Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:04,948
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:05,026 --> 00:00:06,861
DRAMA INI KARYA FIKSI
TAK BERKAITAN
4
00:00:06,944 --> 00:00:09,322
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:10,156 --> 00:00:11,908
EPISODE 11
6
00:00:12,041 --> 00:00:13,126
Kau pikir
7
00:00:14,293 --> 00:00:16,003
kau tahu soal diriku?
8
00:00:17,755 --> 00:00:19,632
Kau sangat salah.
9
00:00:21,467 --> 00:00:22,802
Simpan saja saranmu
10
00:00:24,303 --> 00:00:25,346
mulai sekarang.
11
00:00:29,267 --> 00:00:32,603
Sebenarnya, aku tahu
banyak soal dirimu,
12
00:00:33,062 --> 00:00:34,439
Jung Eun-yeong.
13
00:00:45,616 --> 00:00:46,951
Apa lagi yang kau ketahui
14
00:00:47,994 --> 00:00:48,911
selain nama itu?
15
00:00:48,995 --> 00:00:51,622
Sudah kubilang, aku cukup tahu.
16
00:00:51,706 --> 00:00:52,623
Lantas?
17
00:00:53,583 --> 00:00:56,127
Kau khawatir dia
bisa menggangguku?
18
00:00:56,210 --> 00:00:57,587
Haruskah aku cemas?
19
00:01:02,550 --> 00:01:04,760
Tiada guna mencemaskan orang lain.
20
00:01:05,386 --> 00:01:08,014
Orang-orang itu termasuk selebritas
dan Jung Geum-ja.
21
00:01:08,556 --> 00:01:10,767
- Paham?
- Aku tak setuju.
22
00:01:11,517 --> 00:01:14,145
Kau wanita yang tak bisa kabur
dari masa lalu,
23
00:01:14,228 --> 00:01:16,314
mengambil keputusan yang salah.
24
00:01:16,397 --> 00:01:18,107
Aku bisa mengurus diri dengan baik.
25
00:01:18,191 --> 00:01:20,818
Jika ada lubang, kulompati.
Jika ada batu, kutendang.
26
00:01:21,360 --> 00:01:24,530
Kalau kau? Kau tak pernah melewati jalan
yang belum pernah dilalui.
27
00:01:24,614 --> 00:01:27,074
Ayahmu dan kakakmu
membantumu menghindari masalahmu.
28
00:01:27,450 --> 00:01:29,202
- Jaga ucapanmu.
- Maka...
29
00:01:30,661 --> 00:01:31,913
jika kau tak suka caraku,
30
00:01:31,996 --> 00:01:33,873
jangan terlibat, jangan ikut campur.
31
00:01:35,416 --> 00:01:38,836
Kau terbiasa hidup mewah,
jadi, takkan bisa memahamiku.
32
00:01:39,837 --> 00:01:43,841
Terlebih lagi kau sibuk mengerjakan
hal yang sangat penting.
33
00:01:47,637 --> 00:01:48,513
Jung Geum-ja!
34
00:02:12,245 --> 00:02:14,413
Kau tahu sifatku dari mana?
35
00:02:15,998 --> 00:02:18,292
Benar, aku wanita gila sepertimu.
36
00:02:18,376 --> 00:02:20,795
Sepertimu, aku juga hidup di neraka.
37
00:02:21,963 --> 00:02:24,131
Jika Baek Hee-jun melepas Gnosis,
38
00:02:24,215 --> 00:02:26,050
kita takkan menuntut, 'kan?
39
00:02:26,133 --> 00:02:29,053
Kita akan lupakan semua
yang telah terjadi, dan itu gayamu.
40
00:02:30,012 --> 00:02:33,182
Kata siapa aku lebih suka
akhir membosankan?
41
00:02:35,059 --> 00:02:37,520
Bisa berikan aku sebotol air?
42
00:02:52,201 --> 00:02:53,911
Selesaikan petisi Baek Hee-jun.
43
00:02:53,995 --> 00:02:55,204
Sekarang.
44
00:02:58,791 --> 00:03:00,251
PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE
45
00:03:09,760 --> 00:03:12,471
- Hee-jae, soal UU Pajak Pewarisan...
- Keluar.
46
00:03:13,264 --> 00:03:14,432
Baik.
47
00:03:15,808 --> 00:03:17,852
- Lalu kapan aku harus kembali...
- Sialan!
48
00:03:21,314 --> 00:03:22,440
Apa?
49
00:03:23,316 --> 00:03:25,484
Dia pikir aku terbiasa hidup mewah?
50
00:03:28,571 --> 00:03:30,239
Hee-jae, ponselku tertinggal...
51
00:03:33,117 --> 00:03:34,368
Sialan.
52
00:03:43,461 --> 00:03:46,505
Kenapa ponselku bisa di lantai?
53
00:03:53,387 --> 00:03:54,555
Apa?
54
00:03:56,474 --> 00:03:57,767
Ponselku retak.
55
00:03:59,101 --> 00:04:01,270
Masih 23 bulan lagi
sampai cicilanku lunas.
56
00:04:02,271 --> 00:04:04,148
Kurasa aku harus beli ponsel baru.
57
00:04:04,649 --> 00:04:07,026
- Bu Jung, kau...
- Nanti.
58
00:04:07,109 --> 00:04:08,110
Bu Boo, kau...
59
00:04:09,445 --> 00:04:10,655
Dia menyuruhku diam? Sial.
60
00:04:11,155 --> 00:04:13,783
Baiklah. Lagi pula, ponselku
sudah menjadi sampah.
61
00:04:33,761 --> 00:04:35,930
KELUHAN
62
00:04:36,013 --> 00:04:38,808
Ya, itu cukup. Kita gunakan ini saja.
63
00:04:43,771 --> 00:04:46,023
Omong-omong, apa yang terjadi tadi?
64
00:04:46,732 --> 00:04:48,693
Apa? Apa maksudmu?
65
00:04:48,776 --> 00:04:51,821
Kau bilang kepadanya
kau juga hidup di neraka.
66
00:04:52,405 --> 00:04:54,156
Serta bekas luka di bahumu.
67
00:05:02,456 --> 00:05:06,168
Jika kau penasaran...
68
00:05:07,670 --> 00:05:10,715
Saat aku masih seumuran dirimu.
69
00:05:11,298 --> 00:05:13,968
Saat itu, kulitku juga indah sepertimu.
70
00:05:14,719 --> 00:05:16,429
Kau mungkin masih bayi
71
00:05:16,512 --> 00:05:18,597
yang menikmati hidupmu
bersama orang tuamu,
72
00:05:18,764 --> 00:05:20,307
makan kastanya dengan nenekmu...
73
00:05:20,391 --> 00:05:23,519
Baik, aku paham.
Akan kulayangkan keluhannya.
74
00:05:29,108 --> 00:05:33,195
Metodemu berhasil lagi.
75
00:05:34,321 --> 00:05:35,406
Kau tak senang?
76
00:06:21,619 --> 00:06:22,453
Bu Baek Un-mi.
77
00:06:29,001 --> 00:06:30,878
KELUHAN
78
00:06:39,178 --> 00:06:40,179
Aku akan jujur.
79
00:06:40,763 --> 00:06:41,722
Kau mirip psikopat.
80
00:06:42,556 --> 00:06:45,559
Kau bukan dermawan. Kenapa mau membantuku?
81
00:06:45,643 --> 00:06:49,814
Kau bicara serasa aku temanmu.
Jika kau bukan klienku, aku pasti...
82
00:06:52,316 --> 00:06:54,902
Aku melakukannya demi uang.
Tak ada alasan lain.
83
00:06:56,821 --> 00:07:00,074
Ibumu mencuri uang dari gereja
dan berinvestasi di sebuah perusahaan.
84
00:07:00,157 --> 00:07:02,159
Aku memanfaatkanmu untuk merebutnya.
85
00:07:02,243 --> 00:07:04,829
- Kau sudah gila?
- Apa salahnya?
86
00:07:05,955 --> 00:07:07,665
Uang memberimu kebebasan memilih.
87
00:07:08,249 --> 00:07:10,876
Kau sudah melalui banyak hal,
seharusnya kau tahu itu.
88
00:07:13,170 --> 00:07:16,298
Kalau kau? Apa yang kau mau?
89
00:07:17,258 --> 00:07:18,634
Permohonan maaf,
90
00:07:19,260 --> 00:07:20,719
atau mau mempermalukannya?
91
00:07:21,554 --> 00:07:22,930
Apa tujuanmu?
92
00:07:24,098 --> 00:07:26,183
Kau malah melototiku.
93
00:07:26,684 --> 00:07:28,144
Mau kujawab untukmu?
94
00:07:28,561 --> 00:07:30,479
Mempermalukannya dan permohonan maaf.
95
00:07:30,563 --> 00:07:32,898
Kau juga ingin uangnya.
96
00:07:35,151 --> 00:07:37,236
Kubantu mendapatkan semuanya.
97
00:07:37,987 --> 00:07:40,072
Kau hanya perlu percaya padaku.
98
00:07:41,365 --> 00:07:44,160
Akulah...
99
00:07:44,660 --> 00:07:47,454
Akulah sumber uangmu,
pilihan terbaikmu, dan masa depanmu.
100
00:07:47,538 --> 00:07:50,332
Apa semua pengacara angkuh sepertimu?
101
00:07:50,958 --> 00:07:52,042
Aku berbeda.
102
00:07:54,587 --> 00:07:56,714
Berasal dari neraka?
103
00:07:57,590 --> 00:07:58,632
Tepat.
104
00:08:00,092 --> 00:08:02,136
Kenapa kotoran hiena putih?
105
00:08:03,387 --> 00:08:05,055
Mereka makan tulang hewan buruan,
106
00:08:06,223 --> 00:08:07,683
hidup atau mati.
107
00:08:09,518 --> 00:08:10,561
Akan kutunjukkan caraku
108
00:08:11,478 --> 00:08:12,605
menghancurkan
109
00:08:13,564 --> 00:08:15,191
ibumu.
110
00:08:38,297 --> 00:08:41,133
Tanah yang kita diami adalah surga.
111
00:08:42,051 --> 00:08:45,804
Kita semua terlahir setara
sebagai manusia.
112
00:08:46,430 --> 00:08:50,726
Kita manusia, bukan Tuhan,
jadi, membuat kesalahan.
113
00:08:51,352 --> 00:08:55,022
Namun, jika ingin menebus kesalahan kalian
dan melakukan kerja sukarela,
114
00:08:55,105 --> 00:08:57,900
kalian akan menjadi Tuhan dan hidup abadi.
115
00:08:58,567 --> 00:09:01,278
Itulah yang disebut Trinitas.
116
00:09:01,362 --> 00:09:03,155
Trinitas, haleluya.
117
00:09:03,239 --> 00:09:05,324
- Trinitas, haleluya.
- Trinitas, haleluya.
118
00:09:05,407 --> 00:09:06,825
Trinitas, haleluya.
119
00:09:06,909 --> 00:09:09,995
- Trinitas, haleluya.
- Trinitas, haleluya.
120
00:09:10,079 --> 00:09:13,290
- Trinitas, haleluya.
- Trinitas, haleluya.
121
00:10:15,644 --> 00:10:16,979
KELUHAN
122
00:10:21,859 --> 00:10:23,694
Yang ini untukmu.
123
00:10:25,446 --> 00:10:27,281
Ini dokumen aslinya.
124
00:10:39,585 --> 00:10:42,379
Lalu, apa artinya ini?
125
00:10:44,006 --> 00:10:45,924
Jadi, begini,
126
00:10:47,051 --> 00:10:48,052
ini agak rumit.
127
00:10:48,927 --> 00:10:52,306
Bisa menjadi tiket menuju neraka,
atau menjadi surat izin berbisnis.
128
00:10:53,098 --> 00:10:54,475
Itu bergantung pada dirimu.
129
00:10:56,518 --> 00:10:59,855
Menurutmu, Un-mi ingin melakukan ini
terhadap diriku?
130
00:11:01,690 --> 00:11:03,067
Kurasa kau memang ibunya.
131
00:11:03,442 --> 00:11:05,444
Kau sungguh mengkhawatirkan putrimu?
132
00:11:05,527 --> 00:11:08,781
Yang kau lakukan kepadanya bukan apa-apa
dibanding keinginanku.
133
00:11:08,864 --> 00:11:11,200
Kenapa aku melakukannya
kepada putriku sendiri?
134
00:11:11,283 --> 00:11:14,244
Surga ada di hadapannya. Dia hanya perlu
135
00:11:14,328 --> 00:11:16,455
makan, tidur, membaca, dan berdoa.
136
00:11:16,538 --> 00:11:19,833
Dia hanya perlu ikuti perintahku,
dan dia akan diberkati.
137
00:11:20,834 --> 00:11:22,127
Dia bodoh.
138
00:11:23,170 --> 00:11:25,380
Kau menekannya agar masuk surga
dan diberkati.
139
00:11:26,840 --> 00:11:28,133
Itu sungguh klise.
140
00:11:28,926 --> 00:11:33,347
Namun, biasanya orang-orang
menyebut itu penyiksaan.
141
00:11:35,808 --> 00:11:38,143
Kau tak punya bukti atau saksi.
142
00:11:38,227 --> 00:11:40,938
Ini bukan kali pertama Un-mi
melakukan hal semacam ini.
143
00:11:42,272 --> 00:11:44,775
Masalahnya adalah orang-orang
yang membantu putrimu
144
00:11:45,192 --> 00:11:48,112
tak tahu kau genius dalam hal investasi.
145
00:11:49,738 --> 00:11:50,989
Tahu firma hukumku, 'kan?
146
00:11:51,073 --> 00:11:53,408
Kenapa orang-orang terobsesi
dengan Song & Kim?
147
00:11:54,201 --> 00:11:55,202
Aku hanya perlu
148
00:11:55,786 --> 00:11:58,705
menelepon beberapa orang
untuk selidiki dana taktismu.
149
00:12:02,209 --> 00:12:07,131
Aku penasaran dari mana Un-mi
bisa membayar pengacara Song & Kim.
150
00:12:10,759 --> 00:12:14,429
Kau mengincar hal lain, 'kan?
151
00:12:14,596 --> 00:12:17,057
Astaga, tentu saja.
152
00:12:18,392 --> 00:12:20,769
Kau ingin menebak apa yang kuincar?
153
00:12:23,272 --> 00:12:25,149
Perusahaan tempatmu berinvestasi.
154
00:12:26,525 --> 00:12:27,734
Bernama Gnosis.
155
00:12:31,613 --> 00:12:32,948
Aku mau semua sahammu.
156
00:12:33,448 --> 00:12:37,077
Jangan serakah. Gunakan akal sehatmu
dan ikuti harga pasar.
157
00:12:37,161 --> 00:12:39,246
Maka kubiarkan kau menjalankan bisnismu.
158
00:12:39,371 --> 00:12:40,622
Akan kutarik gugatannya.
159
00:12:40,706 --> 00:12:45,127
Namun, tentunya, kau harus memberikan
kompensasi pada putrimu.
160
00:12:45,210 --> 00:12:47,087
Untuk apa aku mendengarkanmu?
161
00:12:47,171 --> 00:12:48,505
Doamu efektif.
162
00:12:48,589 --> 00:12:51,049
Kenapa tak tanya pada Tuhan-mu?
163
00:12:51,133 --> 00:12:53,177
Atau bisa saja kupanggil analis investasi
164
00:12:53,886 --> 00:12:55,929
dan biarkan orang itu mengungkap dirimu.
165
00:12:56,388 --> 00:12:58,098
Lalu kau akan mendengar
166
00:12:58,182 --> 00:13:02,144
seburuk apa hasilnya
bagi gerejamu dan Gnosis.
167
00:13:02,895 --> 00:13:05,105
Jika melewatkannya, kau takkan dapat uang.
168
00:13:06,106 --> 00:13:08,317
Pers sudah datang. Kurasa Ibu harus pergi.
169
00:13:08,400 --> 00:13:10,777
Stasiun penyiaran mana? SBTV?
170
00:13:12,946 --> 00:13:14,865
Kau belum pernah masuk TV, 'kan?
171
00:13:15,282 --> 00:13:17,075
Kupanggil mereka agar kau bisa debut.
172
00:13:17,159 --> 00:13:20,120
Kau sudah menyiapkannya banyak hal.
173
00:13:20,204 --> 00:13:21,330
Tentu.
174
00:13:23,081 --> 00:13:26,835
Hari ini, aku menunjukkan
pintu neraka kepadamu.
175
00:13:27,920 --> 00:13:29,463
Begitu kami layangkan gugatan,
176
00:13:30,797 --> 00:13:35,135
kau akan menyadari bahwa di dunia ini
tak hanya ada surga.
177
00:13:36,637 --> 00:13:38,055
Jangan membuatku menunggu lama.
178
00:13:39,389 --> 00:13:42,309
Baiklah. Selamat malam.
179
00:14:04,081 --> 00:14:07,626
Semua orang di timmu sudah pulang.
Kenapa kau pulang terlambat?
180
00:14:07,709 --> 00:14:08,835
"Timmu"?
181
00:14:08,919 --> 00:14:12,798
Tim kita terpecah jadi dua,
dan mengerjakan dua kasus berbeda.
182
00:14:18,345 --> 00:14:19,429
PERSETUJUAN MERGER-AKUISISI
183
00:14:20,973 --> 00:14:23,100
Kau sudah mencetak draf mergernya.
184
00:14:24,101 --> 00:14:25,185
Dan harganya...
185
00:14:27,104 --> 00:14:29,314
Kalian menetapkan cukup tinggi.
186
00:14:33,819 --> 00:14:35,279
Surat pembatalan gugatan?
187
00:14:35,904 --> 00:14:38,907
Seperti biasa, Bu Jung selalu
memikirkan ke depan.
188
00:14:40,200 --> 00:14:41,410
Benar.
189
00:14:42,327 --> 00:14:45,247
Dia pasti akan menjalankannya
sampai akhir.
190
00:14:46,999 --> 00:14:48,166
PERSETUJUAN
191
00:14:48,750 --> 00:14:51,211
- Sulit kupercaya.
- Benar, 'kan?
192
00:14:52,045 --> 00:14:53,213
Ini gila.
193
00:14:53,297 --> 00:14:55,048
- Hee-jae datang.
- Sungguh?
194
00:14:55,132 --> 00:14:56,300
Astaga, Hee-jae!
195
00:14:56,842 --> 00:14:58,885
- Hee-jae!
- Hei, kemarilah!
196
00:14:59,970 --> 00:15:01,638
Ikutlah dengan kami! Ayo!
197
00:15:01,763 --> 00:15:03,557
Kau tahu dari mana kami di sini?
198
00:15:03,640 --> 00:15:05,684
Ayo.
199
00:15:05,809 --> 00:15:07,227
Bersedia, siap, mulai.
200
00:15:08,186 --> 00:15:09,271
Kini giliranku.
201
00:15:10,606 --> 00:15:12,274
Bersedia, siap, mulai.
202
00:15:12,941 --> 00:15:14,318
Kena!
203
00:15:14,568 --> 00:15:17,613
Bersedia, siap, mulai. Kena lagi!
204
00:15:18,363 --> 00:15:20,824
- Bersedia, siap, mulai! Astaga!
- Aduh.
205
00:15:20,907 --> 00:15:22,159
Gi-hyeok.
206
00:15:22,743 --> 00:15:24,703
Sejak kapan kau begitu sempurna?
207
00:15:30,542 --> 00:15:32,252
Sejak aku lahir.
208
00:15:34,963 --> 00:15:38,216
Namun, aku cenderung rendah hati.
209
00:15:38,300 --> 00:15:42,137
Aku tak bisa memamerkan
atau membanggakan diriku.
210
00:15:43,597 --> 00:15:45,474
Itu namanya pria dewasa.
211
00:15:45,557 --> 00:15:48,185
Jangan memamerkan apa-apa
layaknya kenalanku.
212
00:15:48,477 --> 00:15:50,354
Itu sangat tidak dewasa. Seperti bocah.
213
00:15:50,437 --> 00:15:51,688
- Astaga.
- Ya, 'kan?
214
00:15:51,897 --> 00:15:53,774
Kau sudah mau pergi?
215
00:15:54,691 --> 00:15:58,320
Ya, kokleaku sakit,
dan ingin membuatku bersumpah serapah.
216
00:15:58,403 --> 00:16:00,989
Kau ini kenapa? Tetaplah di sini.
217
00:16:01,073 --> 00:16:03,075
Kita sudah lama tak bertemu. Jangan pergi.
218
00:16:03,158 --> 00:16:05,202
Tetaplah di sini dan ikuti ronde dua.
219
00:16:05,285 --> 00:16:08,914
Ya, dia benar. Tetaplah di sini.
Ikuti ronde dua kami.
220
00:16:08,997 --> 00:16:10,040
Hee-jae,
221
00:16:10,916 --> 00:16:12,042
aku ingin bertanya.
222
00:16:12,626 --> 00:16:14,628
Kapan kau rujuk dengan Geum-ja?
223
00:16:16,672 --> 00:16:17,589
Apa tadi
224
00:16:19,466 --> 00:16:20,634
katamu?
225
00:16:21,802 --> 00:16:23,178
Aku salah?
226
00:16:23,679 --> 00:16:24,805
Katakanlah, Gi-hyeok.
227
00:16:25,013 --> 00:16:28,892
Kudengar kau mulai menyukainya lagi
setelah pria Kevin itu muncul.
228
00:16:29,559 --> 00:16:30,727
Tidak?
229
00:16:31,853 --> 00:16:33,397
- Gi-hyeok.
- Ya?
230
00:16:33,480 --> 00:16:35,190
Kau sedang bersenang-senang
231
00:16:35,273 --> 00:16:37,859
karena sudah selesaikan laporan, 'kan?
232
00:16:37,943 --> 00:16:39,945
Apa? Ya. Tidak.
233
00:16:40,487 --> 00:16:43,156
Karena sudah punya pacar,
kau jadi lebih berani.
234
00:16:43,657 --> 00:16:45,200
Aku kagum.
235
00:16:46,076 --> 00:16:48,495
Beri tahu aku jika kau benci pekerjaanmu.
236
00:16:48,578 --> 00:16:50,747
Kutanyakan ke tim lain
apakah ada lowongan.
237
00:16:51,957 --> 00:16:52,916
Sampai jumpa.
238
00:16:54,876 --> 00:16:56,461
Baik, Hee-jae.
239
00:16:56,962 --> 00:16:59,089
Akan kuselesaikan besok.
240
00:16:59,423 --> 00:17:02,134
Hati-hati di jalan. Terima kasih, Kawan.
241
00:17:02,217 --> 00:17:03,885
Ada apa dengannya hari ini?
242
00:17:26,908 --> 00:17:29,453
PENGACARA JUNG GEUM-JA
243
00:17:29,536 --> 00:17:34,458
PANGGILAN MASUK
PENGACARA YOON HEE-JAE
244
00:17:36,418 --> 00:17:37,919
TERSAMBUNG
245
00:17:38,837 --> 00:17:40,005
Mau apa?
246
00:17:42,174 --> 00:17:43,258
Aku lapar.
247
00:17:44,342 --> 00:17:46,136
Makanlah sesuatu.
248
00:17:46,386 --> 00:17:47,637
Mau makan bersama?
249
00:17:49,222 --> 00:17:50,307
Aku sudah makan.
250
00:17:51,057 --> 00:17:51,933
Begitu.
251
00:17:54,895 --> 00:17:56,730
Jika sudah selesai, akan kututup.
252
00:17:56,813 --> 00:17:58,023
Maaf.
253
00:17:59,566 --> 00:18:01,401
Sekarang giliranmu
254
00:18:04,112 --> 00:18:05,280
meminta maaf.
255
00:18:07,365 --> 00:18:08,533
Aku sudah terlalu tua
256
00:18:09,409 --> 00:18:12,454
untuk berurusan dengan mantan kekasih
yang sedang mabuk.
257
00:18:12,871 --> 00:18:15,165
Jadi, kau anggap aku
sebagai mantan kekasih.
258
00:18:17,083 --> 00:18:20,086
- Aku takkan bahas itu lagi. Dah.
- Kau sudah memikirkan
259
00:18:21,922 --> 00:18:25,467
soal jembatan apa
yang akan diseberangi Baek Un-mi?
260
00:18:26,259 --> 00:18:27,427
Sudah terlambat.
261
00:18:28,053 --> 00:18:30,806
Dia sudah menyeberanginya,
dan tak bisa kembali lagi.
262
00:18:31,264 --> 00:18:33,642
- Tak bisa dia tarik kembali.
- Sepertimu?
263
00:18:35,477 --> 00:18:36,812
Aku memperingatimu.
264
00:18:37,270 --> 00:18:38,605
Jangan anggap kau tahu aku.
265
00:18:38,688 --> 00:18:40,941
Kenapa kau hidup begitu?
266
00:18:41,358 --> 00:18:42,234
Melelahkan, 'kan?
267
00:18:42,734 --> 00:18:43,902
Kau sendiri?
268
00:18:44,402 --> 00:18:45,987
Dengan yang kau kerjakan?
269
00:18:46,613 --> 00:18:47,572
Bukankah melelahkan?
270
00:18:48,073 --> 00:18:51,284
Kau mengejar konglomerat
agar bisa bantu mereka ubah hukum.
271
00:18:57,374 --> 00:18:59,084
Aku lelah. Aku tutup.
272
00:18:59,960 --> 00:19:01,169
PANGGILAN BERAKHIR
273
00:19:22,148 --> 00:19:23,316
SONG & KIM
274
00:19:23,441 --> 00:19:25,569
Pertama, inilah judul yang kudapatkan.
275
00:19:25,652 --> 00:19:28,321
"Revisi UU Pajak Pewarisan
dan Pajak Hibah"
276
00:19:28,405 --> 00:19:31,616
yang membangkitkan pewarisan
bisnis keluarga agar bisa kompetitif,
277
00:19:31,700 --> 00:19:34,327
yang akan menaikkan jumlah pekerja
dan pertumbuhan ekonomi.
278
00:19:35,078 --> 00:19:37,497
Ini klise, tetapi aku suka.
279
00:19:37,581 --> 00:19:38,957
Hukum bagus memang klise.
280
00:19:39,040 --> 00:19:42,878
Pertama, masukkan perusahaan besar
dengan cara menghapus regulasi penjualan,
281
00:19:42,961 --> 00:19:45,088
lalu mengubah tiga hal.
282
00:19:45,171 --> 00:19:47,799
Tingkat pemotongan, persyaratan awal,
283
00:19:47,883 --> 00:19:49,259
dan persyaratan lanjutan.
284
00:19:49,342 --> 00:19:51,386
Bagaimana caramu menetapkannya?
285
00:19:51,469 --> 00:19:53,138
Naikkan ke 200 miliar won.
286
00:19:53,221 --> 00:19:54,890
Di manajemen lebih dari lima tahun,
287
00:19:54,973 --> 00:19:57,893
dan pertahankan 50 persen warisan
selama lima tahun.
288
00:19:57,976 --> 00:19:59,019
Benar.
289
00:19:59,102 --> 00:20:02,939
Intinya adalah membantu mereka mewariskan
banyak uang dalam waktu singkat.
290
00:20:03,023 --> 00:20:05,233
Sejujurnya, ini bukan perubahan besar.
291
00:20:05,317 --> 00:20:07,861
Kau hanya berusaha mengembalikan
waktu ke era 1980-an.
292
00:20:07,944 --> 00:20:12,240
Terlalu jelas kalian melakukan ini
untuk kalangan orang kaya.
293
00:20:12,824 --> 00:20:15,535
Menurutku, RUU ini takkan disetujui.
294
00:20:15,619 --> 00:20:18,538
Kandidat presiden berikutnya
ambil inisiatif dengan bantuan
295
00:20:18,622 --> 00:20:21,791
sekretaris senior urusan ekonomi,
296
00:20:21,875 --> 00:20:24,461
Mahkamah Agung, dan media.
297
00:20:25,462 --> 00:20:27,464
- Lalu sentimen publik?
- Kenapa?
298
00:20:28,465 --> 00:20:30,675
Kapan kita memedulikan itu?
299
00:20:31,468 --> 00:20:33,428
Aku setuju ini melawan tren.
300
00:20:33,511 --> 00:20:37,015
Namun, klien naratama kita
ingin RUU ini disetujui,
301
00:20:37,098 --> 00:20:38,892
berarti tujuan kita
302
00:20:39,893 --> 00:20:41,561
sudah ditetapkan.
303
00:20:43,313 --> 00:20:45,148
VERSI SAAT INI, VERSI REVISI
304
00:20:47,359 --> 00:20:50,320
Ini jauh lebih ekstrem daripada dugaanku.
305
00:20:51,029 --> 00:20:52,572
Jika mau, bisa kami ubah.
306
00:20:53,156 --> 00:20:54,032
Tidak, tak perlu.
307
00:20:54,157 --> 00:20:55,617
PAJAK PEWARISAN DAN PAJAK HIBAH
308
00:20:55,700 --> 00:20:57,035
Aku suka. Ini bernyali.
309
00:20:58,078 --> 00:20:59,996
Prosesnya akan liar.
310
00:21:00,705 --> 00:21:01,665
Tidak keberatan?
311
00:21:01,748 --> 00:21:04,459
Akan berbahaya
jika kita tak lakukan apa pun.
312
00:21:05,418 --> 00:21:09,756
Sebagai ketua Song & Kim, bisa dianggap
mengabaikan tugas jika tetap diam
313
00:21:10,590 --> 00:21:13,093
padahal ada masalah
dengan sistem hukum negara kita.
314
00:21:14,177 --> 00:21:16,471
Aku akan mengemban hasilnya.
315
00:21:17,806 --> 00:21:20,350
Lebih baik mengajukan RUU ini
dengan RUU lain
316
00:21:20,433 --> 00:21:23,728
daripada menarik perhatian
dengan mengajukan satu ini saja.
317
00:21:25,647 --> 00:21:28,149
Kau harus temui
Anggota Kongres Lee In-yeop
318
00:21:28,733 --> 00:21:30,819
sebelum mengajukannya.
319
00:21:31,403 --> 00:21:33,154
Lakukan diam-diam. Rahasiakan.
320
00:21:33,947 --> 00:21:35,031
Baik, Pak.
321
00:21:37,283 --> 00:21:38,743
Bu Jung baik-baik saja?
322
00:21:41,496 --> 00:21:42,789
Ya.
323
00:21:46,960 --> 00:21:48,169
Hee-jae.
324
00:21:48,253 --> 00:21:51,089
Lebih baik fokus
pada seberguna apa seseorang itu.
325
00:21:51,798 --> 00:21:55,260
Preferensimu bukanlah prioritas.
Maka kau takkan lewatkan kesempatan.
326
00:21:55,760 --> 00:21:59,139
Kesempatan untuk menjaga orang
di dekatmu, dan juga menyingkirkannya.
327
00:22:00,223 --> 00:22:01,933
Kau akan dapatkan keinginanmu.
328
00:22:02,016 --> 00:22:05,061
Sampai saat itu tiba,
tetap jaga Bu Jung di sisimu.
329
00:22:05,895 --> 00:22:07,772
Kau harus akrabkan diri dengannya.
330
00:22:15,989 --> 00:22:18,158
Kau sungguh akan melayangkan gugatan?
331
00:22:18,408 --> 00:22:19,284
Menurutmu?
332
00:22:20,952 --> 00:22:22,912
Keinginan Baek Un-mi itu penting.
333
00:22:23,496 --> 00:22:24,873
Namun, itu bukan tujuan kita.
334
00:22:24,956 --> 00:22:27,500
Pikirkan perasaannya yang akan terluka.
335
00:22:27,584 --> 00:22:28,543
Bagaimana kalau...
336
00:22:29,002 --> 00:22:30,795
Aku tahu ini takkan terjadi.
337
00:22:31,296 --> 00:22:32,922
Bagaimana kalau kita kalah?
338
00:22:37,677 --> 00:22:39,471
Aku tahu apa?
339
00:22:41,681 --> 00:22:42,682
Ini lezat.
340
00:22:43,558 --> 00:22:44,684
Kita tak menggugat.
341
00:22:45,310 --> 00:22:46,394
Apa?
342
00:22:46,478 --> 00:22:50,231
Aku tahu dia akan menghubungi kita.
Dia akan menyerah.
343
00:22:51,691 --> 00:22:53,026
Jadi, mari makan
344
00:22:54,110 --> 00:22:56,112
dan bersiap untuk kemenangan.
345
00:22:56,529 --> 00:22:57,447
Baik.
346
00:23:02,786 --> 00:23:04,037
Itu dari Baek Hee-jun?
347
00:23:05,371 --> 00:23:07,207
Aku Jung Geum-ja dari Song & Kim.
348
00:23:07,957 --> 00:23:09,751
Ini aku, Baek Hee-jun.
349
00:23:10,376 --> 00:23:11,753
Halo, Bu Baek.
350
00:23:12,253 --> 00:23:14,172
Aku ingin bertemu.
351
00:23:17,133 --> 00:23:18,510
Kapan?
352
00:23:24,390 --> 00:23:26,059
RUU PAJAK PEWARISAN DAN PAJAK HIBAH
353
00:23:27,560 --> 00:23:31,689
Penulis dan sutradaranya
tak memikirkan aktornya.
354
00:23:33,942 --> 00:23:37,445
Karena kau diam,
aku tak bisa meminta perubahan.
355
00:23:38,613 --> 00:23:39,948
Benar, 'kan?
356
00:23:40,406 --> 00:23:41,491
Ya.
357
00:23:42,659 --> 00:23:43,785
Kau pasti sudah tahu,
358
00:23:44,744 --> 00:23:47,956
jalannya masih panjang
sebelum RUU ini masuk pleno.
359
00:23:48,832 --> 00:23:51,501
Kita harus melalui sepuluh langkah lagi.
360
00:23:53,211 --> 00:23:55,755
Kau pikir kita bisa melakukan ini
secara diam-diam?
361
00:23:57,966 --> 00:24:02,303
Dunia tidaklah sedamai kuil ini.
362
00:24:05,849 --> 00:24:08,560
Semua RUU lain yang diubah oleh Song & Kim
363
00:24:08,643 --> 00:24:10,311
juga melalui proses yang sama.
364
00:24:11,187 --> 00:24:13,648
Untungnya, kami menerima bantuan...
365
00:24:13,731 --> 00:24:16,693
Tidak, kami dipimpin oleh orang sepertimu,
dan itu cara menang.
366
00:24:17,777 --> 00:24:22,323
Itulah yang menentukan
mereka menjadi klien kami atau bukan.
367
00:24:23,366 --> 00:24:24,701
Pak Song menginginkan ini.
368
00:24:25,243 --> 00:24:28,329
Hanya itu yang bisa kukatakan saat ini.
369
00:24:34,168 --> 00:24:35,628
Kukira kau anjing gembala,
370
00:24:35,712 --> 00:24:38,840
ternyata kau anjing pemburu.
371
00:24:40,800 --> 00:24:45,013
Kau yang terbaik di Song & Kim,
jadi, aku memercayaimu.
372
00:24:53,146 --> 00:24:55,732
PAK SONG PIL-JUNG
373
00:24:58,484 --> 00:25:01,696
Pak, aku baru bertemu Anggota Kongres Lee.
374
00:25:02,280 --> 00:25:03,656
Bagaimana reaksinya?
375
00:25:03,740 --> 00:25:07,410
Kita lanjutkan sesuai rencana.
Namun, dia tampak agak khawatir.
376
00:25:10,163 --> 00:25:11,664
Ini memang hal besar.
377
00:25:12,415 --> 00:25:14,542
Dia pasti tak ingin menarik perhatian.
378
00:25:15,293 --> 00:25:17,462
Citranya di hadapan publik sangat berarti.
379
00:25:18,546 --> 00:25:20,089
Baiklah. Terima kasih.
380
00:25:21,090 --> 00:25:23,217
Tentu. Sampai jumpa, Pak.
381
00:25:36,940 --> 00:25:38,816
Kukira kau anjing gembala,
382
00:25:38,900 --> 00:25:42,070
ternyata kau anjing pemburu.
383
00:25:53,247 --> 00:25:56,501
Baik. Mari bahas
soal sidang pengemplangan pajak
384
00:25:56,584 --> 00:25:59,587
sekretaris senior urusan politik.
385
00:26:01,547 --> 00:26:02,674
Apa saja faktornya?
386
00:26:02,757 --> 00:26:04,509
Hakim yang bertugas
387
00:26:04,592 --> 00:26:08,638
Kepala Yoon Hyeok-jae
dari Pengadilan Wilayah Seoul Pusat.
388
00:26:09,097 --> 00:26:12,225
Hakim Kepala Yoon Hyeok-jae.
Apa yang kita ketahui soal dia?
389
00:26:12,642 --> 00:26:15,186
Dia disebut Tuan Taat Aturan.
390
00:26:15,770 --> 00:26:16,938
Di bidangnya, dia...
391
00:26:17,021 --> 00:26:19,983
- Anjing pemburu dan Tuan Taat Aturan.
- "Tuan Taat Aturan."
392
00:26:20,066 --> 00:26:21,567
Lalu keputusan pengadilan...
393
00:26:23,486 --> 00:26:24,737
Kau mau menikah?
394
00:26:24,821 --> 00:26:26,280
Apa maksudmu?
395
00:26:26,781 --> 00:26:28,741
Jika tidak, ini terasa aneh.
396
00:26:29,200 --> 00:26:30,076
Apa yang aneh?
397
00:26:30,159 --> 00:26:33,037
Kenapa kau tiba-tiba
ingin bertemu denganku?
398
00:26:33,746 --> 00:26:34,998
Menurutmu ini tidak aneh?
399
00:26:37,500 --> 00:26:38,584
Kau pikir
400
00:26:40,003 --> 00:26:41,129
aku seperti anjing?
401
00:26:41,713 --> 00:26:42,922
Apa-apaan ini.
402
00:26:45,925 --> 00:26:46,884
Maaf.
403
00:26:48,344 --> 00:26:49,429
Kau dipanggil anjing?
404
00:26:49,512 --> 00:26:52,557
Jangan tertawa. Aku serius.
405
00:26:55,601 --> 00:26:58,062
Kau bertanya apa Pil-jung
menganggapmu anjing?
406
00:26:59,480 --> 00:27:01,441
Tak perlu diperjelas.
407
00:27:01,524 --> 00:27:05,445
Apa? Kau merasa bersalah
karena aku tahu ambisimu?
408
00:27:06,404 --> 00:27:09,991
Begitu kau masuk Song & Kim,
mengikuti aturan...
409
00:27:10,074 --> 00:27:11,492
Baik, berhenti.
410
00:27:14,120 --> 00:27:16,080
Apa pula yang kuharapkan?
411
00:27:16,164 --> 00:27:17,540
Hee-jae.
412
00:27:21,294 --> 00:27:23,629
Baik. Jangan bahas ini.
413
00:27:24,464 --> 00:27:25,506
Selesaikan makananmu.
414
00:27:25,590 --> 00:27:27,008
Aku sudah hilang selera.
415
00:27:28,259 --> 00:27:30,136
Bukankah ini munafik?
416
00:27:30,219 --> 00:27:31,888
Mau tampak seperti orang biasa?
417
00:27:31,971 --> 00:27:35,725
Hakim Kepala Yoon Hyeok-jae,
Tuan Taat Aturan, dari Divisi Kriminal 2.
418
00:27:36,309 --> 00:27:37,935
Kau bukan orang biasa.
419
00:27:39,228 --> 00:27:41,230
Sebab itu aku harus lebih hati-hati.
420
00:27:42,565 --> 00:27:44,233
Karena menerima banyak hak istimewa.
421
00:27:44,734 --> 00:27:45,735
Kita berdua.
422
00:27:46,486 --> 00:27:49,614
Jangan menyia-nyiakan
atau menpermalukan nama keluarga kita.
423
00:27:51,491 --> 00:27:53,326
Kau saja yang hidup begitu.
424
00:27:53,910 --> 00:27:57,163
Aku akan tetap lakukan dengan caraku.
425
00:28:32,240 --> 00:28:34,492
Kenapa membatalkan janji temu
dengan Bu Baek?
426
00:28:34,575 --> 00:28:35,910
Ini sudah kali ketiga.
427
00:28:35,993 --> 00:28:37,995
Bagaimana kalau dia berubah pikiran?
428
00:28:38,871 --> 00:28:40,289
Tidak akan.
429
00:28:40,998 --> 00:28:43,292
Ini akan membuatnya semakin gugup.
430
00:28:46,129 --> 00:28:47,713
Sudah naik hingga berapa?
431
00:28:48,756 --> 00:28:50,633
Naik drastis.
432
00:28:50,800 --> 00:28:53,928
Harganya bisa jadi sangat tinggi
dalam sebulan.
433
00:28:55,179 --> 00:28:58,182
Kenapa tidak baca situasi lagi
dan ganti target kita?
434
00:29:02,562 --> 00:29:05,106
- Mau ke mana?
- Menghasilkan uang.
435
00:29:10,486 --> 00:29:11,946
PERSETUJUAN
436
00:29:15,741 --> 00:29:18,661
SETUJU MENDONASIKAN SATU MILIAR WON
437
00:29:20,621 --> 00:29:23,082
Kau mau dapat banyak uang
tanpa harus bekerja keras.
438
00:29:24,292 --> 00:29:26,335
Itu yang kau lakukan.
439
00:29:27,462 --> 00:29:29,630
Jumlahnya mungkin lebih sedikit
daripada dugaanmu,
440
00:29:30,006 --> 00:29:32,175
tetapi dari pendapatanmu
hingga sekarang...
441
00:29:33,050 --> 00:29:35,011
Sebaiknya keluar dan ganti karier.
442
00:29:38,222 --> 00:29:39,182
Kau pasti tahu.
443
00:29:41,601 --> 00:29:42,643
Setelah ini,
444
00:29:43,686 --> 00:29:45,646
kau takkan dapat sebesar ini lagi.
445
00:29:47,064 --> 00:29:48,816
Bukankah kau memanggilku
446
00:29:49,233 --> 00:29:51,402
karena paham mengenai apa yang terjadi?
447
00:29:57,158 --> 00:29:58,701
Jika kutandatangani ini,
448
00:30:00,077 --> 00:30:01,829
takkan ada masalah lagi?
449
00:30:02,705 --> 00:30:03,998
Benar.
450
00:30:07,376 --> 00:30:09,295
BAEK HEE-JUN
451
00:30:24,626 --> 00:30:26,128
Baik. Duduklah.
452
00:30:33,135 --> 00:30:36,972
Kudengar AP EON mengakuisisi Gnosis.
453
00:30:38,015 --> 00:30:38,849
Benar.
454
00:30:39,725 --> 00:30:43,187
Dan Song & Kim mengurusnya?
455
00:30:44,104 --> 00:30:45,063
Dipimpin olehmu?
456
00:30:47,149 --> 00:30:48,358
Tepat.
457
00:30:52,029 --> 00:30:53,280
Kalau begitu,
458
00:30:53,780 --> 00:30:57,492
bukankah seharusnya kau lari,
alih-alih mendatangi rumahku?
459
00:30:58,660 --> 00:31:01,538
Aku akan langsung saja.
460
00:31:02,748 --> 00:31:03,582
Silakan.
461
00:31:04,333 --> 00:31:07,586
Issume Pharmaceuticals
bisa membeli Gnosis.
462
00:31:13,592 --> 00:31:14,760
Apa syaratnya?
463
00:31:14,843 --> 00:31:18,180
Bayar dua kali lipat
dari yang AP EON janjikan.
464
00:31:18,639 --> 00:31:21,850
Saat nilai pasar Gnosis terungkap,
465
00:31:21,975 --> 00:31:24,102
kau takkan bisa beli
walau menawarkan lebih.
466
00:31:25,145 --> 00:31:28,440
Jika salah satu
pesaing internasionalmu mendapatkannya...
467
00:31:29,441 --> 00:31:31,068
Hanya itu syaratnya?
468
00:31:42,788 --> 00:31:46,166
Tinggalkan Song Pil-jung,
dan gunakan saja jasaku.
469
00:31:48,085 --> 00:31:51,421
Aku sadar ini permintaan
yang tak terduga dan tak sopan.
470
00:31:52,005 --> 00:31:53,131
Memang.
471
00:31:54,007 --> 00:31:58,303
Pak Song dan aku
sudah sejak lama bekerja sama.
472
00:32:06,561 --> 00:32:08,939
Namun, harus kuakui, ini menarik.
473
00:32:11,358 --> 00:32:15,237
Akan lebih menarik jika melihat
situasi berubah. Pasti menghibur.
474
00:32:16,280 --> 00:32:17,364
Ya, 'kan?
475
00:32:19,866 --> 00:32:21,576
Baiklah, kalau begitu...
476
00:32:22,786 --> 00:32:25,247
Lakukanlah. Aku akan melihatnya.
477
00:32:37,009 --> 00:32:39,136
SONG & KIM
478
00:32:39,219 --> 00:32:40,887
Dan Bu Kim...
479
00:32:41,179 --> 00:32:43,390
Halo. Mari kita masuk.
480
00:32:45,517 --> 00:32:46,852
Masuklah lebih dahulu.
481
00:32:48,687 --> 00:32:50,939
Kau bekerja dengan baik akhir-akhir ini.
482
00:32:52,149 --> 00:32:53,692
Aku selalu bekerja dengan baik.
483
00:32:56,069 --> 00:32:58,989
Pengacara Jung bintang kasus ini,
bukan kau.
484
00:32:59,573 --> 00:33:01,283
Yoon Hee-jae hanya asisten?
485
00:33:03,076 --> 00:33:04,161
Tak cocok denganmu.
486
00:33:05,954 --> 00:33:10,584
Aku mengerjakan hal penting
sesuai perintah Pak Song.
487
00:33:11,752 --> 00:33:13,128
Dan kau tahu,
488
00:33:13,211 --> 00:33:17,049
Pengacara Jung melakukan perintah
dari Bu Kim dengan baik.
489
00:33:19,259 --> 00:33:20,969
Selamanya akan seperti ini?
490
00:33:21,470 --> 00:33:25,265
Kudengar tim itu membuat orang-orang
melupakan tempat mereka.
491
00:33:26,516 --> 00:33:27,809
Hati-hati.
492
00:33:28,393 --> 00:33:31,813
Sebaiknya kau pasang jala pengaman.
493
00:33:32,147 --> 00:33:35,525
Kau sudah pernah jatuh,
jadi, akan kuingat saran darimu.
494
00:33:36,026 --> 00:33:36,985
Sampai nanti.
495
00:33:38,695 --> 00:33:39,696
Hei, tunggu.
496
00:33:39,780 --> 00:33:41,156
Dasar...
497
00:33:47,412 --> 00:33:48,538
Astaga.
498
00:33:52,042 --> 00:33:52,918
PENANDATANGANAN MERGER
499
00:34:16,858 --> 00:34:19,152
PERSETUJUAN
500
00:34:19,236 --> 00:34:20,987
BAEK UN-MI
501
00:34:27,202 --> 00:34:29,037
Kau setuju tak meminta uang lagi
502
00:34:29,121 --> 00:34:31,998
atau ambil tindakan hukum soal ini.
Kau ingat soal itu, 'kan?
503
00:34:33,041 --> 00:34:36,670
Aku setuju dimanfaatkan, tetapi kenapa aku
seperti dipaksa mengemis?
504
00:34:36,753 --> 00:34:38,255
Menurutku, ini sangat memalukan.
505
00:34:41,299 --> 00:34:43,176
Uangnya dikirimkan dalam beberapa hari.
506
00:34:43,427 --> 00:34:45,720
Kau dapat semiliar won.
Bukankah itu bagus?
507
00:34:46,805 --> 00:34:48,765
Jadi? Begini saja?
508
00:34:49,724 --> 00:34:50,725
Tentu tidak.
509
00:34:53,311 --> 00:34:57,023
Kau harus melakukan sesuatu
yang tak berhubungan dengan meminta uang
510
00:34:57,607 --> 00:34:59,192
atau mengambil jalan hukum.
511
00:35:11,455 --> 00:35:12,581
Pak Yoon.
512
00:35:14,624 --> 00:35:16,251
Aku tak menduga kita akan bertemu.
513
00:35:17,210 --> 00:35:18,587
Aku bilang begitu
514
00:35:19,463 --> 00:35:21,923
karena hanya melihatmu
di tempat tak terduga.
515
00:35:23,175 --> 00:35:24,551
Terima kasih atas semuanya.
516
00:35:31,516 --> 00:35:32,851
Bu Jung dan aku...
517
00:35:32,934 --> 00:35:36,188
Maksudku, kami selalu saling mendukung
saat membutuhkan,
518
00:35:37,397 --> 00:35:40,525
jadi, aku akan menerimanya
mewakili dirinya.
519
00:35:41,735 --> 00:35:42,903
Begitukah?
520
00:35:43,612 --> 00:35:47,365
Ini berbeda
dari hubungan pengacara dan klien.
521
00:35:47,449 --> 00:35:49,993
Yang kami miliki sangat spesial.
Bisa dibilang kami...
522
00:35:50,076 --> 00:35:51,411
Halo, Bu Jung.
523
00:35:52,621 --> 00:35:53,622
Malam ini?
524
00:35:54,915 --> 00:35:55,957
Aku bebas malam ini.
525
00:35:57,584 --> 00:35:58,585
Ya.
526
00:36:00,712 --> 00:36:02,172
Akan kubuat pemesanan.
527
00:36:09,179 --> 00:36:10,096
Selamat.
528
00:36:10,805 --> 00:36:13,808
Kau menang besar setelah kembali.
529
00:36:13,892 --> 00:36:15,227
- Kau luar biasa.
- Selamat.
530
00:36:18,939 --> 00:36:21,399
Jadi, ada apa?
Memberiku selamat pasti hanya dalih.
531
00:36:21,483 --> 00:36:23,527
Kau mau bilang sesuatu?
532
00:36:25,403 --> 00:36:26,530
Begini...
533
00:36:26,613 --> 00:36:28,365
Tak ada apa-apa, tetapi...
534
00:36:32,369 --> 00:36:34,246
Tampaknya ada sesuatu terjadi di antara
535
00:36:34,996 --> 00:36:36,206
Bu Jung dan Pak Yoon.
536
00:36:38,250 --> 00:36:40,460
- Dan apakah itu?
- Apa?
537
00:36:44,047 --> 00:36:45,215
Begini...
538
00:36:45,507 --> 00:36:47,926
Sebagai contoh, Kasus Issume.
539
00:36:48,009 --> 00:36:51,930
Kami punya alasan untuk memercayai
rekam medis Ha Chan-ho,
540
00:36:52,013 --> 00:36:55,892
yang dianggap rahasia,
malah jatuh ke tangan Jung Geum-ja.
541
00:36:57,394 --> 00:36:58,311
Lalu?
542
00:36:58,937 --> 00:37:02,691
Maksudmu, Yoon Hee-jae
bocorkan informasi rahasia kepadanya,
543
00:37:02,774 --> 00:37:06,695
atau kalian spekulasikan itu
karena mereka akrab?
544
00:37:07,279 --> 00:37:08,780
- Benar.
- Ya.
545
00:37:09,406 --> 00:37:11,950
Pak Ma, kau bilang ini padaku
546
00:37:12,033 --> 00:37:14,578
setelah Bu Jung berhasil
dapatkan kesepakatan penting.
547
00:37:14,661 --> 00:37:17,622
Bukankah aku bisa salah paham
karena waktunya tak tepat?
548
00:37:19,708 --> 00:37:20,667
Hentikanlah.
549
00:37:20,750 --> 00:37:23,253
Aku tak mau merusak hari bahagia ini.
550
00:37:25,797 --> 00:37:26,631
Pergilah.
551
00:37:27,465 --> 00:37:28,508
Baik, Bu.
552
00:37:50,196 --> 00:37:53,116
Kita salah memilih jalan?
553
00:37:55,702 --> 00:37:56,578
Apa?
554
00:37:57,412 --> 00:37:58,288
Jalan?
555
00:37:59,164 --> 00:38:02,792
Kau pikir aku orang yang mengandalkan
hal semacam itu? Yang benar saja!
556
00:38:05,670 --> 00:38:06,713
Sialan...
557
00:38:08,548 --> 00:38:09,841
Pak Ma.
558
00:38:23,063 --> 00:38:25,523
Jika Vector5 bisa digunakan
untuk pulihkan demensia,
559
00:38:25,607 --> 00:38:28,109
nilai Gnosis di pasaran
akan menembus 100 miliar won.
560
00:38:29,402 --> 00:38:33,198
Dengan manipulasi strategis,
bisa naik terus.
561
00:38:35,617 --> 00:38:36,993
Lumayan, 'kan?
562
00:38:39,079 --> 00:38:41,831
Song & Kim akan mendapat
keuntungan AP EON 20 persen,
563
00:38:42,499 --> 00:38:45,293
dan 20 persen itu akan diberikan ke timmu.
564
00:38:46,294 --> 00:38:48,755
Bagaimana? Kau senang?
565
00:38:51,633 --> 00:38:53,176
Ada ucapan Guus Hiddink.
566
00:38:54,719 --> 00:38:55,720
"Aku masih lapar."
567
00:39:04,396 --> 00:39:06,189
Terima kasih atas segalanya.
568
00:39:07,065 --> 00:39:09,234
Sejujurnya, kau melampaui ekspektasiku.
569
00:39:10,318 --> 00:39:11,861
Kita sudahi pembahasan kerja.
570
00:39:12,362 --> 00:39:13,905
Mau bahas soal diri kita?
571
00:39:15,782 --> 00:39:16,991
Kalau begitu...
572
00:39:18,201 --> 00:39:20,453
Bisa kita bahas
soal Issume Pharmatceuticals?
573
00:39:23,915 --> 00:39:25,041
Kau sungguh luar biasa.
574
00:39:26,084 --> 00:39:27,502
Itu pujian, 'kan?
575
00:39:28,253 --> 00:39:29,337
Baiklah.
576
00:39:30,505 --> 00:39:32,882
Aku mau ajukan kesepakatan.
577
00:39:39,389 --> 00:39:40,306
Mari kita
578
00:39:41,224 --> 00:39:42,559
berkencan mulai sekarang.
579
00:39:49,441 --> 00:39:52,235
Adakah yang berubah jika begitu?
580
00:39:54,112 --> 00:39:55,488
Banyak yang bisa berubah
581
00:39:56,573 --> 00:39:57,699
jika kau putuskan.
582
00:40:00,201 --> 00:40:01,578
Kuberi tahu rahasiaku.
583
00:40:07,083 --> 00:40:08,376
Semua hal yang bisa
584
00:40:10,420 --> 00:40:13,423
kusentuh, kunyah, dan makan.
585
00:40:15,049 --> 00:40:16,301
Itulah yang kupedulikan.
586
00:40:17,010 --> 00:40:18,845
Yang lain tak berguna bagiku.
587
00:40:25,393 --> 00:40:27,937
Kau seperti kereta luncur.
588
00:40:29,564 --> 00:40:32,692
Nikmatilah wahananya selagi bisa.
Itulah daya tarikku.
589
00:41:07,560 --> 00:41:09,521
PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE
590
00:41:21,032 --> 00:41:22,909
RUU PAJAK PEWARISAN DAN PAJAK HIBAH
591
00:41:25,245 --> 00:41:26,538
Kau sendiri?
592
00:41:26,621 --> 00:41:28,164
Dengan yang kau kerjakan?
593
00:41:28,915 --> 00:41:29,916
Bukankah melelahkan?
594
00:41:29,999 --> 00:41:33,211
Kau mengejar konglomerat
agar bisa bantu mereka ubah hukum.
595
00:41:33,294 --> 00:41:35,213
Sebab itu aku harus lebih hati-hati.
596
00:41:35,296 --> 00:41:37,257
Karena menerima banyak hak istimewa.
597
00:41:46,808 --> 00:41:49,811
SONG & KIM
598
00:41:56,109 --> 00:41:59,529
Segalanya akan sesuai rencana kita
setelah tanda tangan dokumen.
599
00:42:00,530 --> 00:42:01,823
Luar biasa. Benar, Kevin?
600
00:42:03,074 --> 00:42:05,368
Berapa penawaran mereka?
601
00:42:05,451 --> 00:42:06,494
Apa?
602
00:42:08,246 --> 00:42:09,163
Begini,
603
00:42:10,748 --> 00:42:12,125
dua kali biaya akuisisi.
604
00:42:16,087 --> 00:42:17,755
Ada apa? Tak cukup?
605
00:42:20,008 --> 00:42:22,135
Jangan lupa akulah yang memberitahumu
606
00:42:22,510 --> 00:42:24,053
soal minat Issume.
607
00:42:24,137 --> 00:42:26,139
Tentu saja aku ingat.
608
00:42:26,639 --> 00:42:29,684
Namun, akulah yang mengetahui
kenapa Issume tertarik.
609
00:42:30,810 --> 00:42:33,104
Bu Jung datang.
610
00:42:34,022 --> 00:42:36,232
Aku mengundangnya kemari untuk merayakan.
611
00:42:39,819 --> 00:42:41,529
- Izinkan dia masuk.
- Baik, Bu.
612
00:42:44,449 --> 00:42:46,117
Bagus, Bu Jung. Duduklah.
613
00:42:46,200 --> 00:42:47,368
Terima kasih.
614
00:42:49,162 --> 00:42:51,706
Jangan ragu bilang kepadaku
jika butuh sesuatu.
615
00:42:51,789 --> 00:42:53,917
Kebutuhanmu akan jadi prioritas utamaku.
616
00:42:54,876 --> 00:42:56,419
Itu bukan gayanya.
617
00:42:57,170 --> 00:42:58,338
Kau harus menawarkan
618
00:42:59,130 --> 00:43:00,715
sesuatu yang lebih berwujud.
619
00:43:01,507 --> 00:43:02,675
Apa?
620
00:43:07,305 --> 00:43:08,222
Akan kuingat.
621
00:43:08,306 --> 00:43:11,100
Sementara ini, aku ingin kau
mengurus dokumennya.
622
00:43:12,268 --> 00:43:14,395
- Dokumen?
- Kau pasti tahu soal ini,
623
00:43:14,687 --> 00:43:17,148
tetapi ini akan terlaksana secara resmi.
624
00:43:17,231 --> 00:43:19,692
Merger Issume Pharmaceuticals dan Gnosis.
625
00:43:22,487 --> 00:43:27,325
Bagaimana kalau kita bahas prosesnya
sembari makan, dan tingkatkan kerja sama?
626
00:43:28,284 --> 00:43:30,745
Bukankah ini kali pertama
kita bertiga berkumpul?
627
00:43:32,163 --> 00:43:35,500
Aku juga mau membahas merger
antara Gnosis dan Issume.
628
00:43:36,084 --> 00:43:37,877
Ini akan memberimu pilihan.
629
00:43:41,089 --> 00:43:42,131
Kevin?
630
00:43:42,674 --> 00:43:43,800
Benar.
631
00:43:44,384 --> 00:43:45,468
Semoga kau senggang.
632
00:43:46,052 --> 00:43:48,888
Maaf, tetapi kali ini
harus kalian berdua saja.
633
00:43:50,014 --> 00:43:52,266
Kenapa? Ada urusan mendadak?
634
00:43:52,600 --> 00:43:54,310
Kukabari saat dapat informasinya.
635
00:43:55,770 --> 00:43:57,897
Jadi, nikmati makan siang kalian.
636
00:44:03,111 --> 00:44:06,698
Aku mau kau menunda merger
antara dua perusahaan itu.
637
00:44:08,408 --> 00:44:10,284
Apa? Menunda?
638
00:44:11,536 --> 00:44:12,704
Aku tak mau terburu-buru.
639
00:44:14,831 --> 00:44:16,165
Sampai nanti.
640
00:44:22,213 --> 00:44:24,632
Tampaknya makan siangnya tidak jadi,
641
00:44:24,716 --> 00:44:26,092
aku pergi dahulu.
642
00:44:31,681 --> 00:44:35,309
Agar kau tahu saja,
kebaikan hati Pak Song...
643
00:44:37,770 --> 00:44:40,982
Bagaimana, ya? Pria itu tahu cara memikat.
644
00:44:41,065 --> 00:44:42,984
Dia memberikan bonus dan membayar upah.
645
00:45:10,845 --> 00:45:12,388
Kukira kau makan dengan Bu Kim?
646
00:45:12,972 --> 00:45:14,140
Kenapa berubah pikiran?
647
00:45:17,185 --> 00:45:20,688
Ini bukan sesuatu yang boleh kau ketahui.
648
00:45:21,647 --> 00:45:22,815
Pasti ini hal besar.
649
00:45:23,900 --> 00:45:25,193
Tergantung hasilnya? Tentu.
650
00:45:29,113 --> 00:45:30,448
Aku mau mendengarnya.
651
00:45:31,282 --> 00:45:33,743
Berarti, aku akan sering bertemu denganmu?
652
00:45:51,761 --> 00:45:53,471
PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE
653
00:45:56,098 --> 00:45:57,141
Halo.
654
00:45:58,684 --> 00:45:59,685
Sibuk?
655
00:46:02,355 --> 00:46:03,564
Kenapa kau ceria?
656
00:46:03,648 --> 00:46:06,818
Mau lihat hiburan yang kusiapkan?
657
00:46:07,068 --> 00:46:08,402
Akan segera dimulai.
658
00:46:10,822 --> 00:46:12,740
- Ini dia.
- Kami akan mulai...
659
00:46:12,824 --> 00:46:15,493
- Saatnya pertunjukan.
- Bu Baek Hee-jun
660
00:46:15,618 --> 00:46:18,371
dari Dana Sumbangan Trinitas
akan menyumbang
661
00:46:18,454 --> 00:46:20,164
untuk keluarga pengidap kanker.
662
00:46:20,248 --> 00:46:22,625
Mari kita sambut dia.
663
00:46:23,292 --> 00:46:25,586
LEE JA-YOUNG: TERIMA KASIH, BU BAEK.
NUNNU: DIA CANTIK!
664
00:46:25,670 --> 00:46:30,842
Seperti biasa, aku berdiri di sini
agar bisa lebih dekat dengan Tuhan.
665
00:46:30,925 --> 00:46:33,803
Karena berkat-Nya mencapai
ke seluruh dunia,
666
00:46:33,886 --> 00:46:36,430
dan kita hidup secara penuh
dalam kasih-Nya,
667
00:46:36,931 --> 00:46:38,975
aku akan berdoa setiap hari.
668
00:46:39,559 --> 00:46:42,603
- Terima kasih.
- Mari beri dia tepuk tangan meriah.
669
00:46:43,396 --> 00:46:47,275
Biar kuperkenalkan kalian
kepada dermawan lain.
670
00:46:48,025 --> 00:46:50,945
Kudengar orang ini memiliki
hubungan spesial dengan Bu Baek.
671
00:46:51,445 --> 00:46:53,489
Mari kita sambut donor ini.
672
00:46:53,573 --> 00:46:55,658
KIM SEON-YEONG: AKAN KUINGAT NAMANYA
TERIMA KASIH
673
00:46:55,741 --> 00:46:57,410
LEE GEUM-BI: AKU BANGGA KEPADANYA
MARGARINE: DIA HEBAT
674
00:46:57,910 --> 00:46:59,120
GOMMIL: DIA PANTAS DAPAT PENGHARGAAN
675
00:46:59,203 --> 00:47:00,413
OGUOGU: SANGAT MENGHARUKAN
676
00:47:01,163 --> 00:47:02,665
SATU MILIAR WON
677
00:47:02,748 --> 00:47:05,459
EUNYA: KAU YANG TERBAIK. HEBAT
KKONDAE: AMAT MENGHARUKAN
678
00:47:06,043 --> 00:47:07,086
Lama tak bertemu, Ibu.
679
00:47:07,169 --> 00:47:08,337
EOMMASON: SIAPA DIA?
680
00:47:10,715 --> 00:47:13,759
Aku hanya bisa berdiri di sini
sebagai orang baik
681
00:47:13,926 --> 00:47:17,138
karena aku mempelajarinya
dari ibuku, Bu Baek.
682
00:47:18,180 --> 00:47:19,140
Benar, 'kan?
683
00:47:22,727 --> 00:47:25,855
Inilah upayaku membayar kembali uang
yang kau berikan kepadaku.
684
00:47:25,938 --> 00:47:28,107
Berlangsung lebih dari sepuluh tahun, ya?
685
00:47:28,441 --> 00:47:31,277
Aku dikunci di rubanah tanpa air.
Aku akan kabur,
686
00:47:31,360 --> 00:47:33,404
ditangkap, rusukku patah, dan diikat lagi.
687
00:47:33,905 --> 00:47:35,364
Apa lagi, ya?
688
00:47:35,448 --> 00:47:36,866
MONRYE: APA MAKSUDNYA?
689
00:47:36,949 --> 00:47:38,159
Kita pergi.
690
00:47:38,367 --> 00:47:39,493
Bu, ayo pergi.
691
00:47:39,577 --> 00:47:41,829
MAIN_KIM: APA DIA MANUSIA?
SEO SANG-HWA: JAHAT SEKALI
692
00:47:41,996 --> 00:47:44,081
Ibuku pasti juga mengingatnya.
693
00:47:47,293 --> 00:47:48,920
Kau bilang masih mengenali diriku?
694
00:47:49,378 --> 00:47:52,506
Tidak, kukira aku kenal, ternyata tidak.
695
00:47:52,590 --> 00:47:55,134
Kau suka sisi emosional diriku ini?
696
00:47:56,802 --> 00:47:59,805
Sebenarnya, aku benci kelakuanmu,
697
00:48:01,015 --> 00:48:03,309
tetapi aku masih menyukaimu,
makanya ini gila.
698
00:48:07,271 --> 00:48:08,856
Jung Eun-yeong sudah tiada.
699
00:48:09,482 --> 00:48:11,943
Wanita di hadapanmu adalah Jung Geum-ja.
700
00:48:12,568 --> 00:48:15,529
Baik, aku mengaku kalah. Aku paham.
701
00:48:17,531 --> 00:48:22,203
Tetap saja kau tak bisa menghentikanku
mengkhawatirkanmu.
702
00:48:23,162 --> 00:48:25,456
Ini bukan sesuatu yang bisa kukendalikan.
703
00:48:26,499 --> 00:48:28,501
Kapan kau berhenti bersikap...
704
00:48:30,419 --> 00:48:34,006
Hee-jae, kau tahu soal ini?
Sulit dipercaya.
705
00:48:34,090 --> 00:48:36,717
Jika Bu Boo tak bilang,
aku pasti melewatkannya.
706
00:48:37,301 --> 00:48:38,511
Sayang jika dilewatkan.
707
00:48:39,929 --> 00:48:42,223
Aku meragu kita membuang kasus itu.
708
00:48:42,306 --> 00:48:43,432
Tidurku kini akan lelap.
709
00:48:44,433 --> 00:48:48,646
Apa yang akan putrinya lakukan
karena dia sudah mendonorkan uangnya?
710
00:48:49,230 --> 00:48:51,107
Kalian lupa soal klausul donasi
711
00:48:51,190 --> 00:48:52,650
yang ditambah ke kesepakatan?
712
00:48:52,733 --> 00:48:54,485
PIHAK UTAMA SETUJU
MENDONASIKAN SATU MILIAR WON
713
00:48:54,568 --> 00:48:56,988
Jadi, itu uang yang dia donasikan?
714
00:48:57,071 --> 00:48:59,615
Tak heran. Klausul itu membuatku bingung.
715
00:48:59,699 --> 00:49:01,659
Aku juga!
716
00:49:02,284 --> 00:49:05,246
- Mau kita rayakan?
- Benar. Mari kita rayakan.
717
00:49:05,329 --> 00:49:07,206
- Mari rayakan.
- Makan malam dan minum?
718
00:49:07,289 --> 00:49:09,041
- Kita pesan apa?
- Kulit babi.
719
00:49:09,125 --> 00:49:11,752
- Tak mau.
- Bahkan aku tak mau kulit babi.
720
00:49:25,766 --> 00:49:26,684
Tidak, terima kasih.
721
00:49:32,314 --> 00:49:34,442
Aku ragu kau mau menyerahkan
722
00:49:35,026 --> 00:49:36,027
teknologi
723
00:49:37,069 --> 00:49:38,279
yang ingin kau dapatkan.
724
00:49:39,363 --> 00:49:41,782
Aku tak tahu AP EON akan puas
725
00:49:42,491 --> 00:49:45,286
dengan menaikkan investasi
tiga kali lipat.
726
00:49:48,456 --> 00:49:50,833
Aku kemari untuk mendengar
opsi lain yang kau punya.
727
00:50:02,720 --> 00:50:05,514
Bagaimana kalau kau perbesar
sebelum merger?
728
00:50:06,599 --> 00:50:08,476
Itu perusahaan yang pelajari demensia.
729
00:50:09,268 --> 00:50:11,979
Mergerlah dengan perusahaan ini dahulu,
730
00:50:12,605 --> 00:50:15,149
dan tunda kesepakatan
dengan Issume Pharmaceuticals.
731
00:50:15,232 --> 00:50:16,901
Jika kuberi persetujuan,
732
00:50:17,568 --> 00:50:21,072
Pimpinan Ha dari Issume dan aku
akan menyiapkan jalannya.
733
00:50:27,119 --> 00:50:28,496
Aku mau tahu syarat darimu.
734
00:50:30,081 --> 00:50:31,665
Ini akan senilai 10 kali lipat,
735
00:50:32,541 --> 00:50:35,252
dan kau akan ditawarkan
saham Issume Pharmaceuticals.
736
00:50:42,259 --> 00:50:43,469
Banyak orang menyebut
737
00:50:44,053 --> 00:50:47,306
dirimu sebagai pelayan pribadi
Pimpinan Ha.
738
00:50:48,641 --> 00:50:50,726
Apa alasan penawaran ini?
739
00:50:54,855 --> 00:50:58,567
Hubungan dan rekanan
layaknya air mengalir.
740
00:50:59,401 --> 00:51:01,195
Kecepatannya tampak konsisten,
741
00:51:01,737 --> 00:51:05,157
tetapi sebuah faktor bisa mengubah
kecepatannya kapan pun.
742
00:51:05,241 --> 00:51:06,325
Pada saat inilah,
743
00:51:07,743 --> 00:51:11,580
membuka kanal baru
bisa menjadi opsi yang pantas.
744
00:51:13,499 --> 00:51:14,416
Maaf.
745
00:51:15,960 --> 00:51:18,337
Aku tak paham kiasanmu.
746
00:51:21,674 --> 00:51:25,052
Memang benar, aku selalu memenuhi
kebutuhan Pak ha,
747
00:51:25,678 --> 00:51:27,263
tetapi aku bukan bawahannya.
748
00:51:28,305 --> 00:51:32,184
Sudah saatnya aku bilang itu kepadamu.
749
00:51:36,188 --> 00:51:39,150
Itu pasti termasuk Bu Kim Min-joo.
750
00:51:41,694 --> 00:51:46,448
Akan kuberikan informasi
struktur pemegang saham Grup Issume.
751
00:51:47,366 --> 00:51:48,367
Siapa tahu?
752
00:51:48,909 --> 00:51:52,538
Issume Pharmaceuticals bisa ambil alih
sebagai perusahaan induk.
753
00:51:53,289 --> 00:51:57,501
Dan Song & Kim akan menjadi pusat
dari pergeseran itu.
754
00:51:58,878 --> 00:51:59,920
Bagaimana?
755
00:52:00,921 --> 00:52:02,006
Bagaimana
756
00:52:03,382 --> 00:52:06,385
opsi alternatif itu?
757
00:52:25,529 --> 00:52:27,489
Pada hari kedua sesi rapat majelis,
758
00:52:27,573 --> 00:52:30,826
kandidat presidensial,
Anggota Kongres Lee In-yeop
759
00:52:30,910 --> 00:52:34,413
dikepung oleh para pengunjuk rasa
yang penuh semangat.
760
00:52:35,831 --> 00:52:37,791
Mereka menunjukkan keberatan
761
00:52:37,875 --> 00:52:41,045
terhadap revisi UU Pajak Pewarisan
dan Pajak Hibah.
762
00:52:41,337 --> 00:52:45,716
Para pengunjuk rasa dan publik klaim
RUU itu hanya mendukung orang kaya
763
00:52:45,799 --> 00:52:49,094
dan mengkritik Anggota Kongres Lee
yang ingin mengesahkannya
764
00:52:49,178 --> 00:52:51,805
tanpa sidang publik.
765
00:52:53,140 --> 00:52:56,310
Pak Yoon Hee-jae,
kau membuat keributan besar.
766
00:53:03,567 --> 00:53:05,319
Dia penjilat orang kaya.
767
00:53:05,402 --> 00:53:07,863
Lee In-yeop harus lengser!
768
00:53:07,947 --> 00:53:09,865
- Lengser!
- Lengser!
769
00:53:09,949 --> 00:53:12,701
Ide Lee In-yeop merupakan kemunduran...
770
00:53:12,785 --> 00:53:15,496
- Itu Lee In-yeop!
- Itu dia.
771
00:53:15,621 --> 00:53:17,164
PEMROTES MENDATANGI
ANGGOTA KONGRES LEE
772
00:53:17,289 --> 00:53:19,416
TIBA-TIBA RICUH!
773
00:53:19,500 --> 00:53:23,003
WARGA YANG MARAH MELEMPARKAN
TELUR, KOL, DAN TERIGU!
774
00:53:28,759 --> 00:53:31,553
APAKAH REVISI PAJAK PEWARISAN DAN HADIAH
AKAN BATAL DISAHKAN?
775
00:53:35,224 --> 00:53:37,685
Dan Babak Kedua dimulai.
776
00:53:37,768 --> 00:53:40,020
Aku tahu ini akan terjadi,
tetapi itu menyeramkan.
777
00:53:41,313 --> 00:53:43,607
Mari mulai rencana kita
yang melibatkan media.
778
00:53:44,316 --> 00:53:47,069
Kita harus cepat sebelum dia dicap.
779
00:53:47,403 --> 00:53:48,779
Mari bergerak!
780
00:53:48,862 --> 00:53:50,197
- Baik.
- Tentu.
781
00:53:50,281 --> 00:53:52,741
PENGACARA REKANAN YOON HEE-JAE
782
00:53:58,706 --> 00:54:00,791
- Pak Yoon.
- Ada apa lagi?
783
00:54:01,417 --> 00:54:03,460
Pak Song meninggalkan pesan.
784
00:54:04,670 --> 00:54:07,881
Kau harus segera bertemu
Anggota Kongres Lee In-yeop.
785
00:54:15,264 --> 00:54:17,308
- Pak Yoon, soal...
- Nanti saja.
786
00:54:30,696 --> 00:54:33,407
Pak Lee, kau harus tetap tegar.
787
00:54:33,490 --> 00:54:35,326
Kau pasti punya penanggulangan.
788
00:54:35,409 --> 00:54:37,328
Ini bagian dari prosesnya, Pak.
789
00:54:37,911 --> 00:54:40,831
Tak ada penanggulangan.
Hanya rencana yang telah kami siapkan.
790
00:54:41,498 --> 00:54:43,751
Bagian dari rencana itu,
aku harus dipermalukan?
791
00:54:44,335 --> 00:54:45,836
Pikirkan saja hasilnya, Pak.
792
00:54:46,337 --> 00:54:47,880
Kau akan segera melupakan ini.
793
00:54:48,589 --> 00:54:50,424
Memangnya kau tahu perasaanku?
794
00:54:50,507 --> 00:54:52,968
Bagaimana aku bisa percaya ucapanmu?
795
00:54:53,052 --> 00:54:54,636
Jika tak bisa percaya padaku,
796
00:54:55,554 --> 00:54:57,181
percayalah kepada Song & Kim.
797
00:55:00,642 --> 00:55:04,646
Aku akan menantikan perubahan.
798
00:55:25,459 --> 00:55:27,294
FIRMA HUKUM CHOONG
799
00:55:32,132 --> 00:55:33,550
Sedang apa kau di sini?
800
00:55:34,009 --> 00:55:35,886
Kau daftarkan ini sebagai rumahmu.
801
00:55:36,720 --> 00:55:38,055
Kau tinggal di sini?
802
00:55:52,778 --> 00:55:54,196
Kau sungguh tinggal di sini?
803
00:55:55,447 --> 00:55:58,200
Kenapa masih tinggal di sini,
padahal punya banyak uang?
804
00:55:58,367 --> 00:56:00,369
Apa gunanya menabung?
805
00:56:01,036 --> 00:56:02,913
Untuk membeli gedung suatu hari?
806
00:56:03,914 --> 00:56:06,625
Tahu dari mana? Kau benar.
807
00:56:08,168 --> 00:56:10,045
Kau kemari untuk mengejekku?
808
00:56:12,131 --> 00:56:15,467
Aneh, karena kau tampak seperti
anak anjing tersesat di tangga tadi.
809
00:56:16,844 --> 00:56:18,011
Kau mau segelas soju?
810
00:56:30,274 --> 00:56:31,150
Anehnya,
811
00:56:32,151 --> 00:56:34,111
soju terasa manis hari ini.
812
00:56:36,321 --> 00:56:38,073
Hari yang melelahkan, ya?
813
00:56:41,577 --> 00:56:44,037
Seperti biasa, kau tahu.
814
00:56:59,511 --> 00:57:00,429
Kenapa?
815
00:57:01,138 --> 00:57:02,514
Kau kira aku butuh dihibur?
816
00:57:06,101 --> 00:57:09,021
Lakukanlah. Hibur aku.
817
00:57:30,000 --> 00:57:31,293
SEKRETARIS JO U-SEOK
818
00:57:32,002 --> 00:57:32,920
Dari Pak Jo.
819
00:57:33,003 --> 00:57:34,087
PAK SONG PIL-JUNG
820
00:57:34,713 --> 00:57:35,631
Aku dari Pak Song.
821
00:57:39,718 --> 00:57:41,762
- Ya, Pak Jo.
- Ya, Pak Song.
822
00:57:51,688 --> 00:57:52,898
Bu Jung!
823
00:57:53,649 --> 00:57:55,859
Pak Yoon, kau di sini juga?
824
00:57:56,527 --> 00:57:57,820
Kemarilah...
825
00:59:10,944 --> 00:59:13,944
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
826
00:59:13,968 --> 00:59:15,968
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
827
00:59:15,980 --> 00:59:18,482
Kita harus telusuri pergerakannya
pada hari dia tewas.
828
00:59:18,566 --> 00:59:19,859
Menurutmu, aku membunuhnya?
829
00:59:19,942 --> 00:59:21,861
Jika Issume melemah,
segalanya akan lebih sulit.
830
00:59:21,944 --> 00:59:23,821
Bukan hanya Issume
andalan kita.
831
00:59:24,363 --> 00:59:27,533
Karena itukah mereka ingin Ha Chan-ho
dituntut atas pembunuhan?
832
00:59:27,616 --> 00:59:28,659
Agar Ha Jun-ho bisa ambil alih?
833
00:59:28,743 --> 00:59:30,828
Seseorang harus mengetahui
mana yang salah.
834
00:59:30,911 --> 00:59:33,581
Jika kau keberatan, simpan saja
pemikiranmu dan tetap diam.
835
00:59:33,664 --> 00:59:36,500
Apa tujuanmu?
Kenapa menunjukkan ini kepadaku?
836
00:59:36,584 --> 00:59:37,835
Akulah penyebab kasus ini.
837
00:59:37,918 --> 00:59:39,295
Menemukan pembunuh sebenarnya.
838
00:59:39,378 --> 00:59:42,590
Setidaknya, itu yang bisa kulakukan
untuk Seo Jeong-hwa sekarang.
839
01:00:26,759 --> 01:00:28,552
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
61947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.