Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,914 --> 00:00:42,165
Xin lỗi.
2
00:00:42,249 --> 00:00:44,167
Mày đỗ không?
3
00:00:45,919 --> 00:00:47,003
Tao xin lỗi.
4
00:00:52,009 --> 00:00:54,260
Vậy đấy, tớ trượt năm nay rồi.
5
00:00:54,386 --> 00:00:58,181
Đợi tớ nhé. Năm tới tớ sẽ cố học hành
và vượt qua kỳ thi này thôi.
6
00:01:03,187 --> 00:01:08,107
Tớ nghĩ chúng ta nên xa nhau
một thời gian thì hơn.
7
00:01:22,498 --> 00:01:24,499
Làm một năm thay đổi đi.
8
00:01:24,625 --> 00:01:28,920
Tao qua được chẳng qua vì tao nộp
vào trường đại học thấp thôi.
9
00:01:29,254 --> 00:01:32,423
Còn khối đứa hơn Reina mà, phải không?
10
00:01:36,136 --> 00:01:38,012
Phải đấy!
11
00:01:38,889 --> 00:01:40,348
Phải đấy!
12
00:01:40,933 --> 00:01:43,643
Tiến lên!
13
00:01:44,061 --> 00:01:45,395
Tiến lên!
14
00:01:57,908 --> 00:02:00,701
Tao sẽ chọn học nhảy chuyên nghiệp.
15
00:02:00,828 --> 00:02:02,370
Mày mà nhảy á?
16
00:02:03,038 --> 00:02:04,789
Đi hẹn hò nhóm đi.
17
00:02:04,873 --> 00:02:06,749
Tennis với trượt tuyết.
18
00:02:08,085 --> 00:02:10,878
Như vậy mới gặp được con gái chứ!
19
00:02:12,131 --> 00:02:15,466
Câu lạc bộ trường hay hẹn hò nhóm?
Cái nào thì hơn nhỉ?
20
00:02:42,286 --> 00:02:44,203
Hãy gia nhập Lực lượng Phòng vệ
21
00:02:44,621 --> 00:02:46,581
Đùa à.
22
00:02:49,710 --> 00:02:51,544
Thực tập sinh công ty "MIDORI"
23
00:03:16,028 --> 00:03:19,739
TBS/Hakuhodo/Nukkatsu giới thiệu
24
00:03:20,449 --> 00:03:23,699
Hãng phim Django
25
00:03:40,010 --> 00:03:43,095
Một bộ phim của Shinobu Yaguchi
26
00:04:19,216 --> 00:04:21,676
Vậy còn kỳ thi năm tới thì sao?
27
00:04:21,802 --> 00:04:25,388
Tao không muốn phí cả năm tới
ở trường luyện thi.
28
00:04:25,555 --> 00:04:27,390
Nhưng mà sao lại là lâm nghiệp?
29
00:04:27,641 --> 00:04:28,683
Tại sao à?
30
00:04:30,519 --> 00:04:31,894
Thì mày biết đấy...
31
00:04:32,521 --> 00:04:34,313
...nó là công việc của đàn ông.
32
00:04:35,023 --> 00:04:36,566
Cũng gần gũi với thiên nhiên.
33
00:04:36,733 --> 00:04:39,151
Mà lại tốt cho Trái đất nữa.
34
00:04:39,236 --> 00:04:41,070
Vậy sao?
35
00:04:44,533 --> 00:04:46,200
Tao sẽ gọi lại sau.
36
00:04:46,910 --> 00:04:48,160
Alo. Tớ đây.
37
00:04:48,704 --> 00:04:49,537
Alo.
38
00:04:53,208 --> 00:04:55,585
Alo? Tớ đang bị mất kết nối.
39
00:04:57,713 --> 00:04:59,672
Tớ phải xuống đây. Giữ máy nhé.
40
00:05:02,593 --> 00:05:04,927
Sao thế nhỉ? Đợi tớ chút.
41
00:05:05,345 --> 00:05:07,763
Tớ đang dò sóng.
42
00:05:10,267 --> 00:05:12,101
Alo? Alo?
43
00:05:12,561 --> 00:05:14,103
Chẳng được gì cả.
44
00:05:18,275 --> 00:05:20,109
Bị sao thế này!
45
00:05:20,277 --> 00:05:21,527
Alo?
46
00:05:23,447 --> 00:05:24,447
Mất kết nối
47
00:05:24,531 --> 00:05:25,740
Đùa à.
48
00:05:55,812 --> 00:05:57,438
Mình phải về thôi.
49
00:06:03,569 --> 00:06:05,821
6 tiếng nữa mới có tàu sao?
50
00:06:11,328 --> 00:06:12,912
Chết rồi!
51
00:06:14,831 --> 00:06:17,124
Hả, trời ạ!
52
00:06:18,627 --> 00:06:19,752
Hỏng rồi!
53
00:06:22,631 --> 00:06:24,674
Chết tiệt! Chết tiệt!
54
00:06:35,520 --> 00:06:36,508
Cậu là Hirano?
55
00:06:36,520 --> 00:06:37,520
Vâng.
56
00:06:37,771 --> 00:06:40,606
Tôi đến từ tập đoàn 'Xanh'.
57
00:06:44,444 --> 00:06:45,319
Xin lỗi...
58
00:06:57,958 --> 00:06:59,375
Đây là rắn hổ bướm.
59
00:06:59,626 --> 00:07:02,545
Nó có độc nên cẩn thận bị cắn đấy.
60
00:07:05,757 --> 00:07:08,843
Cậu được ăn ba bữa một ngày.
61
00:07:08,927 --> 00:07:11,721
Và có cả chỗ nghỉ ngơi.
62
00:07:11,847 --> 00:07:14,098
Không phải lo gì đâu.
63
00:07:15,267 --> 00:07:19,061
Mọi người đều là mới vào như cậu cả
64
00:07:19,771 --> 00:07:23,733
Các cậu đều như nhau nếu tôi
có thể đặt theo cách đó.
65
00:07:29,364 --> 00:07:33,033
Mỗi ngày sẽ có những người giảng dạy khác nhau.
66
00:07:33,201 --> 00:07:37,121
Vậy nên hãy chú ý lắng nghe
và học tập từ họ nhé.
67
00:07:38,123 --> 00:07:41,500
Họ đều là công nhân trong rừng,
nên nói chuyện có hơi thô lỗ.
68
00:07:41,585 --> 00:07:44,253
Nhưng mọi người đừng để bụng.
69
00:07:44,755 --> 00:07:47,590
Đây là chương trình kéo dài một năm.
70
00:07:47,674 --> 00:07:51,260
Tháng đầu tiên mọi người
sẽ được đào tạo cơ bản tại đây.
71
00:07:52,554 --> 00:07:54,680
Trong số những người ngồi đây...
72
00:07:54,765 --> 00:08:00,102
...người thì đổi nghề,
người thì mới tốt nghiệp trung học...
73
00:08:00,437 --> 00:08:03,856
...người thì từng trong quân đội,
có rất nhiều người khác nhau.
74
00:08:04,274 --> 00:08:08,611
Nhưng trong 30 ngày sắp tới đây
mọi người sẽ trở thành đồng đội.
75
00:08:09,738 --> 00:08:15,284
Sau đó mỗi người sẽ làm việc
ở những nơi khác nhau.
76
00:08:15,702 --> 00:08:17,119
Có ai muốn hỏi gì không?
77
00:08:17,704 --> 00:08:18,454
Dạ...
78
00:08:20,874 --> 00:08:24,335
...người đẹp trong ảnh này đâu ạ?
79
00:08:25,128 --> 00:08:28,297
Đọc ở đây đi.
80
00:08:31,134 --> 00:08:33,886
Hãy tới đây làm việc cùng tôi
81
00:08:34,805 --> 00:08:36,806
Hình ảnh chỉ mang tính chất minh họa
82
00:08:40,060 --> 00:08:46,148
Xem nào...'tỉa thưa',
có lẽ là viết thế này.
83
00:08:46,483 --> 00:08:50,319
Được chưa? Vậy...
84
00:08:50,904 --> 00:08:54,240
Tại sao ta phải thường xuyên tỉa thưa rừng?
85
00:08:55,116 --> 00:08:56,826
Hirano.
86
00:08:56,993 --> 00:08:57,993
Dạ?
87
00:08:59,996 --> 00:09:03,165
À...tôi không biết.
88
00:09:04,459 --> 00:09:06,627
Cậu trả lời đi.
89
00:09:07,337 --> 00:09:10,923
Tỉa thưa cây theo định kỳ
sẽ giữ lại những cây tốt.
90
00:09:11,007 --> 00:09:16,971
Ánh sáng tốt còn làm vân gỗ đẹp hơn
và làm tăng độ dày thân cây.
91
00:09:17,305 --> 00:09:20,432
Rất tốt. Cậu học rồi à?
92
00:09:20,684 --> 00:09:23,185
Tôi từng học chuyên ngành lâm nghiệp.
93
00:09:23,353 --> 00:09:25,521
Tôi nói tiếp được không?
Vẫn còn tiếp.
94
00:09:25,647 --> 00:09:26,856
Cậu nói tiếp đi.
95
00:09:26,940 --> 00:09:30,693
Nếu không tỉa thưa rừng
sẽ làm đất xấu đi.
96
00:09:30,861 --> 00:09:34,613
Nước trôi đi và rễ cây yếu đi
gây ra sụt lở đất.
97
00:09:34,948 --> 00:09:37,116
Tiếp theo là cách buộc dây an toàn.
98
00:09:37,284 --> 00:09:43,289
Khi muốn buộc chắc mình
vào cây chỉ bằng một tay...
99
00:09:43,373 --> 00:09:45,040
...thì ta làm như sau...
100
00:09:46,084 --> 00:09:48,711
...làm thế này...
101
00:09:49,296 --> 00:09:50,462
...rồi kéo.
102
00:09:50,714 --> 00:09:52,882
Như thế gọi là nút thắt buộc dây buồm.
103
00:09:52,966 --> 00:09:54,174
Làm thử đi.
104
00:09:54,843 --> 00:09:56,218
Chỉ cuốn một vòng thôi.
105
00:09:58,388 --> 00:10:01,140
Cậu nữa. Cuốn một vòng thôi.
106
00:10:06,146 --> 00:10:07,897
Tốt lắm.
107
00:10:07,981 --> 00:10:09,481
Cảm ơn thầy.
108
00:10:15,530 --> 00:10:18,407
Cậu làm búp bê tà thuật đấy à?
109
00:10:19,326 --> 00:10:21,660
Cưa máy rất nguy hiểm.
110
00:10:21,745 --> 00:10:25,873
Phải bảo đảm mặc quần
bảo hộ này mỗi khi dùng chúng.
111
00:10:26,833 --> 00:10:28,584
Cậu làm mẫu đi...
112
00:10:37,427 --> 00:10:42,514
Trước hết, cắt vào phía
mà ta muốn cây đổ.
113
00:10:50,607 --> 00:10:53,067
Rồi cắt đến mặt sau.
114
00:11:00,742 --> 00:11:03,619
Để lại phần giữa để lấy đó như bản lề...
115
00:11:03,954 --> 00:11:06,413
...rồi đưa vào đó một cái nêm như thế này.
116
00:11:11,378 --> 00:11:17,508
Thân cây sẽ lấy đó làm trụ
và đổ về phía đối diện.
117
00:11:19,636 --> 00:11:22,638
Cây đổ.
118
00:11:23,223 --> 00:11:25,307
Giờ người ta không còn nói thế nữa.
119
00:11:25,433 --> 00:11:27,977
Vậy sao?
120
00:11:33,274 --> 00:11:37,820
Tiếp theo là sự nguy hiểm
khi cưa bị bật lại, trang 8.
121
00:11:39,322 --> 00:11:43,325
Khi lưỡi cưa xoay và đổi hướng...
122
00:11:43,952 --> 00:11:48,330
...sẽ làm cho nó bật lại
về phía người thợ.
123
00:11:48,540 --> 00:11:50,833
Đó gọi là 'kickback'.
124
00:11:54,129 --> 00:11:57,339
Anh có giấy ướt không?
125
00:11:57,882 --> 00:11:59,049
Không.
126
00:11:59,342 --> 00:12:00,843
Hay là xịt khử mùi cũng được?
127
00:12:01,302 --> 00:12:02,386
Tôi không có.
128
00:12:02,602 --> 00:12:03,686
Cậu kia.
129
00:12:04,389 --> 00:12:06,348
Cậu đang làm cái trò gì thế hả?
130
00:12:06,683 --> 00:12:07,057
A!
131
00:12:07,225 --> 00:12:10,853
Phải kính trọng rừng,
không là cậu sẽ chết đấy.
132
00:12:12,897 --> 00:12:13,731
Tôi xin lỗi.
133
00:12:15,066 --> 00:12:18,152
Lại đây mà xem nó bị bật lại ra sao này.
134
00:12:18,319 --> 00:12:20,195
Tôi sẽ cho cậu thấy.
135
00:12:32,375 --> 00:12:34,835
Để tôi đi lấy bông băng.
136
00:12:34,878 --> 00:12:39,214
Nhìn xem, trường hợp này phải làm thế nào?
Cái này đã được học rồi đấy.
137
00:12:39,674 --> 00:12:40,549
À...
138
00:12:41,676 --> 00:12:47,389
Ấn trực tiếp vào đấy. Ấn vào chỗ
vết thương và nâng cao nó lên.
139
00:12:48,058 --> 00:12:49,391
Đảo Thủy tùng
140
00:12:51,936 --> 00:12:52,770
Có sao không?
141
00:12:58,443 --> 00:13:01,403
Cậu ta bị thiếu máu rồi.
142
00:13:01,738 --> 00:13:02,738
Tôi xin lỗi.
143
00:13:02,781 --> 00:13:04,740
Giữ lấy đi.
144
00:13:07,077 --> 00:13:10,746
Có mỗi vết xước nhỏ mà đã vậy à?
Đồ yếu đuối!
145
00:13:10,955 --> 00:13:12,122
Cậu không sao chứ?
146
00:13:12,457 --> 00:13:13,749
Đây...
147
00:13:13,875 --> 00:13:14,792
Sao?
148
00:13:14,918 --> 00:13:16,376
Ngón tay à?
149
00:13:24,803 --> 00:13:26,220
Alo?
150
00:13:26,304 --> 00:13:27,387
Con đây.
151
00:13:27,430 --> 00:13:29,431
Có chuyện gì à?
152
00:13:29,933 --> 00:13:31,266
Là Yuki.
153
00:13:32,268 --> 00:13:37,272
Không có chuyện gì đâu.
Con chỉ hỏi thăm bố mẹ thế nào thôi.
154
00:13:38,108 --> 00:13:40,400
À, bố mẹ vẫn vậy.
155
00:13:40,443 --> 00:13:44,404
Con sẽ lại cười cho mà xem.
156
00:13:44,614 --> 00:13:47,282
Bố con lại bị đau lưng đấy.
157
00:13:47,408 --> 00:13:50,369
Tôi đã bảo là tôi không sao rồi mà.
158
00:13:50,787 --> 00:13:53,956
Nồi hầm. Trào rồi kìa.
159
00:13:56,209 --> 00:13:57,709
Ông có sao không?
160
00:13:57,794 --> 00:13:58,460
Cẩn thận.
161
00:13:58,586 --> 00:14:00,212
Thôi chết!
162
00:14:01,297 --> 00:14:03,549
Tôi không phù hợp với việc này.
163
00:14:03,591 --> 00:14:05,217
Cả về thể chất...
164
00:14:05,301 --> 00:14:07,386
...lẫn tinh thần.
165
00:14:07,470 --> 00:14:10,139
Tôi không thể làm được công việc này.
166
00:14:13,393 --> 00:14:15,561
Tôi không phù hợp với công việc này.
167
00:14:16,771 --> 00:14:18,313
Tôi không thể làm được.
168
00:14:18,648 --> 00:14:23,318
Nếu cậu thực sự muốn bỏ,
thì tôi cũng không còn cách nào khác.
169
00:14:25,155 --> 00:14:26,488
Xin lỗi.
170
00:14:34,414 --> 00:14:35,998
Lên đường may mắn nhé.
171
00:14:40,336 --> 00:14:44,173
Cậu không mềm mỏng hơn chút được à?
172
00:14:44,507 --> 00:14:47,176
Họ lại sắp sửa bỏ hết cả rồi.
173
00:14:48,136 --> 00:14:52,306
Trong rừng không có chỗ
cho bọn dân thành thị yếu đuối.
174
00:14:54,184 --> 00:14:55,851
Đừng nói vậy chứ.
175
00:14:57,979 --> 00:15:01,607
Ta đâu có muốn họ
bỏ đi sau một năm đâu.
176
00:15:01,691 --> 00:15:06,862
Chúng ta muốn họ sẽ ở lại,
sống ở đây và rồi lập gia đình.
177
00:15:07,030 --> 00:15:08,989
Không có chuyện đó đâu.
178
00:15:09,073 --> 00:15:10,199
Phải không?
179
00:15:11,910 --> 00:15:14,161
Tôi phải đi đây.
180
00:15:14,245 --> 00:15:15,829
Chỗ này đã đủ chưa?
181
00:15:15,914 --> 00:15:17,164
Tất cả là của năm nay đấy.
182
00:15:17,290 --> 00:15:19,917
Tôi sẽ vứt hết chúng đi.
183
00:15:20,001 --> 00:15:22,836
Đừng có dùng cái hình ảnh đấy nữa.
184
00:15:22,962 --> 00:15:25,297
Tôi nói rồi tôi chỉ làm
việc này một lần thôi đấy.
185
00:15:25,381 --> 00:15:26,423
Này.
186
00:15:27,300 --> 00:15:30,177
Ngoài trời lạnh đấy. Mặc cái này vào.
187
00:15:32,180 --> 00:15:35,557
Đợi đã. Cho tôi theo với.
188
00:16:04,629 --> 00:16:06,880
Cảm ơn rất...
189
00:16:17,225 --> 00:16:21,270
Nếu cậu đến vì cái này,
thì cậu đi tôi cũng thấy mừng.
190
00:16:21,604 --> 00:16:24,439
Những kẻ phiền phức như cậu
chúng tôi không thiếu.
191
00:16:24,524 --> 00:16:28,193
Các cậu đăng ký khóa này,
rồi tất cả lại bỏ đi hết sau một tuần làm việc.
192
00:16:28,695 --> 00:16:31,238
Đúng là rắc rối mà.
193
00:16:40,957 --> 00:16:43,292
Xưởng gỗ Nakamura.
194
00:18:07,210 --> 00:18:09,044
Chào buổi sáng.
195
00:18:09,378 --> 00:18:14,216
Hãy tiếp tục cùng nhau cố gắng,
và có một ngày làm việc an toàn.
196
00:18:16,719 --> 00:18:18,470
Fujishima Kazumasa.
197
00:18:22,725 --> 00:18:24,351
Chúc mừng.
198
00:18:27,730 --> 00:18:28,730
Hirano Yuki.
199
00:18:33,569 --> 00:18:35,153
Chúc mừng cậu.
200
00:18:54,757 --> 00:18:56,258
Hirano...
201
00:18:59,053 --> 00:19:00,595
Cố gắng lên nhé.
202
00:19:01,264 --> 00:19:05,767
Nói thật ra thì, tôi đã nghĩ
cậu phải là người bỏ đi đầu tiên.
203
00:19:06,769 --> 00:19:08,770
Hẹn gặp cậu trong rừng.
204
00:19:10,690 --> 00:19:13,775
Yamamoto, cố gắng lên.
205
00:19:14,444 --> 00:19:16,736
Nói thật ra thì...
206
00:19:16,946 --> 00:19:18,196
Cậu phải đi à?
207
00:19:20,533 --> 00:19:21,616
À, ừ.
208
00:19:22,785 --> 00:19:25,120
Cậu làm ở chỗ nào?
209
00:19:25,455 --> 00:19:27,956
Xưởng gỗ Nakamura.
210
00:19:28,040 --> 00:19:32,127
Là cái xưởng Nakamura đó sao?
Ở Kamusari hả?
211
00:19:33,838 --> 00:19:35,130
Ở đâu cơ?
212
00:19:35,465 --> 00:19:39,468
Cậu không biết sao,
đường lên đó tít tận trên núi kìa.
213
00:19:39,677 --> 00:19:44,181
Sao cậu chọn chỗ
bắt đầu làm việc vất vả vậy.
214
00:19:54,192 --> 00:19:57,527
Hirano! Yuki Hirano có đây không?
215
00:19:59,655 --> 00:20:01,198
Anh ta gọi cậu kìa.
216
00:20:04,827 --> 00:20:05,660
Có ạ.
217
00:20:27,808 --> 00:20:30,143
Chú ý hươu chạy qua
218
00:20:32,271 --> 00:20:33,772
Cái gì vậy?
219
00:20:51,874 --> 00:20:52,874
Ra đây.
220
00:21:00,299 --> 00:21:02,300
Phải mang nó đi sao?
221
00:21:02,385 --> 00:21:03,260
Oái.
222
00:21:03,344 --> 00:21:04,678
Dính quá!
223
00:21:04,804 --> 00:21:05,512
Yên lặng đi.
224
00:21:17,191 --> 00:21:18,942
Chúng ta phải đến bác sỹ thú y à?
225
00:21:24,407 --> 00:21:26,324
À, thôi.
226
00:22:49,325 --> 00:22:51,159
Iida
227
00:23:05,383 --> 00:23:06,508
Chào bà.
228
00:23:08,511 --> 00:23:10,512
Ai đây?
229
00:23:12,515 --> 00:23:14,307
Cậu nhóc này này.
230
00:23:14,517 --> 00:23:19,187
Cậu ta là nhân viên tập sự.
Cậu ta sẽ làm ở đây trong 1 năm.
231
00:23:19,313 --> 00:23:20,188
Hả?
232
00:23:22,525 --> 00:23:23,858
Thật vậy sao?
233
00:23:23,943 --> 00:23:26,319
Có vấn đề gì?
234
00:23:26,362 --> 00:23:29,823
À không. Chỉ là tính từ giờ
chỉ còn 335 ngày thôi.
235
00:23:29,865 --> 00:23:32,992
Trưởng làng ở đằng kia kìa.
Ra chào hỏi đi.
236
00:23:40,334 --> 00:23:41,543
Khẩn trương lên.
237
00:23:52,680 --> 00:23:54,389
Tôi đi chào hỏi đây.
238
00:23:55,015 --> 00:23:56,307
Tôi sẽ quay lại ngay.
239
00:24:21,818 --> 00:24:22,751
Cho hỏi...
240
00:24:27,256 --> 00:24:28,923
Xin chào?
241
00:24:53,282 --> 00:24:54,699
Anh gì ơi?
242
00:24:56,952 --> 00:24:58,286
Anh gì ơi.
243
00:24:58,704 --> 00:25:01,122
Mẹ đã bảo không là không.
244
00:25:07,630 --> 00:25:09,297
A, xin chào.
245
00:25:09,965 --> 00:25:12,800
Cậu là Hirano à?
246
00:25:12,927 --> 00:25:14,210
Vâng.
247
00:25:14,428 --> 00:25:17,138
A, tới rồi à...
248
00:25:17,723 --> 00:25:19,140
Mong được anh giúp đỡ.
249
00:25:19,600 --> 00:25:22,936
Cậu mới tới đây hả?
Cậu đã đi xem làng chưa?
250
00:25:22,978 --> 00:25:24,312
Chưa ạ.
251
00:25:28,067 --> 00:25:29,984
Thôi nào.
252
00:25:30,945 --> 00:25:32,278
Santa.
253
00:25:32,988 --> 00:25:37,408
Còn không chịu nín
hay muốn tao cho ăn đòn hả!
254
00:25:41,330 --> 00:25:44,999
Chúng tôi đang dọn bớt mấy cây
tuyết tùng già khỏi con đường rừng.
255
00:25:45,084 --> 00:25:46,501
Cậu có đi không?
256
00:25:46,585 --> 00:25:49,170
Cậu ta vừa mới tới nơi thôi mà.
257
00:25:50,256 --> 00:25:51,506
Cậu tính sao?
258
00:25:52,633 --> 00:25:53,675
Vâng.
259
00:26:00,516 --> 00:26:02,016
Yoki.
260
00:26:38,721 --> 00:26:40,054
Được rồi.
261
00:27:38,405 --> 00:27:41,115
Cẩn thận đấy.
262
00:27:41,200 --> 00:27:43,576
Bừa bộn quá nhỉ.
263
00:27:46,997 --> 00:27:48,915
Mấy người dưới đó có ổn không?
264
00:27:54,630 --> 00:27:56,464
Tới giúp đi chứ.
265
00:27:59,802 --> 00:28:01,594
Không phải, đằng kia kìa.
266
00:28:01,929 --> 00:28:03,471
Tránh ra.
267
00:28:05,641 --> 00:28:07,308
Mặc kệ cậu ta đi.
268
00:28:09,728 --> 00:28:12,480
Phải xong việc trong hôm nay đấy.
269
00:28:26,453 --> 00:28:31,791
Đây là Hirano, nhân viên tập sự của công ty Midori.
Cậu ta sẽ làm việc với chúng ta trong vòng 1 năm tới.
270
00:28:32,292 --> 00:28:35,336
Mong mọi người giúp đỡ.
271
00:28:36,213 --> 00:28:37,422
Tên tôi là...
272
00:28:37,715 --> 00:28:40,341
Á! Cái gì...?
273
00:28:40,426 --> 00:28:41,718
Tôi xin lỗi.
274
00:28:44,513 --> 00:28:45,596
Là đỉa đấy.
275
00:28:45,681 --> 00:28:47,682
Cái gì? Đợi đã.
276
00:28:47,766 --> 00:28:50,351
Không phải xấu hổ đâu.
277
00:28:50,436 --> 00:28:53,146
Đừng giứt ra thế. Chảy máu đấy.
278
00:28:53,397 --> 00:28:54,897
Thế phải làm sao?
279
00:28:55,024 --> 00:28:57,358
Phải hơ nóng. Lấy bật lửa đi.
280
00:28:58,444 --> 00:29:00,611
Từ từ, đợi đã.
281
00:29:00,863 --> 00:29:01,863
Đau!
282
00:29:01,989 --> 00:29:04,532
Để tôi cho con này lên trước.
283
00:29:04,658 --> 00:29:07,035
Tôi lấy con này, cám ơn.
284
00:29:09,371 --> 00:29:10,538
Đứng yên.
285
00:29:16,879 --> 00:29:18,337
Cô ấy lại giận à?
286
00:29:20,049 --> 00:29:23,301
Lúc nào cô ấy chẳng thế.
Cứ mặc kệ tôi.
287
00:29:23,427 --> 00:29:24,052
Lại thế à?
288
00:29:24,178 --> 00:29:26,220
Là cô gái New York đó.
289
00:29:26,388 --> 00:29:28,056
Cậu chẳng bao giờ chịu nghe gì cả.
290
00:29:28,223 --> 00:29:32,810
Vậy là Miki phát hiện ra
rồi tối qua cãi nhau to phải không.
291
00:29:35,689 --> 00:29:38,566
Nếu trời không mưa thì xe đã chật kín rồi.
292
00:29:38,734 --> 00:29:39,817
Gì cơ?
293
00:29:39,985 --> 00:29:41,819
Ô và con chó?
294
00:29:41,904 --> 00:29:42,904
Hả?
295
00:29:43,530 --> 00:29:45,865
Thôi bỏ đi.
296
00:29:47,076 --> 00:29:51,454
Ông có biết cô gái
ở xưởng gỗ Nakamura...
297
00:29:52,414 --> 00:29:54,582
Hả?
298
00:29:56,001 --> 00:30:01,923
♪ Chúng tôi đốn cây
và tối đến cùng nhau uống ♪
299
00:30:02,091 --> 00:30:07,261
♪ Ăn uống no say ♪
300
00:30:08,013 --> 00:30:12,892
♪ Rồi lại ngáy rống lên ♪
301
00:30:12,935 --> 00:30:17,355
♪ Như con bò... ♪
302
00:30:24,113 --> 00:30:27,573
Tôi đã phải vội chạy về làm nó.
303
00:30:29,952 --> 00:30:31,369
Ngon tuyệt!
304
00:30:33,288 --> 00:30:37,041
Đây là thịt con hươu trên đường phải không?
305
00:30:37,126 --> 00:30:40,294
Đấy là những gì nó đáng phải nhận
vì đã dám nhai cây của chúng ta.
306
00:30:42,381 --> 00:30:47,135
Không muốn thì đừng có ăn.
307
00:30:56,145 --> 00:30:58,437
Cùng làm một chén nhé.
308
00:31:02,693 --> 00:31:04,986
Cháu vẫn chưa đủ tuổi...
309
00:31:06,655 --> 00:31:09,699
Ăn cái này tốt giống đấy.
310
00:31:09,851 --> 00:31:10,902
Ăn đi.
311
00:31:11,451 --> 00:31:12,702
Đừng có cho hết thế.
312
00:31:12,828 --> 00:31:14,704
Vẫn còn nhiều mà.
313
00:31:14,830 --> 00:31:18,291
Thế thì cho cậu ta phần của anh đi,
dù sao thì giống anh cũng tốt quá rồi.
314
00:31:18,542 --> 00:31:22,170
Em vẫn giận đấy à?
Anh đã bảo là anh xin lỗi rồi mà.
315
00:31:22,671 --> 00:31:26,966
Anh có chịu nghiêm túc chuyện này không thì bảo?
Anh có còn muốn có con nữa không đấy?
316
00:31:27,050 --> 00:31:29,218
Ai bảo là không?
317
00:31:29,887 --> 00:31:31,637
Tôi chịu luôn đấy.
318
00:31:32,014 --> 00:31:33,514
Biểu đồ rụng trứng
319
00:31:39,188 --> 00:31:41,689
Mẹ xong rồi.
320
00:31:42,024 --> 00:31:44,817
Ôi cái răng của tôi!
321
00:31:44,860 --> 00:31:49,614
Răng mình lại bị chệch rồi.
322
00:31:50,532 --> 00:31:54,368
Cái răng phiền phức này.
Chẳng khớp gì cả.
323
00:32:55,222 --> 00:32:57,223
Mình đang làm trò gì thế này?
324
00:33:58,327 --> 00:33:59,827
Xin chào?
325
00:34:17,346 --> 00:34:18,512
Xin chào?
326
00:34:31,943 --> 00:34:34,320
Có bến xe buýt nào gần đây không?
327
00:34:34,363 --> 00:34:36,322
Là người đỉa đấy.
328
00:34:46,166 --> 00:34:47,875
Chào buổi sáng
329
00:34:48,043 --> 00:34:50,920
Chúng tôi có một món đồ thất lạc
330
00:34:52,214 --> 00:34:54,715
Là giọng của mẹ.
331
00:34:57,052 --> 00:34:58,886
Tới đây.
332
00:35:04,309 --> 00:35:05,393
Trời ạ!
333
00:35:12,859 --> 00:35:16,320
Cho cháu hỏi, gần đây
có bến xe buýt nào không?
334
00:35:21,743 --> 00:35:26,080
Tai tôi dạo này kém quá!
335
00:35:26,415 --> 00:35:28,541
Cậu ta muốn bắt xe buýt.
336
00:35:28,917 --> 00:35:31,043
Có đấy, à...
337
00:35:31,086 --> 00:35:34,255
Chỗ vòng xoay ở siêu thị đó.
338
00:35:34,423 --> 00:35:36,424
À, phải rồi.
339
00:35:36,842 --> 00:35:39,427
Ở dưới đường cái ấy.
340
00:35:39,594 --> 00:35:42,346
Ngay cạnh cái siêu thị thôi.
341
00:35:42,431 --> 00:35:44,932
Thật ạ? Đi bộ tới đấy có được không ạ?
342
00:35:47,769 --> 00:35:49,145
Vào trong thị trấn á?
343
00:35:49,396 --> 00:35:52,231
Chúng tôi toàn đi ô tô thôi.
344
00:35:54,109 --> 00:35:56,610
Nhưng mà cậu còn trẻ mà.
345
00:35:56,778 --> 00:35:58,696
Chắc là cậu đi được thôi.
346
00:35:59,114 --> 00:36:00,376
Cậu đi đi.
347
00:36:01,114 --> 00:36:03,576
Thế đi ô tô thì mất bao lâu ạ?
348
00:36:03,785 --> 00:36:05,453
Khoảng 2 tiếng.
349
00:36:05,620 --> 00:36:06,287
Gần mà nhỉ.
350
00:36:06,955 --> 00:36:08,122
Đâu có đâu.
351
00:36:15,130 --> 00:36:17,798
Cậu đang làm gì ở đây hả?
352
00:36:17,966 --> 00:36:21,260
Cậu ta bảo muốn xuống thị trấn.
353
00:36:21,303 --> 00:36:22,636
Vậy à.
354
00:36:23,138 --> 00:36:24,472
Để làm gì?
355
00:36:24,681 --> 00:36:25,664
À...
356
00:36:26,391 --> 00:36:29,310
À... tôi phải đi sửa cái này.
357
00:36:29,394 --> 00:36:32,313
Sửa làm gì? Quanh đây làm gì có...
358
00:36:33,148 --> 00:36:35,232
À đúng rồi. Vừa hay.
359
00:36:35,317 --> 00:36:37,651
Chúng tôi đang định đi mua đồ. Lên xe đi.
360
00:36:37,903 --> 00:36:39,737
Tôi vẫn chưa khóa cửa nhà.
361
00:36:39,821 --> 00:36:43,157
Ở đây làm gì có ai khóa
cửa nhà bao giờ đâu.
362
00:36:43,241 --> 00:36:46,577
Cứ để vậy thôi.
363
00:36:46,661 --> 00:36:48,746
Con cũng muốn đi.
364
00:37:01,843 --> 00:37:04,345
Khách sạn Vùng đất tình yêu
365
00:37:05,680 --> 00:37:07,097
Chào mọi người đi.
366
00:37:29,287 --> 00:37:31,413
Anh đưa cậu ta đến cửa hàng điện thoại.
367
00:37:35,168 --> 00:37:36,669
Gặp nhau sau nhé.
368
00:37:56,773 --> 00:37:58,232
Xin lỗi đã để quý khách phải chờ.
369
00:37:58,358 --> 00:38:02,903
Xin hãy điền vào mẫu đơn này,
khi nào sửa xong chúng tôi sẽ liên lạc lại sau.
370
00:38:10,745 --> 00:38:12,079
Đợi ở đây.
371
00:38:20,672 --> 00:38:23,048
Đừng có nghĩ đến chuyện bỏ trốn.
372
00:38:28,179 --> 00:38:31,265
'Câu lạc bộ New York'
373
00:38:32,309 --> 00:38:34,101
Thì ra đấy là cô gái New York...
374
00:38:51,578 --> 00:38:53,287
- Anh ăn luôn sao?
- Anh đói rồi.
375
00:38:53,413 --> 00:38:55,289
Để lạnh thì ngon hơn đấy.
376
00:38:55,373 --> 00:38:56,624
Thế này là được rồi.
377
00:38:57,290 --> 00:38:58,390
Thử đi.
378
00:38:58,460 --> 00:38:59,460
Ăn đi.
379
00:39:03,214 --> 00:39:05,090
Naoki.
380
00:39:09,804 --> 00:39:11,388
Naoki.
381
00:39:31,993 --> 00:39:36,330
Cây xanh... cũng thú vị đấy chứ.
382
00:39:42,212 --> 00:39:43,128
Cô ấy là ai vậy?
383
00:39:43,838 --> 00:39:45,381
Naoki, em gái Yuko.
384
00:39:45,507 --> 00:39:46,507
Cái gì?
385
00:39:46,841 --> 00:39:49,009
À, vậy sao?
386
00:39:49,386 --> 00:39:51,970
Cô ấy không làm việc
ở công ty Nakamura à?
387
00:39:52,681 --> 00:39:53,180
Không.
388
00:39:53,306 --> 00:39:54,348
Tại sao?
389
00:39:54,849 --> 00:39:55,849
Này...
390
00:39:56,518 --> 00:39:58,185
Ý cậu là cái này hả?
391
00:39:58,311 --> 00:40:01,105
Tôi không đùa đâu. Không phải vậy.
392
00:40:01,690 --> 00:40:03,399
Cô ta li hôn rồi.
393
00:40:04,359 --> 00:40:05,359
Không phải.
394
00:40:05,443 --> 00:40:06,944
Vậy là sao?
395
00:40:13,702 --> 00:40:18,789
Cô ấy từng yêu một cậu thực tập
từ thành phố giống như cậu.
396
00:40:19,165 --> 00:40:21,375
Họ đã chuyển về đây sống chung.
397
00:40:22,335 --> 00:40:25,629
Mọi người đã mong bọn họ sẽ lấy nhau...
398
00:40:27,006 --> 00:40:30,884
... nhưng tự nhiên cậu ta bỏ đi
và rồi mọi chuyện kết thúc.
399
00:40:31,678 --> 00:40:34,346
Tin đó làm chấn động cả làng này.
400
00:40:34,431 --> 00:40:37,725
Tại sao? Chỉ là hai người
chia tay nhau thôi mà.
401
00:40:37,851 --> 00:40:43,689
Ở thành phố thì chuyện là như vậy,
nhưng ở đây thì khác.
402
00:40:45,233 --> 00:40:48,694
Cậu ta là một công nhân tốt
và là người rất tử tế.
403
00:40:48,820 --> 00:40:50,404
Vậy thì có chuyện gì?
404
00:40:52,157 --> 00:40:56,368
À, thì chuyện giữa nam nữ
với nhau thôi mà...
405
00:40:57,036 --> 00:40:58,370
Phải vậy không?
406
00:40:59,038 --> 00:41:01,874
Giờ cứ như quá khứ
bám lấy cô ấy mỗi ngày.
407
00:41:02,208 --> 00:41:05,878
Ở đây một khi đã quá tuổi rồi,
thì coi như là độc thân luôn.
408
00:41:06,045 --> 00:41:07,129
Đau!
409
00:41:08,131 --> 00:41:10,883
Cậu ta cũng trong bức ảnh này đấy.
410
00:41:13,428 --> 00:41:14,845
Đây này.
411
00:41:14,929 --> 00:41:19,725
Việc sử dụng hình ảnh của Naoki cho bức ảnh
tuyển dụng chính là ý tưởng của cậu ta.
412
00:41:20,268 --> 00:41:23,145
Nhìn gương mặt hạnh phúc
của cô ấy ngày xưa thật là đau lòng.
413
00:41:29,319 --> 00:41:34,406
Tự dung đưa mấy tên yếu đuối
dưới thành phố lên đây làm gì không biết.
414
00:41:36,659 --> 00:41:38,827
Đừng có mà nằm ườn ra đấy cả ngày.
415
00:41:48,630 --> 00:41:52,466
Chúng ta phải trồng bao nhiêu đây?
416
00:41:52,759 --> 00:41:54,760
Cả ngọn núi này.
417
00:41:54,969 --> 00:41:56,386
Cái gì?
418
00:41:56,930 --> 00:41:59,640
Cả chỗ đất này rộng bao nhiêu không biết?
419
00:42:00,642 --> 00:42:02,309
Khoảng 2000m vuông.
420
00:42:02,477 --> 00:42:04,770
Tính ra khoảng 800-900 cây con.
421
00:42:04,813 --> 00:42:06,396
Trồng tất cả bằng tay sao?
422
00:42:06,481 --> 00:42:09,107
Thế muốn thế nào hả?
423
00:43:02,829 --> 00:43:03,537
Cứu tôi.
424
00:43:03,621 --> 00:43:05,372
Tự mà lo lấy đi.
425
00:43:23,224 --> 00:43:24,349
Chưa được.
426
00:43:28,021 --> 00:43:29,980
Đã ăn rồi à?
427
00:43:33,151 --> 00:43:35,193
Đã quen dần chưa?
428
00:43:35,278 --> 00:43:36,737
Cũng tàm tạm ạ.
429
00:43:37,572 --> 00:43:40,157
Cậu có ở lại đây làm việc không?
430
00:43:40,241 --> 00:43:42,409
Cháu vẫn còn đang suy nghĩ.
431
00:43:43,828 --> 00:43:46,330
Một năm trôi qua cũng nhanh đấy.
432
00:43:46,539 --> 00:43:49,041
Còn 258 ngày nữa.
433
00:43:49,709 --> 00:43:50,918
Vậy à?
434
00:43:58,760 --> 00:43:59,927
Cà phê đen luôn à?
435
00:44:28,831 --> 00:44:32,459
Có vẻ như hôm nay là ngày của Yoki rồi.
436
00:44:33,795 --> 00:44:35,087
Để ăn lươn sao?
437
00:44:35,296 --> 00:44:37,798
Thịt rắn đấy. Ăn cho tốt giống.
438
00:44:40,593 --> 00:44:41,843
Cảm ơn.
439
00:44:42,303 --> 00:44:43,804
Tạm biệt.
440
00:44:47,183 --> 00:44:52,145
Quên mất. Tối nay bà sẽ đi
suối nước nóng.
441
00:44:56,317 --> 00:44:58,610
Cảm ơn vì cho mượn xe nhé.
442
00:45:02,407 --> 00:45:04,866
Mẹ quên dán chú ý người cao tuổi này.
443
00:45:04,993 --> 00:45:06,910
Hẹn gặp lại.
444
00:45:11,708 --> 00:45:14,918
Xe tải vẫn còn đang sửa nhỉ?
445
00:45:17,547 --> 00:45:20,799
Yuki, cậu có thể giúp chúng tôi
một việc được không?
446
00:45:20,883 --> 00:45:21,675
Hả?
447
00:45:21,759 --> 00:45:24,177
Tối nay cậu đi chỗ khác ngủ đi.
448
00:45:24,971 --> 00:45:27,389
Hôm nay là ngày đó mà.
449
00:45:27,890 --> 00:45:29,349
Nhưng mà đi đâu mới được chứ?
450
00:45:30,685 --> 00:45:34,479
Sao, cậu muốn ở lại xem à?
451
00:45:36,858 --> 00:45:40,694
Đi tấn công Naoki đi.
Đẩy nhanh tiến độ lên.
452
00:45:40,862 --> 00:45:42,821
Không phải như vậy mà.
453
00:45:42,947 --> 00:45:44,865
Cầm lấy này.
454
00:45:46,284 --> 00:45:47,492
Trời, thôi đi.
455
00:46:12,435 --> 00:46:13,393
Sao?
456
00:46:14,228 --> 00:46:15,353
À, không có gì...
457
00:46:30,286 --> 00:46:31,453
Cái này là...
458
00:46:32,663 --> 00:46:34,664
Đi thôi nào?
459
00:46:38,753 --> 00:46:41,004
Cô có con rồi sao?
460
00:46:42,965 --> 00:46:45,467
Là chú có đỉa trong quần.
461
00:46:50,264 --> 00:46:52,766
Là chú có đỉa trong quần này.
462
00:46:52,892 --> 00:46:54,601
Đây.
463
00:46:57,230 --> 00:46:59,439
Đợi đã...
464
00:47:01,442 --> 00:47:03,568
Đi nào.
465
00:47:23,756 --> 00:47:26,383
Cô mang đồ tới rồi đây.
466
00:47:29,971 --> 00:47:31,179
Cô ơi.
467
00:47:31,639 --> 00:47:33,223
Mau lên nào.
468
00:47:33,307 --> 00:47:35,809
Được rồi. Đừng có kéo.
469
00:47:46,112 --> 00:47:48,655
A! Xem ai này.
470
00:47:48,823 --> 00:47:51,032
Là chú có đỉa trong...
471
00:47:55,163 --> 00:47:57,205
Bơm nữa đi.
472
00:47:57,999 --> 00:48:00,375
Cô cũng chơi cùng sao?
473
00:48:01,043 --> 00:48:03,170
Cô sẽ không thua đâu.
474
00:48:07,884 --> 00:48:09,551
Không công bằng.
475
00:48:09,677 --> 00:48:11,011
Cả Đỉa nữa.
476
00:48:11,137 --> 00:48:12,387
Chú cũng chơi cùng đi.
477
00:48:12,513 --> 00:48:15,348
Đi nào, Đỉa.
478
00:48:15,516 --> 00:48:17,142
Đỉa! Đỉa!
479
00:48:17,226 --> 00:48:19,144
Không được gọi là Đỉa.
480
00:48:31,866 --> 00:48:35,327
Tiến lên, cô ơi.
481
00:48:40,875 --> 00:48:42,918
Cố lên Đỉa.
482
00:48:43,878 --> 00:48:45,045
Cố lên! Cố lên!
483
00:49:02,063 --> 00:49:05,565
Tôi nghe nói có người
tập sự mới đến làng.
484
00:49:06,234 --> 00:49:11,529
Cậu ta vẫn chưa tới chỗ tôi chào hỏi.
Thế nghĩa là sao hả?
485
00:49:11,864 --> 00:49:14,282
Không phải thế đâu ạ.
Xin lỗi bác.
486
00:49:15,034 --> 00:49:16,701
Yuki.
487
00:49:16,786 --> 00:49:18,912
Yuki, lại đây.
488
00:49:23,668 --> 00:49:26,878
Được rồi, các em.
Đến giờ phải về nhà rồi.
489
00:49:27,213 --> 00:49:28,755
Ông ơi.
490
00:49:30,424 --> 00:49:35,262
Đây là Yuki Hirano.
Cậu ấy làm việc cho chúng tôi vào năm nay.
491
00:49:35,930 --> 00:49:38,223
Đây là ông Yamane, Chủ tịch hội đồng.
492
00:49:40,184 --> 00:49:41,768
Mong chú giúp đỡ.
493
00:49:43,604 --> 00:49:44,813
Một cô nội trợ...
494
00:49:46,607 --> 00:49:49,025
... với tên nhóc vô lễ.
495
00:49:49,110 --> 00:49:51,903
Kenji. Về thôi.
496
00:49:58,869 --> 00:50:01,037
Mỗi người một kiểu ấy mà.
497
00:50:04,208 --> 00:50:05,375
Thằng ngốc này.
498
00:50:06,377 --> 00:50:08,295
Con lớn quá rồi!
499
00:50:08,379 --> 00:50:10,547
Con làm gẫy lưng mẹ mất!
500
00:50:12,258 --> 00:50:13,967
Sao cậu lại tới đây?
501
00:50:14,358 --> 00:50:15,367
À...
502
00:50:16,387 --> 00:50:20,640
À, phải rồi. Tôi có thể
ở lại chỗ chị tối nay không?
503
00:50:33,821 --> 00:50:35,447
Nhìn này.
504
00:50:35,573 --> 00:50:38,033
Nhìn gì cơ?
505
00:50:38,326 --> 00:50:39,826
Mà rồi sao?
506
00:50:41,245 --> 00:50:43,330
Hội đồng trưởng này...
507
00:50:43,748 --> 00:50:46,166
Iwao, Saburo...
508
00:50:46,500 --> 00:50:47,834
cả Yoki.
509
00:50:48,836 --> 00:50:50,462
Đây là gì?
510
00:50:50,671 --> 00:50:56,009
Thẻ tên cho những người đàn ông
ở lễ hội Thần Núi.
511
00:50:56,344 --> 00:50:58,178
'Thần Núi'?
512
00:50:58,262 --> 00:51:00,930
Santa. Vẫn còn chưa đi ngủ hả?
513
00:51:01,349 --> 00:51:03,600
Con muốn ngủ với chú Đỉa.
514
00:51:03,851 --> 00:51:05,560
Thôi đủ rồi đấy.
515
00:51:05,936 --> 00:51:07,020
Chúc chú ngủ ngon đi.
516
00:51:07,146 --> 00:51:08,521
Chúc chú ngủ ngon.
517
00:51:08,606 --> 00:51:09,689
Chúc ngủ ngon.
518
00:51:09,774 --> 00:51:11,775
Nãy giờ đứng đây mà con
mặc độc cái quần lót thôi hả?
519
00:51:11,859 --> 00:51:13,026
Chúc ngủ ngon.
520
00:51:13,110 --> 00:51:14,110
Chúc ngủ ngon.
521
00:51:27,208 --> 00:51:29,000
Ở đây cũng có máy tính ạ?
522
00:51:29,085 --> 00:51:30,460
Tất nhiên rồi.
523
00:51:30,544 --> 00:51:32,045
Đây là những khu rừng của chúng ta sao?
524
00:51:32,546 --> 00:51:33,479
Đúng vậy.
525
00:51:33,547 --> 00:51:36,466
Chúng tôi vẽ lại bản đồ bằng GPS.
526
00:51:37,051 --> 00:51:42,847
'Hệ thống thông tin địa lý' này
đã giúp chúng tôi có được sơ đồ quản lý.
527
00:51:42,932 --> 00:51:48,561
Trước đây thì phải đi bộ khắp
để đánh dấu lại trên bản đồ.
528
00:51:49,105 --> 00:51:50,688
Cậu có nghe không đấy?
529
00:51:50,773 --> 00:51:52,273
Tôi xin lỗi.
530
00:51:52,400 --> 00:51:57,779
Cậu đừng để ý. Mỗi khi anh ấy nói về rừng cây
là lại quên hết mọi thứ xung quanh.
531
00:51:57,905 --> 00:52:00,740
Tại sao mọi người lại mặc như vậy?
532
00:52:01,742 --> 00:52:04,410
Đó là cụ của tôi.
533
00:52:04,495 --> 00:52:07,539
Nhìn anh giống hệt cụ.
534
00:52:08,165 --> 00:52:09,749
Xem nào...
535
00:52:10,126 --> 00:52:14,087
Cái này là 105 năm trước,
từ thời Minh Trị.
536
00:52:14,171 --> 00:52:15,255
Thời Minh Trị sao?
537
00:52:15,840 --> 00:52:17,590
Vậy những cây con họ trồng...
538
00:52:17,716 --> 00:52:21,219
Chính là những cây mà giờ
chúng ta đang đốn đấy.
539
00:52:21,846 --> 00:52:24,264
Cậu muốn đốn thử một cây không?
540
00:52:26,767 --> 00:52:28,768
So với tuổi thì cây này to thật đấy.
541
00:52:28,894 --> 00:52:31,354
Các cụ đã trồng nó vào chỗ đất tốt.
542
00:52:32,481 --> 00:52:35,066
Ta nên cho nó đổ xuống phía đó.
543
00:52:36,026 --> 00:52:37,360
Này.
544
00:52:38,946 --> 00:52:39,821
Cái gì?
545
00:52:40,197 --> 00:52:42,490
Tôi không được cắt cái cây đó à?
546
00:52:42,783 --> 00:52:46,953
Đồ ngốc! Chúng tôi không để cậu đốn
một cái cây 105 tuổi đâu.
547
00:52:47,455 --> 00:52:51,958
Cái cây đấy bị vướng.
Thế nên cậu đốn nó đi.
548
00:52:52,084 --> 00:52:54,127
Làm cho nghiêm túc vào.
549
00:53:00,468 --> 00:53:01,926
Phía trên không còn trở ngại.
550
00:53:02,636 --> 00:53:04,304
Đường rơi đã thoáng.
551
00:53:04,430 --> 00:53:06,097
Đường tránh đã thoáng.
552
00:53:14,565 --> 00:53:16,232
Nó sẽ đổ hướng nào?
553
00:53:16,692 --> 00:53:17,984
Hướng này.
554
00:53:18,068 --> 00:53:19,194
Rồi.
555
00:53:31,707 --> 00:53:32,999
Tập trung vào.
556
00:54:26,428 --> 00:54:28,179
Đừng có tự mãn.
557
00:57:02,710 --> 00:57:04,377
Những cây đằng kia là của chúng ta.
558
00:57:04,670 --> 00:57:07,046
Chúng có ít mắt gỗ hơn các loại khác...
559
00:57:07,089 --> 00:57:10,550
... vân gỗ lại đều như các vòng trên đĩa nhạc.
560
00:57:10,718 --> 00:57:16,097
Đây là những gì ta có được sau 105 năm
đều đặn tỉa cành và làm thưa cây.
561
00:57:22,187 --> 00:57:23,730
Là của công ty Nakamura.
562
00:57:24,189 --> 00:57:26,065
Đúng là những cây gỗ tốt.
563
00:57:26,191 --> 00:57:28,735
Thớ gỗ rất đẹp.
564
00:57:28,777 --> 00:57:30,278
Tuyệt thật!
565
00:57:35,200 --> 00:57:37,577
Tiếp theo là của công ty Nakamura.
566
00:57:39,580 --> 00:57:40,705
Bắt đầu nào.
567
00:57:44,918 --> 00:57:46,043
160,000 yên.
568
00:57:49,047 --> 00:57:50,089
300,000 yên.
569
00:57:50,299 --> 00:57:52,675
310,000 yên.
570
00:57:53,093 --> 00:57:54,093
Cao quá.
571
00:57:54,178 --> 00:57:55,845
Bỏ thôi.
572
00:57:57,514 --> 00:57:58,931
340,000 yên.
573
00:58:00,434 --> 00:58:01,642
350,000 yên.
574
00:58:02,811 --> 00:58:04,270
360,000 yên.
575
00:58:04,354 --> 00:58:05,897
Nó sẽ còn lên cao nữa.
576
00:58:10,444 --> 00:58:13,112
800,000 yên cho một cây gỗ!
577
00:58:13,322 --> 00:58:15,406
Vậy nếu đếm tất cả ra...
578
00:58:18,327 --> 00:58:21,370
Đốn sạch ngọn núi này
thì ta sẽ thành triệu phú còn gì.
579
00:58:22,915 --> 00:58:23,998
Chắc vậy.
580
00:58:24,124 --> 00:58:27,460
Vậy sao anh vẫn còn lái cái xe này?
Anh có thể có cái Mercedes rồi ấy chứ.
581
00:58:27,795 --> 00:58:29,420
Cậu bị ngốc hả?
582
00:58:29,505 --> 00:58:32,632
Đây không chỉ cho mỗi đời chúng ta.
583
00:58:33,383 --> 00:58:34,884
Không phải vậy sao?
584
00:58:35,052 --> 00:58:40,723
Nếu chúng ta bán hết những cây mà ông cha
trồng lên thì thế hệ sau sẽ còn cái gì?
585
00:58:41,016 --> 00:58:43,017
Rồi sau con cháu chúng ta sẽ làm gì?
586
00:58:43,644 --> 00:58:48,064
Chúng ta phải kết hợp trồng cây con
và chăm sóc chúng.
587
00:58:48,273 --> 00:58:50,483
Thật là ngành kinh doanh kỳ lạ.
588
00:58:50,609 --> 00:58:56,697
Trong nông nghiệp thì người ta đều biết mỗi vụ mùa
của mình có cho ra nông sản tốt hay không.
589
00:58:56,907 --> 00:58:58,699
Nhưng lâm nghiệp thì không như vậy.
590
00:58:59,076 --> 00:59:02,453
Khi đến lúc có thể đánh giá
được thành quả công việc...
591
00:59:02,621 --> 00:59:04,914
...thì chúng ta đều đã chết cả rồi.
592
00:59:06,291 --> 00:59:08,751
Chuyện là thế đấy.
593
00:59:29,022 --> 00:59:30,314
Xin chào.
594
00:59:33,861 --> 00:59:36,696
Thở không ra hơi nữa rồi.
595
00:59:43,704 --> 00:59:45,204
Xin chào.
596
00:59:45,414 --> 00:59:46,581
Xin chào.
597
00:59:46,707 --> 00:59:48,958
Cô đi đưa chút đồ giúp tôi được không?
598
00:59:49,293 --> 00:59:50,418
Đưa đồ gì?
599
00:59:51,795 --> 00:59:52,336
Cái này.
600
00:59:52,713 --> 00:59:54,589
Tôi sẽ cho cô cả phần bữa trưa luôn.
601
01:00:25,120 --> 01:00:27,246
Chúng ta phải lên đến chừng nào nữa?
602
01:00:30,918 --> 01:00:31,709
Đồ ngốc!
603
01:00:31,793 --> 01:00:33,753
Tôi đã bảo là không được nhìn xuống mà.
604
01:00:34,212 --> 01:00:36,923
Hạt cây đều ở phía trên cao kìa.
605
01:02:20,402 --> 01:02:21,283
Này.
606
01:02:23,030 --> 01:02:24,697
Này mấy anh.
607
01:02:57,564 --> 01:03:01,901
Đến giờ ăn trưa rồi.
Cậu buộc hộp của tôi vào dây thừng nhé?
608
01:03:02,069 --> 01:03:03,652
Anh ăn ở trên này sao?
609
01:03:03,737 --> 01:03:06,572
Đương nhiên. Tôi không
trèo lên đây lần nữa đâu.
610
01:03:26,802 --> 01:03:27,676
Ủa?
611
01:03:31,515 --> 01:03:32,765
Sao vậy?
612
01:03:34,142 --> 01:03:35,267
Đừng có nói là...
613
01:03:36,019 --> 01:03:37,353
Tôi bỏ quên mất rồi.
614
01:03:37,437 --> 01:03:39,772
Cái đồ ngốc kia.
615
01:03:40,732 --> 01:03:44,944
Tôi xin lỗi. Thực sự xin lỗi mà.
616
01:03:45,654 --> 01:03:47,613
Tôi cũng cảm thấy như vậy.
617
01:03:47,739 --> 01:03:50,866
Cậu cũng vậy hả?
Làm ơn thông minh lên chút đi.
618
01:03:50,951 --> 01:03:53,702
Không có đồ ăn thì làm sao
tôi làm việc được chứ hả?
619
01:03:53,829 --> 01:03:54,870
Không có lý do lý trấu gì hết.
620
01:04:00,293 --> 01:04:02,086
Cảm ơn cô.
621
01:04:02,546 --> 01:04:06,423
Cậu cũng phải cảm ơn cô ấy đi.
Cô ấy đã cứu mạng cậu đấy.
622
01:04:06,758 --> 01:04:07,800
Đồ ngốc!
623
01:04:10,428 --> 01:04:11,554
Đợi đã.
624
01:04:14,099 --> 01:04:15,015
Nhìn này.
625
01:04:17,936 --> 01:04:20,187
Thì ra đây là phần bữa trưa à?
626
01:04:20,438 --> 01:04:22,731
phần của Naoki
627
01:06:06,294 --> 01:06:08,712
Anh ấy không sao đâu.
Anh ấy được sói nuôi dưỡng mà.
628
01:06:15,720 --> 01:06:16,762
Này.
629
01:06:24,646 --> 01:06:26,730
'Đảo cây thủy tùng'
630
01:06:29,150 --> 01:06:31,235
Nó không bẩn đâu.
631
01:06:31,736 --> 01:06:32,987
Cám ơn.
632
01:06:47,961 --> 01:06:49,586
Để tôi đem về giặt.
633
01:06:49,671 --> 01:06:50,963
Không sao đâu.
634
01:06:51,089 --> 01:06:51,922
Không.
635
01:06:52,007 --> 01:06:53,507
Không sao mà.
636
01:06:57,846 --> 01:06:58,679
Đấy.
637
01:06:59,014 --> 01:07:01,140
Tôi sẽ giặt nó.
638
01:07:04,311 --> 01:07:08,147
Tại sao cô lại chia tay với bạn trai?
639
01:07:19,659 --> 01:07:22,202
Điện thoại anh ấy không bắt được sóng.
640
01:07:23,788 --> 01:07:25,831
Nhà vệ sinh bốc mùi.
641
01:07:30,754 --> 01:07:32,129
Không tàu điện.
642
01:07:32,213 --> 01:07:33,339
Không xe buýt.
643
01:07:33,423 --> 01:07:36,133
Không cửa hàng tiện lợi.
644
01:07:37,844 --> 01:07:41,013
Vậy tại sao hai người
không chuyển vào thị trấn.
645
01:07:41,097 --> 01:07:42,681
Chuyện đâu có đơn giản như vậy.
646
01:07:42,766 --> 01:07:43,724
Tại sao không?
647
01:07:43,850 --> 01:07:46,393
Chúng tôi vẫn luôn sống ở đây.
648
01:07:46,519 --> 01:07:47,978
Vậy thì sao?
649
01:07:49,731 --> 01:07:52,107
Tôi nghĩ mình đã nhầm.
650
01:07:52,692 --> 01:07:54,902
Anh đúng là dân thành phố.
651
01:07:55,278 --> 01:07:56,612
Ý cô thế là sao?
652
01:07:58,365 --> 01:08:00,240
Anh sẽ không bao giờ hiểu được đâu.
653
01:08:02,035 --> 01:08:06,080
Tôi không hiểu ý cô là gì nữa.
Nói thẳng ra đi xem nào.
654
01:08:06,373 --> 01:08:11,668
Anh cũng sẽ rời làng đi đúng không.
Đừng làm cho mọi người hy vọng.
655
01:08:11,753 --> 01:08:12,753
Cái gì?
656
01:08:12,879 --> 01:08:16,965
Ý tối là nếu anh có ý định rời đi,
thì nhanh nhanh chóng chóng mà đi đi.
657
01:08:34,692 --> 01:08:35,651
Đau!
658
01:08:51,918 --> 01:08:55,212
Sao? Đã có tiến triển gì chưa?
659
01:08:59,634 --> 01:09:02,845
Điện thoại của bạn đã xong.
660
01:09:05,849 --> 01:09:08,809
Quý khách vui lòng kiểm tra lại.
661
01:09:12,439 --> 01:09:14,940
Anh không sang bên 'New York' à?
662
01:09:15,066 --> 01:09:16,775
Gì, im đi.
663
01:09:31,833 --> 01:09:34,042
Một cuộc gọi nhỡ từ Reina
664
01:09:34,127 --> 01:09:35,127
Thư thoại
665
01:09:35,962 --> 01:09:40,257
Chào, Reina đây.
Công việc trong rừng thế nào rồi?
666
01:09:40,341 --> 01:09:42,718
Tớ muốn nhờ cậu một việc.
667
01:09:44,304 --> 01:09:46,221
Đây là những người đến từ...
668
01:09:46,556 --> 01:09:48,640
... Hội nghiên cứu...
669
01:09:48,808 --> 01:09:50,726
... 'Slow Life'
670
01:09:51,436 --> 01:09:56,315
Trong vài ngày tới chúng tôi muốn quan sát
cuộc sống của dân làng và công việc lâm nghiệp.
671
01:09:56,399 --> 01:09:57,816
Mong được mọi người giúp đỡ.
672
01:09:59,486 --> 01:10:01,778
Mọi người đã có chỗ ở chưa?
673
01:10:02,071 --> 01:10:04,114
Chúng tôi đã thuê phòng
khách sạn trong thị trấn rồi.
674
01:10:04,282 --> 01:10:06,241
Vậy là cũng có tiền đấy chứ.
675
01:10:06,326 --> 01:10:08,827
Sống chậm là như hút điếu thuốc đó hả?
676
01:10:09,078 --> 01:10:09,953
Dạ?
677
01:10:10,205 --> 01:10:12,122
Ý ông ấy nói ý nghĩa của 'Slow Life'.
678
01:10:12,499 --> 01:10:14,500
Thì đó chính là sống chậm đó nhỉ?
679
01:10:15,793 --> 01:10:19,213
Giống như kiểu bà Shige đi bộ đấy nhỉ.
680
01:10:19,672 --> 01:10:21,924
Mọi người hãy xem rõ hơn
trên home page của bọn cháu ạ.
681
01:10:22,217 --> 01:10:24,134
Home page là cái gì?
682
01:10:24,219 --> 01:10:25,719
Chắc là tên gì đấy.
683
01:10:25,845 --> 01:10:27,429
À chắc vậy rồi.
684
01:10:27,514 --> 01:10:30,349
Thôi chúng ta đi thôi.
685
01:10:32,685 --> 01:10:36,396
Có vài tháng thôi
mà trông cậu khác thật đấy.
686
01:10:38,066 --> 01:10:39,233
Vậy sao?
687
01:10:45,406 --> 01:10:46,907
Đừng chụp cái đấy!
688
01:10:47,242 --> 01:10:49,493
Được đấy!
689
01:10:49,827 --> 01:10:51,662
Thôi đi!
690
01:10:51,746 --> 01:10:53,705
Thật là hoang dã!
691
01:10:55,208 --> 01:10:56,750
Chú cắt vào da mất!
692
01:10:58,962 --> 01:11:02,339
Chúng cháu chụp ảnh được chứ ạ?
693
01:11:02,465 --> 01:11:03,757
Được chứ.
694
01:11:05,176 --> 01:11:07,719
Đằng này có cảnh tượng đẹp lắm này.
695
01:11:11,474 --> 01:11:13,350
Chà, tuyệt thật!
696
01:11:26,906 --> 01:11:30,576
Anh ta không hô 'Cây đổ!' sao?
697
01:11:34,289 --> 01:11:35,664
Không đâu.
698
01:11:35,915 --> 01:11:36,957
Không bao giờ!
699
01:11:39,794 --> 01:11:43,213
Họ không đốn cây bằng rìu à?
700
01:11:43,339 --> 01:11:47,342
Giống như kiểu 'Tôi là người thợ rừng!'
701
01:11:47,510 --> 01:11:48,969
Không, không!
702
01:11:49,053 --> 01:11:51,179
Cái đó...
703
01:11:51,264 --> 01:11:52,931
Không có đâu.
704
01:11:53,474 --> 01:11:55,976
Trông hay đấy!
705
01:12:11,284 --> 01:12:13,452
Mọi người ăn những thứ này sao?
706
01:12:13,536 --> 01:12:15,120
Ấu trùng ong bắp cày.
707
01:12:15,705 --> 01:12:16,622
Cái gì?
708
01:12:23,838 --> 01:12:29,092
Khi Reina bảo có người bạn trung học
bỗng dưng lại vào rừng...
709
01:12:29,135 --> 01:12:31,178
... cách xa thành phố...
710
01:12:31,304 --> 01:12:33,639
... tôi đã nghĩ thật là tuyệt.
711
01:12:33,848 --> 01:12:34,640
Chuyện là vậy đấy.
712
01:12:34,724 --> 01:12:38,101
Thật tuyệt vời khi con người
có thể sống ở nơi đây.
713
01:12:38,186 --> 01:12:40,270
Tớ thì không thể đâu.
714
01:12:40,355 --> 01:12:44,066
Cậu phải ở đây một năm nhỉ?
Khi nào thì cậu sẽ rời đi?
715
01:12:44,150 --> 01:12:46,026
Đây có phải nhà tù đâu.
716
01:12:49,280 --> 01:12:53,909
Nhưng mà nếu không có họ,
thì chúng ta đâu thể xây được nhà.
717
01:12:53,993 --> 01:12:55,911
Thật khiến tôi muốn cúi mình...
718
01:12:55,995 --> 01:12:58,497
... và nói lời cảm ơn.
719
01:12:59,999 --> 01:13:01,041
Đừng mà!
720
01:13:08,633 --> 01:13:10,175
Cậu làm cái gì vậy?
721
01:13:10,343 --> 01:13:11,593
Mọi người về đi.
722
01:13:13,096 --> 01:13:13,804
Hirano.
723
01:13:14,013 --> 01:13:15,138
Về đi!
724
01:13:56,389 --> 01:14:01,601
♪ Chúng ta đốn cây và
tối đến chúng ta cùng uống. ♪
725
01:14:02,061 --> 01:14:07,733
♪ Ăn uống no say. ♪
726
01:14:08,609 --> 01:14:13,739
♪ Và rồi ngáy rống lên ♪
727
01:14:13,865 --> 01:14:17,909
♪ Như những chú bò... ♪
728
01:14:24,167 --> 01:14:27,169
Cùng hát lên, a i u e o.
729
01:14:27,253 --> 01:14:30,630
Cùng hát lên, a i u e o.
730
01:14:30,757 --> 01:14:33,717
Mình muốn tập viết, a i u e o.
731
01:14:33,801 --> 01:14:37,262
Mình muốn tập viết, a i u e o.
732
01:14:39,974 --> 01:14:40,974
Tuyết rơi kìa!
733
01:15:20,306 --> 01:15:21,681
Này.
734
01:15:22,183 --> 01:15:24,100
Tối nay là họp lễ hội đấy.
735
01:15:25,895 --> 01:15:27,687
Hôm nay dừng ở đây thôi.
736
01:15:28,731 --> 01:15:29,981
Lễ hội?
737
01:15:30,858 --> 01:15:32,192
Nhân dịp gì vậy?
738
01:15:35,947 --> 01:15:39,866
Cậu cũng tới cùng đi.
Thu dọn đồ đi.
739
01:15:41,244 --> 01:15:43,620
Lạnh quá!
740
01:15:55,675 --> 01:15:57,300
Mọi người vất vả rồi.
741
01:16:01,806 --> 01:16:02,639
Mọi người vất vả rồi.
742
01:16:08,187 --> 01:16:12,649
Chúng tôi mới nói chuyện về
cậu học việc của ông Nakamura.
743
01:16:13,568 --> 01:16:15,652
Tên cậu là gì?
744
01:16:15,736 --> 01:16:17,028
Hirano.
745
01:16:17,113 --> 01:16:18,613
Ừm, Hirano này...
746
01:16:18,906 --> 01:16:24,160
... chúng tôi đang nghĩ liệu
có nên để một người ngoài...
747
01:16:24,245 --> 01:16:26,872
... cùng tham dự không.
748
01:16:27,373 --> 01:16:29,708
Nếu tôi không được phép cũng không sao...
749
01:16:29,917 --> 01:16:30,876
Đau!
750
01:16:31,419 --> 01:16:32,627
Đợi đã.
751
01:16:34,505 --> 01:16:37,799
Đúng là Yuki mới đang tập sự,
nhưng cậu ta là một phần của chúng ta.
752
01:16:38,175 --> 01:16:40,677
Không có lý gì cậu ấy
lại không được tham gia cả.
753
01:16:40,928 --> 01:16:42,345
Anh Nakamura...
754
01:16:44,140 --> 01:16:47,434
... tôi biết là anh đến từ đâu.
755
01:16:47,727 --> 01:16:51,021
Nhưng lễ hội tới đây
là Đại lễ năm thứ 48.
756
01:16:51,439 --> 01:16:54,190
Tôi không chắc là...
757
01:16:54,525 --> 01:16:58,987
... một người mới lại nên tham gia
một sự kiện quan trọng như vậy.
758
01:16:59,071 --> 01:17:03,909
Nhỡ cậu ta khiến Thần Núi
nguyền rủa chúng ta thì sao?
759
01:17:04,577 --> 01:17:06,244
Lời nguyền sao?
760
01:17:06,329 --> 01:17:08,580
Cũng có khả năng đó đấy nhỉ?
761
01:17:10,374 --> 01:17:16,254
Gia tộc Nakamura là chủ trì của lễ hội và cậu ta
sẽ ở đó với danh nghĩa là một người của Nakamura.
762
01:17:16,672 --> 01:17:22,510
Cậu ta phải chấp nhận trở thành
một người đàn ông của núi rừng.
763
01:17:27,767 --> 01:17:31,811
Mà có thể cậu ta sẽ rời làng
đi sau khi một năm kết thúc.
764
01:17:33,648 --> 01:17:34,731
Phải vậy không?
765
01:17:43,449 --> 01:17:47,035
Cậu ta tỉa cây thật vụng về.
766
01:17:47,620 --> 01:17:50,538
Mà trồng cây cũng chậm chạp
cậu ta không thể đốn cây...
767
01:17:51,540 --> 01:17:53,541
... cũng không biết chạy máy.
768
01:17:54,877 --> 01:17:56,836
Cậu ta đúng là thật vô dụng...
769
01:17:57,129 --> 01:17:59,881
... nhưng cậu ta đúng là
một chàng trai núi rừng thực thụ.
770
01:18:43,050 --> 01:18:44,050
Được rồi.
771
01:18:45,344 --> 01:18:46,428
Đau!
772
01:18:48,848 --> 01:18:51,474
Tại sao chúng ta lại nghỉ
một ngày đẹp trời thế này?
773
01:18:51,559 --> 01:18:54,310
Vào rừng hôm nay là bị cấm đấy.
774
01:18:54,437 --> 01:18:55,687
Tại sao?
775
01:18:56,564 --> 01:18:58,898
Hôm nay là ngày Thần Núi
đếm cây của Người.
776
01:18:59,025 --> 01:19:00,483
Lại Thần Núi nữa à!
777
01:19:01,152 --> 01:19:05,655
Hôm nay mà đi vào rừng là sẽ bị đếm
chung với những cái cây luôn đấy.
778
01:19:06,490 --> 01:19:08,950
Người ta sẽ bị biến mất luôn.
779
01:19:09,035 --> 01:19:10,702
Đời nào lại thế.
780
01:19:13,456 --> 01:19:16,458
Vậy chuyện gì xảy ra với họ?
781
01:19:16,917 --> 01:19:20,462
Cậu chưa bao giờ nghe thấy
khi cậu đốn cây phải không?
782
01:19:23,007 --> 01:19:24,841
"Đau quá! Đau quá!"
783
01:19:25,301 --> 01:19:29,179
Và khi đó, cậu cúi xuống
nhìn vào lưỡi cưa của mình...
784
01:19:31,893 --> 01:19:32,934
Chết!
785
01:19:33,893 --> 01:19:34,934
Đồ ngốc!
786
01:19:35,061 --> 01:19:38,730
Mấy em đang làm gì vậy?
Cô đã bảo không được nghịch lửa mà!
787
01:19:38,898 --> 01:19:41,483
Sao thế? Có tôi ở đây rồi mà.
788
01:19:41,817 --> 01:19:45,111
Vậy nếu nó gây ra cháy rừng thì sao?
789
01:19:45,321 --> 01:19:47,489
Bình tĩnh đi.
790
01:19:47,615 --> 01:19:48,740
Đúng đấy!
791
01:19:49,658 --> 01:19:51,409
Cô bảo không là không!
792
01:19:51,577 --> 01:19:55,413
Cứ cư xử như thế thì cô
chẳng bao giờ lấy được chồng đâu.
793
01:19:56,332 --> 01:19:58,083
Đúng đấy!
794
01:19:58,918 --> 01:20:00,668
Đấy là chú Yoki nói đấy.
795
01:20:00,795 --> 01:20:02,879
Tao nói lúc nào!
796
01:20:02,963 --> 01:20:05,256
Ông của em nói như vậy đấy.
797
01:20:10,012 --> 01:20:13,014
Mấy đứa làm cô giận rồi kìa.
Đi xin lỗi ngay đi.
798
01:20:13,599 --> 01:20:15,850
Cháu biết rồi. Cháu đi đây.
799
01:20:15,976 --> 01:20:20,605
Tại sao lại phải xin lỗi
trong khi chúng ta nói sự thật chứ?
800
01:20:22,775 --> 01:20:25,819
Cô ơi, chờ em với.
801
01:20:40,709 --> 01:20:44,796
Một con bọ hiếm kìa.
Tớ cá là mình vừa thấy một con đấy.
802
01:20:44,922 --> 01:20:46,714
Không được nghịch lửa nữa nhé.
803
01:21:10,281 --> 01:21:11,948
Yuki, dậy đi.
804
01:21:12,491 --> 01:21:13,950
Dậy.
805
01:21:21,792 --> 01:21:27,255
Bé Kenji Yamane đã bị lạc từ buổi trưa hôm nay.
806
01:21:27,381 --> 01:21:30,800
Nếu thấy bé, xin hãy gọi
cho xưởng gỗ Nakamura.
807
01:21:34,221 --> 01:21:35,847
Là do lỗi của tôi. Tôi xin lỗi.
808
01:21:35,973 --> 01:21:38,474
Đừng lo. Mau đi tìm thằng bé thôi.
809
01:21:38,601 --> 01:21:41,394
Nó chưa đi xa được đâu.
810
01:21:58,412 --> 01:22:00,538
Ông Yamane đâu rồi?
811
01:22:00,831 --> 01:22:04,876
Họ đều sang làng bên họp Lễ hội rồi.
812
01:22:05,002 --> 01:22:07,378
Họ đang quay trở về.
813
01:22:07,671 --> 01:22:09,672
Tội nghiệp thằng bé!
814
01:22:09,757 --> 01:22:13,384
Nếu thằng bé bị dính bùa chú,
ta sẽ không bao giờ tìm được nó nữa.
815
01:22:15,971 --> 01:22:17,639
Em cũng phải đi cùng.
816
01:22:17,723 --> 01:22:18,681
Không được.
817
01:22:19,642 --> 01:22:22,185
Cô phải ở đây trông chừng lũ trẻ.
818
01:22:26,190 --> 01:22:27,523
Đừng lo.
819
01:22:35,157 --> 01:22:38,409
Cứ để đó cho tôi.
Tôi sẽ tìm ra thằng bé.
820
01:22:46,043 --> 01:22:47,877
Chúng ta đi thôi.
821
01:23:11,819 --> 01:23:13,403
Cháu ở đâu?
822
01:23:16,824 --> 01:23:18,908
Kenji.
823
01:23:19,618 --> 01:23:22,620
Trả lời đi.
824
01:23:30,546 --> 01:23:32,964
Cái gì vậy? Sương mù sao?
825
01:23:33,090 --> 01:23:36,301
Là Thần Núi đang bảo chúng ta
hãy tránh xa ra đấy.
826
01:23:47,730 --> 01:23:50,440
Naoki? Là cô à?
827
01:24:14,590 --> 01:24:16,007
Này.
828
01:24:31,982 --> 01:24:33,191
Kenji.
829
01:24:34,193 --> 01:24:36,527
Tôi tìm thấy thằng bé rồi!
830
01:24:41,867 --> 01:24:43,368
Này.
831
01:24:48,665 --> 01:24:53,211
Làm sao chúng ta lên đây được nhỉ?
832
01:24:53,962 --> 01:24:55,254
Cõng cháu.
833
01:25:11,146 --> 01:25:14,107
Sao cháu có thể ngủ trong lúc này chứ?
834
01:25:23,033 --> 01:25:25,535
Trời chập choạng tối rồi.
835
01:25:26,578 --> 01:25:29,831
Yuki đi đường nào rồi?
836
01:25:36,672 --> 01:25:38,923
Kìa! Cậu ta tìm được thằng bé rồi!
837
01:25:42,678 --> 01:25:45,430
Nó có bị thương không?
838
01:25:45,597 --> 01:25:47,473
Không, thằng bé chỉ đang ngủ thôi.
839
01:25:47,599 --> 01:25:51,269
Kenji! Con đã đi đâu vậy hả?
840
01:25:51,812 --> 01:25:53,438
Con đói.
841
01:26:03,365 --> 01:26:06,159
Anh làm tôi lo muốn chết! Đồ ngốc!
842
01:26:06,285 --> 01:26:07,952
Xin lỗi.
843
01:26:08,120 --> 01:26:10,288
Bọn trẻ con đúng là nặng thật!
844
01:26:11,707 --> 01:26:13,958
Tay tôi mỏi rã rời rồi.
845
01:26:14,293 --> 01:26:15,209
Kìa.
846
01:26:15,711 --> 01:26:19,547
Có cái gì lủng lẳng trên tai cậu kìa?
847
01:26:25,387 --> 01:26:26,304
Rắn hổ!
848
01:26:36,148 --> 01:26:39,192
Naoki...vĩnh biệt.
849
01:26:41,403 --> 01:26:44,197
May quá!
Cứu thương ở ngay đây rồi.
850
01:26:44,448 --> 01:26:46,949
Mang cáng tới đây.
851
01:26:48,785 --> 01:26:52,246
Ơ kìa! Đừng có lịm đi!
852
01:26:55,959 --> 01:26:57,877
Chúng tôi sẽ quay lại sau.
853
01:26:58,212 --> 01:27:00,463
Bảo cậu ấy chúng tôi gửi lời hỏi thăm.
854
01:27:00,631 --> 01:27:03,758
Cảm ơn các ông đã đến.
855
01:27:30,452 --> 01:27:32,787
Tôi đã bảo họ là cậu đang ngủ.
856
01:27:32,871 --> 01:27:34,205
Cảm ơn chị.
857
01:27:34,998 --> 01:27:37,833
Họ nhờ tôi đưa cậu cái này.
858
01:27:40,588 --> 01:27:41,587
Vậy là...
859
01:27:41,588 --> 01:27:42,755
Cậu được chọn vào rồi.
860
01:27:42,839 --> 01:27:46,884
Năm nay là Đại lễ, thế nên tất cả
mọi người đều đã cố gắng hết sức.
861
01:27:47,886 --> 01:27:50,137
Yoki với Hội trưởng vui lắm.
862
01:27:50,514 --> 01:27:53,015
Cố gắng làm cho tốt phần việc của mình.
863
01:27:53,684 --> 01:27:57,812
Có vậy thì cậu mới có thể trở thành
một chàng trai của núi rừng được chứ.
864
01:27:58,689 --> 01:28:00,273
Phần việc của tôi?
865
01:28:00,816 --> 01:28:02,441
À, đúng rồi...
866
01:28:02,651 --> 01:28:06,737
Vẫn còn một người đang ở đây đấy.
Liệu tôi có nên đuổi luôn cô ấy đi không?
867
01:28:13,704 --> 01:28:18,583
Vậy Kenji kể là nó đã gặp một người
phụ nữ rất đẹp ở trong rừng sao.
868
01:28:19,543 --> 01:28:23,129
Không ai biết là đã xảy ra chuyện gì nữa.
869
01:28:23,589 --> 01:28:25,798
Nhưng kỳ lạ thật đấy.
870
01:28:47,654 --> 01:28:50,906
Này! Có gì đáng cười chứ?
871
01:28:51,033 --> 01:28:52,241
Xin lỗi.
872
01:28:52,868 --> 01:28:55,369
Ước gì cái này khỏi nhanh lên.
873
01:28:56,782 --> 01:28:58,033
Vậy...
874
01:28:59,082 --> 01:29:00,833
... đến giờ là bao lâu?
875
01:29:01,251 --> 01:29:02,501
Cái gì?
876
01:29:02,919 --> 01:29:04,712
Năm của anh đó.
877
01:29:06,423 --> 01:29:09,300
À, bao nhiêu ngày nhỉ?
878
01:29:10,260 --> 01:29:13,220
Đồ ngốc! Còn 16 ngày nữa thôi.
879
01:29:13,388 --> 01:29:15,640
Vậy à.
880
01:29:17,225 --> 01:29:19,143
Còn có vậy thôi sao?
881
01:29:40,582 --> 01:29:43,334
Hirano Yuki
882
01:29:45,379 --> 01:29:46,962
Đằng này.
883
01:29:49,800 --> 01:29:50,758
Không được!
884
01:29:51,343 --> 01:29:52,134
Đừng mà!
885
01:29:53,887 --> 01:29:55,513
Dừng lại đi!
886
01:30:05,691 --> 01:30:08,693
Thêm chút mirin đi, cả hạt tiêu nữa.
887
01:30:08,819 --> 01:30:10,361
Mirin à?
888
01:30:10,487 --> 01:30:11,487
Đây rồi!
889
01:30:18,620 --> 01:30:19,954
Thôi đừng có ngắm vuốt nữa.
890
01:30:20,497 --> 01:30:21,831
Đau!
891
01:30:22,124 --> 01:30:25,000
Việc này quyết định cậu có là
một chàng trai của núi hay không đấy.
892
01:30:25,085 --> 01:30:28,504
Chúng ta leo núi
sau đấy rồi làm gì nữa?
893
01:30:28,630 --> 01:30:30,673
Nữ Thần Rừng không nói cậu biết?
894
01:30:30,757 --> 01:30:33,008
Không. Làm gì có ai nói cho cháu biết đâu.
895
01:30:33,093 --> 01:30:34,927
Chờ đấy mà xem.
896
01:30:46,273 --> 01:30:48,274
Chúng ta không dùng nước nóng được sao?
897
01:30:48,358 --> 01:30:49,942
Làm đi.
898
01:31:16,303 --> 01:31:17,720
Chú Đỉa kìa!
899
01:31:19,389 --> 01:31:20,806
Thôi đi.
900
01:31:20,891 --> 01:31:22,308
Hirano!
901
01:31:22,392 --> 01:31:24,059
Cậu sao rồi hả?
902
01:31:24,186 --> 01:31:25,770
Cậu vẫn bám trụ ở đây à?
903
01:31:25,896 --> 01:31:26,645
Đợi chút.
904
01:31:26,730 --> 01:31:28,689
Yamamoto. Naito.
905
01:31:43,830 --> 01:31:45,331
Gì vậy?
906
01:31:45,457 --> 01:31:46,874
Rồi cậu sẽ biết.
907
01:31:47,626 --> 01:31:49,752
Đi thôi.
908
01:31:50,462 --> 01:31:52,671
Đừng quên cái này.
909
01:31:52,964 --> 01:31:54,673
Mau lên.
910
01:32:01,640 --> 01:32:03,599
Nóng quá!
911
01:32:10,816 --> 01:32:12,358
Yuki?
912
01:32:17,072 --> 01:32:18,572
Yuki?
913
01:32:21,159 --> 01:32:22,993
Cho tôi đi nhờ.
914
01:32:23,161 --> 01:32:24,745
Yuki.
915
01:32:26,998 --> 01:32:28,791
Yuki Hirano.
916
01:32:29,167 --> 01:32:30,251
Dạ?
917
01:32:33,630 --> 01:32:36,340
Mẹ cậu gọi điện kìa.
918
01:32:36,508 --> 01:32:41,512
Bà ấy bảo có việc quan trọng.
Chuyện gì đó liên quan đến bố cậu.
919
01:32:41,680 --> 01:32:42,805
Bố tôi á?
920
01:32:43,265 --> 01:32:45,516
Cứ đi đi. Tôi đuổi theo sau.
921
01:32:45,642 --> 01:32:49,019
Nhớ phải lên đó trước khi mặt trời mọc đấy.
922
01:32:49,104 --> 01:32:50,104
Đừng đến muộn đấy.
923
01:32:50,230 --> 01:32:51,897
Muộn cái gì cơ?
924
01:32:57,279 --> 01:32:59,238
Con đây! Có chuyện gì vậy?
925
01:32:59,447 --> 01:33:00,865
Yuki à?
926
01:33:01,533 --> 01:33:05,286
Tuần tới con về phải không?
927
01:33:06,454 --> 01:33:12,543
Bố con bảo làm món thịt xay
mà con thích đấy.
928
01:33:12,794 --> 01:33:13,460
Cái gì?
929
01:33:14,254 --> 01:33:18,924
Con thích ăn kèm với
xốt cà chua hay xốt thịt hơn?
930
01:33:19,050 --> 01:33:23,846
Mẹ gọi chỉ có vậy thôi sao?
Vậy mà mẹ làm con tưởng bố qua đời!
931
01:33:32,355 --> 01:33:34,440
Cho tôi đi nhờ.
932
01:33:34,524 --> 01:33:37,276
Không phải đường đó đâu nhóc.
933
01:33:42,949 --> 01:33:44,992
Làm sao mà kịp được đây!
934
01:33:47,037 --> 01:33:50,080
Sao? Anh có muốn đi hay không?
935
01:33:50,457 --> 01:33:51,498
Sao hả?
936
01:33:52,417 --> 01:33:54,543
Nhưng mà làm sao tôi có thể lên đó
trước khi mặt trời mọc được chứ!
937
01:34:20,278 --> 01:34:22,154
Có cái gì cứ cọ vào lưng tôi vậy?
938
01:34:22,238 --> 01:34:25,324
Làm sao mà tôi tránh được!
Trên người tôi chỉ có mỗi cái khố này thôi.
939
01:34:42,384 --> 01:34:45,469
Thằng nhóc này làm gì không biết?
940
01:34:45,720 --> 01:34:47,304
Cậu ta sẽ không lên kịp mất!
941
01:34:56,773 --> 01:34:57,940
Tôi xin lỗi.
942
01:34:59,943 --> 01:35:01,860
Cô bị thần kinh à.
943
01:35:11,705 --> 01:35:14,373
Phải rồi. Phụ nữ phải chờ dưới kia.
944
01:35:23,425 --> 01:35:24,800
Rồi.
945
01:35:24,884 --> 01:35:27,219
Bắt đầu nào.
946
01:35:27,804 --> 01:35:31,140
Bắt đầu cái gì cơ?
947
01:35:31,349 --> 01:35:33,934
Mà cái khố này nó kẹp kẹp thế nào ấy.
948
01:35:34,811 --> 01:35:36,478
Xin lỗi.
949
01:35:53,496 --> 01:35:54,621
Lên đây.
950
01:36:05,592 --> 01:36:08,135
Tôi nói trong sự run sợ
951
01:36:08,344 --> 01:36:11,513
Nữ Thần Núi đáng kính
952
01:36:11,806 --> 01:36:14,308
Nữ Thần đáng kính
953
01:36:14,642 --> 01:36:18,270
Trước Nữ Thần Núi của muôn vàn cây cối
954
01:36:18,605 --> 01:36:21,857
Chúng tôi xin được nói lên với sự tôn kính
955
01:36:22,317 --> 01:36:26,070
Trong Đại lễ đầu tiên suốt 48 năm
956
01:36:26,529 --> 01:36:30,491
Những người đàn ông núi rừng
của Nakamura tụ họp trước người.
957
01:36:30,909 --> 01:36:33,202
Chúng tôi không chỉ cầu chúc cho chúng tôi
958
01:36:33,328 --> 01:36:39,374
Xin Người hãy ban phép
cho mọi sự yên bình...
959
01:36:39,459 --> 01:36:43,128
... mãi mãi về sau.
960
01:36:43,254 --> 01:36:48,592
Đó là lời thỉnh cầu nhỏ của chúng tôi.
961
01:37:46,151 --> 01:37:48,110
Trông đẹp rồi đấy.
962
01:37:52,574 --> 01:37:53,782
Yuki. Tới đây làm đi.
963
01:37:54,617 --> 01:37:55,742
Tôi sao?
964
01:37:57,078 --> 01:37:58,203
Kìa.
965
01:39:16,866 --> 01:39:18,033
Tới đi.
966
01:40:04,080 --> 01:40:06,039
Cây này to thật đấy!
967
01:40:06,624 --> 01:40:09,835
Khi nó tới đường trượt đằng kia,
những người phụ nữ đang đợi dưới đó.
968
01:40:36,696 --> 01:40:37,654
Lại đây.
969
01:40:48,082 --> 01:40:51,585
Mong cho con cháu chúng ta lớn khỏe.
Mong cho cây cối chúng ta tươi tốt.
970
01:40:53,421 --> 01:40:55,630
Tiến lên.
971
01:41:05,433 --> 01:41:07,100
Lớn quá!
972
01:41:07,435 --> 01:41:09,061
Tuyệt quá!
973
01:41:09,145 --> 01:41:10,479
Tới rồi kìa.
974
01:41:44,389 --> 01:41:45,639
Lùi lại.
975
01:41:49,560 --> 01:41:52,062
Dừng nó lại.
976
01:41:52,271 --> 01:41:53,855
Ngăn cái cây lại.
977
01:41:53,940 --> 01:41:55,524
Không thể được!
978
01:41:56,359 --> 01:41:57,442
Trèo lên nó đi.
979
01:41:58,027 --> 01:41:59,611
Thật sao?
980
01:42:04,033 --> 01:42:06,284
Cao nữa lên. Trèo lên đỉnh của nó.
981
01:42:15,128 --> 01:42:18,130
Nút buộc buồm. Buộc mình vào nó đi.
982
01:42:26,848 --> 01:42:28,056
Tôi làm được rồi.
983
01:42:39,110 --> 01:42:40,193
Mình chết mất!
984
01:43:01,466 --> 01:43:02,799
Cái gì kia?
985
01:43:02,925 --> 01:43:04,342
Có ai đó trên đấy!
986
01:43:06,137 --> 01:43:08,180
Là Yuki.
987
01:43:14,353 --> 01:43:17,147
Tên ngốc đó làm trò gì vậy?
988
01:43:31,746 --> 01:43:32,704
Chúng ta đứng đây có sao không?
989
01:43:32,788 --> 01:43:33,413
Không.
990
01:43:33,498 --> 01:43:34,873
Nó tới rồi.
991
01:43:59,690 --> 01:44:01,650
Mình sống rồi!
992
01:44:15,248 --> 01:44:19,042
Vạn tuế! Vạn tuế! Vạn tuế!
993
01:44:24,257 --> 01:44:27,384
Cho tôi qua với.
994
01:44:27,635 --> 01:44:30,178
Làm ơn ban phước cho con!
995
01:44:30,930 --> 01:44:33,390
Cô cũng vào đó đi chứ.
996
01:44:37,562 --> 01:44:38,812
Naoki.
997
01:44:39,814 --> 01:44:40,855
Naoki.
998
01:44:42,733 --> 01:44:43,817
Đi đi.
999
01:44:52,785 --> 01:44:54,286
Naoki.
1000
01:45:17,393 --> 01:45:20,979
Cảm ơn mọi người rất nhiều.
1001
01:45:38,205 --> 01:45:41,958
Tôi sẽ giữ cái này cho cậu.
1002
01:45:48,215 --> 01:45:49,674
Nhận lấy này.
1003
01:45:57,558 --> 01:46:01,186
Nào, chú Yuki sắp phải đi rồi.
1004
01:46:06,525 --> 01:46:07,567
Bye-bye.
1005
01:46:11,113 --> 01:46:12,155
Xin lỗi cậu.
1006
01:46:12,531 --> 01:46:13,615
Không sao đâu ạ.
1007
01:46:14,700 --> 01:46:17,744
Bữa trưa của cậu này.
Không có thịt rắn trong đó đâu.
1008
01:46:26,087 --> 01:46:29,089
Anh khóc đấy à?
1009
01:46:40,142 --> 01:46:42,102
Đau đau đau!
1010
01:47:02,581 --> 01:47:04,582
Naoki không đến kịp mất rồi.
1011
01:47:05,751 --> 01:47:09,671
Con bé bảo tan trường xong
là sẽ đến ngay vậy mà.
1012
01:47:19,640 --> 01:47:20,724
Tạm biệt.
1013
01:47:20,808 --> 01:47:22,142
Nhớ giữ gìn sức khỏe.
1014
01:47:22,393 --> 01:47:24,310
Nhớ tự chăm lo cho mình đấy.
1015
01:47:28,274 --> 01:47:29,607
Được rồi. Được rồi.
1016
01:48:21,243 --> 01:48:23,828
Đảo Thủy Tùng
1017
01:48:25,331 --> 01:48:26,998
Tạm biệt.
1018
01:48:30,836 --> 01:48:32,754
Tạm biệt.
1019
01:48:40,346 --> 01:48:41,846
Tạm biệt.
1020
01:48:43,265 --> 01:48:45,433
Tạm biệt.
1021
01:48:51,732 --> 01:48:53,441
Tạm biệt.
1022
01:48:53,859 --> 01:48:55,819
Tạm biệt.
1023
01:49:29,311 --> 01:49:30,562
Xin lỗi.
1024
01:49:33,107 --> 01:49:34,566
Xin lỗi.
1025
01:50:54,063 --> 01:50:57,231
Sao thằng bé muộn thế nhỉ?
1026
01:50:58,359 --> 01:51:01,194
Nó làm cái gì thế không biết?
1027
01:51:01,278 --> 01:51:03,571
Anh dọn dẹp đồ lại đây.
1028
01:51:07,534 --> 01:51:08,242
Sao vậy?
1029
01:51:08,702 --> 01:51:09,827
Có chuyện gì vậy?
1030
01:51:12,665 --> 01:51:13,665
Cái gì vậy?
1031
01:51:15,459 --> 01:51:16,209
Cái gì?
1032
01:51:16,335 --> 01:51:17,460
Rắn à?
1033
01:51:42,335 --> 01:51:47,460
{\an6}Iida/Hirano
1034
01:52:10,318 --> 01:52:15,520
{\an6}Đỉa
1035
01:52:56,518 --> 01:52:59,520
Điều hành sản xuất:
Kazuya Hamana, Naoya Fujimaki
1036
01:52:59,521 --> 01:53:04,859
Sản xuất: Nobuhiro Azuma, Madoka Hosoya,
Yoichi Arishige, Tomoo Fukatsu
1037
01:53:05,194 --> 01:53:06,362
Nguyên tác: 'Cuộc sống đơn giản
1038
01:53:06,363 --> 01:53:07,280
ở núi Kamusari.'
1039
01:53:07,281 --> 01:53:09,197
của Shion Miura (Nhà xuất bản Tokuma Shotan)
1040
01:53:15,205 --> 01:53:16,829
Quay phim: Akiko Ashizawa
1041
01:53:58,664 --> 01:54:03,876
Bài hát chủ đề "Happiest Fool"
viết và trình bày: Maia Hirasawa
1042
01:55:30,422 --> 01:55:33,674
Kịch bản: Shinobu Yaguchi
và Junko Yaguchi
1043
01:55:36,720 --> 01:55:41,432
Đạo diễn: Shinobu Yaguchi
1044
01:55:58,825 --> 01:56:02,828
Phụ đề: Hwman (nguồn KST).
76966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.