, לטפל בחנות אני אחזור. 203 00:25:50,110 --> 00:25:51,580 Haldiraaam! 204 00:25:54,110 --> 00:25:56,830 איזה משחק! איזה משחק! איזה משחק! 205 00:25:57,530 --> 00:25:59,520 איזה משחק !! אגב איזה משחק אנחנו משחקים? 206 00:26:00,000 --> 00:26:02,810 הודו זכתה המשחק! - הו, כל כך זכינו ... כמה נחמד. 207 00:26:03,130 --> 00:26:04,830 אם לא מכיר אותך, מה הייתם רוקד? 208 00:26:05,080 --> 00:26:07,610 בגלל שרקדתי כל לאדו ... 209 00:26:07,870 --> 00:26:09,760 שאשתי עשתה סונו stati נמכר. 210 00:26:10,040 --> 00:26:11,610 נמכר החוצה? איך, איך? 211 00:26:11,900 --> 00:26:13,660 היה לקוח אשר אמר לי שהוא רוצה לאכול לאדו ... 212 00:26:13,820 --> 00:26:15,960 זה היה יוצא מדעתו. 213 00:26:16,600 --> 00:26:19,450 אכילה לאדו שלה יכול לרפא אנשים מטורפים ... 214 00:26:19,710 --> 00:26:22,430 מי הם נורמליים להפוך ... - נקי המומים! 215 00:26:23,040 --> 00:26:24,570 זה היה פשוט בדיחה ... - תפסיק עכשיו ... 216 00:26:24,760 --> 00:26:26,270 אפילו לא התחיל עדיין ... - נו באמת ... 217 00:26:26,620 --> 00:26:29,920 Rukhsar! - תפסיק לצעוק בקול רם כל כך ... 218 00:26:30,140 --> 00:26:32,190 מצד החתן בא לראות Rukhsar לנישואין. 219 00:26:32,410 --> 00:26:34,300 שבי. להם בריאות. 220 00:26:37,400 --> 00:26:39,520 סבתא ... להתעורר ... הכלה הגיעה. 221 00:26:43,070 --> 00:26:45,210 הו! מאשה אללה מאשה אללה ... 222 00:26:45,500 --> 00:26:47,390 הפניות בהירות כמו הירח מלא. 223 00:26:48,380 --> 00:26:50,910 הוא בדיוק מה שדמיינתי. 224 00:26:51,260 --> 00:26:54,460 ובכן ... זה לא אני ... שלה ... זאת הבת שלי, Rukhsar. 225 00:26:55,100 --> 00:26:56,600 מה? קדחת? 226 00:26:56,890 --> 00:26:58,650 לא חום ... אמא, Rukhsar של היא! 227 00:26:59,770 --> 00:27:00,990 Rukhsar הו! 228 00:27:05,050 --> 00:27:07,260 מה קרה? - יש לנו זוכים במשחק. 229 00:27:07,520 --> 00:27:09,400 של הבת שלי מאוד שקט ומופנם. 230 00:27:09,690 --> 00:27:12,670 זכינו. - אללה! מה קרה? 231 00:27:12,920 --> 00:27:14,400 שקט ומופנם ... אה? 232 00:27:16,160 --> 00:27:18,040 אגב, מה הוא גילה? 233 00:27:19,360 --> 00:27:20,760 מאה. - סבתא, היא אומרת ... 234 00:27:20,960 --> 00:27:22,650 - היא בת מאות שנים. - מה? ילדה בת תשע? 235 00:27:22,880 --> 00:27:27,070 היא הולכת עשרים ואחת בקרוב. - ובכן ... פריחת נעורים. 236 00:27:27,680 --> 00:27:30,330 למעשה אנו חיים לאקנאו. אבל זה צ'אנדני-צ'אוק, 237 00:27:31,870 --> 00:27:35,320 אני מניח ... בכל מקרה שכחתי לספר לך, את שמו של הבן שלי הוא Ashfaque. 238 00:27:35,610 --> 00:27:37,400 Sachin! - Sachin? 239 00:27:37,630 --> 00:27:39,160 Sachin? במקרה יש מישהו אחר בחייה ... 240 00:27:39,710 --> 00:27:41,440 לא! לא! נא לא אומרים דברים כאלה. 241 00:27:43,040 --> 00:27:47,160 זה ... דודה Sachin ... דודו המנוח שלה Sachin. 242 00:27:47,640 --> 00:27:48,830 הוא מאוד הוצמד לו. 243 00:27:49,080 --> 00:27:50,970 היא תמיד זוכרת אותו בשמחות. 244 00:27:51,420 --> 00:27:54,780 Sachin ... מסכן Sachin ... 245 00:27:59,000 --> 00:28:03,100 מלח ים לך בנות ... אני אלמד אותך לקח ... 246 00:28:03,710 --> 00:28:05,020 הו אלוהים, האם הכל בסדר? 247 00:28:05,310 --> 00:28:07,520 , שכחו אותי ... שאלו אותי מה יש לה לא. 248 00:28:09,280 --> 00:28:10,910 הצעת חתונה נחמדת הייתה נשמטה מידינו. 249 00:28:11,130 --> 00:28:12,090 מה? 250 00:28:12,090 --> 00:28:13,980 180 100 ... לחץ הדם שלכם גבוה. 251 00:28:14,460 --> 00:28:15,740 אתה מתכוון BP היא גבוהה wigh! 252 00:28:16,090 --> 00:28:17,980 כן, זה גבוה וזה 'למה' בגללך. 253 00:28:18,780 --> 00:28:20,760 אני פשוט גדלתי במינון. אנא לקבל תרופות אלו. 254 00:28:24,730 --> 00:28:27,100 אום בהאי, אתה חייב לטפל בעצמך. - זה לא יעשה ... 255 00:28:27,450 --> 00:28:29,470 כן, דודה ... הוא פשוט לא לדאוג לעצמו. 256 00:28:29,820 --> 00:28:31,710 אתה פשוט לשתוק ... אני לא רוצה לדבר איתך ... 257 00:28:31,930 --> 00:28:34,590 למה? - למה? מה Sayeeda אומר? 258 00:28:35,100 --> 00:28:38,490 הו! לא הייתי רציני בכלל. אני רק התלוצצתי. 259 00:28:38,880 --> 00:28:42,040 זה מפתיע ... אתה מקלקל שתי בנותי ... 260 00:28:42,910 --> 00:28:45,820 האם הם לא אוהבים גם לילדים שלי? בכל מקרה, להשאיר את כל זה בצד. 261 00:28:46,330 --> 00:28:48,960 החדשות הטובות הן כי הם אהבו הילדה המשוגעת הזאת ... 262 00:28:49,210 --> 00:28:51,100 הם קיבלו את ההצעה. - הם קיבלו? 263 00:28:52,350 --> 00:28:54,040 האם הם לא רואים אותך כמו שצריך? 264 00:28:55,290 --> 00:28:56,220 שותקים! 265 00:28:57,400 --> 00:28:58,840 אז אתה תעזוב אותנו וללכת? 266 00:28:59,130 --> 00:29:01,020 יום אחד כל מה שאתה הבנות צריכים לעזוב. 267 00:29:01,440 --> 00:29:03,320 אין מצב אני עוזב האב הולך לשום מקום. 268 00:29:03,680 --> 00:29:06,460 גם אני לא הולך. - אז אני צריך לעזוב? 269 00:29:06,810 --> 00:29:08,120 ​​למה אתם מדברים ככה, כמו אב? 270 00:29:08,410 --> 00:29:10,430 יום אחד אתה צריך להתחתן, הילד שלי. 271 00:29:11,290 --> 00:29:13,180 תפילת היחיד שיש לי ה 'כי ... 272 00:29:13,340 --> 00:29:17,340 האיש תינשא חייב לאהוב אותך אפילו אוכמניות ממה שאני עושה. 273 00:29:18,010 --> 00:29:18,940 מלח ים ... 274 00:29:19,450 --> 00:29:21,400 אני לא חושב שאדם כזה קיים בעולם הזה ... 275 00:29:21,850 --> 00:29:22,780 אני לא שם? 276 00:29:25,020 --> 00:29:27,580 אתה לא לאכול, לרקוד איתו או אפילו לדבר עם אף אחד במסיבה ערבה. 277 00:29:28,000 --> 00:29:29,760 אתה אפילו לא לספר לי כמה יפה אני נראה ערב. 278 00:29:29,980 --> 00:29:31,420 את נראית יפה מאוד, Naina. 279 00:29:31,710 --> 00:29:33,340 באמת? כמה מתוק! 280 00:29:33,600 --> 00:29:35,480 אני מתוק ואני גם לשקר היטב. 281 00:29:37,120 --> 00:29:38,360 פשוט ללכת ... - מס ' 282 00:29:39,320 --> 00:29:41,210 היי Naina, אתה נראה מאוד יפה. 283 00:29:41,690 --> 00:29:43,580 האם אתה משקר או דובר אמת? - מה אתה חושב? 284 00:29:44,570 --> 00:29:46,140 אני חושב ... - מה אתה חושב? 285 00:29:46,430 --> 00:29:47,930 אני חושב Rahul ... - מה אתה חושב? 286 00:29:48,220 --> 00:29:49,790 Rahul, אני חושב שאתה צריך ללכת עכשיו. 287 00:29:50,010 --> 00:29:52,220 בכל מקרה אני לא מתכנן לבוא איתך. אבל תודה על ההצעה. 288 00:29:56,350 --> 00:29:58,620 ביי ... הייתי משקר לך. 289 00:30:13,150 --> 00:30:14,240 מה קורה, אמא? 290 00:30:14,460 --> 00:30:18,400 לא הרבה מלבד תכנון מסיבת ההפתעה של אבא. 291 00:30:21,440 --> 00:30:23,100 שום דבר לא נשאר בבטן של הילד הזה. 292 00:30:23,360 --> 00:30:25,120 זה כבר כי יש כל כך הרבה שם. 293 00:30:26,170 --> 00:30:28,700 Rahul, איך כמוך חוזר כל כך מוקדם? 294 00:30:28,990 --> 00:30:31,360 אמא ... צדדים בחברה אלה הם מאוד משעממים. 295 00:30:31,710 --> 00:30:32,600 באמת? 296 00:30:32,830 --> 00:30:35,360 במקרה כזה אתה לא צריך לקחת אחרי אביך בעניינים אלה. 297 00:30:36,030 --> 00:30:39,070 הוא אהב אותם צדדים שלישיים ... 298 00:30:40,410 --> 00:30:42,140 מכיוון שם היה אמור להיות הרבה בנות שם ... 299 00:30:43,480 --> 00:30:44,410 Nandini 300 00:30:44,600 --> 00:30:47,840 הוא נהג לקבל מאוד שמח צופה הבנות האלה. 301 00:30:48,120 --> 00:30:51,520 Nandiniji ... אם לא צפיתי בחורות יפות אלו ... 302 00:30:51,770 --> 00:30:54,010 איך מצאתי אותך? - מה עשה? 303 00:30:54,970 --> 00:30:56,860 אביך brought` הצעתו של Nandini ... 304 00:30:57,790 --> 00:31:01,530 כשראה אותה בפעם הראשונה הוא היה מרוצה מאוד ... 305 00:31:02,970 --> 00:31:05,820 והוא אמר, הוא רואה בעין יפה את. 306 00:31:06,620 --> 00:31:08,960 אבל הוא אמר שנצטרך לבקש נדוניה. 307 00:31:10,010 --> 00:31:12,730 הוא התעקש שאמורים להביא את הילדה מבית הוריה ... 308 00:31:14,040 --> 00:31:16,090 המון אהבת סולם ארוך, ארוך. 309 00:31:19,160 --> 00:31:20,730 זה מסורת גדולה. 310 00:31:21,050 --> 00:31:23,160 זקני הבית לבחור בת הגיסה שלהם. 311 00:31:23,640 --> 00:31:25,530 אי אפשר לסמוך ילדים מטורפים אלה. 312 00:31:27,160 --> 00:31:29,850 לא, מטג'י ... כל זה היה אז. 313 00:31:30,680 --> 00:31:33,980 אלה דבר בימים השתנה. - שום דבר לא השתנה, Nandini. 314 00:31:34,840 --> 00:31:36,730 אבל אלה ימים ילדיהם לקבל החלטות בעצמם ... 315 00:31:37,310 --> 00:31:38,520 שום דבר לא השתנה, Nandini. 316 00:31:38,750 --> 00:31:41,530 מה שהתכוונתי היה ... - שום דבר לא השתנה. 317 00:31:41,950 --> 00:31:43,710 אבל ... - אמרתי את זה ... לא? 318 00:31:44,510 --> 00:31:45,820 זהו זה! 319 00:31:55,390 --> 00:32:00,990 יופייך הולך לגנוב שנתו בלילות ... 320 00:32:01,440 --> 00:32:03,070 שותקים! - אתה תשתוק! 321 00:32:03,320 --> 00:32:04,670 איפה Ashfaque שלך? 322 00:32:05,020 --> 00:32:06,330 אני אפילו לא ראיתי אותו עדיין. 323 00:32:06,590 --> 00:32:08,480 מציג לי אותו. תן לי לראות איך הוא נראה. 324 00:32:08,700 --> 00:32:10,400 הוא המגיעים לאקנאו היום ... 325 00:32:10,620 --> 00:32:12,510 h יבוא לפגוש אותך ברגע שהוא מגיע. 326 00:32:12,960 --> 00:32:14,590 תגידו לי מה אתה חושב עליו. 327 00:32:14,910 --> 00:32:16,350 עצורים מעשה הכלה ביישן זה עכשיו ... 328 00:32:16,700 --> 00:32:18,080 אגב, מה הוא עושה לאקנאו? 329 00:32:18,300 --> 00:32:19,930 הוא משורר. - משורר? 330 00:32:20,220 --> 00:32:21,920 ואז אני אסתדר טוב מאוד איתו. 331 00:32:22,140 --> 00:32:23,710 באמת? למה? 332 00:32:24,120 --> 00:32:26,590 הסיבה לכך היא שאני כותב קצת שירה עצמי. 333 00:32:28,060 --> 00:32:30,560 יש ... אנג'לי אוסטאד עלי חאן. 334 00:32:30,840 --> 00:32:33,440 הרשו לי לומר כמה שורות ... - לכו על ... קדימה. 335 00:32:34,140 --> 00:32:36,030 מה כאב לב יש לי עבר עבור עמך ... 336 00:32:37,690 --> 00:32:39,580 מה כאב לב יש לי עבר עבור עמך ... 337 00:32:40,000 --> 00:32:42,040 בקצה האחד הוא Rukhsar והשני הוא דודה ... 338 00:32:42,360 --> 00:32:43,610 שתוק, אתה חוצפן. 339 00:32:44,280 --> 00:32:47,000 האם אתה יודע את עיתוני הבוקר יש כל מופיעה תמונתו ... 340 00:32:47,160 --> 00:32:49,500 - של הבוס שלי ובנו? - באמת? האם אני יכול לראות? 341 00:32:49,920 --> 00:32:52,250 שטופים את ידיך ראשונות ... - הו אלוהים! 342 00:32:53,150 --> 00:32:55,230 מחר כך הוא יום הולדתו חמישים. 343 00:32:55,740 --> 00:32:57,630 יש הולך להיות מסיבה גדולה. יהיו הרבה אנשים. 344 00:32:58,010 --> 00:33:00,440 עשיתי את זה מאוד ברור Bhabhiji זה הקינוחים יהיו ... 345 00:33:00,640 --> 00:33:04,280 באים צ'אנדני-צ'אוק. גם זה במיוחד שנעשה על ידי יקר אנג'לי. 346 00:33:04,640 --> 00:33:06,780 באמת? ומה היא אמרה? - היא הסכימה. 347 00:33:07,200 --> 00:33:08,830 אבל עכשיו אתה לוודא שאינך מבלבל דברים. 348 00:33:09,120 --> 00:33:11,130 שניהם Rukhsar ואתה תבוא למסיבה עם הקולפים. 349 00:33:11,420 --> 00:33:14,040 כן נעשה זאת. הו אלוהים, אבל מחר הוא גם יום ההולדת של Bauji. 350 00:33:14,680 --> 00:33:16,250 אז מה? כתוצאה קצת באיחור. 351 00:33:16,640 --> 00:33:18,520 בכל מקרה המפלגה שלהם לא הולך להתחיל מוקדם. 352 00:33:18,840 --> 00:33:21,050 הו אללה! הו אללה! האם אני צריך את זה? 353 00:33:22,080 --> 00:33:23,960 לא! - אתה לא יודע שום דבר. 354 00:33:24,800 --> 00:33:26,360 נא לבוא בלבוש הולם למחר. 355 00:33:26,780 --> 00:33:29,240 כן עמי, אני אלבש מנצנץ החדש שלי, תלבושות רקומות. 356 00:33:29,660 --> 00:33:30,970 כמובן ... אתה חייב. 357 00:33:31,200 --> 00:33:32,760 אחרי הכל כולם במפלגה יהיה מת לדעת ... 358 00:33:32,960 --> 00:33:35,260 Rukhsar מה הולך ללבוש ... - באמת? 359 00:33:37,340 --> 00:33:39,480 מלח ים Rukhsar ... הכנופיה ... בבקשה. - לא ... לא היום. 360 00:33:39,770 --> 00:33:41,850 Rukhsar בבקשה. - לא ... עמי אינו חש בטוב. 361 00:33:50,650 --> 00:33:51,900 אחזיר אותו. 362 00:33:53,120 --> 00:33:55,100 החתן שלך בא לבקר אותנו היום, לא? 363 00:33:58,970 --> 00:34:01,690 איפה שהגיע עכשיו? איך מוזנח! 364 00:34:01,980 --> 00:34:04,510 אתה פרחח. אמא שלחה כמה תרופות Daijaan. 365 00:34:04,730 --> 00:34:05,660 אני לגבות. 366 00:34:13,600 --> 00:34:15,260 עמי ... תפסיק עכשיו וללכת לישון ... 367 00:35:21,470 --> 00:35:23,160 יחזרו. - Coming, Bauji. 368 00:35:28,730 --> 00:35:30,010 לאן Bhaiiya נעלם? 369 00:35:36,060 --> 00:35:37,950 החנות סגורה לעת עתה. זה ייפתח רק ב -10. 370 00:35:38,940 --> 00:35:40,190 Ashfaque מייה. 371 00:35:54,040 --> 00:35:55,230 תנו לי לומר חרוז. 372 00:35:57,440 --> 00:36:00,920 אז מה אם הרע שרוצה נזק ... שום דבר לא יכול לקרות 373 00:36:04,600 --> 00:36:07,610 הניצחונות היחידים שיכולים היה הרצון של ה '. 374 00:36:10,040 --> 00:36:11,070 תורך ... 375 00:36:11,640 --> 00:36:13,210 אה, תראו שם למעלה. 376 00:36:16,480 --> 00:36:18,170 אה, לאדו ... אתה לא יכול להיכנס צ'אנדני-צ'אוק. 377 00:36:18,430 --> 00:36:19,960 למה? - רק ... 378 00:36:19,960 --> 00:36:22,810 ואם אתה רוצה להיכנס, אתה צריך להגיד את זה: 379 00:36:23,160 --> 00:36:25,050 דודו של Chandu נמאס דודה של Chandu בליל ירח ב צ'אנדני-צ'אוק 380 00:36:25,310 --> 00:36:27,290 ב כפית של כסף, כמה Chatni ... תגיד את זה מהר. 381 00:36:27,770 --> 00:36:29,790 מה בדיוק אני אמור להגיד? 382 00:36:31,040 --> 00:36:33,120 לא נורא ... מה אתה אומר ... אני יכול לומר עוד אחד? 383 00:36:36,510 --> 00:36:41,150 אהבה היא לא נתיב קל, מבין כל ye ... 384 00:36:41,980 --> 00:36:46,430 זה משפט מאש להיות חצה באומץ. 385 00:36:50,080 --> 00:36:53,880 של Chandu ... כף של ... דוד ... 386 00:36:57,560 --> 00:36:59,450 באת לפגוש אותי ... הלא כן? 387 00:37:01,180 --> 00:37:04,410 לא ממש ... באתי לפגוש Daijaan. 388 00:37:05,980 --> 00:37:08,570 אז אתה קורא לה 'Daijaan' באהבה ... אה? 389 00:37:09,560 --> 00:37:11,710 יש כמובן ... הוא brought` אותי. 390 00:37:13,020 --> 00:37:15,130 הוא brought` אותך? 391 00:37:16,480 --> 00:37:18,810 במקרה זה אפילו אני חייב סונו stati שלך שיחק בחיקה. 392 00:37:20,920 --> 00:37:24,830 כפית כסף דודו של Chandu ... ... תראה שם למעלה! 393 00:37:25,500 --> 00:37:26,750 לתפוס אותו. 394 00:37:27,040 --> 00:37:28,730 מתי החתונה? - מי? 395 00:37:29,020 --> 00:37:31,230 כמובן שלך ושלה. 396 00:37:32,160 --> 00:37:33,880 איך אני יכול להתחתן Daijaan? 397 00:37:35,420 --> 00:37:38,520 יש לך חוש הומור נהדר. ואתה חמוד מדי. 398 00:37:38,840 --> 00:37:40,190 Bhaiyya ... להציל אותי. 399 00:37:41,310 --> 00:37:44,280 אני הולך לספר Rukhsar שאהבתי Ashfaque מייה שלה. 400 00:37:47,200 --> 00:37:48,760 מי Ashfaque מייה? 401 00:37:49,120 --> 00:37:52,760 אתה שואל אותי מי היא Ashfaque מייה? 402 00:37:52,960 --> 00:37:55,160 יש לך חוש הומור נהדר ... יש לך חוש הומור נהדר ... 403 00:37:59,070 --> 00:38:00,960 האם אתה יודע איפה Sayeeda בגום חי? לא? 404 00:38:03,390 --> 00:38:04,890 האם אתה יודע? - מה אני יודע? 405 00:38:05,120 --> 00:38:06,360 נראה שאת יודעת הכל. 406 00:38:06,620 --> 00:38:08,800 האם אתה יודע הדודה שלי? שלך שואף להיות אמא גיסה ... 407 00:38:09,020 --> 00:38:11,160 Sayeeda בגום ... האם אתה יודע איפה היא עובדת? 408 00:38:12,060 --> 00:38:14,040 עסקים גדולים של אנשים גדולים. 409 00:38:14,400 --> 00:38:16,670 שמעת של Raichands? איך אתה יכול לשמוע מהם? 410 00:38:17,080 --> 00:38:19,610 התמונות שלהם הופיעו בעיתון היום ... 411 00:38:19,840 --> 00:38:21,180 באמת? - כן ... 412 00:38:22,170 --> 00:38:23,480 ראיתם אותו? - לא ... 413 00:38:23,680 --> 00:38:25,560 ואז לבוא איתי ... אני אראה לך ... 414 00:38:25,980 --> 00:38:27,710 אני לא קורא את העיתונים. - הנה זה. 415 00:38:28,160 --> 00:38:30,620 Yashvardhan Raichand ... סנוב גדול! 416 00:38:31,770 --> 00:38:35,870 וכך-זה הבן שלו ... אלוהים! הוא נראה בדיוק כמוך. 417 00:38:36,190 --> 00:38:40,280 הראו לי. אה Ashfaque מייה. 418 00:38:42,780 --> 00:38:44,760 אני ברווז מת ... - כלל וכלל לא ... 419 00:38:45,020 --> 00:38:47,640 יש לך חוש הומור נהדר. יש לך חוש הומור נהדר. 420 00:38:49,600 --> 00:38:51,480 Bhaiyya ... יש לי כמה בריונים רודפים אחרי. 421 00:38:57,080 --> 00:38:58,460 אחי הצעיר. 422 00:39:04,060 --> 00:39:08,190 יקשיבו ... אתה באמת יש לי חוש הומור נהדר. 423 00:39:15,390 --> 00:39:18,240 ברכות ... אני Ashfaque. - ואני מלכת מג'האנסי. 424 00:39:58,010 --> 00:39:59,800 לפני שאני להעלות טוסט זאת לאבא ... 425 00:40:00,120 --> 00:40:02,010 אני רוצה לומר משהו לכל אחד מכם. 426 00:40:05,440 --> 00:40:09,180 היה לי חלום מילדות ... חלום להיות כמו אבא. 427 00:40:10,460 --> 00:40:12,670 כדי ללכת כמוהו, מדבר כמוהו, לשבת כמוהו ... 428 00:40:13,050 --> 00:40:15,420 כדי לעשות הכל כפי שהוא עושה. 429 00:40:16,570 --> 00:40:18,720 כמו האופן שבו הוא עומד עכשיו ... 430 00:40:23,800 --> 00:40:25,690 לא יכולים לעשות את זה. אני יודע שאני לא יכול לעשות את זה. 431 00:40:27,200 --> 00:40:30,040 ואולי אני בחיים לא אהיה incendio לעשות את זה כי ... 432 00:40:30,520 --> 00:40:32,540 אין אף אחד בעולם הזה כמו פאפא שלי. 433 00:40:35,450 --> 00:40:41,440 אני יודעת שמישהו שם למעלה הוא מרוצה ממני מרעיפים ... 434 00:40:41,630 --> 00:40:44,640 לי את הזכות לומר שאני בנו של Yashvardhan Raichand. 435 00:40:47,000 --> 00:40:48,480 יגידו את זה בגאווה. 436 00:41:12,510 --> 00:41:16,570 אנחנו רק רוצים לומר לך שאנחנו אוהבים אותך מאוד. 437 00:41:31,450 --> 00:41:33,280 אני פשוט להעיף מבט. סבתא, אתה בא איתי. 438 00:42:39,390 --> 00:42:43,550 "היופי המוזהב שלך שמקרין כלפי חוץ, וכך גם גרבי הזהב שלך" 439 00:42:43,960 --> 00:42:48,250 "הם צלצול במלודיה, לפצוע את ליבם של מיליוני" 440 00:42:48,860 --> 00:42:51,070 "עיני kohled שלך לדבר בשפה מסתורית" 441 00:42:51,390 --> 00:42:54,110 "שפת האהבה האלמותית" 442 00:42:55,680 --> 00:42:58,910 יגידו "שאווה שאווה". חברים אומרים "שאווה שאווה" 443 00:43:19,520 --> 00:43:23,160 "היופי המוזהב שלי שמקרין כלפי חוץ, וכך גם גרבי הזהב שלי" 444 00:43:23,960 --> 00:43:27,770 "הם צלצול במלודיה, לפצוע את ליבם של מיליוני" 445 00:43:28,250 --> 00:43:30,520 "עיני kohled שלי מדברות בשפה מסתורית" 446 00:43:30,940 --> 00:43:33,400 "שפת האהבה האלמותית" 447 00:43:35,420 --> 00:43:38,590 יגידו "שאווה שאווה". חברים אומרים "שאווה שאווה" 448 00:44:43,290 --> 00:44:46,300 "מאז הנחתי עיני על אותך בפעם הראשונה" 449 00:44:46,650 --> 00:44:49,950 "ליבי פועם מהר יותר מכל רגע" 450 00:44:50,300 --> 00:44:54,940 "מה עשית לי? הו אלוהים, מה עשית לי?" 451 00:44:59,230 --> 00:45:03,840 "המילים המתוקות שלך לגרום לי חלשות בברכיים שלי" 452 00:45:04,570 --> 00:45:06,400 "אני חושב שאני מתאהב בך" 453 00:45:06,780 --> 00:45:09,020 "אני אמות בלעדיך" 454 00:45:09,560 --> 00:45:14,080 "הו אלוהים, אני אמות בלעדיך" 455 00:45:15,520 --> 00:45:19,130 יגידו "שאווה שאווה". חברים אומרים "שאווה שאווה" 456 00:46:16,640 --> 00:46:19,870 "מי ייתן נשימתי האחרונה להיות לרגליך" 457 00:46:20,280 --> 00:46:23,130 "מי ייתן אהבתי אליך לעלות זה של ה '" 458 00:46:23,710 --> 00:46:26,010 "יהי ה 'סלח לי, הלוואי שהשם יסלח לי" 459 00:46:32,960 --> 00:46:36,060 "אתה הלב שלי, אתה הנשמה שלי" 460 00:46:36,440 --> 00:46:39,450 "אתה בגן העדן שלי, אתה האדמה שלי" 461 00:46:39,960 --> 00:46:42,720 "מה אני אצליח לעשות בלעדיך" 462 00:46:43,130 --> 00:46:48,090 "הו אלוהים, מה אני אצליח לעשות בלעדיך" 463 00:47:00,600 --> 00:47:04,030 יגידו "שאווה שאווה". חברים אומרים "שאווה שאווה" 464 00:47:14,300 --> 00:47:18,750 "היופי המוזהב שלך שמקרין כלפי חוץ, וכך גם גרבי הזהב שלך" 465 00:47:19,200 --> 00:47:23,360 "הם צלצול במלודיה, לפצוע את ליבם של מיליוני" 466 00:47:24,350 --> 00:47:26,240 "עיני kohled שלך לדבר בשפה מסתורית" 467 00:47:26,560 --> 00:47:29,310 "שפת האהבה האלמותית" 468 00:47:30,750 --> 00:47:34,300 יגידו "שאווה שאווה". חברים אומרים "שאווה שאווה" 469 00:48:32,090 --> 00:48:34,590 זה מספיק עכשיו. זה היה יותר מדי. 470 00:49:24,920 --> 00:49:27,320 אלוהים ... ילדה Mad ... יאללה עכשיו ... 471 00:49:34,200 --> 00:49:36,350 אני ברווז מת ... אני ברווז מת ... 472 00:49:42,140 --> 00:49:43,260 Rukhsar, זה אחד הוא ... 473 00:49:56,830 --> 00:49:57,980 סליחה אדוני! 474 00:50:02,810 --> 00:50:04,990 זהו אנג'לי שלנו. היא באה להתנצל בפניך. 475 00:50:05,440 --> 00:50:10,200 להתנצל? אה ... זה לא הכרחי. 476 00:50:10,720 --> 00:50:11,870 מתן! חכו! 477 00:50:12,350 --> 00:50:14,430 איך אתה יכול לומר כי סר? גרם לה הפסד גדול כזה בשבילנו ... 478 00:50:14,720 --> 00:50:18,520 היא חייבת להתנצל. ואם לומר לך, הוא די מטורף. 479 00:50:19,520 --> 00:50:21,400 גם בביתה שלה ... - דודה! אני יכול לדבר? 480 00:50:21,880 --> 00:50:23,450 כן ... קדימה ... להתנצל. 481 00:50:27,770 --> 00:50:31,800 אתה יודע אדוני, כשאני מקשיב לצלם שירים ... 482 00:50:32,380 --> 00:50:33,950 אני נוטה לקבל סרט קטן. 483 00:50:34,620 --> 00:50:37,470 וכי מספר Khandala הוא אחד המועדפים שלי. 484 00:50:39,480 --> 00:50:41,500 שותקים! - מה אני מקשקש? 485 00:50:41,880 --> 00:50:43,770 מה רצה לומר ומה אתה אומר? 486 00:50:46,010 --> 00:50:46,940 להתנצל. 487 00:50:49,560 --> 00:50:51,680 אתה? איך בחופשה עכשיו מכאן. 488 00:50:53,850 --> 00:50:56,220 אותי? - לא ... לא ... לא אתה. 489 00:50:58,560 --> 00:51:03,640 הו! האדונים, הייתי אחראים לנפץ הסיר הגדול שלך. 490 00:51:04,060 --> 00:51:05,760 אגרטל. - כן, אגרטל ... שאז מה שזה לא היה. 491 00:51:06,110 --> 00:51:07,800 אני מוכן לשלם לך את הכסף בשביל זה. 492 00:51:08,700 --> 00:51:10,330 אגב כמה זה היה עבור? 493 00:51:10,620 --> 00:51:13,370 עכשיו ... אני לא יודע ... Sayeeda, למה אתה לא להסביר. 494 00:51:13,630 --> 00:51:16,000 שותקים! - שתוק? 495 00:51:16,410 --> 00:51:18,560 זה הכל בגללך. - בגללי? 496 00:51:19,550 --> 00:51:25,280 לא ... לא ... לא בגללך. אלוהים, הכל משתבש. 497 00:51:26,590 --> 00:51:28,700 אתה רואה אדונים ... 498 00:51:29,050 --> 00:51:32,960 Bauji זה תמיד אומר שאף אחד לא הופך קטן על ידי מבקש סליחה. 499 00:51:33,950 --> 00:51:37,370 ואת מי סולח מחזיקים לב גדול ... 500 00:51:37,850 --> 00:51:40,640 יש לך לב גדול אתה לא, אדוני? - עכשיו ... 501 00:51:41,980 --> 00:51:43,870 אז יש לך לסלוח לי? - כן ... יש לי. 502 00:51:46,840 --> 00:51:49,920 עסקים גדולים של אנשים גדולים. בסדר אני אקח החופשה שלך עכשיו. 503 00:51:51,160 --> 00:51:52,800 בבקשה תתפלל שלום גדול למדאם. 504 00:51:53,080 --> 00:51:54,970 יכול האלוהים להגן על המשפחה שלך תמיד. 505 00:51:56,120 --> 00:51:59,520 ברכות. גם לך! 506 00:52:13,240 --> 00:52:14,430 שקט עכשיו ... 507 00:52:15,160 --> 00:52:19,930 פוט ... לא, לא סיר ... אגרטל. 508 00:52:20,220 --> 00:52:21,690 Sayeeda ... קח אותה עכשיו ... 509 00:52:22,010 --> 00:52:25,850 יאללה עכשיו ... נו באמת ... - לא סיר ... אגרטל. מצטער. 510 00:52:33,400 --> 00:52:34,330 סיר! 511 00:52:36,670 --> 00:52:38,040 אין זה לאדו זה ספר? 512 00:52:38,330 --> 00:52:40,090 - מלח ים מרפה ופגע בו. - כן ... נו. 513 00:52:52,540 --> 00:52:56,090 אלה הם אותם בריונים שדיברתי עליו. 514 00:53:07,900 --> 00:53:09,530 היי, אתה מדבר הינדי, נכון? 515 00:53:28,220 --> 00:53:29,440 מה? ואתה לא עשית כלום? 516 00:53:29,630 --> 00:53:31,610 הם היו יותר מדי מהם דידי ... אני לא יכול לעשות שום דבר. 517 00:53:32,760 --> 00:53:35,130 כאן אתה להסתובב כמו דון. מה קרה לך שם? 518 00:53:35,480 --> 00:53:37,240 הו! דידי. - אה! דידי. 519 00:53:37,530 --> 00:53:39,420 אבל מה היה הצורך שלה ללכת לבית הספר? 520 00:53:39,680 --> 00:53:41,280 ה 'יתברך! מה אתה אומר? 521 00:53:41,600 --> 00:53:44,160 הוא פשוט נכנסו לבית ספר ... לא מישהו נרצח. 522 00:53:44,510 --> 00:53:46,200 מה היה להם צורך לומר את כל הדברים האלה? 523 00:53:46,400 --> 00:53:48,280 אם אני הייתי שם הייתי תופס כל אחד מהם הכיתי אותם. 524 00:53:49,120 --> 00:53:51,320 כן. הם פגעו אחותי. 525 00:53:51,740 --> 00:53:53,630 תן לי לפגוש לאדו זה ואת זה ניתן לאכיפה ... 526 00:53:55,770 --> 00:53:57,530 לי נדר על Sachin Tendulkar זה אני לא תולה אותם הפוך ... 527 00:53:57,760 --> 00:53:59,960 באמצע צ'אנדני-צ'אוק אני לא קורא לעצמי בתו של Bauji. 528 00:54:00,190 --> 00:54:01,120 אנג'לי! 529 00:54:01,340 --> 00:54:04,030 אתה לא יודע, Bauji ... לא יכול למצוא מקום ליד ה '... 530 00:54:07,040 --> 00:54:08,830 זה קו טוב. כתבת את זה בעצמך? 531 00:54:09,080 --> 00:54:10,010 כן. 532 00:54:12,860 --> 00:54:14,750 ברכות לך. - ברכות. 533 00:54:15,480 --> 00:54:17,630 אנג'לי, הם הגיעו לביתנו בפעם הראשונה ... 534 00:54:17,920 --> 00:54:19,800 קבלו להם משהו לאכול. 535 00:54:20,120 --> 00:54:21,720 אני בטוח שהם היו ארוחותיהם לפני שמגיע ... 536 00:54:21,920 --> 00:54:23,640 האם לא ראית את הגודל? 537 00:54:25,600 --> 00:54:27,160 אל תדאג אדוני אכלנו. 538 00:54:27,520 --> 00:54:29,400 איך אתה יכול להגיד דבר כזה? אני פשוט אביא לך משהו בעוד דקה. 539 00:54:29,600 --> 00:54:31,740 מס ' לא, אדוני, נא לא לקחת שום בעיה. 540 00:54:32,190 --> 00:54:34,780 ואתה גם ... לא טורחים. 541 00:54:36,920 --> 00:54:38,560 מה שמו? - רוהאן! 542 00:54:38,810 --> 00:54:40,090 לא שלך, שלה ... - Pooja ... 543 00:54:40,350 --> 00:54:41,690 אתה אמיתי לאדו. יאללה. 544 00:54:47,520 --> 00:54:50,460 אתה לא חייב לפגוע ברגשות של אף אחד. 545 00:54:51,070 --> 00:54:52,760 מיוחד של נערה צעירה ... ולא ... 546 00:54:53,050 --> 00:54:55,580 כאשר הוא כל כך יפה. יאללה, לומר סליחה עכשיו. 547 00:54:58,460 --> 00:55:00,350 חוץ מזה, מישהו סיפר לי כי ... 548 00:55:01,050 --> 00:55:03,100 מתנצלים לא לגרום לאף אחד קטן. 549 00:55:03,640 --> 00:55:06,780 ואת מי סולח מחזיקים לב גדול. 550 00:55:08,890 --> 00:55:10,140 האם זה לא? 551 00:55:13,820 --> 00:55:15,710 מה אתה מסתכל? בחייך, להתנצל, לאדו. 552 00:55:28,890 --> 00:55:32,510 אם שני אלה יכולים להיות חברים, למה אנחנו לא יכולים? 553 00:55:32,830 --> 00:55:34,240 חברים? - כן ... 554 00:55:34,430 --> 00:55:36,860 אני רק רוצה להיות חבר שלך ... האם יש לך בעיה? 555 00:55:37,530 --> 00:55:41,080 באמת? חברים, ג'י? מלח ים פשוט לעשות את זה. 556 00:55:43,930 --> 00:55:45,950 אני לא רואה Bauji ... הוא הלך להביא אוכל ... 557 00:55:46,240 --> 00:55:47,480 Bauji הוא בפנים ... 558 00:55:53,880 --> 00:55:57,690 אני אומר לך, Rukhsar ... יש משהו חשוד קורה. 559 00:55:59,000 --> 00:56:00,640 אנג'לי, אתה חושב שהוא ... - מה? 560 00:56:01,470 --> 00:56:03,840 הוא ... - כן ... גם אני חושב אותו דבר. 561 00:56:04,350 --> 00:56:05,920 אתה לא חושב? - נכון. 562 00:56:06,270 --> 00:56:09,120 גם אתה חושב אותו דבר, נכון? - אתה נמצא סימן Rukhsar. 563 00:56:10,880 --> 00:56:12,960 הוא רוצה לקחת את החנות שלי ממני. 564 00:56:13,310 --> 00:56:14,240 הו אללה! 565 00:56:14,520 --> 00:56:17,560 מה אני עושה עם הבחורה הזאת? אני אומר שהוא עשוי להיות ב ... 566 00:56:17,790 --> 00:56:19,290 אוהבים איתך ... - אהבה? 567 00:56:19,580 --> 00:56:21,880 וואו, Rukhsar בגום, אתה באמת נהדר! 568 00:56:22,590 --> 00:56:24,190 אתה חושב שכל הבנות בדלהי מתים ... 569 00:56:24,380 --> 00:56:25,630 שהוא יהיה מאוהב בי? 570 00:56:25,950 --> 00:56:27,840 אף אחד לא אוהב אותי כאן צ'אנדני-צ'אוק ... 571 00:56:28,160 --> 00:56:30,240 למה Yashvardhan זה הבן להתעניין בי? 572 00:56:30,590 --> 00:56:32,280 אל הלצה אותו עכשיו, אני אומר לך. 573 00:56:32,540 --> 00:56:34,430 יה יה ... שאת לא מפסיקה לספר ... 574 00:56:42,680 --> 00:56:44,380 קחו אותה משם. - מה אתה אומר? 575 00:56:44,600 --> 00:56:46,240 זה היה בדיחה. - תפסיק. 576 00:56:48,000 --> 00:56:49,370 אני יודע שאתה לא רוצה לקנות את המציצה? 577 00:56:51,320 --> 00:56:52,960 מתי זה משמר? 578 00:56:53,180 --> 00:56:54,780 המבצר האדום העביר לאגרה לפני הרבה זמן ... 579 00:56:54,970 --> 00:56:56,670 לחולי נפש ומשם עברו כאן. 580 00:56:57,080 --> 00:56:59,610 לא אגורה בכיס והוא רוצה לדעת את מקום הימצאו של המצודה האדומה. 581 00:57:04,190 --> 00:57:05,760 Bharat מתוק חנות. ממתקים לכל אירוע ... 582 00:57:06,110 --> 00:57:08,570 אם אירוסין או חתונה. - שניהם יקרו כמובן שני ... 583 00:57:08,830 --> 00:57:10,170 מה יש למהר? - מי זה? 584 00:57:10,360 --> 00:57:12,570 מי? זה אני, מי עוד? - מי לי? 585 00:57:12,890 --> 00:57:15,100 למה אתה מתכוון, מי? זה אני החבר החדש שלך. 586 00:57:17,690 --> 00:57:20,540 אתה יודע, הילדים עשו תוכנית ללכת ליריד ... 587 00:57:21,080 --> 00:57:23,450 חשבתי אם אתה יכול להצטרף אלינו, זה יהיה כיף גדול! 588 00:57:23,710 --> 00:57:24,570 איזה ערך? 589 00:57:24,760 --> 00:57:26,650 היריד ב צ'אנדני-צ'אוק, איזה אחר? 590 00:57:26,880 --> 00:57:29,440 זה הוגן? אתה לא חושב ... 591 00:57:29,660 --> 00:57:31,800 וחשיבותו תגיע גבוהה מדי אם ביקרת הוגנת זה? 592 00:57:32,090 --> 00:57:34,750 למעשה, החשיבות שלי תגדל סעפת, אם אתה יכול להצטרף אליי. 593 00:57:36,380 --> 00:57:38,330 מחר ב 4 בערב. 594 00:57:38,680 --> 00:57:40,250 - ביי. - ביי שי. 595 00:57:50,840 --> 00:57:53,210 דודו של Chandu נמאס דודה של Chandu בליל ירח ב 596 00:57:53,440 --> 00:57:55,320 צ'אנדני-צ'אוק בכפית כסף, כמה Chatni. מלח ים להגיד את זה. 597 00:57:55,640 --> 00:57:56,760 יפסיקו! 598 00:58:00,250 --> 00:58:02,840 לבוש בחליפת מגפיו Kanhaiyya הגיע לשחק להקה. 599 00:58:03,610 --> 00:58:05,210 וואו! אתה שר היטב. 600 00:58:05,560 --> 00:58:08,090 כן ... אגב, אתה תמיד ללבוש בגדים כאלה? 601 00:58:08,570 --> 00:58:10,780 כן ... כאשר אני לובש בגדים, אני לובש אלה. 602 00:58:11,000 --> 00:58:12,730 אחרת רוב הזמן אני בעירום ... 603 00:58:12,920 --> 00:58:15,130 לא ... לא ... שאלתי בגלל יש לנו פתגם שאומר, 604 00:58:15,520 --> 00:58:17,500 'הוא שלובש קורטה מ לאקנאו ו Pathani Salwar ... 605 00:58:17,820 --> 00:58:19,900 מייצג אדם אמיתי ומי לא, מי יודע? ' 606 00:58:20,220 --> 00:58:23,260 טוב מאוד! אגב השיער שלך נראה יפה כאשר נשאר רפוי. 607 00:58:25,400 --> 00:58:28,440 אין זה צירוף מקרים ששני האבות שלנו חולקים את אותה יום ההולדת? 608 00:58:28,700 --> 00:58:31,070 תאומים? - כמובן. אחת עם לב גדול ... 609 00:58:31,290 --> 00:58:33,180 והשני עם כיס גדול כדי לשלם את החשבונות. 610 00:58:39,740 --> 00:58:41,630 תנו להם להיות. הם נראים נחמדים. 611 00:58:45,760 --> 00:58:50,270 צמידים? 'יריד הם פרקי ידיי ... לגרום לי ללבוש אלה צמידי ירוק ... " 612 00:58:50,940 --> 00:58:53,790 '... הפוך לי את שלך, אהובים ... " 613 00:58:55,100 --> 00:58:56,860 אתה ... סליחה, אני מתכוון מר ... 614 00:58:57,080 --> 00:58:59,290 אה! אל תהיה רשמית ... תגיד 'אתה' ... גורם לי להרגיש יותר קרוב. 615 00:59:00,060 --> 00:59:04,120 קרוב? זה מתחיל להיות יותר מדי ... עכשיו תקשיב לי ... מר Raichand 616 00:59:04,700 --> 00:59:06,750 - אני רוצה לומר לך משהו ... - אני מקשיב ... 617 00:59:07,580 --> 00:59:11,390 מה אני רוצה לומר הוא שאני לא יכול לתת לך את מה שאתה רוצה. 618 00:59:12,000 --> 00:59:14,010 למה לא? - אני פשוט לא יכול. 619 00:59:14,300 --> 00:59:15,770 לפחות לנסות את זה. 620 00:59:16,030 --> 00:59:17,850 אני לא יכול לתת ... Bauji לא יאפשר את זה ... 621 00:59:18,140 --> 00:59:19,550 אני אבקש ממנו Bauji ... 622 00:59:19,770 --> 00:59:21,950 אלוהים הצל אותי! למה Bauji יתן לך בחנות שלנו? 623 00:59:22,300 --> 00:59:25,400 מה גדול? חנות? מה בחנות? 624 00:59:26,080 --> 00:59:28,860 חנות שלנו Bharat ממתקים, איזה אחר? - מה בחנות אתה מדבר? 625 00:59:29,600 --> 00:59:31,800 זה היה בסדר עד ידידות אבל מה כל האינטימיות הזאת? 626 00:59:32,480 --> 00:59:35,480 אתה שהתגנבת לביתו שלי. אלוהים הצל אותי, אפילו זה נגמר. 627 00:59:35,840 --> 00:59:37,720 אחרי הכל יש גבול לידידות, הוא לא שם? 628 00:59:40,160 --> 00:59:41,080 שותקים! 629 00:59:43,450 --> 00:59:45,340 יש הרבה אג"ח מלבד ידידות. 630 00:59:46,650 --> 00:59:50,680 אג"ח שאנחנו לא מבינים ... שאנחנו לא צריכים להבין. 631 00:59:52,380 --> 00:59:53,880 אני מקווה שזה לא פוגע בך. 632 00:59:54,970 --> 00:59:58,520 אגרות חוב אשר אלמוני ... כי הם פשוט להיות מנוסים. 633 01:00:00,410 --> 01:00:02,010 אני מקווה שזה לא פוגע בך. 634 01:00:03,000 --> 01:00:05,080 אג"ח שאין להם שום גבולות ... 635 01:00:05,600 --> 01:00:08,920 אין גבולות. אני מקווה שזה לא פוגע בך. 636 01:00:10,880 --> 01:00:13,720 אג"ח שקושרים את הלבבות ... 637 01:00:14,720 --> 01:00:17,790 אג"ח של תשוקה ... בעבותות אהבה. 638 01:00:21,440 --> 01:00:26,460 להכאיב לך? ... גם אני! 639 01:00:30,970 --> 01:00:32,860 ועוד דבר אחד ... 640 01:00:33,240 --> 01:00:36,700 אני בהחלט הולך להשתלט על חנות הממתקים שלך! 641 01:01:10,010 --> 01:01:11,900 "שמש מעמעם לתוך דמדומים" 642 01:01:12,570 --> 01:01:14,780 "קורה הירח ומבשלות במאור" 643 01:01:39,070 --> 01:01:42,880 "אני עומד עדיין כמו מהלכי האדמה סביבי" 644 01:01:44,830 --> 01:01:48,640 "לב פועם מהר יותר כמו נשימתי הולכת עמוק" 645 01:01:49,880 --> 01:01:54,400 "האם זה את השיחה של אהבה ראשונה?" 646 01:01:55,840 --> 01:02:01,440 "אהוב, זה לקריאתו של האהבה ראשונה?" 647 01:02:14,590 --> 01:02:19,360 "השמש מעמעם לתוך דמדומים, קרינת ירח ומבשל במאור" 648 01:02:26,460 --> 01:02:31,230 "אני עומד עדיין כמו מהלכי האדמה סביבי" 649 01:02:32,440 --> 01:02:36,570 "לב פועם מהר יותר כמו נשימתי הולכת עמוק" 650 01:02:37,470 --> 01:02:42,140 "האם זה את השיחה של אהבה ראשונה?" 651 01:02:43,160 --> 01:02:49,050 "אהוב, זה לקריאתו של האהבה ראשונה?" 652 01:03:29,400 --> 01:03:34,360 "התענג אלה רגעים יפהפה, כאשר הכל משתנה" 653 01:03:34,680 --> 01:03:39,230 "החלומות שלנו להתמזג אל מחוזות המציאות" 654 01:03:40,860 --> 01:03:46,010 "אני תוהה אם האהבה שלנו, נסיעה דרך מאות שנים" 655 01:03:46,560 --> 01:03:51,390 "האם חייב אותנו בחוטי המשי שלה" 656 01:03:52,760 --> 01:03:57,530 "בואו העונה של אהבה להישאר ניצחית" 657 01:03:58,270 --> 01:04:03,360 "בואו ניפגש דרך חיים, והחיים, כמו היום" 658 01:04:04,670 --> 01:04:08,090 "אני עומד עדיין כמו מהלכי האדמה סביבי" 659 01:04:10,360 --> 01:04:14,430 "לב פועם מהר יותר כמו נשימתי הולכת עמוק" 660 01:04:15,000 --> 01:04:20,120 "האם זה את השיחה של אהבה ראשונה?" 661 01:04:20,990 --> 01:04:27,230 "אהוב, זה לקריאתו של האהבה ראשונה?" 662 01:05:09,120 --> 01:05:15,740 "צבעים של נשמותינו נמסו לתוך אחד" 663 01:05:17,690 --> 01:05:24,380 "אני לא יכול להגיד מי מכם וממני הוא מי מכם הוא לי" 664 01:05:26,330 --> 01:05:33,020 "הו אהוב, זה גל האהבה שלך להטביע אותי" 665 01:05:34,010 --> 01:05:38,780 "לפני הובלת אותי אל החוף" 666 01:05:40,730 --> 01:05:45,500 "זה הצמא של אוקיינוס, זהו החלום של הלילה" 667 01:05:46,430 --> 01:05:51,260 "הלבבות של להבות סונו stati ספטמבר באש" 668 01:05:52,540 --> 01:05:57,310 "אני עומד עדיין כמו מהלכי האדמה סביבי" 669 01:05:58,430 --> 01:06:02,780 "לב פועם מהר יותר כמו נשימתי הולכת עמוק" 670 01:06:04,090 --> 01:06:07,900 "אהוב, זה לקריאתו של האהבה ראשונה?" 671 01:06:09,080 --> 01:06:15,200 "אהוב, זה לקריאתו של האהבה ראשונה?" 672 01:06:16,960 --> 01:06:21,600 "השמש מעמעם לתוך דמדומים, קרינת ירח ומבשל במאור" 673 01:07:25,310 --> 01:07:27,960 היא של מעט כועס. למעשה הוא מטורף לגמרי. 674 01:07:28,860 --> 01:07:32,000 היא עושה פרצופים מוזרים, היא מדברת הרבה. 675 01:07:32,990 --> 01:07:35,840 ויש לה כמה גינונים חביבים. 676 01:07:36,830 --> 01:07:39,680 ובכל מקום שהיא הולכת היא שוברת סיר אגרטל 677 01:07:40,090 --> 01:07:41,980 פוט? - זה מה שהיא מכנה אותם. 678 01:07:43,290 --> 01:07:45,760 אבל בכל פעם שאני לידה, אני לא יודע מה קורה לי. 679 01:07:49,050 --> 01:07:51,900 אבל היא משוגעת במקצת. למעשה הוא לגמרי ... 680 01:07:52,120 --> 01:07:53,120 Mad. 681 01:07:56,030 --> 01:07:57,720 מה שמו של הכובען המטורף הזה? 682 01:08:01,790 --> 01:08:03,200 רציתי לדעת את דעתך. 683 01:08:03,390 --> 01:08:06,680 אני מאוד שמח עם הברית הזאת. Naina היא בחורה מאוד נחמדה. 684 01:08:07,230 --> 01:08:08,960 דיברת עם Rahul על זה? 685 01:08:09,150 --> 01:08:12,000 מה את הצורך לדבר עם Rahul? הוא לא יכול לקבל החלטות אלה המשפחה. 686 01:08:12,440 --> 01:08:16,090 Naina יהיה בתו גיסה של הבית הזה ... הבית שלנו! 687 01:08:20,990 --> 01:08:23,200 DJ ... מי יעשה את כל זה בשבילי שם? 688 01:08:43,000 --> 01:08:45,850 אבא, למה אני לא יכול להישאר עם כולכם כאן? 689 01:08:46,910 --> 01:08:49,050 למה אתה שולח אותי לפנימייה? 690 01:08:50,490 --> 01:08:52,380 מסורות, הילד שלי ... מסורות ... 691 01:08:53,370 --> 01:08:55,900 הסבא שלך הלך לשם, עשיתי, עשיתי Bhaiyya. 692 01:08:57,180 --> 01:08:58,590 אתה לא יכול לשבור את המסורת של הבית, אתה יכול? 693 01:08:58,780 --> 01:08:59,710 לא ... 694 01:09:11,740 --> 01:09:13,630 תמיד לזכור דבר אחד יותר ... 695 01:09:14,240 --> 01:09:15,800 אמא אוהבת אותי אוכמניות מ שהיא אוהבת אותך. 696 01:09:36,600 --> 01:09:39,230 נתתם לי כל כך הרבה כבר ... אני לא יכול לקחת כל אלה. 697 01:09:39,480 --> 01:09:43,070 Sayeeda ... אם Rahul ורוהן יכול להיות כמו הבנים שלך ... 698 01:09:43,420 --> 01:09:45,310 אז אין זכות על הבת שלך? 699 01:09:45,630 --> 01:09:48,000 כמובן שאתה צריך ... אבל כל זה כבר יותר מדי ... 700 01:09:49,920 --> 01:09:51,800 רק תגיד לי מה השעה החתונה בפועל? 701 01:09:54,680 --> 01:09:56,570 רוהאן ... הקשב לי היטב. 702 01:09:59,900 --> 01:10:01,370 ישמרו על האוכל והשינה שלך. 703 01:10:01,820 --> 01:10:03,480 רוהאן, הוא הגיע לבית הספר שלו. 704 01:10:04,160 --> 01:10:06,040 היי! מה כל זה? 705 01:10:06,720 --> 01:10:08,600 מחר לחתונת Rukhsar ... אז שנינו ... 706 01:10:08,960 --> 01:10:11,040 מזל טוב לך Sayeeda! 707 01:10:11,320 --> 01:10:13,790 אם אתה צריך משהו רק לבקש את זה - תודה לך אדוני ... 708 01:10:14,080 --> 01:10:16,120 אשמח מאוד אם אתה Bhabhiji יכולים להשתתף בחתונה מחר ... 709 01:10:16,320 --> 01:10:18,520 יש לי שאלה Rahul להשתתף בחתונה, הוא יהיה שם. 710 01:10:21,150 --> 01:10:22,080 אישור. 711 01:10:26,810 --> 01:10:28,440 Rahul באבא חייב להיות כמו עכשיו ... 712 01:10:28,640 --> 01:10:30,360 תן לי רק לבדוק. אני רק אחזור. 713 01:10:42,270 --> 01:10:43,800 יקשיב לי. 714 01:10:46,720 --> 01:10:48,410 מחר הוא יום גדול עבור Sayeeda. 715 01:10:48,730 --> 01:10:52,540 אני חושב שאנחנו צריכים ללכת מדי ... - איך אנחנו יכולים ללכת לשם, Nandini? 716 01:10:53,500 --> 01:10:58,200 אני יכול להבין ... אבל אנחנו עדיין ... - אנחנו לא יכולים ללכת לשם. 717 01:10:59,900 --> 01:11:04,280 נא לחשוב על זה שוב ... - אמרתי את זה, לא אני? זהו זה! 718 01:11:37,850 --> 01:11:39,740 אה! מה קורה צ'אנדני? 719 01:11:41,400 --> 01:11:44,700 Haldiraaam, מה קרה? - מה קרה? 720 01:12:03,390 --> 01:12:06,560 יקשיבו ... הרשה לי לומר חרוז. 721 01:12:07,800 --> 01:12:10,240 'קורטה מ לאקנאו או קמיז Pathani לא מרביץ גבר ... 722 01:12:10,940 --> 01:12:12,640 הוא אשר מסגיר לבו מייצג אדם אמיתי ... 723 01:12:12,830 --> 01:12:14,560 ואת מי לא ... מי יודע? ' 724 01:12:27,390 --> 01:12:29,020 "הו הכלות מעוצבות ידות" 725 01:12:29,690 --> 01:12:31,360 "הו הכלות במחלצות ומקושטות" 726 01:12:31,930 --> 01:12:34,560 "הו, היא נראית כמו קישוט פרחוני" 727 01:12:36,280 --> 01:12:37,920 "הו כלות kohled העיניים" 728 01:12:38,650 --> 01:12:40,160 "הו היא נראית הכי יפה של כולם" 729 01:13:02,110 --> 01:13:04,160 "הו השושבינה" 730 01:13:04,440 --> 01:13:06,330 "היא נראית כמו חוט משי" 731 01:13:08,800 --> 01:13:12,730 "הוא מצייץ מאחור, מגניב מבט" 732 01:13:24,480 --> 01:13:28,480 "אם היא אינה מודה בכך או לא, היא גניבת לבי" 733 01:13:28,890 --> 01:13:30,650 "הו אלוהים, עלמה זה אה, אלוהים טוב" 734 01:13:42,240 --> 01:13:45,400 "אלה נתיבים של ילדותי, אני אף פעם לא ימוש" 735 01:13:46,620 --> 01:13:49,850 "שים קצת תחושה, לתוך ראשו של האיש המטורף הזה" 736 01:13:59,900 --> 01:14:03,640 "הוא מטיל את עצמו על אותי" 737 01:14:04,030 --> 01:14:06,110 "הו אלוהים, האיש הצעיר הזה אה, אלוהים טוב" 738 01:14:34,940 --> 01:14:36,830 "אם משפתיך לדבר או לא" 739 01:14:37,180 --> 01:14:39,070 "העיניים שלך לחשוף את הסיפור" 740 01:14:39,740 --> 01:14:43,550 "אתה יכול לא להסתיר אהבה בוז" 741 01:14:44,280 --> 01:14:47,550 "אתה יכול לא להסתיר אהבה בוז" 742 01:14:48,380 --> 01:14:52,280 "דממת מוסווה מדברת אוכמניות מאלף מילות" 743 01:14:53,120 --> 01:14:56,920 "מילים לא תמיד לעשות צדק, ידידי" 744 01:14:57,340 --> 01:14:59,550 "מה בלב, רק הלב יודע" 745 01:14:59,770 --> 01:15:01,240 "ואז ה '" 746 01:15:01,560 --> 01:15:05,050 "הו אלוהים, עלמה זה אה, אלוהים טוב" 747 01:15:06,270 --> 01:15:09,760 "הו אלוהים שלי, האיש הצעיר הזה, אה, אלוהים טוב" 748 01:15:43,800 --> 01:15:47,930 "אתה יכול לא לדרוש, יד האירוסים" 749 01:15:48,640 --> 01:15:52,540 "זוגות הוסמכו, כבר בגן עדן" 750 01:15:52,960 --> 01:15:56,380 "זוגות הם הוסמך, כבר בגן עדן" 751 01:15:57,050 --> 01:16:01,180 "מוביל תהלוכת חתונה, אני אקח ממך מפתן ביתך" 752 01:16:01,880 --> 01:16:05,980 "זה היה כל כך נגזר, מן השמים" 753 01:16:06,360 --> 01:16:10,170 "הו, תסתלק מפה ותפסיק היום לחלום" 754 01:16:10,430 --> 01:16:13,950 "הו אלוהים שלי, האיש הצעיר הזה, אה, אלוהים טוב" 755 01:16:19,520 --> 01:16:22,780 "הו השושבינה ... היא נראית כמו חוט משי" 756 01:16:23,680 --> 01:16:27,480 "הוא מצייץ מאחור, מגניב מבט" 757 01:16:37,050 --> 01:16:41,120 "אם היא אינה מודה בכך או לא, היא גניבת לבי" 758 01:16:43,710 --> 01:16:47,260 "הו אלוהים, עלמה זה אה, אלוהים טוב" 759 01:16:48,120 --> 01:16:51,800 "הו אלוהים, האיש הצעיר הזה אה, אלוהים טוב" 760 01:16:52,410 --> 01:16:55,900 "הו אלוהים, עלמה זה אה, אלוהים טוב" 761 01:16:58,720 --> 01:16:59,900 מוסכמים! 762 01:17:02,910 --> 01:17:03,840 מוסכמים! 763 01:17:22,080 --> 01:17:24,510 מוסכמים! - גם אני מסכים. 764 01:17:29,120 --> 01:17:31,680 אתה אוהב אותה נכון? - כן, אבא. 765 01:17:32,730 --> 01:17:34,300 לא אמרו לך, Nandini? מה אמרתי לך? 766 01:17:37,210 --> 01:17:39,100 אני מאוד שמח, היום Rahul ... מאוד שמח. 767 01:17:39,840 --> 01:17:41,720 רק תבטיח לי שאתה לא מפסיק אותה מאושרת מדי. 768 01:17:42,040 --> 01:17:42,750 אתה תמשיך בת הגיסה שלי מאוד שמח. 769 01:17:43,930 --> 01:17:45,760 אתה תמשיך Naina מאוד שמח. 770 01:18:08,830 --> 01:18:10,720 פנים אתה נפל כאילו אנחנו כבר נשואים. 771 01:18:12,060 --> 01:18:14,270 ביטוי אגב זה מופיע רק אחרי גבר שמתחתן. 772 01:18:17,530 --> 01:18:20,320 אה Rahul, מה העניין? 773 01:18:22,270 --> 01:18:23,900 איך קוראים לה? 774 01:18:24,540 --> 01:18:25,660 Naina! 775 01:18:26,970 --> 01:18:29,660 I Wish זה היה השם. אבל זה לא. 776 01:18:34,110 --> 01:18:35,680 Naina ... זה פשוט ... - Rahul! 777 01:18:37,630 --> 01:18:40,410 מאז שאני זוכר את עצמי אני אוהב אותך ... 778 01:18:40,760 --> 01:18:45,210 אהבו אותך מאוד. אבל זה לא אשמתך. 779 01:18:47,160 --> 01:18:51,840 רק בגלל שאני חלמתי להתחתן אתה לא אומר שאתה צריך להתחתן איתי. 780 01:18:53,080 --> 01:18:56,540 ואם אתם מודאגים כי אעשה אומלל ... 781 01:18:56,960 --> 01:18:58,460 כן אני אהיה. 782 01:18:58,750 --> 01:19:00,350 ארגיש רע מאוד ... זה יכאב 783 01:19:00,600 --> 01:19:04,410 מדי הרבה. אבל החיים לא נפסקים, עושה זאת Rahul? 784 01:19:06,720 --> 01:19:10,170 כמה שנים מהיום אולי אני יכול לצחוק על העובדה ... 785 01:19:10,910 --> 01:19:14,720 אהבתי Rahul מסוים שלא יכל להיות שלי. 786 01:19:15,960 --> 01:19:21,370 מכיוון שהוא מעולם לא היה שלי! וסיפור האהבה שלי נשארו שלמים. 787 01:19:25,820 --> 01:19:27,450 אבל תעשה לי טובה Rahul. 788 01:19:30,360 --> 01:19:32,250 נא להשלים סיפור האהבה שלך. 789 01:19:34,270 --> 01:19:36,670 תרצו, נכון Rahul? למעני. 790 01:19:40,860 --> 01:19:44,670 עכשיו לומר משהו מהר לפני שאני בוכה אוכמניות. 791 01:19:46,620 --> 01:19:47,870 גם לי. 792 01:20:09,340 --> 01:20:10,590 Raichand. 793 01:20:14,590 --> 01:20:18,520 השם והכבוד ניתנו לנו על ידי אבותינו. 794 01:20:21,180 --> 01:20:26,270 כדי לכבד ולכבד אותם הוא החובה ובראשונה שלנו. 795 01:20:28,730 --> 01:20:34,270 ואני לא אסבול בחורה רגילה להיות משוך ... 796 01:20:34,560 --> 01:20:36,440 זה בביצוע החובה. 797 01:20:39,610 --> 01:20:42,010 אתה אפילו לא חושב פעם ... 798 01:20:43,770 --> 01:20:49,310 על הרקע של ילדה, מעמדה ... הרבייה שלה. 799 01:20:51,770 --> 01:20:54,490 אתה לא לתת מחשבה לשאלה אם הילדה תהיה incendio להבין ... 800 01:20:54,720 --> 01:20:56,280 תרבותנו ... המסורת שלנו. 801 01:20:58,300 --> 01:21:00,280 האם אי פעם נער להבין הטקסים שלנו ... הטקסיות שלנו? 802 01:21:02,040 --> 01:21:04,090 האם הילדה להבין אתיקה ועקרונות שלנו? 803 01:21:05,980 --> 01:21:07,800 האם היא לדבוק בערכי המשפחה שלנו? 804 01:21:08,030 --> 01:21:09,080 האם היא? 805 01:21:11,390 --> 01:21:15,200 איך בכלל אפשר מעז לחשוב שהיא יכולה להיות חלק מהמשפחה שלנו? 806 01:21:17,120 --> 01:21:19,870 שהיא יכולה להיות חלק מהמשפחה שלי? 807 01:21:22,720 --> 01:21:24,440 איך חשבת? 808 01:21:27,900 --> 01:21:32,060 מאיפה אני חושב, פאפא? לא חשבתי בכלל. 809 01:21:34,970 --> 01:21:40,060 אני פשוט אוהב ... אהבה. 810 01:21:41,760 --> 01:21:42,880 אהבה? 811 01:21:50,330 --> 01:21:54,460 חבל כך. עשיתי טעות ב בידיעה שהבן שלי 812 01:21:58,010 --> 01:21:59,900 חשבתי שהוא מכיר אותי. 813 01:22:02,430 --> 01:22:04,320 שהוא מבין את המסורת של המשפחה הזאת. 814 01:22:04,730 --> 01:22:07,320 הוא מבין את הרגשות שלי ... הוא מבין כל נשימה שלי. 815 01:22:12,410 --> 01:22:17,820 שטעיתי כל כך ... כל כך לא נכון. 816 01:22:24,640 --> 01:22:26,520 הייתי ממש גאה בך. 817 01:22:27,130 --> 01:22:29,600 הייתם הכבוד העצמי שלי. היית כוחי. 818 01:22:34,010 --> 01:22:40,160 נקטת כל זה ממני ... הכל. 819 01:22:45,530 --> 01:22:47,070 פגעת בי, 820 01:22:51,710 --> 01:22:53,400 פגעת בי. 821 01:23:24,350 --> 01:23:26,240 אף פעם לא רציתי לפגוע בך. 822 01:23:29,400 --> 01:23:31,290 אני רק רוצה להביא לך אושר. 823 01:23:33,880 --> 01:23:35,770 מה עשה? 824 01:23:39,320 --> 01:23:41,210 איך יכלו להעלות דמעות בעיניים שלך? 825 01:23:43,290 --> 01:23:45,050 איך יכלו להעלות דמעות? 826 01:23:47,960 --> 01:23:49,720 האם אי פעם לא יסלחו לי. 827 01:23:52,440 --> 01:23:54,780 נא לא אומר שאני צריך לפגוע בך. 828 01:23:56,830 --> 01:23:58,560 לא לסלוח לי. 829 01:24:00,760 --> 01:24:03,290 אני אעשה כדבריך בדיוק כפי שאתה אומר. 830 01:24:50,970 --> 01:24:52,510 Bauji ... Bauji ... 831 01:24:52,860 --> 01:24:55,710 נא לא להשאיר אותנו וללכת. 832 01:24:57,340 --> 01:24:59,640 קומו Bauji ... אל תשאיר אותנו, Bauji ... 833 01:25:34,400 --> 01:25:36,280 האם הילדה להיות incendio להבין התרבויות שלנו, המסורות שלנו. 834 01:25:37,080 --> 01:25:39,070 האם אי פעם נער להבין הטקסים שלנו ... הטקסיות שלנו? 835 01:25:39,320 --> 01:25:41,400 האם הילדה להבין אתיקה ועקרונות שלנו? 836 01:25:41,760 --> 01:25:43,640 האם היא לדבוק בערכי המשפחה שלנו? 837 01:27:18,330 --> 01:27:19,640 היום ... 838 01:27:26,010 --> 01:27:31,260 היום יש לך הוכחה שאתה לא הדם שלי. 839 01:27:46,560 --> 01:27:48,440 אתה לא הדם שלי. 840 01:27:54,010 --> 01:28:03,420 אתה הוכחת כי אתה לא שלי. 841 01:28:07,100 --> 01:28:08,030 פאפא! 842 01:28:10,240 --> 01:28:12,280 איבדת את הזכות לקרוא לי ככה! 843 01:28:19,710 --> 01:28:27,100 גרם לי זר בעוד רגע. גרם לי זר בעוד רגע. 844 01:28:58,430 --> 01:29:00,640 האם זה אומר שאין לי מקום בבית הזה כבר? 845 01:29:55,960 --> 01:29:57,850 אני צודק ... אני לא, אמא? 846 01:30:05,240 --> 01:30:07,130 אני צודק, אני לא? 847 01:30:12,860 --> 01:30:19,040 אז הרשו לי ללכת ... אני יכול ללכת? 848 01:30:25,340 --> 01:30:27,930 "באמצעות חיוכים או מבעד לדמעות" 849 01:30:28,860 --> 01:30:35,230 "אנחנו צריכים לא חלק, דרך חיוכים ולא מבעד לדמעות" 850 01:31:11,160 --> 01:31:16,120 "הברכות שלי לחיות איתך" 851 01:31:16,830 --> 01:31:21,880 "כדי להגן עליך מפני עיניים רעות" 852 01:31:23,100 --> 01:31:27,640 "המשאלות שלי בשבילך" 853 01:31:28,920 --> 01:31:31,770 "לכל מקום שאתה הולך" 854 01:31:34,400 --> 01:31:39,480 "מאי אושר ושמחה, לנשק את הרגליים לנצח" 855 01:31:40,220 --> 01:31:42,750 "זה כל הברכות שלך" 856 01:31:43,360 --> 01:31:48,440 "אם חיוכים או דמעות, יעמוד לא חלק" 857 01:31:49,050 --> 01:31:52,280 "באמצעות חיוכים או מבעד לדמעות" 858 01:32:21,050 --> 01:32:28,060 יבטיחו שאצלכם לעולם לא ינתנו דמעות עולות בעיניו ... הוא הבטיח לי. 859 01:32:41,850 --> 01:32:43,100 עכשיו לך! 860 01:32:47,640 --> 01:32:49,180 Rahul ... לא לקחנו הברכות מאביו. 861 01:32:50,490 --> 01:32:54,940 אין לנו הברכות של אבא ... Rahul שעשינו לא ... 862 01:33:14,780 --> 01:33:17,920 Go Sayeeda. לך עם הבן שלי. 863 01:33:19,320 --> 01:33:20,800 בכל אשר יילך ... 864 01:33:22,750 --> 01:33:25,370 אני לא רוצה אותו להחמיץ את החמימות של חיבה האם. 865 01:33:27,000 --> 01:33:30,010 אם אתה רוצה להיות מישהו בחיים ... אם אתה רוצה משהו כדי להשיג ... 866 01:33:30,430 --> 01:33:33,280 אם אתה רוצה לנצח, תמיד להקשיב ללב שלך. 867 01:33:35,320 --> 01:33:38,080 וגם אם זה לא נותן לך תשובות ... 868 01:33:38,430 --> 01:33:42,880 לעצום את העיניים ולחשוב על ההורים שלך. 869 01:33:44,570 --> 01:33:51,130 ואז תוכלו לעבור את כל המשוכות כל הבעיות שלך ייעלמו. 870 01:33:52,510 --> 01:33:54,880 הניצחון יהיה שלך. רק שלך. 871 01:33:58,270 --> 01:34:00,090 אתה תזכור את כל זה, נכון רוהאן? 872 01:34:00,510 --> 01:34:05,080 למה אתה מתכוון, Bhaiyya? למה? בבקשה אל תלך. 873 01:34:07,840 --> 01:34:13,210 להבטיח לי רוהאן שהחל מהיום אתה לעולם לא ביקשתי מאף אחד ... 874 01:34:13,560 --> 01:34:15,840 למה עזבתי והיכן הלכתי ... הוא הבטיח לי. 875 01:34:26,650 --> 01:34:28,250 ישמרו על אמא. 876 01:34:31,800 --> 01:34:33,690 קבלו נבחרים נבחר קריקט. 877 01:34:50,750 --> 01:34:53,600 ובכך האגו של יאש ואת עמידתה העיקשת של רהול פרץ ... 878 01:34:54,590 --> 01:34:59,040 המשפחה לשתי ... שברו את המשפחה לשני ... 879 01:36:37,530 --> 01:36:41,310 אני אביא אותך בחזרה Bhaiyya. אביא אותך הביתה Bhabhi. 880 01:36:42,300 --> 01:36:44,670 לביתך ... בביתנו. 881 01:37:02,490 --> 01:37:03,740 Nandini ... - כן? 882 01:37:07,360 --> 01:37:09,560 ששכחתם אותי בהקדם בנך הגיע. 883 01:37:35,360 --> 01:37:37,400 איפה רוהאן? 884 01:37:38,200 --> 01:37:40,090 אני לא יודע איפה הוא יצא מוקדם בבוקר. 885 01:37:40,250 --> 01:37:43,420 ברכות לחג עיד. ברכות לחג עיד -. 886 01:37:43,770 --> 01:37:47,000 ברכות לך מדי. וואו ... אתה זוהר. 887 01:37:47,360 --> 01:37:49,180 אני מרגיש כל כך שמח שיש לך כזה. ברכות לחג עיד. 888 01:37:49,530 --> 01:37:52,060 אלוהים! כמה גדול הוא גדל. - כן ... שניהם גדלו די הרבה. 889 01:37:52,410 --> 01:37:53,820 תפסיק עכשיו ... - סתם בדיחה. 890 01:37:54,140 --> 01:37:55,870 מה שמו, Haldiram? - Ghasitaram! 891 01:37:56,190 --> 01:38:01,280 שלום! ברכות. ברכות לחג עיד. 892 01:38:01,630 --> 01:38:03,840 ברכות לך מדי. - מזהה אותי? 893 01:38:06,880 --> 01:38:09,920 ובכן ... - אני מ ... שם. 894 01:38:10,300 --> 01:38:11,680 אוקיי ... כן כן. 895 01:38:12,000 --> 01:38:14,620 הוא פשוט מסתובב חוטים. הוא רק רוצה שיהיה לי כמה משקאות חינם. 896 01:38:17,560 --> 01:38:20,540 אני לא מרגיש כאילו אני רואה את אמא שלך. - זה מזכיר לי ... 897 01:38:20,890 --> 01:38:22,840 מהן החדשות על אנג'אלי? - הם כל זה טוב ויפה. 898 01:38:23,200 --> 01:38:25,920 אני פשוט דברתי אליהם בבוקר. - תן להם המון אהבה שלנו. 899 01:38:26,270 --> 01:38:29,560 Rukhsar! - כולכם צ'אט ... אני אחזור. 900 01:38:30,940 --> 01:38:35,320 איזה חיים אנג'לי מוביל! מ צ'אנדני-צ'אוק כדי ... 901 01:38:36,190 --> 01:38:39,040 כן. מ צ'אנדני-צ'אוק כדי? - כדי ... 902 01:38:39,390 --> 01:38:40,990 ... לאן? - מה שם? צ'אנדני-צ'אוק? 903 01:38:41,310 --> 01:38:43,200 זה בדלהי. - אמרת שהיא הלכה למקום. 904 01:38:43,550 --> 01:38:46,810 הם לאן נעלמו? - אח ... לאן היא הלכה? 905 01:38:47,200 --> 01:38:50,680 הם לאן נעלמו? - הוא לאן נעלם? לאן היא הלכה ... 906 01:38:51,320 --> 01:38:53,050 הם לאן נעלמו? - הוא לאן נעלם? 907 01:38:53,440 --> 01:38:55,610 Where- עשה- they- ללכת? - איפה-לא-להם-ללכת? 908 01:38:55,960 --> 01:38:58,300 לא אמרו הם הלכו לאנשהו? כנראה לאמריקה או לאיזה מקום ... 909 01:38:58,650 --> 01:39:01,050 הו! הם הלכו לאמריקה? 910 01:39:02,110 --> 01:39:04,570 אבל הם לא גרים שם קודם לכן. - בדיוק. 911 01:39:04,990 --> 01:39:06,650 מאיפה הם חיים קודם לכן? - בשנת צ'אנדני-צ'אוק. 912 01:39:06,970 --> 01:39:09,530 אחרי זה ... איפה? - אמריקה ... לא בדיוק אמרת? 913 01:39:09,920 --> 01:39:11,740 ובין לבין? - בין-מי? 914 01:39:12,090 --> 01:39:13,850 בין השניים ... - מהי בין השניים? 915 01:39:14,200 --> 01:39:16,540 מהו בין שתיים? - מקום בין שתיים ... 916 01:39:16,890 --> 01:39:18,780 מהו מקום בין שתיים? מה הוא מדבר? 917 01:39:19,130 --> 01:39:22,170 וונדר איפה האנשים האלה באים. - אני מנסה להגיד לך, מקום ... 918 01:39:22,520 --> 01:39:24,570 איזה מקום אתה מדבר? - איזה מקום? איפה? 919 01:39:24,920 --> 01:39:26,560 שתיקה! בוא הנה. 920 01:39:29,240 --> 01:39:30,810 Haldiram איבד את שפיות הדעת. 921 01:39:31,160 --> 01:39:34,010 הוא נעלם ללונדון. יום אחד גם אני אלך לשם. 922 01:39:45,560 --> 01:39:47,260 יש לך רק לחזור, בנו. ואתה רוצה לנסוע שוב? 923 01:39:47,480 --> 01:39:48,990 אני מרגיש שלם כאן, אבא! 924 01:39:49,340 --> 01:39:53,150 למה אתה לא ללמוד לקראת תואר שני במנהל עסקים כאן? יש הרבה אוניברסיטאות כאן. 925 01:39:54,140 --> 01:39:57,950 למה אתה רוצה לנסוע ללונדון? - מסור, אבא ... מסורות. 926 01:39:59,900 --> 01:40:02,430 סבא הלך לשם, עשית ... 927 01:40:03,740 --> 01:40:07,800 עשיתי Bhaiyya ... אז איך אני יכול לשבור את המסורת של הבית הזה? 928 01:40:25,240 --> 01:40:27,130 אז מה אביא בחזרה לאם? 929 01:40:28,700 --> 01:40:30,400 מה עושה מייחלי לב של אמא עבור? 930 01:40:32,540 --> 01:40:36,350 לב של אמא? זה רק משתוקק לאושר של בנה ... 931 01:40:40,030 --> 01:40:44,350 לא משנה היכן הוא נמצא ... לא משנה כמה הוא ... אושר רק ... 932 01:40:55,740 --> 01:41:02,010 גם שמחתה של בן הוא בצחוק של אמא שלו ... החיוך שלה ... 933 01:41:04,160 --> 01:41:06,360 המשהו הזה הוא לא incendio לראות. 934 01:41:10,940 --> 01:41:15,000 ואני הבטחתי אמא. הצחוק יחזור ... 935 01:41:16,700 --> 01:41:22,080 החיוך יחזור. זוהי ההבטחה של בן. 936 01:41:27,930 --> 01:41:29,530 וגם אחיו של! 937 01:41:50,360 --> 01:41:54,460 לב שלך כואב כאשר היקירים שלך ללכת מרחקים, לא? 938 01:42:03,550 --> 01:42:05,690 ומתי יקירים ליצור מרחקים בין, זה כואב אוכמניות אפילו. 939 01:45:25,880 --> 01:45:29,020 האם הנסיכה שלך התעוררה? - אה, כן ... Pooja! 940 01:45:29,820 --> 01:45:32,670 אף אחד לא מכיר אותה בשם זה. התקשר אותה מה הוא נקרא על ידי כולם ... 941 01:45:33,240 --> 01:45:34,330 פו! 942 01:46:24,730 --> 01:46:28,540 אין לך זכות להיראות כל כך יפה. 943 01:46:36,830 --> 01:46:38,720 היא הגיעה, שועלה הערמומי, לרדת בתה. 944 01:46:39,900 --> 01:46:42,270 אחרי שראיתי את הפנים בבוקר איך אני יכול לקרוא לזה יום יפה? 945 01:46:48,160 --> 01:46:50,430 שקרן! שקרן! בוא הנה ... 946 01:46:55,640 --> 01:46:58,110 מי זה, אנג'לי? - בת הגיסה לעתיד שלך. 947 01:46:58,810 --> 01:47:00,700 איך, תן לי לשרת אותך כמה קורנפלקס. 948 01:47:20,220 --> 01:47:22,430 אנג'לי ... אנג'לי אני צריך לדבר איתך. - מה? 949 01:47:23,230 --> 01:47:25,400 שיר שאת שרה כל הבוקר. - אז? 950 01:47:26,940 --> 01:47:28,440 זה מרגיש מאוד נחמד. 951 01:47:30,720 --> 01:47:34,010 אבל השכנים מסביב התלוננו. 952 01:47:34,360 --> 01:47:37,400 אני לא לשיר להם לעשות לי? כך אני שר הבן שלי לומד על ארצנו. 953 01:47:38,140 --> 01:47:40,730 שלנו Krish יש-נודע דבר. נגיד שיש לך! 954 01:47:41,080 --> 01:47:42,970 כן ... יש-נודע לי הכל. - הוא-לא למד דבר ... 955 01:47:43,200 --> 01:47:45,400 הוא לא יודע כלום על המדינה שלנו. הדת שלנו, המסורת שלנו ... 956 01:47:45,760 --> 01:47:48,440 המורשת שלנו ... האם להוציא את דרכי. מדינתנו ... 957 01:47:48,830 --> 01:47:50,650 יפסיקו כבר אמא! איזו מדינה? מדינה! 958 01:47:50,880 --> 01:47:53,720 אה! המדינה הטובה ביותר בעולם היא הודו שלנו ... לא לשכוח! 959 01:47:57,310 --> 01:48:00,250 אוקיי ... אני לא אגיד כלום. הוא כבר חצי אנגלי ... 960 01:48:00,600 --> 01:48:02,750 כאשר הוא הופך אחד מלא אינו מתלונן לי. 961 01:48:05,050 --> 01:48:09,400 כן ... להיות בדיוק כמוה! איך הם אומרים את זה? איך הם מדברים? 962 01:48:24,000 --> 01:48:26,040 האם לא היו עדיפים חי צ'אנדני-צ'אוק? 963 01:48:41,690 --> 01:48:43,870 תן לי לקשור את זה בשבילך, Jeej! - אההה! 964 01:48:46,490 --> 01:48:49,820 מה קרה? - איזה סוג של בגדים אתה ללבוש? 965 01:48:50,330 --> 01:48:52,220 זה הפך יותר מדי זמן אין לו? 966 01:48:55,130 --> 01:48:56,250 מה עכשיו? 967 01:48:59,680 --> 01:49:01,180 איפה בגב? 968 01:49:02,010 --> 01:49:03,870 דידי, אל תחכה לי. 969 01:49:12,220 --> 01:49:14,460 אנג'לי, Daijaan, לבוא לכאן. 970 01:49:14,810 --> 01:49:17,820 איך אתם מאפשרים Pooja לצאת לובש בגדים כל כך מהר? 971 01:49:37,080 --> 01:49:39,290 אגב אפילו שניכם מחפשים גוון היום, אני חושב ... 972 01:50:24,060 --> 01:50:26,170 אתה לבשת אפילו זה יום לפני, לא אתה? 973 01:50:28,120 --> 01:50:29,720 זה מתאים לך הרבה! 974 01:50:49,980 --> 01:50:51,870 פו ... המכללה כולו רץ אחרי רובי. 975 01:50:56,730 --> 01:50:58,360 הוא לא הטיפוס שלי! 976 01:50:58,840 --> 01:51:01,690 מי הוא הסוג שלך? וכאשר יהיה לך לפגוש אותו? 977 01:51:03,740 --> 01:51:05,530 הוא עשוי לפגוש אותי בכל מקום ... בכל עת. 978 01:51:09,120 --> 01:51:11,290 הוא יכול להיות ממש כאן איפשהו. 979 01:51:13,950 --> 01:51:16,860 אוי אלוהים! מי זה ... מטריד פו כל כך מוקדם בבוקר! 980 01:51:46,780 --> 01:51:50,680 מי הוא זה אשר לא פנה לתת לי מבט שני? מי הוא? 981 01:52:40,000 --> 01:52:42,560 "הוא כל כך חמוד, והוא כל כך מתוק" 982 01:52:44,320 --> 01:52:47,230 "כדאי שתיזהר, אני לא להתאהב" 983 01:52:53,340 --> 01:52:55,960 "הוא כל כך חמוד, והוא כל כך מתוק" 984 01:52:57,880 --> 01:53:00,600 "כדאי שתיזהר של התאהבות" 985 01:53:02,560 --> 01:53:06,460 "אם אני יכול לעשות לו את שלי, הוא יהיה לגנוב את הלב שלי" 986 01:53:07,070 --> 01:53:09,560 "מעניין למה אני מרגיש ככה?" 987 01:53:12,350 --> 01:53:14,940 "הו יספר לי מי זה?" 988 01:53:15,680 --> 01:53:19,230 "הלב שלי מתחיל דילוג על פעימה כשאני רואה אותו" 989 01:53:21,690 --> 01:53:24,090 "הו יספר לי מי זה?" 990 01:53:24,570 --> 01:53:28,380 "הלב שלי מתחיל דילוג על פעימה כשאני רואה אותו" 991 01:54:03,520 --> 01:54:05,560 "בפעם הראשונה שראיתי מישהו" 992 01:54:07,710 --> 01:54:09,880 "זר כל כך מוכר" 993 01:54:12,480 --> 01:54:14,400 "בפעם הראשונה שפגשתי מישהו" 994 01:54:14,750 --> 01:54:16,640 "זר כל כך מוכר" 995 01:54:21,280 --> 01:54:24,960 "בעולם, אין מחסור של חברים" 996 01:54:25,720 --> 01:54:29,760 "אבל עדיין הלב פועם מהר יותר עבור מישהו" 997 01:54:30,590 --> 01:54:33,600 "הו אלוהים, אני לא יודע איך? אני לא יודע למה?" 998 01:54:34,840 --> 01:54:38,400 "הלב שלי דופק מהר יותר?" 999 01:54:39,480 --> 01:54:42,430 "הוא כל כך חמוד, והוא כל כך מתוק" 1000 01:54:44,000 --> 01:54:46,840 "כדאי שתיזהר של התאהבות" 1001 01:54:48,700 --> 01:54:52,380 "אם אני יכול לעשות לו את שלי, הוא יהיה לגנוב את הלב שלי" 1002 01:54:52,890 --> 01:54:56,440 "מעניין למה אני מרגיש ככה?" 1003 01:54:58,590 --> 01:55:01,120 "אה תגיד לי מי הוא?" 1004 01:55:02,140 --> 01:55:05,400 "הלב שלי מתחיל דילוג על פעימה כשאני רואה אותו" 1005 01:55:51,480 --> 01:55:54,170 "אני רוצה לטבוע בעיניה" 1006 01:55:56,510 --> 01:55:58,680 "זה מה שאני מייחל" 1007 01:56:00,730 --> 01:56:04,800 "הייתי נותן את הכל לרגע אחד" 1008 01:56:05,310 --> 01:56:07,610 "רק רגע אחד איתה" 1009 01:56:09,660 --> 01:56:13,500 "במשך השנים חלה פנים בחלומות שלי" 1010 01:56:14,300 --> 01:56:17,760 "יכול להיות אפילו שהיא מחכה לי?" 1011 01:56:19,070 --> 01:56:21,980 "אוי אלוהים, מה אני אגיד לך, כאשר היא מביטה בי" 1012 01:56:23,710 --> 01:56:26,810 "עם כל כך הרבה אהבה בעיניה" 1013 01:56:28,030 --> 01:56:30,940 "הוא כל כך חמוד, הוא כל כך מתוק" 1014 01:56:32,600 --> 01:56:35,610 "כדאי שתיזהר אני לא להתאהב" 1015 01:56:37,210 --> 01:56:41,210 "אם אני יכול להפוך אותה לשלי, היא לגנוב את הלב שלי" 1016 01:56:41,630 --> 01:56:44,220 "מעניין למה אני מרגיש ככה?" 1017 01:57:32,190 --> 01:57:34,110 דודו של Chandu נמאס דודה של Chandu בליל ירח ב צ'אנדני-צ'אוק ... 1018 01:57:34,300 --> 01:57:36,030 ב כפית של כסף, כמה Chatni ... 1019 01:57:38,520 --> 01:57:39,450 כמה chatni. 1020 01:57:56,250 --> 01:58:00,190 האם אתה יודע רוהאן, דידי תמיד אומר כי אישה נשואה היא האיחוד של ... 1021 01:58:00,540 --> 01:58:02,200 אישה ובת הגיסה. 1022 01:58:03,160 --> 01:58:07,230 היא אשה טובה, אבל היא לא הצליחה להיות בת גיסה אידיאלי 1023 01:58:09,150 --> 01:58:12,280 ואחיך? לא עובר יום ... 1024 01:58:13,020 --> 01:58:15,160 לא רגע חולף כאשר הוא אינו זוכר הוריו. 1025 01:58:16,320 --> 01:58:20,280 אבל הוא אף פעם לא אומר שום דבר. הוא הציב התצלום שלהם בבית. 1026 01:58:21,660 --> 01:58:23,610 אבל לא פעם יש פנה כלפיה. 1027 01:58:25,760 --> 01:58:28,600 עשינו עולם קטן לעצמנו כאן, רוהאן. 1028 01:58:29,600 --> 01:58:32,440 אם אתה מסתכל מרחוק הוא מלא אושר ... 1029 01:58:34,140 --> 01:58:37,530 אבל ככל שאתה קרוב יותר ללכת, תוכל למצוא הרבה צער. 1030 01:58:41,210 --> 01:58:44,920 למה באת, רוהאן? למה עכשיו? 1031 01:58:49,560 --> 01:58:55,930 שהבטחתי Bhaiyya שאני לעולם לא אבקש לאן הוא הלך או למה הוא הלך 1032 01:58:59,360 --> 01:59:03,230 אבל היום אני Realised שהוא לא חושב עלינו כשלו. 1033 01:59:06,010 --> 01:59:09,500 זה כאב אני לא יכול לסבול ... לא יכול לשאת. 1034 01:59:10,940 --> 01:59:13,020 השארתי כמה אג"ח שבור הביתה, Pooja 1035 01:59:15,100 --> 01:59:17,500 זה יכול להגיע למעמד של משפחה רק דרך אחי הבכור. 1036 01:59:20,410 --> 01:59:25,950 באתי לקחת את אחי בחזרה ... לקחת אחות הגיסה שלי בחזרה ... 1037 01:59:29,050 --> 01:59:30,940 אבל אני לא יכול לעשות את זה בעצמי. 1038 01:59:33,660 --> 01:59:35,420 אני זקוק לתמיכה שלך Pooja. 1039 01:59:38,650 --> 01:59:41,500 האם אתה תומך אותי? 1040 01:59:48,190 --> 01:59:53,340 לא ... לא ... לא! - הוא אחיו של סוניה. 1041 01:59:53,760 --> 01:59:56,060 הוא לא אח שלי ... ואני אפילו לא יודע שסוניה הייתה אח. 1042 01:59:56,410 --> 01:59:58,240 אז סוניה, כאשר היה אחיו הזה שלך נולד? 1043 01:59:58,460 --> 02:00:00,000 אחים? מי אחי? 1044 02:00:02,590 --> 02:00:04,480 האח הראשון שלי הגיע מהודו. 1045 02:00:05,180 --> 02:00:09,280 אני מתכוון דוד מדרגה ראשונה. הוא לא יכול להישאר איתי ... 1046 02:00:18,330 --> 02:00:21,760 זה רק עניין של כמה ימים. לפחות לפגוש אותו פעם אחת. 1047 02:00:24,410 --> 02:00:26,300 הבית שלי הוא לא מוסד צדקה שכל אחד יכול להישאר כאן. 1048 02:00:26,590 --> 02:00:28,480 Daijaan, בבקשה להסביר לה ... - למה אתה מטריד אותו? למה? 1049 02:00:28,640 --> 02:00:29,880 יפסיקו כבר דודה. 1050 02:00:30,940 --> 02:00:32,960 בחייך, בבית כזה גדול הוא לא יכול ... - אני לא יכול להישאר. 1051 02:00:33,310 --> 02:00:35,960 בית גדול זה אתה לובש בגדים ממש קטן ... בגלל זה. 1052 02:00:36,320 --> 02:00:39,390 אני לא רוצה שום צעיר בוהה בך ... ואני הבוס של הבית הזה. 1053 02:00:39,740 --> 02:00:41,720 ואני מצלצל כל פעמונים. גוש! מה זה? 1054 02:00:42,650 --> 02:00:44,540 מה זה? הייתי שאחסך ממך עין רעה! 1055 02:00:44,890 --> 02:00:48,320 מי עין רעה? המשפחה זה טירוף. 1056 02:00:48,670 --> 02:00:51,520 כל העם המטורף מן צ'אנדני-צ'אוק עבר לכאן. 1057 02:00:54,110 --> 02:00:58,400 דידי, אחיו של סוניה שזה עתה הגיע, אין לו מקום לינה. 1058 02:00:59,550 --> 02:01:02,650 אנחנו לא יכולים לתת לו מקום קטן בבית הגדול הזה? 1059 02:01:03,680 --> 02:01:05,660 Pooja, אתה יודע Rahul, נכון? 1060 02:01:08,510 --> 02:01:11,200 דידי, הוא הגיע מהודו. 1061 02:01:13,560 --> 02:01:18,560 מהודו ... - הודו הגדולה שלי ... זוכרת? 1062 02:01:20,280 --> 02:01:22,170 יקשיבו לי ... - לא ... לא ... 1063 02:01:23,160 --> 02:01:25,820 רק יקשיבו לי ... הוא הגיע מהודו. 1064 02:01:26,170 --> 02:01:28,250 אני יודע? אני צריך לגרום לו לשבת על הראש שלי? האם אתה מכיר את אוכלוסיית הודו? 1065 02:01:28,600 --> 02:01:30,490 אם כולם המשמרת כאן, איפה נישן? תן לי לעשות דבר אחד. 1066 02:01:30,840 --> 02:01:34,460 אני אלך להיתרו לעמוד שם כדי להזמין את כולם להגיע מהודו ... 1067 02:01:34,810 --> 02:01:37,340 האמירה כי 'אנא לבוא לבית שלי. אשתי היא מטורפת! ' 1068 02:01:40,440 --> 02:01:42,520 הוא בא היום, הוא בא עכשיו, ברגע זה ממש! 1069 02:01:43,320 --> 02:01:45,340 הוא ממתין בחוץ ואני קורא לו על ... 1070 02:01:50,040 --> 02:01:50,970 יקשיבו ... 1071 02:01:53,820 --> 02:01:54,750 סליחה ... 1072 02:02:03,480 --> 02:02:10,110 "אנחנו צריכים לא חלק, דרך חיוכים ולא מבעד לדמעות" 1073 02:02:10,840 --> 02:02:14,650 "אנחנו צריכים לא חלק, דרך חיוכים ולא מבעד לדמעות" 1074 02:02:32,220 --> 02:02:37,310 "איך אונים אנחנו, מה המשפט הזה מאש" 1075 02:02:37,980 --> 02:02:43,420 "אנחנו עומדים כל כך קרוב ועם זאת אנחנו כל כך רחוק" 1076 02:02:44,060 --> 02:02:47,360 "אם אתה הגוף, אני הנשמה" 1077 02:02:50,080 --> 02:02:53,240 "אני הדם שלך" 1078 02:02:55,770 --> 02:02:58,110 "אנחנו נפגשים עדיין אנחנו לא" 1079 02:02:58,520 --> 02:03:01,180 "הו מה אשליה" 1080 02:03:01,690 --> 02:03:06,680 "זה כל הברכות שלך, בין אם חיוכים או דמעות" 1081 02:03:07,040 --> 02:03:13,150 "אנחנו צריכים לא חלק, דרך חיוכים או מבעד לדמעות" 1082 02:03:30,720 --> 02:03:32,160 שמי Rahul. 1083 02:03:38,140 --> 02:03:39,770 השמים ייאשו. 1084 02:03:53,690 --> 02:03:57,560 הוא יישאר איתנו. את החפצים שלו ... 1085 02:04:38,330 --> 02:04:40,510 וזה החדר שלך! 1086 02:04:46,490 --> 02:04:50,040 ולהקשיב ... אם אתה צריך משהו ... 1087 02:04:51,040 --> 02:04:54,080 רוצים שום דבר ... לא טורחים לשאול אותי על זה! 1088 02:04:57,660 --> 02:05:00,160 יקשיבו ... - מה זה? 1089 02:05:12,350 --> 02:05:15,200 אם אתה רוצה לחיות בבית הזה תצטרך לשמור על הכללים ... 1090 02:05:15,550 --> 02:05:18,720 והתקנות של הבית. לא מגיע מאוחר לנסות ... 1091 02:05:19,070 --> 02:05:22,680 להשאיר בהקדם האפשרי. ארוחת ערב בשעה 8 בערב או להרעיב את הלילה 1092 02:05:23,040 --> 02:05:25,760 ו ... להתרחק ... 1093 02:05:29,630 --> 02:05:33,440 זה כבר יותר מדי ... אה! מה אתה בוהה? 1094 02:05:35,130 --> 02:05:38,680 אוכמניות תגיד, בבקשה ... זה מרגיש נחמד. - אה! מרגיש נחמד? אני שרה שיר? 1095 02:05:39,040 --> 02:05:41,820 למה את כל הזמן קורא לי אה? יש לי שם ... 1096 02:05:43,480 --> 02:05:46,880 אני יודע, אבל אני לא יכול להגיד את זה. - למה אתה לא יכול להגיד את זה? 1097 02:05:47,550 --> 02:05:50,170 אמרתי, שאני לא יכול להגיד את זה. לא אמרתי? - אה! 1098 02:05:50,560 --> 02:05:53,920 אני יודע שאתה לא רוצה לקחת את שמי כאות כבוד. זה נהדר. 1099 02:05:54,360 --> 02:05:56,250 בתים שעלי להחזיר את הכבוד מדי. 1100 02:05:56,510 --> 02:05:58,940 האם אני יכול לקרוא לך Bhaiyya? - התקשר לאבא שלך! 1101 02:05:59,290 --> 02:06:03,770 אתה לא לגרור אבי לתוך זה ... בעצם אתה יכול ... יש לך את הזכות 1102 02:06:07,200 --> 02:06:10,560 הוא נבהל! פו, אני חושב שאחד זה קצת ... 1103 02:06:15,710 --> 02:06:17,720 אני כועס? אתה לובש ז'קט זה. 1104 02:06:26,270 --> 02:06:28,990 רוהאן, היינו מחכה לשיחה שלך עבור זמן רב כל כך. 1105 02:06:35,040 --> 02:06:37,560 נראה כאילו שניכם צודקים כאן איתי. 1106 02:06:41,690 --> 02:06:42,620 Mad! 1107 02:06:43,070 --> 02:06:45,050 הקמפוס הוא נותן לי אירוח אחרי שבוע. 1108 02:06:45,400 --> 02:06:47,420 כרגע אני חי עם משפחה הודית. 1109 02:06:48,030 --> 02:06:49,980 למה, משפחה הודית? 1110 02:06:50,650 --> 02:06:53,690 הם אנשים מאוד נחמדים. כשפגשתי אותם הרגשתי כמו ... 1111 02:06:54,040 --> 02:06:55,930 אני מכיר אותם במשך שנים. צוחקים, מאושרים ... 1112 02:06:56,280 --> 02:06:59,770 המשפחה מרוצה, כמו שאנחנו ... היינו ... 1113 02:07:12,280 --> 02:07:17,530 האם הוא הולך לשלם את החשבון? לך לאכול את האוכל שלך ... אפילו זה בחינם ... 1114 02:07:33,400 --> 02:07:35,290 הנה מגיע מדונה מוקדם בבוקר. 1115 02:07:42,140 --> 02:07:44,510 אם הגעתם לכאן, מי שר את התפילה הזאת בבוקר? 1116 02:07:45,500 --> 02:07:47,710 האלה סראסוואטי עצם מגלם בבית? 1117 02:07:53,500 --> 02:07:55,390 מה קרה סראסוואטי כאן? 1118 02:08:57,500 --> 02:08:59,640 יראו מה שעשה, Pooja? אנחנו התעוררנו להם כל כך מוקדם. 1119 02:09:00,060 --> 02:09:01,370 נו באמת ... לקחת את ברכתם. 1120 02:09:01,600 --> 02:09:06,360 ברכות דידי ... ברכות Jeejaji - ברכות גם לך ... מי זה? 1121 02:09:07,610 --> 02:09:09,050 אתה לא incendio להכיר אותה כי ... 1122 02:09:09,280 --> 02:09:11,160 אתם רואים אותה בלבוש מלא בפעם הראשונה. זה אחות הגיסה שלך. 1123 02:09:11,450 --> 02:09:12,700 אתה מתכוון פו שלנו? 1124 02:09:16,000 --> 02:09:18,400 יש לאדו! אמא שלחה אותם. 1125 02:09:19,580 --> 02:09:21,470 חשבתי שאני צריך לשמור אותם כקורבן. 1126 02:09:21,760 --> 02:09:23,320 תנו לי לעשות את tika בשבילך. 1127 02:09:27,520 --> 02:09:29,080 לא תוכל להספיק tika שלך? 1128 02:09:30,720 --> 02:09:33,180 חזרה הביתה אף אחד לא יוצא מהבית בלי tika. 1129 02:09:34,170 --> 02:09:36,060 אמא אומרת שזה התחלה טובה ליום. 1130 02:09:38,010 --> 02:09:42,780 אמא אומרת? אז ... אני עושה את זה. 1131 02:10:16,410 --> 02:10:18,110 עכשיו מי עשה את זה? - Me כמובן. 1132 02:10:18,400 --> 02:10:20,220 אני נהנה צמיגי ניקוב. 1133 02:10:21,530 --> 02:10:23,420 זאת היתה בדיחה? - זה היה ... אני יודע? 1134 02:10:29,850 --> 02:10:31,040 לא, אני לא רוצה ... 1135 02:10:31,290 --> 02:10:34,330 אורח שווה אלוהים. ואתה לא יכול לסרב טרמפ המוצע על ידי אלוהים. 1136 02:10:34,590 --> 02:10:36,280 יאללה ללכת עכשיו. - אני אקח מונית. 1137 02:10:36,510 --> 02:10:38,170 תן לי את הכסף היית שילם לנהג המונית. 1138 02:10:40,350 --> 02:10:41,820 זה אני. 1139 02:10:42,270 --> 02:10:43,960 יקשיבו ... בבקשה יחזור הביתה מוקדם בערב. 1140 02:10:44,280 --> 02:10:45,850 למה? - בדיוק! 1141 02:10:47,520 --> 02:10:48,960 סיימתי ... עכשיו בואו נשאיר. 1142 02:11:08,190 --> 02:11:10,080 אגב אתה מתעניין קריקט? 1143 02:11:10,750 --> 02:11:11,680 למה? 1144 02:11:11,870 --> 02:11:14,240 כי יש התאמה. הודו לעומת אנגליה ... על סגלגל. 1145 02:11:17,240 --> 02:11:19,130 זה חייב להיות מעל האחרון. 1146 02:11:19,610 --> 02:11:21,500 האם זה מכונית גנובה? - מס ' 1147 02:11:22,080 --> 02:11:23,520 האם זה שלך? - כן. 1148 02:11:23,800 --> 02:11:25,440 ואז לעשות מה שמתחשק לך. 1149 02:11:44,320 --> 02:11:46,490 אל תגידו שום דבר עכשיו. הכל יכול לקרות ברגע האחרון. 1150 02:11:46,840 --> 02:11:48,220 אתה אף פעם לא יכול לבנות על הודו. 1151 02:11:55,640 --> 02:12:00,640 קראתם לי 'Bhaiyya'? - למה? כדאי לי? 1152 02:12:01,050 --> 02:12:03,770 למה? רק אקח את המכונית בזהירות. 1153 02:12:07,960 --> 02:12:10,720 היי! ניצחנו ... - אנחנו ננצח! 1154 02:12:22,240 --> 02:12:24,120 כמו בכל שנה פו יחליט על הילד ... 1155 02:12:24,280 --> 02:12:27,070 אשר ילוו אותה לנשף. 1156 02:12:33,340 --> 02:12:36,830 יינתן לך סימנים על עשרה. כדי ללכת לנשף איתי ... 1157 02:12:37,020 --> 02:12:39,870 אתה צריך להיות מבריק בשלוש מחלקות. 1158 02:13:27,200 --> 02:13:28,890 אתה לא כל כך נורא. 1159 02:13:29,340 --> 02:13:32,190 אני לא מדבר על עצמי. הייתי נותן לך נקודות. 1160 02:13:41,850 --> 02:13:43,740 אני רק אלך איתו לנשף. 1161 02:13:45,760 --> 02:13:47,320 לאן יילך? 1162 02:14:14,560 --> 02:14:15,710 פשוט נפל. 1163 02:14:25,370 --> 02:14:28,860 אני עוזב ... אני עוזב. 1164 02:14:31,710 --> 02:14:35,710 יקשיבו ... אני רוצה לומר לך משהו. 1165 02:14:37,530 --> 02:14:39,420 יגידו את זה מהר. אין לי זמן. 1166 02:14:40,090 --> 02:14:41,980 אני צריך להגיד את זה? - תגיד את זה. 1167 02:14:45,630 --> 02:14:47,520 שזה יפריע לי? - נא לומר. 1168 02:14:48,250 --> 02:14:50,140 אתה צריך ... - כן? 1169 02:14:50,650 --> 02:14:53,020 אתה צריך ... - תגיד את זה בבקשה. 1170 02:14:54,490 --> 02:14:56,380 שני ... - שנינו. 1171 02:14:57,370 --> 02:14:59,070 שני ... - שניהם ... 1172 02:14:59,360 --> 02:15:02,140 שניהם ... שניהם של הנעליים שלך אינו תואם. 1173 02:15:08,890 --> 02:15:11,480 זהו האופנה האחרונים. אני לא חושב שאתה יודע. 1174 02:15:32,250 --> 02:15:34,140 בבקשה תגיד דידי לא לחכות לי. 1175 02:15:54,970 --> 02:15:56,060 איפה אתה? 1176 02:16:13,240 --> 02:16:20,160 "מהרגע קובע עיני עלייך" 1177 02:16:22,330 --> 02:16:25,600 "סימנתי לך להיות שלי" 1178 02:16:31,420 --> 02:16:38,430 "אל תפנה אליי את גבך, אתה שלי, רק שלי" 1179 02:17:21,470 --> 02:17:25,370 "מהרגע קובע עיני עלייך" 1180 02:17:26,040 --> 02:17:29,600 "סימנתי לך להיות שלי" 1181 02:17:30,330 --> 02:17:34,140 "אל תפנה אליי את גבך, אתה שלי, רק שלי" 1182 02:17:34,360 --> 02:17:38,620 "נא להגיד את זה, אתה סוניה שלי" 1183 02:18:00,700 --> 02:18:04,410 "מהרגע קובע עיני עלייך" 1184 02:18:05,120 --> 02:18:08,670 "סימנתי לך להיות שלי" 1185 02:18:09,340 --> 02:18:13,560 "אל תפנה אליי את גבך, אתה שלי, רק שלי" 1186 02:18:13,920 --> 02:18:17,790 "אני נכנסתי, אתה סוניה שלי" 1187 02:19:04,090 --> 02:19:10,840 "אני פצוע על ידי אהבתך, זה מה שעושה לי להתנהג כמו שאני עושה" 1188 02:19:12,830 --> 02:19:19,160 "זהו קו נחמד לעבוד עלי, אבל זה לא יעבוד עלי" 1189 02:19:21,440 --> 02:19:25,280 "זה לקח שנים עבורנו לפגוש אחד את השני" 1190 02:19:25,880 --> 02:19:29,720 "מקווה אלה רגעים לנצח" 1191 02:19:30,140 --> 02:19:33,880 "הרגע הזה של אושר משכר אותי" 1192 02:19:34,360 --> 02:19:38,270 "בבקשה יגיד את זה פעם אחת, אתה סוניה שלי" 1193 02:19:42,720 --> 02:19:47,000 "אני נכנסתי, אתה סוניה שלי" 1194 02:20:22,170 --> 02:20:27,260 "נוכחותכם משגעת אותי, אני לא יכול לחשוב ישר" 1195 02:20:31,130 --> 02:20:37,560 "אני יכול להניח לך על הריסים שלי, אני יודע שאתה בחלומות שלי לנצח" 1196 02:20:39,520 --> 02:20:43,580 "אני רוצה לחבק אותך חזק", "אני שלך לנצח, אני נשבע היום" 1197 02:20:48,440 --> 02:20:52,220 "בוא שניהם נדר ברגע זה, זה לעולם לא נצליח אוהבים אחד את השני פחות" 1198 02:20:54,810 --> 02:20:58,680 "נא להגיד את זה, אתה סוניה שלי" 1199 02:21:33,690 --> 02:21:37,600 "אתה, אתה, אתה סוניה שלי. היי אתה, אתה סוניה שלי" 1200 02:21:42,110 --> 02:21:44,960 רגע אחד, ילד ... רגע אחד ... מה קרה? 1201 02:21:51,710 --> 02:21:53,600 מר Vajpayee התקשר בשבילך ... הוא רוצה אותך בחזרה בהודו. 1202 02:22:02,330 --> 02:22:04,220 זה שלו ... - מה התאריך היום, אבא? 1203 02:22:04,440 --> 02:22:05,630 6th ספטמבר. 1204 02:22:07,320 --> 02:22:10,080 Pooja, לא ניתן לך ללבוש בגדים הגונים לפחות היום? 1205 02:22:10,360 --> 02:22:11,770 באת בבגדים השחורים המשונים האלה. 1206 02:22:11,960 --> 02:22:13,500 האם אתה מכיר את כולם הסתכלו בנו בבית המקדש? 1207 02:22:13,720 --> 02:22:17,280 אם כולם בהה בי במקום אלוהים אז זה לא בעיה שלי. 1208 02:22:22,680 --> 02:22:25,530 שמעתם את זה, רהול? היא מדברת שטויות אפילו ביום ההולדת של Bauji? 1209 02:22:25,720 --> 02:22:27,290 היום הוא יום ההולדת של אבא. 1210 02:22:30,400 --> 02:22:32,280 היום הוא יום ההולדת של Bauji? 1211 02:22:43,040 --> 02:22:45,180 תראו אותה ... מאת פו כדי פרוואטי ... מה קרה לך? 1212 02:22:51,160 --> 02:22:53,020 נא לקחת את זה ... זה קרבן מתפילת 1213 02:22:56,920 --> 02:22:58,750 אבל אינן הנפקות ביום ההולדת נעשו עבור? 1214 02:22:59,260 --> 02:23:01,630 אני יודע. אבל Bauji היה גבר אוהב מאוד כיף ... 1215 02:23:01,980 --> 02:23:04,830 הוא אמר גם אחרי שאלך תמיד זוכר אותי על יום שמח. 1216 02:23:05,760 --> 02:23:08,350 לכן מדי שנה ביום הולדתו Pooja ויש לי תפילה מיוחדת עבורו 1217 02:23:08,760 --> 02:23:11,230 אם הוא היה צריך לראות Pooja כמו היום הזה, הוא כבר היה מחוסר הכרה. 1218 02:23:14,140 --> 02:23:17,370 אתה בטח מרגיש עצוב שהוא כבר לא איתך עכשיו. 1219 02:23:18,300 --> 02:23:19,680 כן ... אנחנו עושים. 1220 02:23:21,310 --> 02:23:23,520 זה חשוב לקבל את החמימות של זקנים בבית ... 1221 02:23:25,050 --> 02:23:28,510 או אחר משפחה תמיד מרגיש לא שלם ... האין זה? 1222 02:23:37,470 --> 02:23:39,070 אתה לא מתגעגע אליו? 1223 02:23:43,320 --> 02:23:44,800 אתה לא מתגעגע? 1224 02:23:47,770 --> 02:23:49,400 לא מתגעגעים Bauji? 1225 02:23:52,600 --> 02:23:55,390 בחורים אתה לא אכלת ארוחת הבוקר שלך ... Pooja, Krishi ... 1226 02:23:55,680 --> 02:23:57,210 נו באמת ... נא לבוא. 1227 02:24:00,800 --> 02:24:02,300 גם אתם באים נכון? 1228 02:24:47,320 --> 02:24:48,760 שכחתי. 1229 02:24:51,420 --> 02:24:54,490 מי לא כאן חקוק בזיכרוני ואת אחד ... 1230 02:24:56,030 --> 02:24:59,290 מי צודק כאן, שכחתי אותו. 1231 02:25:01,920 --> 02:25:03,580 איזו מתנה כדאי לי לתת לך? 1232 02:25:05,440 --> 02:25:07,290 רק לחזור Nandini שלי חזרה אלי. 1233 02:25:11,160 --> 02:25:15,680 איבדנו אחד את השני בבית הגדול הזה. 1234 02:25:19,160 --> 02:25:23,000 רק לחזור Nandini שלי בשבילי. 1235 02:25:26,840 --> 02:25:28,730 אני רוצה שום דבר אחר. 1236 02:25:32,670 --> 02:25:33,760 שום דבר אחר. 1237 02:25:39,230 --> 02:25:40,190 יקשיבו ... 1238 02:26:10,140 --> 02:26:12,800 מה העניין? החיבה שלך היא די מדהים. 1239 02:26:13,820 --> 02:26:17,120 כן ... זה בגלל שאתה מחפש מאוד ... 1240 02:26:17,850 --> 02:26:19,930 מה הם קוראים לזה? 'סקסי'. 1241 02:26:25,180 --> 02:26:26,430 Krishi יראו. 1242 02:26:27,710 --> 02:26:30,560 אגב, שאמורים סונו stati הקו שלי ... עכשיו לכו. 1243 02:26:31,130 --> 02:26:32,990 התיק שלי ואת המעיל שלי. - אני פשוט אביא אותו. 1244 02:26:38,460 --> 02:26:40,440 תשמע, מחרתיים זה Karwa Chauth ... 1245 02:26:40,700 --> 02:26:42,080 וואו! אז מה אני אמור לעשות? 1246 02:26:42,300 --> 02:26:46,140 אתה לא עושה שום דבר. כמו בכל שנה יש מסיבה אינדיאנית 1247 02:26:50,040 --> 02:26:51,550 אתה עוזב? 1248 02:26:58,040 --> 02:26:59,200 מה זה? 1249 02:27:06,880 --> 02:27:08,120 הוא ממשיך צץ בכל מקום. 1250 02:27:19,960 --> 02:27:22,810 אז Karwa Chauth! - כן ... זה מחרתיים. 1251 02:27:24,220 --> 02:27:27,070 אני יודע עליך קיבלת הודעה הכוללת Sargi. - Sargi? 1252 02:27:28,320 --> 02:27:33,210 Sargi ... אתה לא יודע מה Sargi הוא? זהו פולחן עבור Karwa Chauth ... 1253 02:27:33,440 --> 02:27:35,320 en זה משהו שכל אמא הגיסה שולחת לבת הגיסה שלה. 1254 02:27:37,720 --> 02:27:39,610 יש לא אמא הגיסה שלך שלחו את זה בשבילך? 1255 02:27:46,590 --> 02:27:49,340 חלק אדם הבכור של המשפחה שלך חייב להיות שליחתו אליך. 1256 02:27:50,330 --> 02:27:51,770 לא ... 1257 02:27:57,180 --> 02:28:00,860 אל תדאגו. השנה תקבל Sargi שלך. 1258 02:28:06,400 --> 02:28:09,080 אמא שלי ... היא תסביר לך הכל. 1259 02:28:17,210 --> 02:28:19,100 ברכות לך, הילד שלי! - ברכות. 1260 02:28:20,090 --> 02:28:22,750 הבן שלי מדבר כל כך הרבה על המשפחה שלך, כי אני מרגיש כמעט כמו 1261 02:28:23,930 --> 02:28:25,820 אני שם עם כולכם. 1262 02:28:26,970 --> 02:28:29,080 הוא הפך חלק מהמשפחה הקטנה שלנו. 1263 02:28:30,560 --> 02:28:32,350 אני מקווה שהוא לא מטריד אותך יותר מדי. 1264 02:28:35,450 --> 02:28:37,340 ילד יקר, Sargi משהו ... 1265 02:28:37,500 --> 02:28:39,580 כל אמא הגיסה שולחים לבת הגיסה שלה. 1266 02:28:42,110 --> 02:28:45,920 חלק ממתקים, כמה שקדים ... 1267 02:28:47,870 --> 02:28:55,100 סימנים של אושר משפחתי ... והרבה אהבה. 1268 02:29:04,190 --> 02:29:06,080 אני אשלח לך אותו. 1269 02:29:07,360 --> 02:29:09,240 אני אחשוב שלחתי. זה לבת הגיסה שלי. 1270 02:29:22,880 --> 02:29:26,560 אישור ילד אתלה עכשיו! - אישור. 1271 02:29:57,880 --> 02:30:02,810 לפעמים מדוע אפילו זרים נראים כאילו הם משלך? 1272 02:30:20,670 --> 02:30:23,520 ולמה זה, לפעמים ... 1273 02:30:24,120 --> 02:30:26,010 שגם אנשים משלנו זרים זה לזה? 1274 02:30:32,600 --> 02:30:36,250 יקשיבו ... אפילו שמרתי את Karwa Chauth מהר היום. 1275 02:30:40,380 --> 02:30:41,950 למי? 1276 02:30:44,410 --> 02:30:46,750 מה קורה שם? - משהו לא קורה כאן. 1277 02:30:48,700 --> 02:30:50,970 מהיר Karwa Chauth? מדי זה בשבילי? 1278 02:30:51,960 --> 02:30:55,070 למה? מי אני שלך? 1279 02:31:00,890 --> 02:31:02,780 אין לך את האומץ להגיד אח bhabhi שלך ... 1280 02:31:03,000 --> 02:31:05,950 איך אתה קרוב אליהם ... מנסה להיות נמר גדול לפניי! 1281 02:31:07,070 --> 02:31:08,410 עזוב את היד שלי. 1282 02:31:08,730 --> 02:31:10,560 למה הוא החזיק את ידה? - עזוב את היד שלי. 1283 02:31:10,780 --> 02:31:12,030 הרפיתי. 1284 02:31:13,150 --> 02:31:16,960 מה אם אני אומר להם? היום בנוכחות כולם ... 1285 02:31:18,360 --> 02:31:23,230 מה אם אני אגיד להם את האמת, מה תעשה? 1286 02:31:23,610 --> 02:31:26,360 אני לא חושב שאתה תהיה incendio. אתה מפחד. 1287 02:31:28,380 --> 02:31:30,080 מה אם אני עושה? 1288 02:31:30,620 --> 02:31:32,990 ואז אני אגיד לכולם מהו בלבי. 1289 02:31:33,950 --> 02:31:37,820 באמת? האם זה כך? - זה הימור. 1290 02:31:38,560 --> 02:31:40,700 אל תהמרו איתי, אתה עלול להתחרט. 1291 02:31:42,400 --> 02:31:45,470 אולי זה מה שאני רוצה. 1292 02:31:48,090 --> 02:31:49,850 אבל מביט בך ... 1293 02:31:52,000 --> 02:31:53,880 אני תוהה אם כל זה החלום. 1294 02:31:54,300 --> 02:31:55,230 חלום? 1295 02:31:57,080 --> 02:31:59,420 כן ... איך מישהו יכול להיות כל כך מפוחדת? 1296 02:33:24,090 --> 02:33:25,150 עכשיו תורך. 1297 02:33:31,070 --> 02:33:35,840 "הצלצול החפץ שלי ... הם אומרים אני שלך" 1298 02:33:47,070 --> 02:33:52,600 "אני לא יכול להשקיע דקה בלעדיך, הו אני שלך" 1299 02:33:57,660 --> 02:34:00,830 "קחו אותי משם ... הו יקירים קחו אותי מכאן" 1300 02:34:23,610 --> 02:34:30,560 "הצלצול החפץ שלי ... הם אומרים אני שלך" 1301 02:34:32,190 --> 02:34:37,280 "אני לא יכול להשקיע דקה בלעדיך, הו אני שלך" 1302 02:34:37,950 --> 02:34:41,310 "קחו אותי, הו יקירים קחו אותי מכאן" 1303 02:34:47,520 --> 02:34:53,660 "צלצול החפצים שלך ... הם אומרים אני שלך" 1304 02:34:56,800 --> 02:35:00,960 "לא ניתן להוציא רגע בלעדיך, הו אני שלך" 1305 02:35:01,500 --> 02:35:05,050 "קח אותי, הו יקירי, קח אותי מכאן" 1306 02:35:42,200 --> 02:35:45,790 "אני לא יכול לחשוב על החיים שלי בלי שתהיה" 1307 02:35:47,000 --> 02:35:50,810 "אני מבלה לילות ללא שינה לספור כוכבים בשמיים" 1308 02:35:51,480 --> 02:35:55,610 "הלב שלי כל הזמן קורא לך, Bindiya שלי עושה סימן" 1309 02:35:58,460 --> 02:36:05,210 "ההבהובים Bindiya, זורחים כמו כוכב ליד הירח" 1310 02:36:10,400 --> 02:36:14,200 "הגרביים שלי לקרוא לך, ננסה להמציא לך כפי שאתה לזעוף" 1311 02:36:14,720 --> 02:36:19,420 "הו אהוב, אהוב. נסה להבין" 1312 02:36:19,640 --> 02:36:21,850 "מה שאני מנסה לומר" 1313 02:36:22,620 --> 02:36:29,150 "צלצול החפצים שלך, הם אומרים אני שלך" 1314 02:36:32,250 --> 02:36:36,250 "לא ניתן להוציא רגע בלעדיך, הו אני שלך" 1315 02:36:36,860 --> 02:36:40,030 "קח אותי, הו יקירי, קח אותי מכאן" 1316 02:37:09,980 --> 02:37:12,350 "מותר לנו להיות נשוא bliss לנצח" 1317 02:37:14,720 --> 02:37:17,150 "מי ייתן נשמות תאומות שלנו להיות איתנו לנצח" 1318 02:37:19,480 --> 02:37:23,800 "עכשיו שהזנת בעולם שלי, לא להשאיר" 1319 02:37:24,220 --> 02:37:28,600 "קח את היד שלי מבקשים ממני להיות שלך לנצח" 1320 02:37:33,880 --> 02:37:40,120 "הו יקירי אתה נראה כל כך יפה, נראה כאילו אתה סונו stati עשה בשבילי" 1321 02:37:43,040 --> 02:37:47,290 "יופייך זורחת בצבעים עזים כל כך, זה זה מבייש את הירח" 1322 02:37:50,490 --> 02:37:54,880 "לך מפה אתה השקרן, אני לא נלקחתי" 1323 02:37:55,230 --> 02:37:59,320 "אל תחמיא יותר מדי, שלך נותן לעצמך משם" 1324 02:38:09,210 --> 02:38:13,470 "לוואי מעומק לבי, הזוג שלך עשוי להיות לנצח" 1325 02:38:13,760 --> 02:38:20,700 "הו אהובתי, אהובתי, המשאלה בילינו חיינו ביחד לנצח" 1326 02:38:26,200 --> 02:38:33,210 "צלצול החפצים שלך, הם אומרים אני שלך" 1327 02:38:35,770 --> 02:38:40,120 "לא ניתן להוציא רגע בלעדיך, הו אני שלך" 1328 02:38:40,570 --> 02:38:43,740 "קח אותי, הו יקירי, קח אותי מכאן" 1329 02:40:36,600 --> 02:40:37,980 אתה מטורף! 1330 02:40:38,840 --> 02:40:40,220 הבן שלי הפך אנגלי שלם. 1331 02:40:40,440 --> 02:40:42,010 מס ' כלל וכלל לא. 1332 02:40:42,360 --> 02:40:45,210 באמת, דודה ... לפעמים הייתי רוצה שאנחנו חיים בהודו. 1333 02:40:46,520 --> 02:40:49,690 ו Krishi שרו אותם שירים שגדלתי לשיר. 1334 02:40:51,320 --> 02:40:55,520 אבל אנחנו כאן ואני הפכתי "אמא'לה" מאם. 1335 02:40:56,380 --> 02:40:58,400 למה אתה חושב כך, אנג'לי? התרבות היא שלך, לא? 1336 02:41:00,320 --> 02:41:05,180 ובכל זאת ... זה לא אותו דבר, דודה ... ... רק לראות ... מגיע! 1337 02:41:09,630 --> 02:41:10,560 Mad! 1338 02:41:11,580 --> 02:41:15,230 אגב, D ... J ... Daijaan, מה הילדים האלה עושים? 1339 02:41:16,860 --> 02:41:20,410 יש פונקציה בבית הספר של באבא. הם חזרות על כך. 1340 02:41:21,180 --> 02:41:23,800 כולנו הולכים על זה. אתה תבוא איתנו, נכון? 1341 02:41:29,470 --> 02:41:31,040 אני רק אחזור. 1342 02:41:41,210 --> 02:41:42,750 מה אני עושה עם זה? 1343 02:41:54,110 --> 02:41:56,000 מה אתה עושה? אני אסתדר בעצמי. 1344 02:41:56,280 --> 02:41:58,110 להשאיר אותו Daijaan, אני כבר אסתדר בעצמי. 1345 02:41:59,100 --> 02:42:02,720 אני אעשה את זה בעצמי ... ... Daijaan Daijaan ... DJ! 1346 02:42:09,980 --> 02:42:13,850 הילד הקטן שלי! הילד שלי! 1347 02:42:16,700 --> 02:42:21,080 הכרתי אותו ... הלב שלי כל הזמן אמרו לי 1348 02:42:22,400 --> 02:42:28,190 זה היה באבא שלי. הו אללה! כמה גדול אתה כבר גדלת להיות. 1349 02:42:32,860 --> 02:42:36,190 התחבאת אותו DJ שלך מדי? אתה אפילו לא לספר לי? 1350 02:42:36,830 --> 02:42:39,580 למה? הילד שלי, למה? 1351 02:42:40,320 --> 02:42:47,000 לא אני אומר לך שוב, אנג'לי? אתה מבין, זה הילד הקטן שלי! 1352 02:42:48,670 --> 02:42:53,080 זה הילד שלי. יש לך לחזור אלי. 1353 02:43:02,400 --> 02:43:03,640 הילד שלי! 1354 02:43:18,810 --> 02:43:20,060 רק באו! 1355 02:43:32,090 --> 02:43:33,340 רק באו! 1356 02:43:55,800 --> 02:43:57,180 הו! איפה דידי? לאן הוא נעלם? 1357 02:44:06,650 --> 02:44:08,350 אוי אלוהים! האם זה שולחננו? 1358 02:44:08,570 --> 02:44:10,300 הם עושים זאת כל הזמן. תראו זה, דודה, 1359 02:44:10,490 --> 02:44:12,860 הם נותנים המושבים קדמיים לצבא הלבן הזורחים להושיב אותנו מאחור. 1360 02:44:13,050 --> 02:44:15,130 למה הם עושים את זה תמיד? לא ... דודה, 1361 02:44:15,420 --> 02:44:17,180 איפה זה עיקרון מטופש? 1362 02:44:22,970 --> 02:44:24,600 היא הגיעה, שועלה הערמומי. 1363 02:44:29,050 --> 02:44:31,580 האם היא מלכת אנגליה שיש לה בטבלה בחלק הקדמי? 1364 02:44:37,370 --> 02:44:40,220 נא ללכת אשה אווילית ... מקווה השולחן שלך מתחיל לרעוד ... 1365 02:44:40,440 --> 02:44:41,950 מקווים הפסקות הכיסא שלך לרסיסים. 1366 02:44:46,010 --> 02:44:47,710 האם עלינו לשבת? 1367 02:44:54,650 --> 02:44:56,320 כבר יש סונו Stati הרבה תלונות. 1368 02:44:56,570 --> 02:44:58,720 גם בשנה שעברה הפונקציה הזו אתה יצרת מהומה! 1369 02:44:59,160 --> 02:45:01,530 Krishi מתפקד ... נחמד מאוד ... מה הביג דיל? 1370 02:45:03,160 --> 02:45:05,310 אתה פשוט לשתוק ולהפסיק מעשה האנגלי הזה שלך! 1371 02:45:05,500 --> 02:45:07,040 אנג'לי, היא צודקת! - אתה לשתוק. 1372 02:45:07,260 --> 02:45:09,920 הבן שלי על הבמה ... אני לפחות שריקה אחת. 1373 02:45:10,270 --> 02:45:12,160 לא ... לא ... - רק שריקה אחת ... 1374 02:45:32,800 --> 02:45:37,120 כמה מתוק הבן שלי נראה! הוא נראה בדיוק כמוך, Sweetoo! 1375 02:45:42,040 --> 02:45:43,520 אלוהים, אנא להגן על הבן שלי. 1376 02:45:43,900 --> 02:45:46,140 אה! בנכם רק ביצוע ... לא נלחם מלחמה בגבול. 1377 02:45:46,430 --> 02:45:48,320 רק לראות! - רק לראות! 1378 02:45:53,820 --> 02:45:56,000 הבן שלי! הבן שלי! - גם שלי. 1379 02:45:58,910 --> 02:46:00,160 עכשיו לשיר שלך, 'Do Re Mi'. 1380 02:48:22,080 --> 02:48:23,640 האם אתה עושה את זה? 1381 02:48:46,080 --> 02:48:49,180 עכשיו תגיד לי משהו ... אתה חייב סונו stati קצת עצבני? 1382 02:48:49,500 --> 02:48:52,190 היינו קצת עצבניים. אבל מישהו אמר לי משהו ... 1383 02:48:52,510 --> 02:48:54,110 והכל היה בסדר. 1384 02:48:55,200 --> 02:48:57,180 מה אמר האדם? - רק רגע. 1385 02:48:59,130 --> 02:49:02,750 אם אתה רוצה להיות מישהו בחיים ... אם אתה רוצה משהו כדי להשיג ... 1386 02:49:03,230 --> 02:49:05,560 אם אתה רוצה לנצח, תמיד להקשיב לשמוע שלך. 1387 02:49:06,080 --> 02:49:07,740 וגם אם זה לא נותן לך תשובות ... 1388 02:49:07,930 --> 02:49:11,100 לעצום את העיניים ולחשוב על ההורים שלך. 1389 02:49:12,000 --> 02:49:14,780 ואז תוכל לעבור את כל המכשולים ... 1390 02:49:15,450 --> 02:49:18,300 כל הבעיות שלך ייעלמו, הניצחון יהיה שלך ... 1391 02:49:19,320 --> 02:49:20,570 רק שלך. 1392 02:49:24,480 --> 02:49:28,280 מי אמר את זה? האפיפיור? - מס 'הוא. 1393 02:49:57,630 --> 02:49:59,520 האם אתה לטפל באמא? 1394 02:50:06,270 --> 02:50:08,160 הגעת נבחרת נבחרת הקריקט? 1395 02:50:17,790 --> 02:50:20,350 איך הצלחת לרדת במשקל כל כך הרבה? 1396 02:50:28,640 --> 02:50:33,120 למה לא סיפרת לי? למה לא סיפרת לי? 1397 02:50:33,500 --> 02:50:37,600 יחזרו הביתה, Bhaiyya. בבקשה תחזור הביתה. 1398 02:50:38,910 --> 02:50:40,800 יחזרו הביתה, Bhaiyya. 1399 02:50:42,680 --> 02:50:44,440 האפיפיור שלח לך? 1400 02:50:53,240 --> 02:50:55,710 רוהאן, עכשיו זה המשפחה שלי. 1401 02:50:57,400 --> 02:51:00,380 אלה הם בני עמי. זה העולם שלי! 1402 02:51:05,470 --> 02:51:09,850 והבית אתה מדבר אף פעם לא היה שלי מלכתחילה ... 1403 02:51:13,400 --> 02:51:15,290 ולעולם לא תהיה. 1404 02:51:19,160 --> 02:51:21,690 אתה לחזור עכשיו ... פשוט לחזור. אתה ... 1405 02:51:23,960 --> 02:51:27,770 ראיתי אותך שוב, זה מספיק בשבילי. 1406 02:51:29,080 --> 02:51:30,650 חוזרים. 1407 02:51:37,820 --> 02:51:42,940 האם אתה יודע Bhaiyya, שאמר לעתים קרובות, כאשר הייתי ילד 1408 02:51:45,400 --> 02:51:47,290 זה אמא אוהב אותך יותר ממני. 1409 02:51:51,130 --> 02:51:52,670 אף פעם לא אהבתי את זה אז. 1410 02:51:54,970 --> 02:51:56,510 נהגתי לכעוס. 1411 02:51:59,840 --> 02:52:02,080 אבל היום, אני רוצה לספר לכם, שצדקת. 1412 02:52:05,180 --> 02:52:07,070 אמא אוהב אותך יותר ממני. 1413 02:52:09,980 --> 02:52:14,750 הוא אוהב אותך יותר מדי. והיא תמיד תהיה. 1414 02:52:17,660 --> 02:52:20,510 היא תמיד תהיה - אני יודע. 1415 02:52:26,400 --> 02:52:28,190 הוא לא שכח את דבריו של אבא. 1416 02:52:33,980 --> 02:52:35,680 הוא לא יחזור. 1417 02:52:40,700 --> 02:52:44,440 הוא יגיע רוהאן. הוא בהחלט יחזור. 1418 02:52:45,790 --> 02:52:47,680 אני יודע אח הגיסה שלי היטב. 1419 02:52:49,280 --> 02:52:51,480 רק לקבל אותו לפגוש את אמא ואבא. 1420 02:52:56,960 --> 02:52:58,840 אתה תהיה incendio לעשות את זה? 1421 02:53:09,950 --> 02:53:12,670 אתה יודע, אבא ... היה לי חלום מוזר אתמול בלילה. 1422 02:53:13,660 --> 02:53:16,120 אני חלמתי שאת אמא שלי היתה באה ללונדון כדי להפתיע אותי. 1423 02:53:17,500 --> 02:53:18,810 ואז? - אז מה, אבא? 1424 02:53:19,040 --> 02:53:21,240 השעון המעורר צלצל ... אני מתכוון ... 1425 02:53:21,920 --> 02:53:23,800 למה אתה ואמא לבוא ללונדון כדי להפתיע אותי? 1426 02:53:29,760 --> 02:53:31,000 אני אדבר איתך מאוחר יותר 1427 02:53:40,480 --> 02:53:42,040 העבודה נעשתה. 1428 02:53:56,480 --> 02:53:58,240 נחשים איפה אנחנו. - איפה אבא? 1429 02:54:01,980 --> 02:54:04,890 האם בכלל היה אפשר זה הילד שלי חולם על משהו ואני לא להפוך אותו נכון. 1430 02:54:06,330 --> 02:54:08,350 תגידו לי איפה אתה עכשיו, אנחנו רוצים לפגוש אותך רק עכשיו ... 1431 02:54:09,920 --> 02:54:11,610 אתה פוגש אותי אחרי כל כך הרבה זמן. 1432 02:54:13,020 --> 02:54:16,220 הווה? עכשיו ... בשלב זה ... כאן ... 1433 02:54:16,540 --> 02:54:18,430 אתה פוגש אותי בשעה 5 בקניון מים כחולים. 1434 02:54:18,940 --> 02:54:20,830 אבל תגיד לי מה אתה רוצה, ילד שלי. 1435 02:54:21,180 --> 02:54:24,030 תוכלו למצוא מה אני רוצה ממש שם, אבא. 1436 02:54:41,210 --> 02:54:42,590 מה קורה כאן? - אני מחפש את הקבלות. 1437 02:54:42,810 --> 02:54:44,700 קבלות מה? - כדי להחזיר את הבגדים. 1438 02:54:45,050 --> 02:54:46,940 אם אתה צריך להחזיר אותם, למה אתה קונה אותם מלכתחילה? 1439 02:54:47,360 --> 02:54:49,950 המדינה הטובה ביותר בעולם היא הודו שלנו ... נכון אמא? 1440 02:54:50,170 --> 02:54:51,100 בובה של אמא! 1441 02:54:56,250 --> 02:54:58,300 האם אתה קלטת את זה? זה סדר הודי, קיון קי Saas BHI Kabhi Bahu תי. 1442 02:54:58,720 --> 02:55:00,510 איזה טוויסט מבריק! הבן מת. 1443 02:55:00,730 --> 02:55:03,580 הו אלוהים! באמת? הו לא ... נתת משם את המתח. 1444 02:55:06,490 --> 02:55:08,380 מה אתה עושה? - זה בסדר גמור עד החיבוקים 1445 02:55:08,640 --> 02:55:11,000 - אבל הוא ממשיך לנשק אותי מדי. - אתה אף פעם לא נישק אותי כל כך הרבה. 1446 02:55:11,290 --> 02:55:13,180 כפי הביתה, יקירתי ... ותראו. 1447 02:59:34,300 --> 02:59:37,820 שקרים! שיקרת לי. 1448 02:59:39,260 --> 02:59:41,660 כן ... שיקרתי לך, אבא. 1449 02:59:42,970 --> 02:59:44,860 מה הייתי השגתי אפילו אם הייתי אומר אמת. 1450 02:59:45,850 --> 02:59:47,420 לא הייתי incendio לשבור את האגו שלך. 1451 02:59:48,920 --> 02:59:50,810 אלא מה זה אם לא אגו, אבא? 1452 02:59:51,290 --> 02:59:54,240 שמפריד אמא מילדה זה לוקח ממך ... 1453 02:59:54,490 --> 02:59:57,600 אח מן האח שלו ... שזורק אב הרחק בנו? 1454 02:59:57,850 --> 03:00:01,180 הוא לא הבן שלי! אני לא מאמין שהוא הבן שלי. 1455 03:00:02,080 --> 03:00:03,960 האם הוא מילא את חובתו של בן? הוא לא עשה זאת. 1456 03:00:05,050 --> 03:00:08,030 הוא עשה, אבא ... הוא עשה. 1457 03:00:11,260 --> 03:00:12,960 הוא תמיד מלא אותם. 1458 03:00:14,970 --> 03:00:19,100 הוא רק עשה טעות אחת ... אהבה. 1459 03:00:21,050 --> 03:00:23,520 אם זה פשע על פי החוק שלך פונקציונלי, ניחא. 1460 03:00:25,210 --> 03:00:27,930 אבל הוא לא זה חובתך כמו ישיש לסלוח לו על הטעות שלו? 1461 03:00:31,360 --> 03:00:33,240 אבל את באת לכאן כדי להענישו. 1462 03:00:37,310 --> 03:00:39,200 איזה מין עונש זה, אבא? 1463 03:00:43,070 --> 03:00:44,760 מהו העונש הזה? 1464 03:00:51,870 --> 03:00:53,400 רק תסתכלו לי בעיניים ואומר כי ... 1465 03:00:53,630 --> 03:00:55,520 אתה לא מרגיש את הכאב של הפרידה איתו. 1466 03:00:57,370 --> 03:00:59,160 תגיד שאתה לא זוכר אותו. 1467 03:01:00,600 --> 03:01:02,240 תגיד שאתה לא אוהב אותו. 1468 03:01:04,510 --> 03:01:07,130 יגידו את זה, האבא. תגיד את זה. 1469 03:01:07,740 --> 03:01:12,160 אני לא אוהב אותו. אני לא אוהב אותו. 1470 03:01:13,340 --> 03:01:14,970 אמר את זה, לא אני? 1471 03:01:28,380 --> 03:01:32,890 אלוהים בירך אותך עם הכל, אבא ... הכל. 1472 03:01:36,380 --> 03:01:38,080 אני רק חבל שהוא לא נתן לכם לב! - שתוק! 1473 03:01:39,550 --> 03:01:40,830 אתה ילד חצוף! 1474 03:01:48,280 --> 03:01:49,980 אתה אוהב אותו. 1475 03:01:53,500 --> 03:01:56,890 אתה אוהב אותו מאוד. את אוהבת אותו הרבה. 1476 03:01:59,800 --> 03:02:05,530 יש לי התשובה שלי. אתה באמת אוהב אותו. 1477 03:02:08,990 --> 03:02:10,590 בואו נחזור, רהול. 1478 03:02:11,320 --> 03:02:15,450 זה יותר מדי עכשיו ... זו לא הארץ שלנו. 1479 03:02:16,060 --> 03:02:20,350 אלה אינם עמנו. יש לנו הגדרת בית כאן ... 1480 03:02:20,860 --> 03:02:23,710 אבל האם אי פעם תהיתם איזה סוג של בית היא זו ... 1481 03:02:25,660 --> 03:02:28,510 זה אין חמימות של אמא או ברכות של אבא? 1482 03:02:31,680 --> 03:02:35,230 בואו נחזור, רהול. אמא ואבא הם כאן ... 1483 03:02:36,220 --> 03:02:41,440 הם צודקים כאן. הם זקנים. 1484 03:02:43,900 --> 03:02:48,280 הם קצת כועסים עלינו. אבל אנחנו לא נבקש סליחה. 1485 03:02:50,620 --> 03:02:54,430 Rahul ... אני יודע שהם כמו שלם בלעדינו ... 1486 03:02:55,420 --> 03:02:57,310 כמו שאנחנו בלעדיהם. 1487 03:02:58,300 --> 03:03:01,150 נבקש סליחה, רהול. בוא נחזור. 1488 03:03:06,360 --> 03:03:08,120 לעולם לא תבין. 1489 03:03:12,440 --> 03:03:16,250 כדי להפעיל זר לתוך משלך ... 1490 03:03:16,860 --> 03:03:18,750 ולאחר מכן להפוך אותו בחזרה זר ... 1491 03:03:21,340 --> 03:03:23,230 אתה אף פעם לא יכול להבין את הכאב. 1492 03:03:25,340 --> 03:03:28,190 אני מסכים הם זקנים ... 1493 03:03:30,940 --> 03:03:33,150 אבל גם אין להם את הזכות להפר לב. 1494 03:03:36,700 --> 03:03:38,910 גם אין להם זכות לשבור לב. 1495 03:04:00,830 --> 03:04:02,720 אני חושב שאנחנו צריכים להתקשר אליו בחזרה. 1496 03:04:43,930 --> 03:04:48,410 יאש, זה היה בקשתה האחרונה יש Rahul ... 1497 03:04:49,600 --> 03:04:52,670 רק לחכות זמן מה ... אני יודעת שהוא יבוא, בהחלט. 1498 03:04:54,560 --> 03:04:57,240 אנחנו לא צריכים לחכות לאף אחד ... רוהאן. 1499 03:05:58,040 --> 03:05:59,930 Rahul ובאנג'אלי עוזבים. 1500 03:06:03,450 --> 03:06:05,340 הם עוזבים מחר מכאן. 1501 03:06:07,580 --> 03:06:09,470 הם אפילו לא לחזור הביתה. 1502 03:06:14,970 --> 03:06:16,220 אם אתה אומר להם ... 1503 03:06:34,360 --> 03:06:39,200 האם אתה מכיר את אמא תמיד אומר כי ... 1504 03:06:40,830 --> 03:06:42,520 בעל הוא אלוהים. 1505 03:06:44,090 --> 03:06:47,900 לא משנה מה הוא אומר ... לא משנה מה הוא חושב ... 1506 03:06:48,800 --> 03:06:50,400 הוא תמיד צודק. 1507 03:06:52,030 --> 03:06:55,900 אתה brought` Rahul הביתה יום אחד ... נכון. 1508 03:06:58,110 --> 03:07:05,690 נתנו לו המון אהבה ... נכון. הוא הפך לחלק מהמשפחה שלנו. 1509 03:07:08,860 --> 03:07:14,330 הוא הפך את חיי ... נכון ... בהחלט צודק! 1510 03:07:18,080 --> 03:07:22,780 ... ואז, יום אחד הוא עזב את הבית והלך. 1511 03:07:25,310 --> 03:07:26,240 שגוי 1512 03:07:28,760 --> 03:07:32,570 נתת לו לעזוב ... בסדר 1513 03:07:35,480 --> 03:07:40,250 אתה מופרד אמא מילדה ... בסדר. 1514 03:07:43,480 --> 03:07:49,210 המשפחה שלנו התנפצה לרסיסים ... בסדר. 1515 03:07:53,470 --> 03:07:55,610 ואז איך בעל להיות אלוהים? 1516 03:08:00,510 --> 03:08:02,590 אלוהים לא יכול לעשות כל דבר רע הוא יכול? 1517 03:08:08,380 --> 03:08:15,520 בעלים בדיוק בעל ... רק בעל ... לא אלוהים. 1518 03:08:20,350 --> 03:08:21,720 לא אלוהים. 1519 03:08:24,540 --> 03:08:25,790 Nandini! 1520 03:08:27,260 --> 03:08:32,600 אמרתי את זה ... לא אמר? זהו זה! 1521 03:09:11,580 --> 03:09:13,470 מאז היום בו הלכת, Bhaiyya ... 1522 03:09:14,400 --> 03:09:16,120 אמא ראתה אותך רק דרך עיניו. 1523 03:09:18,840 --> 03:09:19,960 הוא זה שנתן לאם ... 1524 03:09:20,120 --> 03:09:22,330 את הכוח להתרחק בנה. 1525 03:09:24,800 --> 03:09:26,680 אנא נשבע עליו, Bhaiyya ... 1526 03:09:28,640 --> 03:09:30,520 כי תבוא הביתה לפחות פעם אחת. 1527 03:09:32,410 --> 03:09:33,720 רק פעם אחת, Bhaiyya. 1528 03:09:35,360 --> 03:09:39,680 גם אם זה לרגע. גם אם זה ליום אחד. 1529 03:09:42,240 --> 03:09:43,960 Let Bhabhi להרגיש לפחות אונקיות זה 1530 03:09:44,160 --> 03:09:46,040 היא בתו גיסה של המשפחה הזאת. 1531 03:09:47,840 --> 03:09:49,720 היא חלק מהמשפחה. 1532 03:09:50,720 --> 03:09:52,730 לפחות תן צלך ליפול על התמונה ... 1533 03:09:52,960 --> 03:09:55,480 כי שמר את הזיכרון החי העיניים של אמא שלך במשך עשר השנים האחרונות. 1534 03:10:01,210 --> 03:10:05,980 רק פעם אחת, Bhaiyya. אז אתה יכול לעזוב 1535 03:10:07,740 --> 03:10:11,740 אף אחד לא יעצור אותך. אף אחד לא יעצור אותך. 1536 03:10:16,670 --> 03:10:18,560 על סמך הזיכרון יחיד ... 1537 03:10:18,880 --> 03:10:23,420 זה רגע אחד ... אמא יכול להוביל כל חייה. 1538 03:10:27,290 --> 03:10:29,400 אתה לא יכול פשוט לעשות את זה הרבה בשביל אמא? 1539 03:14:38,780 --> 03:14:40,990 לקחת דבריי ללב כל כך הרבה, שעזב אותנו. 1540 03:14:43,000 --> 03:14:47,580 אפילו לא הביטו לאחור פעם. לא חזרתי אפילו פעם אחת. 1541 03:14:49,370 --> 03:14:50,840 לא חזרו. 1542 03:14:52,600 --> 03:14:54,490 איפה קראתם לי בחזרה, פאפא? 1543 03:14:57,980 --> 03:14:59,740 האם אני צריך להתקשר אליך בחזרה? 1544 03:15:00,860 --> 03:15:02,520 אני לא זקן? האם אני צריך להתקשר אליך בחזרה? 1545 03:15:02,750 --> 03:15:04,090 אני לא זקן? 1546 03:15:06,300 --> 03:15:08,120 חשבתי שאתה לא אוהב אותי. 1547 03:15:09,120 --> 03:15:10,910 חשבתי שאתה לא חושב עלי כמו בנך. 1548 03:15:11,200 --> 03:15:14,590 איך אתה יכול לחשוב כך? איך יכולת? 1549 03:15:16,280 --> 03:15:20,600 brought` אותך לתוך הבית הזה בפעם הראשונה עם ידיים אלו. 1550 03:15:22,560 --> 03:15:25,400 השלמת משפחתנו. אתם מגשימים את כל החלומות שלנו. 1551 03:15:27,100 --> 03:15:28,220 איך חשבת? 1552 03:15:28,440 --> 03:15:32,120 חשבתי שאתה לא אוהב אותי ... אני לא אוהב אותי. 1553 03:15:34,080 --> 03:15:38,200 אני אוהב אותך מאוד, הבן שלי ... אוהב אותך מאוד. 1554 03:15:40,860 --> 03:15:46,460 פשוט ... פשוט לא יכולתי להגיד את זה. 1555 03:15:48,600 --> 03:15:53,180 בעשר השנים הללו חשבתי עלייך בכל רגע בכל יום. 1556 03:15:54,430 --> 03:15:58,240 חשבתי אלייך כ"כ, הרגשתי כמו מחבק אותך ואת ... 1557 03:15:58,460 --> 03:16:00,350 אומר לך עד כמה אני אוהב אותך. 1558 03:16:05,690 --> 03:16:07,390 פשוט לא יכול להגיד את זה. 1559 03:16:11,450 --> 03:16:15,260 כעס ה- Elders הוא חלק ... אהבתי, הבן שלי. 1560 03:16:17,120 --> 03:16:20,760 לקחת את זה כל כך הרבה ללב זה אתה התעצבנת ועזבת את הבית? 1561 03:16:22,650 --> 03:16:24,540 ואני אפילו לא להתקשר אליך בחזרה. 1562 03:16:26,170 --> 03:16:29,400 למה אתה קורא לי? הייתי צריך לבוא לבד. 1563 03:16:29,690 --> 03:16:31,960 כן ... - הייתי צריך לבוא לבד. 1564 03:16:33,790 --> 03:16:37,080 למה שאתה לא אוהב? למה לא סיפרת? 1565 03:16:37,630 --> 03:16:40,540 זה הבית שלך ... אתה בן הבכור של המשפחה ... 1566 03:16:40,890 --> 03:16:42,780 אתה הבן שלי ... הבן שלי. 1567 03:16:46,110 --> 03:16:52,960 ועכשיו אני גדלתי בן הישן שלי. 1568 03:16:54,810 --> 03:16:56,480 אני הזדקנתי. 1569 03:16:59,480 --> 03:17:01,050 לפחות יסלחו לי עכשיו. 1570 03:17:03,550 --> 03:17:08,480 לפחות יסלחו לי עכשיו ... לפחות עכשיו. 1571 03:17:45,400 --> 03:17:47,290 באים הנה, בן. 1572 03:17:56,280 --> 03:17:57,470 Son ... 1573 03:17:59,160 --> 03:18:03,610 לפעמים הצעירים בבית להראות את הזכות ... 1574 03:18:03,960 --> 03:18:05,850 נתיב אל זקני במשפחה. 1575 03:18:08,440 --> 03:18:12,250 המשכתי אותך הרחק אחיך במשך שנים. 1576 03:18:17,400 --> 03:18:21,210 אנא סלחו לי אם אתה יכול. 1577 03:18:22,590 --> 03:18:24,730 סלחו לי ... סלח לי. 1578 03:18:25,230 --> 03:18:33,230 Translation: www.subsedit.com 149026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.