Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,188 --> 00:00:01,732
♪ Je veux que tu reviennes ♪
2
00:00:01,757 --> 00:00:03,218
♪ Tu me donnes ce sentiment ♪
3
00:00:03,243 --> 00:00:06,869
♪ ce sentiment, ce sentiment
ce sentiment, ce sentiment ♪
4
00:00:06,894 --> 00:00:08,727
♪ Je veux que tu reviennes ♪
5
00:00:08,752 --> 00:00:10,547
♪ Tu me donnes ce sentiment ♪
6
00:00:10,572 --> 00:00:14,020
♪ ce sentiment, ce sentiment
ce sentiment, ce sentiment ♪
7
00:00:14,045 --> 00:00:15,747
♪ ce sentiment, ce sentiment ♪
8
00:00:15,772 --> 00:00:18,205
♪ ce sentiment, ce
sentiment, ce sentiment ♪
9
00:00:19,308 --> 00:00:20,777
Foule: Ohhhh.
10
00:00:26,817 --> 00:00:27,831
Hey!
11
00:00:27,856 --> 00:00:29,076
Hé Tori!
12
00:00:29,101 --> 00:00:30,832
Tori! Hey!
13
00:00:31,304 --> 00:00:32,608
Que fais-tu ici?
14
00:00:32,633 --> 00:00:34,968
Bébé, tu es complètement hors de contrôle!
15
00:00:34,993 --> 00:00:36,060
Est-ce que tu sais
16
00:00:36,085 --> 00:00:37,329
quelle nuit c'est?
17
00:00:38,257 --> 00:00:39,566
D'accord, regardez.
18
00:00:39,591 --> 00:00:42,092
J'ai quelque chose que je
besoin que vous regardiez.
19
00:00:42,117 --> 00:00:43,464
Bien?
20
00:00:45,002 --> 00:00:46,690
J'ai cinq minutes avant mon prochain set.
21
00:00:46,715 --> 00:00:48,215
- Je ne peux pas maintenant.
- D'accord?
22
00:00:48,240 --> 00:00:49,491
Je ... je ne peux pas.
23
00:00:49,830 --> 00:00:52,209
♪ Droppin 'low, droppin'
low, droppin 'low ♪
24
00:00:52,234 --> 00:00:53,781
♪ Déposez-le comme ♪
25
00:00:53,806 --> 00:00:55,900
♪ Droppin 'low, droppin'
low, droppin 'low ♪
26
00:00:55,925 --> 00:00:57,101
♪ Déposez-le comme ♪
27
00:00:57,126 --> 00:00:59,761
♪ Droppin 'low, droppin'
low, droppin 'low ♪
28
00:00:59,813 --> 00:01:01,768
Sarah: Oh, je suis sûre
ils seront bientôt là.
29
00:01:01,793 --> 00:01:03,944
Maddox: Je ne peux pas croire
ils ont raté un repas entier.
30
00:01:03,969 --> 00:01:05,041
Oh!
31
00:01:05,066 --> 00:01:07,252
Je suis vraiment désolée, chérie.
32
00:01:07,277 --> 00:01:08,306
Mmmmm.
33
00:01:08,331 --> 00:01:09,494
J'ai eu une conférence téléphonique.
34
00:01:09,519 --> 00:01:10,519
ça continuait encore et encore.
35
00:01:10,544 --> 00:01:11,776
Ça va. C'est Sarah.
36
00:01:11,801 --> 00:01:13,330
- Salut.
- Agréable de vous rencontrer.
37
00:01:13,355 --> 00:01:15,419
- Vous aussi.
- Maddox: Un mot de Tori?
38
00:01:15,444 --> 00:01:16,823
Vanessa: Hum, elle vient de m'envoyer un texto.
39
00:01:16,848 --> 00:01:18,783
Le club avait besoin d'elle pour couvrir un DJ.
40
00:01:18,808 --> 00:01:19,814
Elle est vraiment désolée.
41
00:01:19,839 --> 00:01:20,923
Maddox: Ah. Le club.
42
00:01:20,948 --> 00:01:22,289
Parfois je m'inquiète.
43
00:01:22,314 --> 00:01:24,878
Vanessa: Eh bien, au moins, elle est
trouvé un emploi dont elle peut profiter.
44
00:01:24,903 --> 00:01:26,838
Viktor a parfois du mal à se souvenir
45
00:01:26,870 --> 00:01:29,103
sa fille, est maintenant adulte.
46
00:01:29,330 --> 00:01:31,036
Êtes-vous sûr de ne pas
voulez du champagne?
47
00:01:31,061 --> 00:01:32,674
Non, ça va. Je dois conduire.
48
00:01:32,699 --> 00:01:34,100
Cela ressemble donc à Tori
49
00:01:34,125 --> 00:01:35,990
l'enfant sauvage que j'avais l'habitude de garder.
50
00:01:36,015 --> 00:01:38,518
Maddox: Oh, elle marche toujours
au rythme de son propre tambour.
51
00:01:38,543 --> 00:01:39,583
Ça c'est sûr.
52
00:01:39,608 --> 00:01:41,676
Sarah était plus gardienne de Tori,
53
00:01:41,701 --> 00:01:43,620
- que baby-sitter.
- Vanessa: Attends.
54
00:01:43,645 --> 00:01:45,637
Il vous a fait garder Babi Tori?
55
00:01:45,662 --> 00:01:47,284
Je ne peux pas croire
elle a raté tout ça.
56
00:01:47,309 --> 00:01:49,156
Eh bien, c'est tellement typique d'elle.
57
00:01:49,181 --> 00:01:51,214
Eh bien, plus de champagne pour nous.
58
00:01:52,280 --> 00:01:53,675
Salut.
59
00:01:53,700 --> 00:01:56,509
Ouais, je cherche Vanessa Maddox.
60
00:01:57,120 --> 00:01:58,581
Voulez-vous m'excuser,
61
00:01:58,606 --> 00:01:59,832
juste un moment?
62
00:02:03,250 --> 00:02:04,300
Pas ici!
63
00:02:04,325 --> 00:02:05,339
Bonjour.
64
00:02:05,936 --> 00:02:08,729
- C'est le Dr Shahar?
- Mm-hmm.
65
00:02:08,754 --> 00:02:11,125
Le chef de la criminalistique
Association lui-même.
66
00:02:11,150 --> 00:02:13,379
Vanessa est assise sur les prix
comité avec lui.
67
00:02:13,404 --> 00:02:15,974
Sensationnel. Votre femme pourrait-elle
être plus parfait?
68
00:02:15,999 --> 00:02:17,990
Je sais. Je ne la mérite pas.
69
00:02:18,015 --> 00:02:19,512
Oh, oui.
70
00:02:19,641 --> 00:02:20,885
Tout comme vous le méritez
71
00:02:20,910 --> 00:02:23,060
gagner l'Association
Prix de la reussite de vie.
72
00:02:23,078 --> 00:02:24,148
Eh bien, vous devez dire que
73
00:02:24,173 --> 00:02:25,700
parce que tu étais mon élève préféré.
74
00:02:25,725 --> 00:02:27,816
Un homme dont le travail avec le
Unité des crimes majeurs de Toronto,
75
00:02:27,841 --> 00:02:30,690
a mis des centaines, des centaines
des criminels derrière les barreaux,
76
00:02:30,715 --> 00:02:32,310
et dont le témoignage d'expert
77
00:02:32,335 --> 00:02:34,876
a vraiment apporté
justice à travers le monde!
78
00:02:34,901 --> 00:02:36,420
D'accord, maintenant tu te moques de moi.
79
00:02:37,826 --> 00:02:39,293
Eh bien, c'est toujours vrai.
80
00:02:39,744 --> 00:02:42,088
Ah, je fais rougir le professeur.
81
00:02:46,399 --> 00:02:48,326
Dr Maddox? Te sens-tu bien?
82
00:02:48,351 --> 00:02:51,055
Vous ... avez l'air un peu rougi.
83
00:02:51,080 --> 00:02:52,576
Il est allergique aux compliments.
84
00:02:52,601 --> 00:02:53,931
Mmmm.
85
00:02:54,864 --> 00:02:56,099
Vanessa: Bien que tu saches,
86
00:02:56,124 --> 00:02:57,177
Sarah a raison.
87
00:02:57,202 --> 00:02:58,528
Et vous vous sentez vraiment chaud.
88
00:02:58,754 --> 00:02:59,961
Veux-tu monter à l'étage
89
00:02:59,986 --> 00:03:01,074
et vous allonger?
90
00:03:01,099 --> 00:03:02,958
- Je peux tenir compagnie à Sarah.
- Je devrai peut-être.
91
00:03:02,983 --> 00:03:04,850
- Vanessa: Ouais.
- Tu es sûr que ça ne te dérange pas?
92
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
Ouais ouais ouais. à bientôt
à la cérémonie demain.
93
00:03:07,525 --> 00:03:08,771
Je suis vraiment désolé!
94
00:03:09,858 --> 00:03:10,893
Pardon.
95
00:03:10,918 --> 00:03:12,344
- Bonne nuit ma chérie.
- D'accord.
96
00:03:16,724 --> 00:03:17,902
Hmmmm.
97
00:03:18,065 --> 00:03:19,277
Je lui ai dit
98
00:03:19,302 --> 00:03:20,357
ne pas commander les pâtes.
99
00:03:20,382 --> 00:03:21,693
C'est trop de fromage pour lui.
100
00:03:22,756 --> 00:03:25,165
Mais n'écoute pas un vieux,
biddy marié comme moi.
101
00:03:25,190 --> 00:03:26,458
Et vous?
102
00:03:27,045 --> 00:03:28,647
Y a-t-il un petit ami?
103
00:03:28,784 --> 00:03:30,924
Quelqu'un de spécial?
104
00:03:38,218 --> 00:03:39,493
D'accord, mon pote.
105
00:03:39,518 --> 00:03:41,336
C'est le jeu de mémoire, d'accord? Prêt?
106
00:03:41,361 --> 00:03:43,239
Où est le ballon de foot?
107
00:03:44,497 --> 00:03:46,177
Ouais. Je sais que tu aimes cette photo.
108
00:03:46,202 --> 00:03:47,248
C'est
109
00:03:47,273 --> 00:03:48,519
une photo de toi!
110
00:03:48,583 --> 00:03:49,583
Mais
111
00:03:49,608 --> 00:03:51,372
c'est vraiment sérieux
le travail de la police, d'accord?
112
00:03:51,397 --> 00:03:53,275
Nous entraînons votre mémoire
et votre intellect.
113
00:03:53,300 --> 00:03:55,632
Alors où est le ballon de foot?
114
00:03:59,124 --> 00:04:01,392
Ouais! Bon travail, mon pote. Le voilà.
115
00:04:01,417 --> 00:04:02,731
Bon travail!
116
00:04:02,960 --> 00:04:04,474
Bien. Où est la corde?
117
00:04:08,825 --> 00:04:10,007
Deux pour deux!
118
00:04:10,032 --> 00:04:11,332
Bon travail, mon pote!
119
00:04:11,575 --> 00:04:12,604
Bien!
120
00:04:12,629 --> 00:04:14,308
Où se trouve...?
121
00:04:14,333 --> 00:04:15,406
Hein?
122
00:04:21,527 --> 00:04:23,627
D'accord. Où est la photo de toi?
123
00:04:27,633 --> 00:04:29,432
Oh, tu l'as fait!
124
00:04:29,457 --> 00:04:30,992
Bon travail, mon pote!
125
00:04:31,017 --> 00:04:32,277
Tu es tellement bon!
126
00:04:36,872 --> 00:04:38,078
Hé, Sarah.
127
00:04:38,103 --> 00:04:39,439
Tout va bien?
128
00:04:42,421 --> 00:04:43,633
J'arrive.
129
00:04:55,994 --> 00:04:57,372
Sarah, que se passe-t-il?
130
00:04:57,766 --> 00:04:59,024
À l'intérieur.
131
00:04:59,973 --> 00:05:01,291
Allez, partenaire.
132
00:05:05,534 --> 00:05:07,027
Sarah: C'est juste ici.
133
00:05:27,429 --> 00:05:31,639
- Synchronisé et corrigé par martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
134
00:05:36,627 --> 00:05:37,647
Je euh ...
135
00:05:37,672 --> 00:05:39,266
J'ai besoin d'appeler ma fille.
136
00:05:39,291 --> 00:05:40,593
Elle a besoin de savoir ça.
137
00:05:40,618 --> 00:05:41,945
Vanessa était comme une mère pour elle.
138
00:05:41,991 --> 00:05:43,159
Sarah: Je vais m'en occuper.
139
00:05:43,184 --> 00:05:44,762
Ici, vous venez de vous asseoir.
140
00:05:45,075 --> 00:05:46,086
Charlie.
141
00:05:46,111 --> 00:05:47,920
Voici mon ancien professeur,
142
00:05:47,945 --> 00:05:49,391
Dr Viktor Maddox.
143
00:05:49,704 --> 00:05:52,020
Charlie: Tu penses que tu pourrais
m'explique ce qui s'est passé?
144
00:05:52,642 --> 00:05:53,804
Maddox: Euh ...
145
00:05:53,829 --> 00:05:54,995
JE...
146
00:05:55,020 --> 00:05:56,607
Je me suis réveillé.
147
00:05:57,045 --> 00:05:58,522
Et elle était juste là.
148
00:05:58,556 --> 00:06:01,390
Il y avait ... Il y avait du sang partout.
149
00:06:01,729 --> 00:06:03,796
Et je ne savais pas quoi faire.
150
00:06:03,821 --> 00:06:05,566
- Donc je...
- Appelé Sarah.
151
00:06:05,658 --> 00:06:06,959
Est-ce que cela se produit vraiment?
152
00:06:06,984 --> 00:06:08,285
Cela se passe vraiment!
153
00:06:09,254 --> 00:06:11,101
Rappelez-vous comment vous avez dit à notre classe,
154
00:06:11,126 --> 00:06:13,601
un médecin légiste ne laisse jamais
l'émotion a un impact sur leur travail?
155
00:06:13,626 --> 00:06:15,234
Vous avez juste besoin de penser cliniquement.
156
00:06:15,259 --> 00:06:16,976
D'accord? Montrez-moi votre bras.
157
00:06:17,001 --> 00:06:18,763
Je vais devoir prendre un échantillon.
158
00:06:18,788 --> 00:06:19,788
Oui bien sûr.
159
00:06:19,813 --> 00:06:21,492
D'accord. Donc je...
160
00:06:22,024 --> 00:06:23,134
Je ne me sentais pas très bien,
161
00:06:23,159 --> 00:06:24,469
après le dîner,
162
00:06:24,494 --> 00:06:25,636
comme vous le savez.
163
00:06:25,759 --> 00:06:27,038
Et euh ...
164
00:06:27,281 --> 00:06:30,725
Vanessa m'a dit de venir
ici et allongez-vous.
165
00:06:30,750 --> 00:06:33,226
Et quand je me suis réveillé ...
166
00:06:34,802 --> 00:06:37,481
La position du corps suggère
167
00:06:37,647 --> 00:06:39,199
il n'y avait pas de lutte.
168
00:06:39,224 --> 00:06:40,772
Sarah: Manque de blessures défensives
169
00:06:40,797 --> 00:06:42,343
suggère qu'elle ne s'est jamais réveillée.
170
00:06:42,368 --> 00:06:43,654
Il est probable qu'elle ait été droguée.
171
00:06:44,068 --> 00:06:46,365
Et vos symptômes suggèrent
vous avez également été drogué.
172
00:06:46,544 --> 00:06:47,923
Nous avons une courte fenêtre
173
00:06:47,948 --> 00:06:49,944
pour tester certains médicaments.
174
00:06:49,969 --> 00:06:50,983
Ici, laissez-moi le faire.
175
00:06:51,008 --> 00:06:52,496
J'ai ... j'ai des veines difficiles.
176
00:06:55,990 --> 00:06:57,417
Euh!
177
00:07:04,163 --> 00:07:05,212
Charlie: À quelle heure as-tu
178
00:07:05,237 --> 00:07:06,553
retournez dans votre chambre, docteur?
179
00:07:06,578 --> 00:07:07,702
Euh ...
180
00:07:08,535 --> 00:07:10,013
Vers 9h00.
181
00:07:10,102 --> 00:07:11,891
Oui je me souviens...
182
00:07:12,121 --> 00:07:14,052
Je me souviens m'être allongé sur le lit.
183
00:07:14,077 --> 00:07:16,140
Et puis je dois avoir
s'est évanoui immédiatement.
184
00:07:16,547 --> 00:07:18,181
Vanessa était ...
185
00:07:18,206 --> 00:07:19,524
Euh.
186
00:07:20,406 --> 00:07:21,942
Vanessa était ...
187
00:07:22,835 --> 00:07:25,112
Elle a plusieurs coups de couteau
188
00:07:26,244 --> 00:07:29,013
mesurant environ 15 mm de long.
189
00:07:29,609 --> 00:07:30,906
Sarah: Ça pourrait être
190
00:07:30,939 --> 00:07:33,897
un couteau de ménage. Peut être
un couteau d'office ou de steak?
191
00:07:34,142 --> 00:07:35,913
Tu devrais probablement aussi prendre mes vêtements.
192
00:07:35,938 --> 00:07:37,172
Vous devrez les traiter.
193
00:07:37,197 --> 00:07:38,417
Charlie: Sarah?
194
00:07:39,002 --> 00:07:40,669
Un mot en privé s'il vous plait?
195
00:07:41,036 --> 00:07:42,093
Ouais.
196
00:07:42,483 --> 00:07:43,859
Oh. JE...
197
00:07:45,311 --> 00:07:46,562
Ne me quitte pas.
198
00:07:46,587 --> 00:07:47,983
Non, je serai ici.
199
00:07:48,008 --> 00:07:49,344
Je reste, je le promets.
200
00:07:56,656 --> 00:07:57,979
Rex, reste.
201
00:08:00,879 --> 00:08:01,975
Écoute, Sarah.
202
00:08:02,000 --> 00:08:03,583
Je sais que c'est personnel pour toi.
203
00:08:03,608 --> 00:08:06,196
Mais nous ne pouvons pas traiter un crime
scène avant qu'il ne soit sécurisé.
204
00:08:06,221 --> 00:08:07,953
Je voulais juste prendre une longueur d'avance
205
00:08:07,978 --> 00:08:09,424
avant l'arrivée de la cavalerie.
206
00:08:09,449 --> 00:08:12,561
Nous ne pouvons pas non plus
suspect de meurtre potentiel
207
00:08:12,586 --> 00:08:14,153
conseiller sur son propre crime.
208
00:08:14,178 --> 00:08:15,622
C'est un conflit d'intérêts.
209
00:08:15,647 --> 00:08:17,405
Non, Charlie. Il est encadré!
210
00:08:17,430 --> 00:08:18,444
Il n'a pas tué Vanessa!
211
00:08:18,469 --> 00:08:20,542
- Sur quoi?
- Je le connais!
212
00:08:20,732 --> 00:08:21,936
Il est là pour accepter
213
00:08:21,961 --> 00:08:25,163
la vie de l'Association médico-légale
Achievement Award demain soir.
214
00:08:25,188 --> 00:08:27,280
Toute la meilleure médecine légale
esprits du pays
215
00:08:27,305 --> 00:08:28,890
séjournent dans cet hôtel. Je veux dire...
216
00:08:28,915 --> 00:08:30,616
n'importe lequel d'entre eux aurait pu l'encadrer.
217
00:08:31,115 --> 00:08:33,093
D'accord. Bien,
218
00:08:33,118 --> 00:08:35,000
l'un d'eux a-t-il un
rancune contre lui?
219
00:08:35,025 --> 00:08:36,804
Il consulte sur des cas partout dans le monde.
220
00:08:36,829 --> 00:08:38,773
Jalousies professionnelles
font partie du paysage
221
00:08:38,798 --> 00:08:40,718
quand tu as un lumineux
carrière comme la sienne.
222
00:08:40,743 --> 00:08:43,997
Mais la jalousie est aussi une clé
motivation dans la violence domestique.
223
00:08:44,022 --> 00:08:45,898
Ce n'est pas ce que j'ai vu au dîner.
224
00:08:45,923 --> 00:08:47,726
Non, ils étaient très heureux.
225
00:08:47,751 --> 00:08:49,154
Mais il vous a appelé.
226
00:08:49,896 --> 00:08:51,031
Pas la police.
227
00:08:51,847 --> 00:08:53,868
Oui, mais il est sous le choc!
228
00:08:53,893 --> 00:08:55,522
Regardez. Vous pouvez le voir.
229
00:08:55,547 --> 00:08:57,554
Oui, je comprends. Je fais.
230
00:08:57,579 --> 00:08:58,960
Mais si nous ne suivons pas la procédure
231
00:08:58,985 --> 00:09:01,125
nous ne rendons service à Maddox.
232
00:09:03,858 --> 00:09:05,026
D'accord.
233
00:09:05,916 --> 00:09:07,715
Bien sûr, attendons la cavalerie.
234
00:09:16,634 --> 00:09:17,667
D'accord, je suis là!
235
00:09:17,680 --> 00:09:18,920
- Donovan: Jesse.
- Ouais.
236
00:09:18,945 --> 00:09:20,054
Désolé de vous appeler dans le
au milieu de la nuit.
237
00:09:20,079 --> 00:09:21,733
Mais je t'apprécie
arriver si vite.
238
00:09:21,758 --> 00:09:22,772
Non non. C'est bon.
239
00:09:22,797 --> 00:09:25,522
J'ai pu démarrer mon internet
racler la balade ici.
240
00:09:25,866 --> 00:09:27,794
Et nous avons un motif dans le wazoo.
241
00:09:27,959 --> 00:09:29,518
- Hum ...
- Oh.
242
00:09:29,910 --> 00:09:31,140
C'est le milieu de la nuit.
243
00:09:31,165 --> 00:09:32,663
- Ouais, eh bien ...
- D'accord.
244
00:09:32,688 --> 00:09:35,009
Il s'avère que Vanessa était
fait partie de la famille Kaylis.
245
00:09:35,034 --> 00:09:36,257
Comme dans la famille Kaylis Pharma?
246
00:09:36,282 --> 00:09:37,449
Gagnant dîner de poulet gagnant!
247
00:09:37,474 --> 00:09:38,630
Voir, Kaylis Pharma,
248
00:09:38,655 --> 00:09:40,130
est l'entreprise derrière Oxytarin,
249
00:09:40,155 --> 00:09:41,178
l'opioïde synthétique.
250
00:09:41,203 --> 00:09:42,303
Leur oie dorée.
251
00:09:42,637 --> 00:09:44,646
N'étaient-ils pas accusés de
profiter de la dépendance?
252
00:09:44,671 --> 00:09:46,232
Ouais, il y a eu un tas
des poursuites contre eux.
253
00:09:46,257 --> 00:09:47,333
Mais aucun n'a réussi jusqu'à présent.
254
00:09:47,358 --> 00:09:49,408
Y avait-il des clients de l'hôtel
une partie de ces poursuites?
255
00:09:49,433 --> 00:09:50,841
Toujours à la recherche. Et j'ai ...
256
00:09:50,866 --> 00:09:52,677
a du travail que je dois faire
sur l'ordinateur, mais ...
257
00:09:52,702 --> 00:09:54,670
Vous ne devinerez jamais qui parrainait
258
00:09:54,695 --> 00:09:56,357
les prix de l'Association médico-légale.
259
00:09:56,382 --> 00:09:57,382
Kaylis Pharma.
260
00:09:57,407 --> 00:09:58,592
- Oui.
- Mm-hmm.
261
00:09:59,507 --> 00:10:00,602
Voir?
262
00:10:00,627 --> 00:10:02,109
Un groupe de membres étaient
263
00:10:02,134 --> 00:10:03,320
assez malheureux à ce sujet.
264
00:10:03,345 --> 00:10:05,324
Ils ont donc publié un tas
d'articles criants
265
00:10:05,349 --> 00:10:08,256
sur la taille des grandes sociétés pharmaceutiques
interfèrent avec la recherche.
266
00:10:08,281 --> 00:10:10,193
Et Maddox était marié à l'ennemi.
267
00:10:10,678 --> 00:10:12,577
Pensez-vous que l'un d'eux
se sentait suffisamment trahi
268
00:10:12,602 --> 00:10:13,905
le poignarder dans le dos?
269
00:10:14,514 --> 00:10:16,366
Et Tu boo-tay?
270
00:10:17,392 --> 00:10:18,781
C'est Brute.
271
00:10:18,806 --> 00:10:20,679
- Ouais.
- Et Tu-Brute.
272
00:10:20,704 --> 00:10:22,033
Non je sais. Je viens de comprendre
273
00:10:22,058 --> 00:10:23,335
poignarder dans le dos.
274
00:10:23,360 --> 00:10:24,541
À l'arrière.
275
00:10:25,122 --> 00:10:26,423
Dans les fesses.
276
00:10:27,443 --> 00:10:30,088
Découvrez simplement si quelqu'un était
assez en colère pour assassiner Vanessa.
277
00:10:30,208 --> 00:10:31,215
Je suis dessus.
278
00:10:35,239 --> 00:10:37,597
Maddox: Le couteau qui a tué Vanessa ...
279
00:10:38,049 --> 00:10:39,969
Nous aurions dû trouver le
arme de meurtre déjà.
280
00:10:39,994 --> 00:10:41,624
Eh bien, si c'est dans le
hôtel, nous le trouverons.
281
00:10:41,649 --> 00:10:43,817
J'aimerais juste qu'il y en ait
quelque chose que je pouvais faire pour aider.
282
00:10:43,842 --> 00:10:45,799
La meilleure chose est de simplement
laissez-nous faire notre travail.
283
00:10:45,824 --> 00:10:47,203
Sarah: En parlant de travail,
284
00:10:47,228 --> 00:10:49,266
Je viens de recevoir des résultats sanguins.
285
00:10:49,391 --> 00:10:50,405
Votre sang
286
00:10:50,430 --> 00:10:52,964
et le sang de Vanessa montre des traces de GHB.
287
00:10:52,989 --> 00:10:54,539
C'est un médicament comme le Rohypnol.
288
00:10:54,687 --> 00:10:56,508
- Ils étaient couverts de toit?
- Eh bien, similaire.
289
00:10:56,533 --> 00:10:59,742
Mais le GHB ne peut être détecté
dans le sang pendant quelques heures.
290
00:10:59,946 --> 00:11:01,813
Celui qui vous a drogué avait probablement l'intention
291
00:11:01,838 --> 00:11:03,321
pour que vous dormiez toute la nuit.
292
00:11:03,346 --> 00:11:06,124
Ensuite, le médicament serait
introuvable le matin.
293
00:11:06,149 --> 00:11:08,710
Ils ont probablement prévu
ménage pour vous trouver.
294
00:11:09,692 --> 00:11:10,879
Charlie.
295
00:11:11,068 --> 00:11:13,852
Si le tueur prévoyait
Maddox pour sortir jusqu'au matin,
296
00:11:13,877 --> 00:11:16,227
alors on n'a pas grand chose
le temps de l'attraper inconscient.
297
00:11:17,587 --> 00:11:19,521
D'accord, je vais avoir besoin de cette chemise.
298
00:11:19,985 --> 00:11:22,141
Voyons ce que nous pouvons trouver, mon pote.
299
00:11:27,441 --> 00:11:28,480
Bien.
300
00:11:28,908 --> 00:11:30,719
Vous connaissez l'exercice, partenaire.
301
00:11:34,877 --> 00:11:35,904
Suivez-le.
302
00:11:58,389 --> 00:11:59,840
Qu'avez-vous, mon pote?
303
00:12:30,632 --> 00:12:32,388
Oh, mec.
304
00:12:32,523 --> 00:12:34,379
Je dois arrêter de travailler en double.
305
00:12:38,108 --> 00:12:39,412
Charlie: Donc, avant votre sieste,
306
00:12:39,437 --> 00:12:41,771
avez-vous remarqué si quelqu'un
touché la boisson de Maddox?
307
00:12:42,513 --> 00:12:44,154
Juste moi et le serveur.
308
00:12:44,179 --> 00:12:45,239
Ils ont commandé du vin.
309
00:12:45,264 --> 00:12:46,615
Mais nous ouvrons des bouteilles à table.
310
00:12:46,640 --> 00:12:47,809
Et l'eau?
311
00:12:47,834 --> 00:12:49,436
C'est encore moi.
312
00:12:49,972 --> 00:12:51,701
Les busboys remplissent les carafes d'eau.
313
00:12:51,732 --> 00:12:52,939
Et les serveurs ont tous les avantages.
314
00:12:53,961 --> 00:12:55,216
Ecoutez. Avez-vous remarqué quelque chose
315
00:12:55,241 --> 00:12:56,943
hors du commun au sujet du repas?
316
00:12:57,091 --> 00:12:58,098
Euh ...
317
00:12:58,123 --> 00:12:59,841
Une bouteille de champagne a été envoyée.
318
00:12:59,866 --> 00:13:01,857
La bouteille la plus chère que nous ayons.
319
00:13:01,882 --> 00:13:02,896
Par qui?
320
00:13:02,921 --> 00:13:04,868
Je pense que cela a continué
Onglet du comité des prix.
321
00:13:05,148 --> 00:13:06,611
D'accord, écoute. Je vais avoir besoin
322
00:13:06,636 --> 00:13:07,878
toutes les recettes de ce soir.
323
00:13:07,903 --> 00:13:09,735
Et quelles sont mes chances d'obtenir
324
00:13:09,760 --> 00:13:11,417
mes mains sur cette bouteille?
325
00:13:11,711 --> 00:13:13,043
Si je t'aide
326
00:13:15,171 --> 00:13:16,797
promets de ne pas dire à mon patron que vous
327
00:13:16,822 --> 00:13:18,361
m'a surpris à dormir au travail?
328
00:13:20,070 --> 00:13:22,594
Vous pouvez utiliser ma remise aux employés!
329
00:13:22,989 --> 00:13:24,542
À tout moment!
330
00:13:25,876 --> 00:13:27,815
Rex.
331
00:13:27,840 --> 00:13:29,644
Maddox: Avez-vous tamponné les blessures?
332
00:13:29,669 --> 00:13:30,732
Sarah: Mm-hmm.
333
00:13:30,854 --> 00:13:32,710
Vous avez prélevé des échantillons de
sous les ongles?
334
00:13:32,735 --> 00:13:33,776
Bien sûr.
335
00:13:33,970 --> 00:13:35,612
Lectures de la température corporelle?
336
00:13:35,637 --> 00:13:37,700
Ce n'est pas mon premier rodéo, Dr Maddox.
337
00:13:37,725 --> 00:13:38,769
Pardon.
338
00:13:39,088 --> 00:13:40,894
Comment est-ce que je peux traiter un corps
339
00:13:40,919 --> 00:13:43,448
mais je ne peux pas traiter ma femme est morte?
340
00:13:45,411 --> 00:13:47,667
Je ne peux pas imaginer à quel point cela doit être difficile.
341
00:13:47,692 --> 00:13:49,675
D'abord, Jenny. Maintenant...
342
00:13:49,700 --> 00:13:50,761
Vanessa.
343
00:13:50,803 --> 00:13:52,620
Je n'ai jamais pensé que je me marierais à nouveau
344
00:13:52,645 --> 00:13:54,003
après la mort de la mère de Tori.
345
00:13:54,862 --> 00:13:57,452
Le cancer était trop douloureux à regarder.
346
00:13:58,707 --> 00:14:00,715
Vanessa m'a ramené à la vie.
347
00:14:00,740 --> 00:14:01,968
Tori aussi.
348
00:14:02,262 --> 00:14:03,927
Nous a fait de nouveau une famille.
349
00:14:13,801 --> 00:14:15,063
Charlie: Sarah.
350
00:14:15,884 --> 00:14:17,792
Rex a peut-être trouvé comment
le poison a été ingéré.
351
00:14:17,817 --> 00:14:19,543
Il a suivi l'odeur dans le champagne.
352
00:14:19,568 --> 00:14:21,278
Oh, bon travail, Rex.
353
00:14:25,832 --> 00:14:27,284
Qu'est-ce que c'est, mon pote?
354
00:14:30,778 --> 00:14:32,472
Avez-vous trouvé quelque chose sur ses mains?
355
00:14:32,497 --> 00:14:34,644
Sarah: Non. J'ai vérifié,
mais il n'y avait rien.
356
00:14:34,669 --> 00:14:35,789
Rex est définitivement
357
00:14:35,814 --> 00:14:37,238
ramasser quelque chose.
358
00:14:38,756 --> 00:14:39,862
Attends une seconde.
359
00:14:40,136 --> 00:14:41,316
Les chiens peuvent voir
360
00:14:41,341 --> 00:14:43,409
de couleur différente
spectres que nous pouvons.
361
00:14:45,775 --> 00:14:47,464
Sarah: Charlie, regarde.
362
00:14:47,628 --> 00:14:49,014
Qu'est-ce que c'est?
363
00:14:55,565 --> 00:14:57,363
C'est un tampon à la lumière noire.
364
00:14:57,925 --> 00:15:00,096
Beaucoup de clubs de danse utilisent
les comme preuve de paiement.
365
00:15:00,121 --> 00:15:02,332
J'ai donc contacté quelques-uns
des clubs du centre-ville.
366
00:15:02,357 --> 00:15:03,776
Et sa conception est utilisée
367
00:15:03,801 --> 00:15:05,933
à un arrêt de Pontiac appelé
368
00:15:07,089 --> 00:15:08,433
Darkade.
369
00:15:08,458 --> 00:15:10,261
Ooohh.
370
00:15:10,315 --> 00:15:12,385
Au dîner avec Maddox
371
00:15:12,410 --> 00:15:15,378
Vanessa a dit qu'elle était en retard
à cause d'une conférence téléphonique.
372
00:15:15,413 --> 00:15:17,042
Je me demande pourquoi elle était au club?
373
00:15:17,514 --> 00:15:18,614
Vous savez quoi?
374
00:15:18,639 --> 00:15:20,767
Il y avait un DJ bien connu
jouer là-bas ce soir-là.
375
00:15:20,792 --> 00:15:22,519
Je t'envoie une photo maintenant.
376
00:15:31,003 --> 00:15:32,970
Elle n'était pas là à cause de la musique.
377
00:15:32,995 --> 00:15:34,722
Charlie: DJ NoTORlous? Est-ce que tu la connais?
378
00:15:34,747 --> 00:15:36,658
C'est la fille de Maddox, Tori.
379
00:15:36,683 --> 00:15:38,683
Je la gardais.
380
00:15:41,699 --> 00:15:43,198
Vanessa a dit à Maddox
381
00:15:43,223 --> 00:15:45,086
qu'elle était en retard pour une conférence téléphonique.
382
00:15:45,111 --> 00:15:47,190
Mais vraiment, elle est allée
aller voir Tori dans son club?
383
00:15:47,215 --> 00:15:49,378
Je suis sûr qu'il y avait une raison.
384
00:15:49,403 --> 00:15:51,791
Je dois annoncer la nouvelle
Tori à propos de la mort de Vanessa.
385
00:15:51,816 --> 00:15:53,433
Elle était comme une seconde mère pour elle.
386
00:15:53,637 --> 00:15:55,037
Ils étaient incroyablement proches.
387
00:15:55,062 --> 00:15:56,576
Elle sera dévastée.
388
00:15:56,601 --> 00:15:58,791
Et Tori a vécu tellement de choses.
389
00:15:58,816 --> 00:16:00,386
Je sais qu'elle a eu des problèmes de dépendance.
390
00:16:05,032 --> 00:16:07,322
Je comprends parfaitement ton instinct
391
00:16:07,347 --> 00:16:09,122
en voulant aller la voir. Mais,
392
00:16:09,582 --> 00:16:11,089
vous en êtes trop proche.
393
00:16:11,114 --> 00:16:13,253
Et, pour tout ce que nous savons,
394
00:16:13,907 --> 00:16:15,601
Tori pourrait être un suspect.
395
00:16:22,164 --> 00:16:24,284
Si quelqu'un essaie de
encadrez votre professeur
396
00:16:24,309 --> 00:16:26,667
il a besoin de vous dans le laboratoire où
vous pouvez l'aider le plus.
397
00:16:36,956 --> 00:16:38,540
Charlie: Qu'as-tu trouvé?
398
00:16:42,655 --> 00:16:45,824
On dirait qu'on peut traverser
arme de meurtre hors de la liste.
399
00:17:05,339 --> 00:17:06,673
Reviens demain.
400
00:17:06,698 --> 00:17:08,058
Le club est fermé.
401
00:17:08,817 --> 00:17:10,072
Pas pour nous.
402
00:17:11,132 --> 00:17:12,276
Détective Hudson.
403
00:17:12,301 --> 00:17:13,933
Voici mon partenaire Rex.
404
00:17:13,958 --> 00:17:15,136
Êtes-vous Victoria Maddox?
405
00:17:15,161 --> 00:17:16,569
Euh ... Pourquoi?
406
00:17:16,594 --> 00:17:18,204
Tout va bien?
407
00:17:22,205 --> 00:17:23,305
Charlie: Écoute.
408
00:17:23,330 --> 00:17:25,589
Je suis désolé d'être le seul à
je dois vous le dire, mais ...
409
00:17:31,482 --> 00:17:33,094
Que gardez-vous là-haut?
410
00:17:34,049 --> 00:17:35,386
Des collations pour mon ensemble.
411
00:17:47,878 --> 00:17:49,659
Hé, tu as un mandat ou quelque chose?
412
00:17:49,684 --> 00:17:52,178
Je n'ai pas besoin d'un mandat
quand il est bien en vue.
413
00:17:56,748 --> 00:17:58,041
Des collations?
414
00:18:02,987 --> 00:18:04,285
Je ne peux pas y croire.
415
00:18:04,596 --> 00:18:06,881
Quand papa s'est remarié, j'ai supposé Vanessa
416
00:18:06,906 --> 00:18:08,838
était juste une femme stupide trophée.
417
00:18:09,241 --> 00:18:11,383
Mais elle se souciait vraiment de moi.
418
00:18:12,510 --> 00:18:13,758
D'où vient l'Oxy?
419
00:18:13,783 --> 00:18:14,929
C'était Vanessa?
420
00:18:14,954 --> 00:18:16,514
Non! Non!
421
00:18:18,275 --> 00:18:20,909
Je les ai coupés du
échantillon de représentants des ventes.
422
00:18:21,326 --> 00:18:22,917
Je travaillais pour Kaylis
423
00:18:22,942 --> 00:18:24,312
avant que le DJ ne décolle.
424
00:18:24,647 --> 00:18:26,147
Ma carte-clé fonctionne toujours.
425
00:18:26,317 --> 00:18:27,440
Uh-huh.
426
00:18:27,866 --> 00:18:30,393
Pourquoi Vanessa mentirait-elle
vous rencontrer?
427
00:18:30,517 --> 00:18:32,988
Elle me couvrait.
428
00:18:33,571 --> 00:18:35,353
Elle pense que je suis de retour sur Oxy.
429
00:18:35,378 --> 00:18:36,378
Elle n'obtient pas
430
00:18:36,403 --> 00:18:38,456
que je ne l'utilise que maintenant
quand c'est absolument nécessaire,
431
00:18:38,481 --> 00:18:40,566
comme pour aider avec ma musique.
432
00:18:40,895 --> 00:18:43,011
Eh bien, si tu es aussi bon
comme on dit,
433
00:18:43,036 --> 00:18:44,582
votre musique n'a pas besoin de drogues.
434
00:18:44,729 --> 00:18:46,794
Tu parles comme Vanessa.
435
00:18:48,439 --> 00:18:50,565
Charlie: Quand Vanessa était plus tôt
436
00:18:50,689 --> 00:18:52,840
vous disait-elle quelque chose de précis?
437
00:18:54,249 --> 00:18:56,845
Elle avait quelque chose qu'elle voulait me montrer.
438
00:18:57,413 --> 00:18:59,807
Probablement juste une autre cure de désintoxication
centre ou quelque chose.
439
00:19:10,021 --> 00:19:11,235
Je vous remercie.
440
00:19:12,452 --> 00:19:13,736
Donovan: Dr Maddox.
441
00:19:14,592 --> 00:19:15,949
Surintendant Donovan.
442
00:19:15,974 --> 00:19:17,032
Ah.
443
00:19:17,276 --> 00:19:19,325
Je souhaite que nous nous réunissions sous
de meilleures circonstances.
444
00:19:19,350 --> 00:19:20,870
J'étais chef de la médecine légale à Toronto
445
00:19:20,895 --> 00:19:21,909
avant d'enseigner.
446
00:19:21,934 --> 00:19:23,635
Je connais une promenade perp quand j'en vois un.
447
00:19:23,660 --> 00:19:25,127
Eh bien, allons-y alors, d'accord?
448
00:19:25,152 --> 00:19:26,535
Ouais, j'imagine
449
00:19:26,560 --> 00:19:28,011
Je vais rester ici un moment.
450
00:19:28,036 --> 00:19:29,627
Je ferais mieux d'utiliser la salle de bain.
451
00:19:29,652 --> 00:19:31,046
Par ici.
452
00:19:31,830 --> 00:19:34,433
Dr Maddox, connaissez-vous un Dr
Reese Shahar?
453
00:19:34,511 --> 00:19:37,503
Bien sûr. Il est le président de
l'Association forensique.
454
00:19:37,569 --> 00:19:38,864
Ce qui explique pourquoi il a signé
455
00:19:38,889 --> 00:19:40,589
pour cette bouteille de
champagne, ils vous ont envoyé.
456
00:19:40,614 --> 00:19:41,914
Cela m'a pris par surprise.
457
00:19:41,939 --> 00:19:44,907
Il m'a toujours semblé qu'il ne le faisait pas
comme Vanessa et moi beaucoup.
458
00:19:44,932 --> 00:19:46,032
Eh bien, pourquoi ça?
459
00:19:46,057 --> 00:19:48,325
Eh bien, le Dr Shahar et moi
460
00:19:48,350 --> 00:19:51,232
sont souvent en face
côtés dans la salle d'audience.
461
00:19:51,863 --> 00:19:54,251
Un témoignage d'expert est un
peu d'un sport de sang.
462
00:19:54,276 --> 00:19:56,759
Il a dû s'en remettre pour envoyer
vous cette bouteille de champagne.
463
00:19:56,784 --> 00:19:58,403
Oh non. Je pense que c'était pour Vanessa.
464
00:19:58,428 --> 00:20:00,829
Je pense plus tôt dans la journée
ils avaient un peu de tiff.
465
00:20:00,854 --> 00:20:02,160
Pardon.
466
00:20:17,905 --> 00:20:19,302
Qu'est-ce qu'elle vous a donné, Dr Shahar?
467
00:20:20,069 --> 00:20:21,639
Mon kit d'insuline.
468
00:20:21,839 --> 00:20:23,106
je l'ai oublié
469
00:20:23,131 --> 00:20:25,653
lors d'une réunion que nous avons eue plus tôt dans la journée.
470
00:20:26,960 --> 00:20:28,801
Tu semblais assez contrarié.
471
00:20:28,826 --> 00:20:30,855
Argument ou hypoglycémie?
472
00:20:30,880 --> 00:20:34,353
Nous avons eu un désaccord sur
473
00:20:34,378 --> 00:20:36,731
le déroulement de la cérémonie.
474
00:20:37,066 --> 00:20:38,603
Elle était censée prononcer un discours
475
00:20:38,628 --> 00:20:40,020
au nom de Kaylis Pharma.
476
00:20:40,045 --> 00:20:41,949
Mais elle a reculé à la dernière minute.
477
00:20:42,478 --> 00:20:45,745
Elle ne voulait pas voler
le tonnerre de son mari.
478
00:20:46,934 --> 00:20:48,630
Êtes-vous en désaccord avec le Dr Maddox
479
00:20:48,655 --> 00:20:50,223
recevoir une réalisation à vie?
480
00:20:50,248 --> 00:20:51,281
Avec véhémence.
481
00:20:51,513 --> 00:20:53,661
Mais je n'ai qu'une voix.
482
00:20:53,723 --> 00:20:55,691
Mais je veux dire, même vous devez admettre,
483
00:20:56,305 --> 00:20:58,723
Le CV de Maddox, c'est assez impressionnant.
484
00:20:58,914 --> 00:21:00,145
Très.
485
00:21:00,265 --> 00:21:03,221
Et il l'a vendu au plus haut
soumissionnaire toutes les chances qu'il a.
486
00:21:05,183 --> 00:21:06,989
Comme dans l'affaire Dexter Barr.
487
00:21:07,276 --> 00:21:08,394
Ouais.
488
00:21:08,795 --> 00:21:10,478
C'était il y a huit ans.
489
00:21:10,503 --> 00:21:12,930
Un procès personnel contre Kaylis Pharma.
490
00:21:12,955 --> 00:21:16,145
Et tu étais l'expert
témoin du demandeur.
491
00:21:16,170 --> 00:21:17,986
Pas très bon apparemment.
492
00:21:19,934 --> 00:21:21,240
Barr a perdu.
493
00:21:22,297 --> 00:21:24,298
Eh bien, en partie parce que Maddox a témoigné
494
00:21:24,323 --> 00:21:25,466
que c'était une erreur humaine,
495
00:21:25,491 --> 00:21:26,931
pas Oxytarin, c'était à blâmer.
496
00:21:26,956 --> 00:21:27,984
Et qu'en fait,
497
00:21:28,009 --> 00:21:29,385
si Oxy a été pris correctement,
498
00:21:29,410 --> 00:21:32,166
ce n'était pas plus addictif
que les analgésiques ordinaires.
499
00:21:32,572 --> 00:21:33,997
Avant que Barr ne se casse la jambe
500
00:21:34,022 --> 00:21:36,197
le médicament le plus fort
il a pris de la pénicilline.
501
00:21:36,262 --> 00:21:37,908
Après qu'on lui ait prescrit de l'oxytarine,
502
00:21:37,933 --> 00:21:39,822
il est devenu toxicomane. Explique cela.
503
00:21:39,847 --> 00:21:42,244
Je préfère que tu expliques comment
senti être battu par Maddox.
504
00:21:42,269 --> 00:21:43,736
Écoutez, Barr n'est pas le seul ...
505
00:21:47,961 --> 00:21:50,519
personne dont la vie était
détruit par Oxytarin.
506
00:21:50,947 --> 00:21:52,236
Des familles ont été déchirées
507
00:21:52,261 --> 00:21:53,275
par Kaylis Pharma.
508
00:21:55,484 --> 00:21:56,851
En tant que scientifique
509
00:21:56,876 --> 00:21:59,444
Maddox avait un devoir envers la vérité!
510
00:21:59,822 --> 00:22:01,299
Au lieu de cela, il l'a échangé
511
00:22:01,324 --> 00:22:03,424
pour un salaire à six chiffres
512
00:22:03,449 --> 00:22:05,616
et une jeune femme avec un jet privé.
513
00:22:07,204 --> 00:22:09,971
Compte tenu de vos sentiments à propos de Kaylis Pharma
514
00:22:09,996 --> 00:22:12,708
pourquoi les as-tu laissés
quelque part près de ces prix?
515
00:22:13,122 --> 00:22:15,080
Comme je l'ai dit, je ne compte que pour un vote.
516
00:22:15,105 --> 00:22:16,135
Mm-hmm.
517
00:22:16,160 --> 00:22:19,056
Mais selon le
transcriptions de cette réunion
518
00:22:19,136 --> 00:22:20,703
le vote a été unanime.
519
00:22:20,800 --> 00:22:22,134
Je euh ...
520
00:22:23,510 --> 00:22:25,064
Je suis désolé. Je ne m'en souviens pas.
521
00:22:25,251 --> 00:22:28,041
Parce que vous avez vu un
possibilité de se venger
522
00:22:28,258 --> 00:22:30,056
et détruire un vieux rival.
523
00:22:30,400 --> 00:22:31,894
Tuez Vanessa.
524
00:22:32,087 --> 00:22:33,650
Blame Maddox.
525
00:22:34,195 --> 00:22:35,730
Deux oiseaux, une pierre.
526
00:22:36,912 --> 00:22:37,916
Hmmm?
527
00:22:37,941 --> 00:22:39,984
J'aimerais parler à un avocat.
528
00:22:40,103 --> 00:22:41,779
Ce ne sera pas nécessaire.
529
00:22:49,944 --> 00:22:51,460
Suis-je accusé?
530
00:22:51,485 --> 00:22:52,500
Oh.
531
00:22:52,525 --> 00:22:55,408
Vous avez laissé une bouteille de
200 $ de champagne sur la table.
532
00:22:55,433 --> 00:22:57,358
Je voulais juste voir
à quoi ça ressemblait.
533
00:22:57,383 --> 00:22:59,505
Ouais, le champagne que tu as bu
aurait pu être drogué.
534
00:22:59,530 --> 00:23:01,339
J'ai juste besoin de retester
ce qu'il en reste
535
00:23:01,364 --> 00:23:03,164
découvrir.
536
00:23:03,389 --> 00:23:06,216
Vous testez donc uniquement
qu'est-ce qui m'a mis KO, non?
537
00:23:06,241 --> 00:23:09,304
Pas comme les autres parfaitement
substances légales.
538
00:23:09,398 --> 00:23:11,836
Seulement GHB. C'est introuvable
dans le sang après quatre heures
539
00:23:11,861 --> 00:23:15,250
mais peut être détecté dans
urine jusqu'à 12.
540
00:23:15,583 --> 00:23:17,055
Et tu ne vas pas dire à mon patron
541
00:23:17,080 --> 00:23:18,816
J'ai eu quelques gorgées au travail?
542
00:23:19,271 --> 00:23:20,497
Promettre.
543
00:23:20,522 --> 00:23:22,722
Mais vous devrez peut-être en parler au juge.
544
00:23:22,747 --> 00:23:24,947
Un homme innocent pourrait partir
en prison si vous ne le faites pas.
545
00:23:26,837 --> 00:23:27,988
D'accord, merci.
546
00:23:28,013 --> 00:23:29,055
Ouais, tu es bon.
547
00:23:29,080 --> 00:23:30,138
Merci.
548
00:23:40,551 --> 00:23:41,879
Tori.
549
00:23:47,178 --> 00:23:48,778
Est-ce vraiment arrivé?
550
00:24:09,827 --> 00:24:12,695
Hey! Ici, vous pouvez utiliser un
Injection d'épices de citrouille.
551
00:24:12,860 --> 00:24:14,321
- Ça a été une longue nuit.
- Hey.
552
00:24:14,346 --> 00:24:16,638
Merci d'avoir laissé Tori voir le Dr
Maddox.
553
00:24:16,741 --> 00:24:19,788
Avez-vous découvert pourquoi
Vanessa a rencontré Tori?
554
00:24:22,464 --> 00:24:24,214
C'était une intervention.
555
00:24:24,538 --> 00:24:27,467
Vanessa a découvert que
Tori utilisait de nouveau Oxy.
556
00:24:28,375 --> 00:24:29,985
Je suis désolé.
557
00:24:30,230 --> 00:24:31,932
Eh bien, elle l'a battu avant.
558
00:24:31,957 --> 00:24:33,555
Elle le battra encore.
559
00:24:33,994 --> 00:24:35,453
Écoutez, euh ...
560
00:24:35,478 --> 00:24:39,039
Avons-nous obtenu des impressions sur le
couteau, nous avons retiré le chariot?
561
00:24:39,064 --> 00:24:40,064
Tous les Maddox.
562
00:24:40,089 --> 00:24:41,935
Mais quelqu'un aurait pu facilement
enveloppé ses doigts
563
00:24:41,969 --> 00:24:43,900
autour du couteau tout en
il était inconscient.
564
00:24:44,195 --> 00:24:45,676
Vous pensez toujours qu'il est encadré.
565
00:24:45,701 --> 00:24:47,626
Eh bien, les empreintes étaient
exceptionnellement parfait. Et bon
566
00:24:47,651 --> 00:24:49,218
après avoir parlé avec le Dr Shahar,
567
00:24:49,243 --> 00:24:50,867
vous ne pensez pas que ce soit une possibilité?
568
00:24:50,892 --> 00:24:52,526
Eh bien, selon Jesse
569
00:24:52,551 --> 00:24:54,086
Les journaux de bord du Dr Shahar montrent
570
00:24:54,111 --> 00:24:56,476
qu'il était dans sa chambre au
moment du meurtre de Vanessa.
571
00:24:56,501 --> 00:24:57,899
Oui, mais les enregistrements de clés enregistrent uniquement
572
00:24:57,924 --> 00:24:59,836
quand ils ont été déverrouillés
de l'exterieur.
573
00:24:59,861 --> 00:25:02,149
Alors il aurait pu bloquer la porte
574
00:25:02,174 --> 00:25:03,445
de l'Intérieur.
575
00:25:03,539 --> 00:25:05,963
Et quand il a rendu la clé
les journaux ne l'auraient pas ramassé.
576
00:25:05,988 --> 00:25:08,221
Ouais. Lui donner l'alibi parfait.
577
00:25:08,312 --> 00:25:09,987
Tu sais, tu ferais un grand meurtrier.
578
00:25:10,118 --> 00:25:11,980
Je vous remercie. Ne l'oubliez pas.
579
00:25:23,621 --> 00:25:24,854
Bon travail, mon pote.
580
00:25:27,376 --> 00:25:28,676
Dr Shahar!
581
00:25:28,749 --> 00:25:30,029
SJPD.
582
00:25:38,055 --> 00:25:39,372
Très bien, mon pote.
583
00:25:39,893 --> 00:25:41,335
Vous recherchez du GHB.
584
00:25:41,360 --> 00:25:42,875
Je vais vérifier cette porte.
585
00:25:56,431 --> 00:25:57,887
On dirait que Sarah avait raison.
586
00:25:57,912 --> 00:26:00,254
Il y a quelque chose de collant
sur le loquet de la porte.
587
00:26:00,279 --> 00:26:02,103
Une sorte d'adhésif.
588
00:26:12,012 --> 00:26:13,364
Une chance, partenaire?
589
00:26:14,878 --> 00:26:16,033
Ahh ...
590
00:26:16,789 --> 00:26:17,994
C'est bon.
591
00:26:19,138 --> 00:26:20,788
Un sur deux n'est pas mauvais.
592
00:26:21,178 --> 00:26:23,124
Je suppose que vous avez un mandat.
593
00:26:25,066 --> 00:26:26,877
Ouais, j'en ai.
594
00:26:28,734 --> 00:26:30,841
J'espère que vous mettez tout
là où vous l'avez trouvé.
595
00:26:30,866 --> 00:26:32,832
Le ménage est suffisamment surmené.
596
00:26:37,550 --> 00:26:39,441
Pourquoi Rex serait-il intéressé par votre sac?
597
00:26:39,466 --> 00:26:40,824
Euh ... je n'en ai aucune idée.
598
00:26:40,849 --> 00:26:42,351
Ça vous dérange si je jette un œil?
599
00:26:42,376 --> 00:26:44,628
Sûr. Aller de l'avant.
600
00:26:45,512 --> 00:26:47,023
Très bien, mon pote.
601
00:26:54,240 --> 00:26:55,740
Voilà mon kit d'insuline.
602
00:26:55,957 --> 00:26:57,324
Je suis diabétique.
603
00:27:01,270 --> 00:27:04,916
Que fait le GHB dans votre
kit d'insuline, docteur?
604
00:27:20,228 --> 00:27:23,017
Ouais, je ne me sens pas vraiment
comme jouer non plus, mon pote.
605
00:27:25,467 --> 00:27:27,304
Hey. Ça ne devrait pas prendre trop de temps à Sarah
606
00:27:27,329 --> 00:27:29,547
pour tester le kit de Shahar pour des traces de GHB.
607
00:27:29,572 --> 00:27:30,733
Désolé, mon pote.
608
00:27:31,447 --> 00:27:34,303
Elle teste également l'adhésif
sur le loquet de la porte de Shahar.
609
00:27:34,328 --> 00:27:35,613
Alors Sarah avait raison?
610
00:27:35,638 --> 00:27:37,329
Shahar a encadré Maddox.
611
00:27:37,836 --> 00:27:39,618
Se sent toujours comme si nous étions
manque quelque chose.
612
00:27:39,719 --> 00:27:41,617
Eh bien, nous avons examiné
Les finances de Maddox.
613
00:27:41,642 --> 00:27:44,150
Et il a été en retenue
avec Kaylis Pharma
614
00:27:44,175 --> 00:27:45,478
depuis plus de huit ans.
615
00:27:45,503 --> 00:27:46,735
À 150K par an
616
00:27:46,760 --> 00:27:49,650
c'est plus d'un million de dollars maintenant.
617
00:27:49,675 --> 00:27:51,667
Donc, si la société de Vanessa
est la sauce,
618
00:27:51,692 --> 00:27:53,548
alors qu'est-ce qu'il a
gagner de sa mort?
619
00:27:53,573 --> 00:27:55,987
Eh bien, je veux dire, il ne pouvait pas
toucher la fortune de sa famille.
620
00:27:56,012 --> 00:27:58,110
Cela était protégé par un
pré-nup corporatif vêtu de fer.
621
00:27:58,142 --> 00:28:00,274
Ce n'est donc pas suffisant pour construire un dossier.
622
00:28:00,299 --> 00:28:02,595
Ouais. Nous avons enfin deux
les gars qui ont l'air bien pour ça.
623
00:28:02,910 --> 00:28:04,722
Nous sommes forts sur les suspects.
624
00:28:05,014 --> 00:28:06,936
Faible sur le motif.
625
00:28:10,874 --> 00:28:13,095
Jesse: Hé, mon pote. Venez vous asseoir ici.
626
00:28:16,800 --> 00:28:18,719
Charlie: Ta fille
semble être un bon enfant.
627
00:28:18,744 --> 00:28:20,390
Sarah a dit qu'elle avait vécu beaucoup de choses.
628
00:28:20,415 --> 00:28:21,556
Oh oui.
629
00:28:21,581 --> 00:28:25,071
Quand la mère de Tori est morte,
elle était très en colère.
630
00:28:25,435 --> 00:28:26,618
Elle a joué.
631
00:28:26,643 --> 00:28:27,680
Et Vanessa a pu
632
00:28:27,705 --> 00:28:29,840
pour la joindre
d'une manière que je n'ai jamais pu.
633
00:28:30,409 --> 00:28:32,577
Tori m'a dit qu'elle avait des problèmes
634
00:28:32,911 --> 00:28:34,110
avec Oxy.
635
00:28:34,135 --> 00:28:35,141
Ouais, Oxy.
636
00:28:35,166 --> 00:28:36,500
Et l'alcool, vous l'appelez.
637
00:28:36,525 --> 00:28:38,954
Oxy était juste la chose la plus simple
pour elle de mettre la main sur.
638
00:28:39,071 --> 00:28:40,180
Uh-huh.
639
00:28:40,320 --> 00:28:41,961
En parlant de ça ...
640
00:28:42,213 --> 00:28:44,976
Sarah a réussi à retrouver
les essais de médicaments originaux
641
00:28:45,001 --> 00:28:46,007
d'Oxytarin.
642
00:28:46,032 --> 00:28:47,773
Et ils ont conclu que ...
643
00:28:47,977 --> 00:28:49,744
que l'Oxy crée plus d'habitudes
644
00:28:49,769 --> 00:28:51,731
que la plupart des analgésiques prescrits.
645
00:28:51,756 --> 00:28:53,031
Pourtant, vous avez témoigné
646
00:28:53,056 --> 00:28:54,749
à plusieurs différents
essais que ce n'était pas.
647
00:28:54,774 --> 00:28:56,000
C'est parce que
648
00:28:56,025 --> 00:28:58,327
des études ultérieures ont dit le contraire.
649
00:28:58,457 --> 00:29:01,486
Ce n'est pas comme Sarah de faire référence
recherches obsolètes.
650
00:29:01,511 --> 00:29:04,416
Même si cette recherche était
financé par Kaylis Pharma?
651
00:29:06,311 --> 00:29:08,861
Tout simplement parce que vous financez la recherche
652
00:29:08,962 --> 00:29:11,710
ne rend pas vos conclusions moins vraies.
653
00:29:12,145 --> 00:29:13,512
Ecoutez.
654
00:29:14,278 --> 00:29:18,466
Je consulte certains des
les plus grandes entreprises du monde.
655
00:29:18,589 --> 00:29:21,053
Et ils me paient un prix affreux
beaucoup d'argent pour le faire.
656
00:29:21,541 --> 00:29:24,045
Je n'ai pas épousé Vanessa pour son argent.
657
00:29:24,070 --> 00:29:26,891
Je l'ai épousée parce que je l'aimais.
658
00:29:28,480 --> 00:29:30,811
Alors pourquoi aurait-elle
vous cache des secrets?
659
00:29:31,342 --> 00:29:32,731
Quels secrets?
660
00:29:33,157 --> 00:29:36,127
Vanessa vous a menti quand
elle est arrivée à St. John's.
661
00:29:36,152 --> 00:29:38,320
Elle est arrivée un jour plus tôt
662
00:29:38,345 --> 00:29:39,728
pour parler à Tori.
663
00:29:39,868 --> 00:29:41,948
Oh, elle ne t'en a pas parlé?
664
00:29:42,023 --> 00:29:44,116
Maddox: Eh bien, je fais confiance à ma femme
665
00:29:44,320 --> 00:29:46,534
avait une très bonne raison de le faire.
666
00:29:47,191 --> 00:29:48,325
Mm-hmm.
667
00:29:49,208 --> 00:29:51,411
Je comprends que Vanessa et le Dr Shahar
668
00:29:51,436 --> 00:29:55,253
ils ont travaillé très étroitement
ensemble sur la remise des prix.
669
00:29:56,831 --> 00:30:01,259
Ma femme n'était pas adultère,
670
00:30:01,421 --> 00:30:03,887
si c'est ce que tu es
insinuant, détective.
671
00:30:06,672 --> 00:30:08,645
Sarah: Charlie, je peux
vous voyez une minute?
672
00:30:09,137 --> 00:30:10,823
Excusez-moi un instant.
673
00:30:19,244 --> 00:30:21,404
Sarah: Je pense que vous savez que nous avons
trouvé le tueur de Vanessa.
674
00:30:21,429 --> 00:30:22,896
Qu'est-ce que tout cela signifie?
675
00:30:22,921 --> 00:30:23,963
Ouais.
676
00:30:23,988 --> 00:30:25,311
C'était le Dr Shahar,
677
00:30:25,336 --> 00:30:27,440
dans la chambre d'hôtel, avec un couteau.
678
00:30:27,465 --> 00:30:28,465
Indice.
679
00:30:28,490 --> 00:30:29,854
C'est mon jeu de société préféré.
680
00:30:29,879 --> 00:30:31,479
- Jesse.
- Jesse: Désolé.
681
00:30:31,504 --> 00:30:32,916
Bon alors...
682
00:30:33,123 --> 00:30:35,267
Le médicament trouvé dans le Dr
Bouteille d'insuline de Shahar
683
00:30:35,292 --> 00:30:37,955
était le même médicament trouvé dans
Le champagne de Vanessa et Maddox.
684
00:30:37,980 --> 00:30:39,102
Regarde.
685
00:30:39,127 --> 00:30:42,971
Maintenant, le champagne a été envoyé de
le compte du Comité de l'Académie
686
00:30:42,996 --> 00:30:47,137
que seuls Vanessa et Dr.
Shahar y avait accès.
687
00:30:48,694 --> 00:30:50,808
Je suis, tu sais, je vais juste ...
688
00:30:52,445 --> 00:30:54,112
Écoutez-moi, d'accord?
689
00:30:54,978 --> 00:30:56,713
J'ai trouvé l'ADN de Shahar sur une serviette
690
00:30:56,738 --> 00:30:57,877
du plateau du service en chambre.
691
00:30:57,902 --> 00:31:00,671
Puis le sang sur le couteau
est un match pour Vanessa.
692
00:31:00,790 --> 00:31:02,794
Il est retourné dans sa chambre vers 9h30.
693
00:31:02,819 --> 00:31:04,241
Son repas a été livré à 10h00.
694
00:31:04,266 --> 00:31:06,439
L'heure de la mort de Vanessa
était vers 11h00.
695
00:31:06,464 --> 00:31:07,931
Il avait donc beaucoup de temps.
696
00:31:07,956 --> 00:31:09,518
- Sarah.
- Non non Non. Attendez.
697
00:31:09,543 --> 00:31:11,979
La substance sur sa porte
le verrou était de la gomme d'esprit.
698
00:31:12,004 --> 00:31:13,791
Un adhésif. Voilà comment il l'a gardé ouvert
699
00:31:13,816 --> 00:31:15,499
sans que le journal des clés l'enregistre.
700
00:31:15,697 --> 00:31:17,793
Il revient enfin sur son rival.
701
00:31:19,350 --> 00:31:20,483
Mmmm.
702
00:31:20,737 --> 00:31:22,005
Ouais.
703
00:31:23,416 --> 00:31:24,697
Tout suit.
704
00:31:24,722 --> 00:31:28,680
Ça nous dit qui a touché
quoi, quand et où.
705
00:31:29,365 --> 00:31:32,183
Mais vous pensez que je veux que ce soit Shahar.
706
00:31:36,157 --> 00:31:38,561
Charlie, nous avons des preuves tangibles.
707
00:31:38,586 --> 00:31:40,821
Je suis juste en train de suivre où cela me mène.
708
00:31:40,846 --> 00:31:43,244
Ouais je sais. C'est ce que
on vous a appris à faire.
709
00:31:45,330 --> 00:31:46,392
Mais,
710
00:31:46,417 --> 00:31:48,514
parfois on oublie les choses
711
00:31:48,539 --> 00:31:51,243
cela devrait être clair pour nous.
712
00:31:53,304 --> 00:31:56,165
Surtout quand cela implique
les gens dont nous nous soucions.
713
00:32:07,416 --> 00:32:09,141
Si vous me gardez vraiment ici, inspecteur,
714
00:32:09,166 --> 00:32:10,289
J'aimerais connaître les charges.
715
00:32:10,314 --> 00:32:11,752
Eh bien, commençons par la possession.
716
00:32:11,777 --> 00:32:13,330
Porte s'il vous plaît.
717
00:32:13,355 --> 00:32:15,602
Que faisait le GHB en
votre trousse d'insuline, docteur?
718
00:32:15,627 --> 00:32:16,909
- Je ne sais pas!
- Mmmm.
719
00:32:16,934 --> 00:32:18,577
Quelqu'un d'autre a-t-il eu accès à votre kit?
720
00:32:18,602 --> 00:32:20,830
- Seulement Vanessa! Je t'ai dit...
- Par ici.
721
00:32:20,855 --> 00:32:23,072
Je t'ai dit que je l'avais oublié
avec elle lors de notre réunion.
722
00:32:23,097 --> 00:32:24,359
Mm-hmm.
723
00:32:25,018 --> 00:32:27,431
Nous avons trouvé votre ADN ensuite
à l'arme du crime.
724
00:32:27,456 --> 00:32:28,905
Nous savons comment vous avez désactivé la porte.
725
00:32:28,930 --> 00:32:30,061
Et le GHB,
726
00:32:30,086 --> 00:32:32,180
de votre kit d'insuline est une correspondance exacte
727
00:32:32,205 --> 00:32:34,697
au médicament que nous avons trouvé
dans la bouteille de champagne
728
00:32:34,722 --> 00:32:36,998
vous avez envoyé à Vanessa et Maddox.
729
00:32:40,548 --> 00:32:41,710
D'accord.
730
00:32:45,190 --> 00:32:46,190
je pense
731
00:32:46,215 --> 00:32:49,092
votre avocat suggérerait
que vous coopérez.
732
00:32:50,810 --> 00:32:51,970
Hmm?
733
00:32:53,871 --> 00:32:56,309
Que faisiez-vous et Vanessa
se disputer cette nuit-là?
734
00:32:57,172 --> 00:32:59,006
Il s'agissait de Kaylis Pharma.
735
00:32:59,179 --> 00:33:00,830
Elle voulait parrainer les prix
736
00:33:00,855 --> 00:33:02,135
l'utiliser comme plateforme
737
00:33:02,160 --> 00:33:03,541
dire la vérité au monde,
738
00:33:03,566 --> 00:33:05,234
la vérité sur l'oxytarine.
739
00:33:05,292 --> 00:33:08,127
Elle a dit qu'elle avait des preuves
de la corruption des entreprises.
740
00:33:08,822 --> 00:33:10,088
Je ne sais pas ce que c'était.
741
00:33:10,113 --> 00:33:12,825
Ça devait être des documents,
disques, quelque chose.
742
00:33:20,069 --> 00:33:23,002
Nous pourrions connaître quelqu'un qui
sait où les trouver.
743
00:33:31,355 --> 00:33:32,406
Comment tenez-vous?
744
00:33:32,675 --> 00:33:34,442
Mieux, maintenant que vous êtes ici.
745
00:33:36,807 --> 00:33:38,187
As-tu besoin de quelque chose?
746
00:33:38,317 --> 00:33:39,517
Ouais, des nouvelles.
747
00:33:39,712 --> 00:33:41,501
Des nouvelles de tout ce qui se passe.
748
00:33:41,526 --> 00:33:44,127
Je déteste me sentir si impuissant.
749
00:33:44,647 --> 00:33:45,847
Je sais.
750
00:33:45,872 --> 00:33:48,522
Je ... je ne devrais pas être
dire quoi que ce soit, mais,
751
00:33:49,015 --> 00:33:50,929
les choses s'améliorent. Donc...
752
00:33:50,954 --> 00:33:52,218
Hey. Ne perdez pas espoir.
753
00:33:56,804 --> 00:33:58,562
Sarah Truong ...
754
00:33:58,760 --> 00:34:01,666
Non seulement tu étais mon
étudiant le plus brillant,
755
00:34:02,198 --> 00:34:03,835
vous êtes aussi le plus gentil.
756
00:34:11,538 --> 00:34:13,176
Les preuves sont convaincantes.
757
00:34:14,340 --> 00:34:15,828
C'est plus que convaincant.
758
00:34:15,853 --> 00:34:17,101
Mm-hmm.
759
00:34:17,126 --> 00:34:18,433
Je vais avoir besoin de ton aide.
760
00:34:20,148 --> 00:34:21,769
Seul moyen de découvrir la vérité.
761
00:34:28,586 --> 00:34:29,843
Maddox: Merci.
762
00:34:32,900 --> 00:34:34,140
- Hey.
- Oh!
763
00:34:35,227 --> 00:34:37,763
J'ai entendu dire qu'ils te laissaient partir.
764
00:34:37,788 --> 00:34:40,094
Oui. Ce qui signifie qu'il doit
ont été une pause dans l'affaire.
765
00:34:40,119 --> 00:34:41,672
Tu sais que je ne peux rien dire.
766
00:34:42,962 --> 00:34:44,750
Comment puis-je vous remercier?
767
00:34:44,831 --> 00:34:46,418
Prends juste soin de Tori.
768
00:34:47,452 --> 00:34:49,421
Elle va avoir besoin de soutien.
769
00:34:49,501 --> 00:34:50,964
Oui.
770
00:34:51,783 --> 00:34:55,928
Tu sais, je vraiment, vraiment
pensait qu'elle l'avait battu la dernière fois.
771
00:34:56,273 --> 00:34:58,075
La toxicomanie est une maladie.
772
00:34:58,408 --> 00:35:00,554
D'accord? Il n'y a rien à avoir honte.
773
00:35:00,579 --> 00:35:05,161
Pourtant, je ne peux pas m'empêcher de me sentir
que je suis un échec en tant que parent.
774
00:35:05,448 --> 00:35:07,312
Eh bien, vous pouvez vous réconforter
775
00:35:07,337 --> 00:35:08,562
que c'était la dépendance de Tori
776
00:35:08,587 --> 00:35:11,234
qui a inspiré Vanessa à
prendre l'empire de sa famille.
777
00:35:12,061 --> 00:35:13,236
Prendre en charge...?
778
00:35:13,530 --> 00:35:15,132
Non Non Non Non. Vanessa ne voulait pas
779
00:35:15,157 --> 00:35:17,208
avoir quelque chose à faire
avec la compagnie de sa famille.
780
00:35:17,233 --> 00:35:18,991
La maladie de Tori a changé cela.
781
00:35:19,086 --> 00:35:20,257
Apparemment, Kaylis Pharma
782
00:35:20,282 --> 00:35:23,397
a menti sur la façon dont
addictif Oxytarin est depuis des années!
783
00:35:23,525 --> 00:35:25,059
Bien sûr, c'est addictif.
784
00:35:25,091 --> 00:35:27,100
Même le Valium peut créer une accoutumance
785
00:35:27,125 --> 00:35:28,397
s'il est utilisé de manière irresponsable.
786
00:35:28,422 --> 00:35:29,887
Oui, mais selon Vanessa,
787
00:35:29,912 --> 00:35:31,702
Kaylis soudoyait des médecins.
788
00:35:31,727 --> 00:35:33,423
Suppression de rapports.
789
00:35:33,448 --> 00:35:34,675
Vraiment?
790
00:35:35,142 --> 00:35:36,243
N'importe quelle preuve?
791
00:35:36,502 --> 00:35:38,999
Nous croyons que Vanessa volait
documents confidentiels
792
00:35:39,024 --> 00:35:40,764
et les cacher dans son ordinateur.
793
00:35:41,064 --> 00:35:42,222
Nous pensons aussi
794
00:35:42,247 --> 00:35:43,893
elle a fait une copie pour Tori.
795
00:35:44,423 --> 00:35:47,896
C'est la vraie raison pour laquelle Vanessa
était en retard à notre dîner.
796
00:35:48,760 --> 00:35:49,970
Je vois.
797
00:36:02,757 --> 00:36:03,845
Tori?
798
00:36:04,253 --> 00:36:05,413
Papa!
799
00:36:06,384 --> 00:36:07,617
Ils vous ont laissé sortir?
800
00:36:07,642 --> 00:36:09,486
Oui, cette partie est terminée. Dieu merci.
801
00:36:09,588 --> 00:36:10,655
Pourquoi tu ne m'as pas appelé?
802
00:36:10,680 --> 00:36:12,088
Pourquoi es-tu ici?
803
00:36:12,278 --> 00:36:15,090
Je comprends que Vanessa est venue
vous voir hier soir.
804
00:36:15,779 --> 00:36:17,233
Vous a-t-elle donné quelque chose?
805
00:36:17,258 --> 00:36:19,125
Elle avait un disque dur.
806
00:36:19,150 --> 00:36:21,744
Quelque chose à propos d'Oxy étant
addictif, je pense.
807
00:36:21,769 --> 00:36:23,314
Ce sont tous des mensonges, Tori.
808
00:36:23,755 --> 00:36:25,635
Sa famille me dit la seule raison
809
00:36:25,660 --> 00:36:26,777
elle faisait ça
810
00:36:26,802 --> 00:36:29,324
était parce qu'ils allaient
la couper de son fonds en fiducie.
811
00:36:29,349 --> 00:36:31,035
Ils mentent, papa!
812
00:36:31,351 --> 00:36:34,067
Voilà pourquoi Vanessa gardait
tout est si secret.
813
00:36:34,215 --> 00:36:36,529
Elle savait qu'ils diraient
quoi que ce soit pour l'arrêter!
814
00:36:36,673 --> 00:36:39,242
C'est une famille très puissante, Tori.
815
00:36:39,267 --> 00:36:40,863
Je ne veux pas de toi dans leur réticule.
816
00:36:40,888 --> 00:36:42,701
Je suis déjà dans leur réticule.
817
00:36:43,020 --> 00:36:45,089
La raison pour laquelle Vanessa est
mort est à cause de moi.
818
00:36:45,114 --> 00:36:46,913
Non non Non.
819
00:36:47,026 --> 00:36:48,136
Ce n'est pas de ta faute.
820
00:36:48,161 --> 00:36:49,167
Oui, ça l'est.
821
00:36:49,192 --> 00:36:52,336
Vanessa prévoyait d'exposer
eux parce que je suis accro.
822
00:36:52,841 --> 00:36:55,203
Eh bien, finissons
son travail pour elle.
823
00:36:55,228 --> 00:36:56,695
Droite? Ensemble?
824
00:36:57,050 --> 00:36:58,885
Où est le disque dur maintenant?
825
00:36:58,910 --> 00:37:00,511
C'est dans mon sac.
826
00:38:05,493 --> 00:38:07,397
Maddox: Si c'est quand
tu fais le grand discours
827
00:38:07,422 --> 00:38:08,931
sur la façon dont je vous laisse tomber,
828
00:38:08,956 --> 00:38:11,091
le département d'art dramatique est au bout du couloir.
829
00:38:11,968 --> 00:38:13,439
Vous avez encadré Shahar
830
00:38:13,464 --> 00:38:16,579
en lui faisant croire qu'il vous a encadré.
831
00:38:18,062 --> 00:38:19,787
Quand saviez-vous?
832
00:38:20,330 --> 00:38:23,051
Je savais que j'avais suivi le protocole d'un T.
833
00:38:24,393 --> 00:38:26,346
Sauf avec votre échantillon de sang.
834
00:38:27,140 --> 00:38:28,446
Je vous laisse aider.
835
00:38:30,137 --> 00:38:31,204
Donc,
836
00:38:31,229 --> 00:38:33,478
te faire confiance était une énorme erreur.
837
00:38:34,717 --> 00:38:35,963
Pour simuler un échantillon,
838
00:38:35,988 --> 00:38:38,390
vous auriez besoin de cacher du sang contenant du GHB
839
00:38:38,415 --> 00:38:41,445
sous une sorte de
peau prothétique ou latex.
840
00:38:41,907 --> 00:38:43,666
Ce qui signifie que mon aiguille n'aurait jamais
841
00:38:43,691 --> 00:38:45,657
percé votre peau réelle.
842
00:38:46,021 --> 00:38:49,745
J'ai donc cherché une plaie perforante.
843
00:38:49,908 --> 00:38:51,362
Il n'y en avait pas.
844
00:38:51,473 --> 00:38:53,374
J'ai donc retesté votre échantillon de sang
845
00:38:53,837 --> 00:38:56,293
et a trouvé de l'héparine de lithium.
846
00:38:56,911 --> 00:38:58,345
Je l'ai presque manqué
847
00:38:58,370 --> 00:39:00,230
parce que l'anticoagulant
nous utilisons habituellement est ...
848
00:39:00,255 --> 00:39:01,798
Héparine de sodium.
849
00:39:04,212 --> 00:39:05,509
Puis j'ai trouvé de la gomme d'esprit
850
00:39:05,534 --> 00:39:06,933
sous ta manche,
851
00:39:06,958 --> 00:39:08,886
à partir du moment où vous avez collé le
peau de latex sur le bras
852
00:39:08,911 --> 00:39:09,940
pour masquer l'échantillon.
853
00:39:09,965 --> 00:39:12,643
Même adhésif que vous avez utilisé sur la porte de Shahar.
854
00:39:14,810 --> 00:39:18,106
J'ai réussi à pêcher ça
des tuyaux de la salle de bain.
855
00:39:22,679 --> 00:39:25,581
Vanessa n'a jamais eu
ces documents à Tori.
856
00:39:25,606 --> 00:39:27,423
J'ai besoin que tu regardes ça.
857
00:39:27,765 --> 00:39:29,098
Je ne peux pas maintenant.
858
00:39:29,123 --> 00:39:31,275
Mon prochain set commence dans cinq minutes.
859
00:39:33,945 --> 00:39:35,375
Elle a essayé de
860
00:39:35,766 --> 00:39:37,501
la nuit où tu l'as tuée.
861
00:39:37,868 --> 00:39:39,669
Nous venons de terminer le travail pour elle.
862
00:39:39,712 --> 00:39:40,962
Ou fait semblant.
863
00:39:41,252 --> 00:39:42,752
Et je te croyais.
864
00:39:43,375 --> 00:39:46,468
Parce que je m'attendais
votre entière fidélité.
865
00:39:47,013 --> 00:39:48,720
Comment peux-tu?
866
00:39:51,574 --> 00:39:53,241
Comment pouvait-elle?
867
00:39:53,944 --> 00:39:56,604
Vanessa allait
jetez-moi sous le bus.
868
00:39:56,629 --> 00:39:59,485
Après toutes ces années
J'ai menti pour la protéger
869
00:39:59,510 --> 00:40:01,067
et l'héritage de sa famille.
870
00:40:01,246 --> 00:40:03,147
Tu n'as jamais aimé Vanessa.
871
00:40:03,474 --> 00:40:05,118
Vous avez adoré sa valeur nette.
872
00:40:05,289 --> 00:40:06,696
Et tu as trouvé un moyen de l'obtenir
873
00:40:06,721 --> 00:40:08,543
quand elle était sur le point de vous jeter.
874
00:40:08,568 --> 00:40:10,618
Si vous pensez que c'est une question d'argent,
875
00:40:10,818 --> 00:40:12,952
alors tu ne me connais pas
aussi bien que je pensais.
876
00:40:13,918 --> 00:40:16,665
Elle allait détruire mon nom, Sarah.
877
00:40:18,026 --> 00:40:19,959
Je ne pensais pas que c'était pour l'argent.
878
00:40:22,183 --> 00:40:25,256
Je voulais juste que tu dises
quelque chose de véridique pour une fois.
879
00:40:27,122 --> 00:40:29,680
Il semble que le seul
chose qui compte pour vous
880
00:40:29,705 --> 00:40:31,272
c'est toi.
881
00:40:33,043 --> 00:40:35,600
Je ne m'attendais pas à ce que vous compreniez.
882
00:40:38,268 --> 00:40:40,563
Je ne suis pas celui qui a besoin de comprendre.
883
00:41:16,268 --> 00:41:17,801
Vous l'avez mérité.
884
00:41:24,230 --> 00:41:25,593
Comment tu te sens?
885
00:41:25,618 --> 00:41:26,718
Ummm ...
886
00:41:28,427 --> 00:41:30,375
Comme si je venais de mettre mon père en prison.
887
00:41:30,586 --> 00:41:31,695
Mmmm.
888
00:41:31,866 --> 00:41:33,101
Eh bien, j'ai rencontré ton père.
889
00:41:33,126 --> 00:41:34,868
Il n'est pas vraiment du genre à assassiner.
890
00:41:34,893 --> 00:41:36,086
Ta maman d'autre part ...
891
00:41:39,446 --> 00:41:40,957
Merci pour...
892
00:41:41,962 --> 00:41:44,125
pour toujours vérifier mes angles morts.
893
00:41:44,634 --> 00:41:45,837
Toujours.
894
00:41:53,014 --> 00:41:54,305
Ah, c'est Jesse,
895
00:41:54,330 --> 00:41:55,593
nous demandant de jouer la nuit!
896
00:41:55,618 --> 00:41:56,618
Oh!
897
00:41:59,314 --> 00:42:00,660
On dirait que Rex veut entrer.
898
00:42:00,685 --> 00:42:03,062
Eh bien, je sais à quoi il veut jouer.
899
00:42:04,384 --> 00:42:05,608
Ouais, je le savais.
900
00:42:06,350 --> 00:42:07,642
Mémoire.
901
00:42:07,667 --> 00:42:09,444
Son jeu préféré de tous les temps.
902
00:42:11,819 --> 00:42:13,642
Oh. D'accord.
903
00:42:13,667 --> 00:42:15,492
Eh bien, je pense que je pourrais savoir pourquoi.
904
00:42:21,051 --> 00:42:22,851
Charlie: Oui, mon pote.
905
00:42:34,960 --> 00:42:41,796
- Synchronisé et corrigé par martythecrazy -
- www.addic7ed.com -
906
00:42:42,027 --> 00:42:44,117
La prochaine fois sur Hudson et Rex
907
00:42:47,000 --> 00:42:48,146
Tu reconnais cette femme?
908
00:42:48,171 --> 00:42:49,571
Je ne l'ai jamais vue auparavant de ma vie.
909
00:42:49,596 --> 00:42:51,164
Ce n'est pas ce que dit ton ami Piper.
910
00:42:51,189 --> 00:42:53,290
Elle était visiblement jalouse.
911
00:42:53,315 --> 00:42:55,437
Nous parlons de graves vibrations de harceleur.
912
00:42:55,462 --> 00:42:56,585
Arrête de le suivre.
913
00:42:56,610 --> 00:42:57,633
Il ne veut pas de toi près de lui.
914
00:42:57,658 --> 00:42:58,671
Voilà.
915
00:42:58,696 --> 00:43:00,370
Je suis plus proche de Hunter
que vous ne serez jamais.
916
00:43:00,395 --> 00:43:01,843
Il ne le sait tout simplement pas encore.
917
00:43:01,868 --> 00:43:03,085
Elle collectionnait des choses comme,
918
00:43:03,110 --> 00:43:04,845
cuillères en plastique, mégots de cigarettes.
919
00:43:04,870 --> 00:43:06,501
Elle s'approvisionnait en ADN.
68746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.