Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,040 --> 00:00:37,293
Alte ştiri şi subiecte din
Angola, Cipru şi Franţa.
2
00:00:37,294 --> 00:00:41,475
În Angola, între 500
şi 1.000 persoane au murit
3
00:00:41,520 --> 00:00:45,932
în trei zile de luptă în capitală
între grupările liberale rivale.
4
00:01:06,080 --> 00:01:10,437
În Franţa,
mai multe bombe au explodat...
5
00:01:32,400 --> 00:01:35,392
Du-te şi stai de vorbă cu ea.
6
00:01:37,120 --> 00:01:39,554
Nu te opri. Du-te la ea.
7
00:01:39,640 --> 00:01:41,596
Bine.
8
00:01:41,680 --> 00:01:43,955
... au spulberat consiliul de
administraţie, obţinând 46 locuri.
9
00:01:44,040 --> 00:01:47,271
E mult mai mult decât cele
mai optimiste aşteptări ale liderilor,
10
00:01:47,360 --> 00:01:50,636
ceea ce le conferă
o majoritate clară, funcţională.
11
00:01:54,880 --> 00:01:56,632
Valerie...
12
00:01:58,000 --> 00:02:00,034
Continuă.
13
00:02:00,035 --> 00:02:02,390
Vrem doar să stăm de vorbă,
nimic mai mult.
14
00:02:04,640 --> 00:02:06,392
Valerie ?
15
00:02:09,400 --> 00:02:11,397
Valerie !
16
00:02:12,720 --> 00:02:15,012
Ce-o fi fiind ?
17
00:02:32,320 --> 00:02:34,197
Ce e ?
18
00:02:36,160 --> 00:02:38,594
Nu ! Valerie !
19
00:02:38,680 --> 00:02:40,432
Nu ! Nu !
20
00:03:39,392 --> 00:03:44,955
CASA PĂCATULUI DE MOARTE
21
00:03:45,212 --> 00:03:50,212
Traducerea şi adaptarea:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
22
00:05:05,800 --> 00:05:07,900
- Îmi pare foarte rău !
- Nu, eu sunt de vină.
23
00:05:07,925 --> 00:05:09,897
- Sunteţi teafără ?
- O să supravieţuiesc.
24
00:05:12,760 --> 00:05:14,398
Hei, îmi păreţi cunoscut !
25
00:05:14,480 --> 00:05:16,516
Sunteţi...
26
00:05:25,320 --> 00:05:28,437
Nu, nu chiar până acolo.
Somerset e destul de departe.
27
00:05:28,520 --> 00:05:30,317
Nici eu.
28
00:05:30,400 --> 00:05:32,914
Mama mea a murit acum trei ani.
29
00:05:33,000 --> 00:05:35,230
Oh, îmi pare rău.
30
00:05:35,320 --> 00:05:39,233
- Nostim cum am dat peste d-ta !
- Nu, eu m-am năpustit asupra d-tale !
31
00:05:39,320 --> 00:05:41,788
E vina mea. Eram cu gândul aiurea.
32
00:05:41,880 --> 00:05:45,350
- Am ceva necazuri.
- Necazuri avem toţi.
33
00:05:45,440 --> 00:05:49,194
- Şi d-ta ?
- Pe moment nici n-am unde sta.
34
00:05:49,280 --> 00:05:51,874
Se va ivi totuşi ceva.
D-ta ce necaz ai ?
35
00:05:51,960 --> 00:05:56,158
Oh, tipul ăsta cu care stăteam.
Ştii, ţi-am povestit despre el.
36
00:05:56,240 --> 00:05:58,629
Lucrurile nu merg prea bine.
37
00:05:58,720 --> 00:06:01,917
- Să nu mai vorbim despre asta.
- Eu sunt cel mai calificat să ascult.
38
00:06:02,000 --> 00:06:06,278
- Nu la drumul mare.
- Dacă ai nevoie să vorbeşti...
39
00:06:06,360 --> 00:06:09,557
Se pare că încerc
să leg o conversaţie cu tine.
40
00:06:09,640 --> 00:06:12,279
- Vorbesc serios, Jen.
- Ştiu.
41
00:06:19,840 --> 00:06:21,592
Jenny.
42
00:06:24,120 --> 00:06:26,270
- Bună, Bob.
- Ai timp să bem ceva ?
43
00:06:26,360 --> 00:06:28,954
Nu urc în chestia aia cu tine !
44
00:06:29,040 --> 00:06:30,837
- Sunt cam ocupată acum.
- Oh.
45
00:06:30,920 --> 00:06:32,876
- Îţi dau un apel, da ?
- Da.
46
00:06:34,080 --> 00:06:36,310
Să văd dacă găsesc vreunul.
47
00:06:37,600 --> 00:06:41,286
- Nu ghiceşti cu cine m-am întâlnit.
- Cred că mai bine-ai urca.
48
00:06:41,442 --> 00:06:43,096
- Ghici cu cine m-am întâlnit !
- Habar n-am.
49
00:06:43,100 --> 00:06:45,271
- Bernard Cutler.
- Când ?
50
00:06:45,200 --> 00:06:47,592
Chiar acum.
A încercat să dea în mine.
51
00:06:47,593 --> 00:06:51,028
Vanessa, n-o să-ţi vină să crezi.
S-a făcut preot.
52
00:06:51,415 --> 00:06:54,803
De necrezut, nu ? Lucrează
la biserica aia de lângă bibliotecă.
53
00:06:54,880 --> 00:06:58,870
- S-au întâmplat chestii şi mai stranii.
- Ce bine dispusă eşti.
54
00:06:58,871 --> 00:07:02,946
Ei bine, am încercat o jumătate
de oră să-i fac faţă prietenului tău.
55
00:07:03,640 --> 00:07:05,704
- Oh, Doamne !
- Mai bine te-ai duce sus.
56
00:07:05,705 --> 00:07:07,556
Am putea avea necazuri.
57
00:07:08,400 --> 00:07:10,615
A zis Bernard
că poate va suna mai târziu.
58
00:07:11,053 --> 00:07:13,336
- Aşa a zis ?
- Nu, nu aşa a spus de fapt,
59
00:07:13,371 --> 00:07:16,919
a zis că sigur va suna,
când i-am spus că eşti aici.
60
00:07:22,960 --> 00:07:26,669
- Dar trebuie să-mi spui de ce.
- De ce trebuie să fie vreun motiv ?
61
00:07:26,700 --> 00:07:29,149
Mă mut, asta-i tot. E timpul să plec.
62
00:07:29,240 --> 00:07:32,232
Dacă pleci acum, eşti bun plecat.
63
00:07:32,320 --> 00:07:36,108
- Depinde de tine.
- Ei, dac-aşa e, ticălosule,
64
00:07:36,200 --> 00:07:38,316
să nu mai pui niciodată piciorul
în acest apartament.
65
00:07:38,400 --> 00:07:40,834
Înţelegi ? Niciodată !
66
00:07:49,120 --> 00:07:51,156
Ţi-am spus, Jen.
67
00:08:16,240 --> 00:08:19,073
Te crezi un Făt-Frumos, nu ?
68
00:08:20,560 --> 00:08:22,516
Du-te la dracu.
69
00:09:03,960 --> 00:09:06,390
Scuzaţi-mă, părintele Cutler e aici ?
70
00:09:07,600 --> 00:09:10,072
- Nu, nu l-am văzut.
- Mulţumesc.
71
00:10:14,840 --> 00:10:18,027
Scuzaţi-mă... Scuzaţi-mă.
72
00:10:19,440 --> 00:10:21,405
Nu ştiţi, părintele Cutler e aici ?
73
00:10:21,406 --> 00:10:23,356
Nu, îmi pare rău.
74
00:10:23,357 --> 00:10:25,923
Nu ştiţi cine spovedeşte ?
75
00:10:26,324 --> 00:10:28,943
- Poftim ?
- Cine ţine spovedaniile ?
76
00:10:28,945 --> 00:10:31,188
Nu ştiu. N-am mai fost pân-acum aici.
77
00:10:31,440 --> 00:10:32,970
Nici eu.
78
00:10:56,440 --> 00:10:57,677
Da ?
79
00:10:59,720 --> 00:11:03,001
Nu pot să spun. Pur şi simplu nu pot.
80
00:11:03,520 --> 00:11:06,330
Vreţi să vă spovediţi sau nu ?
81
00:12:09,240 --> 00:12:11,276
Ascult.
82
00:12:12,320 --> 00:12:16,469
- Îmi pare rău, părinte.
- Când te-ai spovedit ultima dată ?
83
00:12:17,216 --> 00:12:19,920
Îmi pare rău, nu trebuia să vin aici.
84
00:12:20,000 --> 00:12:23,151
- Eşti fără de păcat ?
- Nu, nu-i vorba de asta...
85
00:12:23,240 --> 00:12:24,787
Atunci ai ce căuta aici.
86
00:12:24,788 --> 00:12:27,940
Nu, eu doar... căutam pe cineva.
87
00:12:28,200 --> 00:12:30,828
Eşti sinceră cu d-ta însăţi ?
88
00:12:31,480 --> 00:12:32,985
Nu înţeleg.
89
00:12:34,006 --> 00:12:38,214
Poţi căuta pe cineva într-o biserică,
dar nu într-un confesional.
90
00:12:38,215 --> 00:12:41,335
Aici intri doar
ca să-ţi despovărezi sufletul.
91
00:12:41,370 --> 00:12:42,797
Nu-i aşa ?
92
00:12:43,880 --> 00:12:46,599
- Ba da.
- Atunci, ce te macină ?
93
00:12:46,680 --> 00:12:48,875
Ei bine...
94
00:12:49,796 --> 00:12:53,357
Un bărbat. Un bărbat pe care-l iubesc.
95
00:12:53,440 --> 00:12:56,796
Dar m-a lăsat,
iar eu nu mai pot fără el.
96
00:12:56,880 --> 00:12:58,836
Chiar nu pot.
97
00:12:58,920 --> 00:13:00,558
Cine-i acest bărbat ?
98
00:13:00,640 --> 00:13:02,153
Am trăit cu el.
99
00:13:03,600 --> 00:13:05,875
Şi v-aţi culcat împreună ?
100
00:13:07,560 --> 00:13:09,710
Ne-am... culcat împreună, da.
101
00:13:10,800 --> 00:13:13,268
- De ce eziţi ?
- Pentru că...
102
00:13:14,600 --> 00:13:18,832
În ultimul timp, n-am mai făcut-o.
Adică eu n-am mai făcut-o.
103
00:13:20,400 --> 00:13:25,713
- Aţi avut relaţii sexuale ?
- Ştiţi... nu-i pasă de ce simt eu.
104
00:13:25,800 --> 00:13:28,234
Are... şi alte fete.
105
00:13:29,320 --> 00:13:32,073
Nici măcar nu încearcă
să mi-o ascundă.
106
00:13:32,160 --> 00:13:36,278
M-aş fi putut obişnui, m-aş fi putut
obişnui cu orice, doar că...
107
00:13:37,080 --> 00:13:39,794
Când a fost ultima dată
108
00:13:39,880 --> 00:13:41,836
când aţi fost împreună ?
109
00:13:41,920 --> 00:13:43,876
Nici nu mai ştiu.
110
00:13:46,760 --> 00:13:49,320
- De ce e aşa de important ?
- Spune-mi.
111
00:13:51,520 --> 00:13:53,670
Vreau să-mi spui.
112
00:14:02,040 --> 00:14:03,837
Aşadar...
113
00:14:03,920 --> 00:14:05,911
Chiar aşa e ?
114
00:14:06,760 --> 00:14:10,753
Oh. M-am dus la forţele de muncă,
era singurul loc de muncă ce-l aveau.
115
00:14:13,000 --> 00:14:14,752
Mulţumesc.
116
00:14:16,440 --> 00:14:18,032
Nu, nu la asta mă refeream.
117
00:14:18,120 --> 00:14:21,749
Cât timp eşti fericit,
ăsta-i lucrul cel mai important.
118
00:14:21,840 --> 00:14:23,509
Eşti fericit, nu ?
119
00:14:23,510 --> 00:14:28,346
Sigur. Sunt probleme şi în biserică,
dar fiecare profesie are aşa ceva.
120
00:14:29,405 --> 00:14:32,197
Ei bine, pe unele
le putem rezolva chiar acum.
121
00:14:32,440 --> 00:14:34,009
Oare ?
122
00:14:34,240 --> 00:14:35,873
Cazarea.
123
00:14:36,240 --> 00:14:39,526
Stai puţin: ce se întâmplă
dacă acest prieten al tău nu mă vrea ?
124
00:14:39,811 --> 00:14:43,397
- Păi vom afla.
- Bine.
125
00:14:43,480 --> 00:14:46,597
Dacă nu te vrea, ai putea rămâne aici.
126
00:14:46,680 --> 00:14:49,298
- Dacă nu incomodezi pe nimeni.
- Aici ?
127
00:14:49,557 --> 00:14:52,731
Nu văd de ce nu.
A mai stat cineva aici.
128
00:14:52,980 --> 00:14:55,731
- Prietenul ei.
- Fostul ei prieten.
129
00:14:55,982 --> 00:14:57,718
S-a mutat în seara asta.
130
00:14:57,881 --> 00:14:59,082
Aşadar ?
131
00:14:59,553 --> 00:15:01,430
Pare a fi o idee bună.
132
00:15:01,600 --> 00:15:03,882
Păi vom vedea, nu ?
133
00:15:05,710 --> 00:15:08,536
Nu ţi-am zis ce bine mi-a părut
să te revăd, nu-i aşa ?
134
00:15:09,200 --> 00:15:10,708
Da.
135
00:15:12,617 --> 00:15:14,952
Nu spui chiar totul.
136
00:15:14,953 --> 00:15:16,711
Nu vreau să mai spun altceva.
137
00:15:16,800 --> 00:15:20,270
Nu-i nevoie să te simţi stânjenită
când vorbeşti cu mine despre sex.
138
00:15:20,360 --> 00:15:22,032
Nu mă simt stânjenită.
139
00:15:22,720 --> 00:15:25,156
Atunci spune-mi totul.
140
00:15:25,157 --> 00:15:28,253
Am avut un avort, acum câteva luni.
141
00:15:28,677 --> 00:15:31,014
- El te-a obligat ?
- Nu trebuia să vin aici.
142
00:15:31,015 --> 00:15:34,558
- Totul e o greşeală.
- Nu pleca !
143
00:15:36,920 --> 00:15:40,037
- Vreau să te ajut.
- Nu cred că puteţi.
144
00:15:40,120 --> 00:15:43,271
- Îmi pare rău.
- Trebuie să mă laşi să încerc.
145
00:15:43,360 --> 00:15:46,238
Nu acum, părinte,
întârzii de la o întâlnire.
146
00:15:46,320 --> 00:15:48,823
- Vă rog.
- Atunci mâine ?
147
00:15:48,880 --> 00:15:51,015
Vino mâine.
148
00:15:51,020 --> 00:15:53,785
Nu pentru a te spovedi.
Doar ca să vorbim.
149
00:15:54,219 --> 00:15:56,874
- Vei veni ?
- O să-ncerc.
150
00:15:57,155 --> 00:16:00,157
Vom căuta împreună
ajutor de la Dumnezeu.
151
00:16:00,240 --> 00:16:01,593
Mulţumesc, părinte.
152
00:16:02,480 --> 00:16:04,516
La ce oră vei veni ?
153
00:16:29,642 --> 00:16:33,759
Bob ? Ştii băutura aia...
Ai chef de puţină companie ?
154
00:16:38,680 --> 00:16:42,564
- Te sun doar când am nevoie de tine.
- Nu-i nimic. Să petrecem puţin timp.
155
00:17:05,400 --> 00:17:09,275
- Cheile ! Le-am lăsat în maşină ?
- Mă uit eu.
156
00:17:09,360 --> 00:17:12,716
Oh, drăcia dracului !
Le-oi fi lăsat în cabina telefonică.
157
00:17:12,800 --> 00:17:15,189
Nu-s aici. Haide, mergem înapoi.
158
00:17:15,190 --> 00:17:17,475
Ce rost are ? Le-o fi luat altcineva.
159
00:17:18,480 --> 00:17:21,472
Oh. Nu mai intrăm, nu-i aşa ?
160
00:17:21,560 --> 00:17:22,562
Ba da.
161
00:17:23,183 --> 00:17:26,579
- Dacă nu se uită nimeni.
- E cam periculos, nu-i aşa ?
162
00:17:45,680 --> 00:17:47,608
- E aproape gata.
- Minunat.
163
00:17:48,402 --> 00:17:50,944
- El şi le cumpără toate ?
- Nu, le primeşte gratis.
164
00:17:50,945 --> 00:17:52,441
- Asta îi e slujba.
- Cu ce se ocupă ?
165
00:17:52,442 --> 00:17:56,008
Mai tot timpul, cine ştie ?
Îşi spune "ascultător de discuri".
166
00:17:56,441 --> 00:17:59,761
Din ce spui, nu pare
a fi o mare pierdere.
167
00:18:00,840 --> 00:18:04,435
Nu, dar îl iubesc. Ăsta-i necazul.
168
00:18:04,520 --> 00:18:06,795
- Adevărat ?
- Hm.
169
00:18:06,880 --> 00:18:08,520
Am încercat să găsesc un partener
de discuţie în seara asta,
170
00:18:08,521 --> 00:18:11,750
şi am mers la o biserică
să găsesc un vechi prieten.
171
00:18:11,949 --> 00:18:15,685
Eram atât de disperată,
încât m-am dus să mă spovedesc.
172
00:18:15,720 --> 00:18:18,885
Nu-i o prostie ? N-am mai făcut-o
de când eram la şcoală.
173
00:18:19,049 --> 00:18:21,259
- Şi ? Ţi-a făcut bine ?
- Glumeşti.
174
00:18:21,488 --> 00:18:23,802
- E de zece ori mai rău.
- De ce ?
175
00:18:25,200 --> 00:18:27,198
Preotul ăla...
176
00:18:27,920 --> 00:18:30,550
Era tare ciudat.
177
00:18:31,231 --> 00:18:32,597
În ce sens ?
178
00:18:35,848 --> 00:18:38,088
Mi-am lăsat ţigările
în cabina de telefon.
179
00:18:38,089 --> 00:18:40,277
- Tu nu fumezi, aşa-i ?
- Nu, îmi pare rău.
180
00:18:40,360 --> 00:18:42,301
- Merg să-mi cumpăr altele.
- Merg eu.
181
00:18:42,302 --> 00:18:43,660
Nu, e în regulă.
182
00:18:45,400 --> 00:18:48,497
- Închide aia dacă te deranjează, da ?
- Bine.
183
00:20:21,720 --> 00:20:23,676
Dumnezeule !
184
00:20:26,880 --> 00:20:28,836
De unde-ai apărut ?
185
00:20:29,880 --> 00:20:32,036
Cum ai intrat ?
186
00:20:32,806 --> 00:20:35,512
Eşti vreun nebun. Ai stricat...
187
00:20:41,920 --> 00:20:43,592
Ce doreşti ?
188
00:20:55,200 --> 00:20:57,009
Hai odată !
189
00:20:57,475 --> 00:20:59,317
Cine eşti ? Ce vrei ?
190
00:21:01,400 --> 00:21:03,197
Pentru Dumnezeu, ce vrei ?
191
00:21:03,198 --> 00:21:11,390
Nu te apropia ! Te tai, vorbesc serios !
192
00:21:35,120 --> 00:21:36,442
Robert ?
193
00:21:38,960 --> 00:21:40,609
Robert ?
194
00:21:50,720 --> 00:21:52,120
Robert ?
195
00:22:58,840 --> 00:23:01,070
Jenny ?
196
00:23:01,160 --> 00:23:04,022
La etaj... La etaj !
197
00:23:05,320 --> 00:23:06,705
La etaj...
198
00:23:09,000 --> 00:23:11,417
Nu-mi vine să cred
că s-a întâmplat aşa ceva.
199
00:23:12,000 --> 00:23:14,386
O fi avut o şansă la un milion.
200
00:23:14,962 --> 00:23:16,672
- Nu, n-o arunca.
- De ce ?
201
00:23:16,760 --> 00:23:19,509
Poate cineva ar vrea s-o examineze.
202
00:23:19,510 --> 00:23:22,240
Pentru ce ? A explodat.
203
00:23:22,320 --> 00:23:25,710
De mare folos îi e asta lui Robert,
care zace acolo în spital.
204
00:23:28,480 --> 00:23:31,870
Nu trebuia să mă mut azi.
Probabil vreţi să fiţi singure.
205
00:23:31,960 --> 00:23:34,076
N-am fi ştiut ce să ne facem
fără tine.
206
00:23:34,160 --> 00:23:37,197
- N-am făcut nimic.
- Avem nevoie de tine aici.
207
00:23:37,280 --> 00:23:39,157
Haide, Jen, culcarea.
208
00:23:39,240 --> 00:23:41,579
Vreau să aştept.
Poate sună de la spital.
209
00:23:41,580 --> 00:23:43,337
Au zis că nu va mai fi
nimic nou în noaptea asta.
210
00:23:43,338 --> 00:23:45,086
Vino. Nu mai e nimic de făcut.
211
00:23:48,920 --> 00:23:50,989
Oh, am uitat să vă spun ceva.
212
00:23:51,503 --> 00:23:54,882
După ce l-am găsit pe Robert,
uşa aceasta era descuiată.
213
00:23:55,047 --> 00:23:57,108
- Şi ?
- Pâi înainte era încuiată.
214
00:23:57,109 --> 00:23:58,580
Chiar eu am încuiat-o.
215
00:24:10,480 --> 00:24:12,630
Alo ? Da.
216
00:24:13,600 --> 00:24:15,836
- La telefon.
- Spitalul ?
217
00:24:18,806 --> 00:24:20,349
Adevărat ?
218
00:24:26,200 --> 00:24:29,540
- Bună dimineaţa.
- 'Neaţa. Scuză-mi ţinuta.
219
00:24:29,972 --> 00:24:33,769
Faţă de cum umbla Terry prin casă,
eşti categoric supra îmbrăcat.
220
00:24:33,971 --> 00:24:35,969
Te rog. Sunt un om al bisericii.
221
00:24:36,004 --> 00:24:39,928
N-ar zice nimeni privindu-te acum.
Araţi aproape omeneşte.
222
00:24:41,120 --> 00:24:42,634
Ce faci ?
223
00:24:42,889 --> 00:24:44,866
Ouă şi şuncă după o anumită modă.
224
00:24:45,160 --> 00:24:46,780
Nu-mi spune că nu vrei şi tu !
225
00:24:49,666 --> 00:24:51,903
- 'Neaţa, iubire.
- 'Neaţa.
226
00:24:53,031 --> 00:24:55,938
- Cine era la telefon ?
- Părintele cutare.
227
00:24:55,939 --> 00:25:00,140
- Cel de la biserică.
- Meldrum ? Ştie că sunt aici ?
228
00:25:00,141 --> 00:25:04,607
Nu. Mi-am uitat aseară cheile acolo
când m-am dus să te caut.
229
00:25:04,642 --> 00:25:08,351
- Ţi le aduc eu diseară.
- Nu. Nu mai sunt acolo.
230
00:25:08,352 --> 00:25:12,983
Le-a luat cu el acasă.
La casa parohială.
231
00:25:59,016 --> 00:26:01,771
Mă aşteaptă părintele Meldrum.
232
00:26:07,840 --> 00:26:09,592
Mulţumesc.
233
00:26:20,120 --> 00:26:21,984
Vreţi să aşteptaţi puţin ?
234
00:26:22,022 --> 00:26:24,276
Da, desigur.
235
00:26:51,000 --> 00:26:56,233
Regret, dar e extrem de ocupat
şi nu poate fi întrerupt.
236
00:26:56,320 --> 00:26:58,311
Nu...
237
00:26:58,400 --> 00:27:00,356
Uite ce-ai făcut !
238
00:27:00,440 --> 00:27:04,877
Bătrână rea şi egoistă !
De câte ori ţi-am spus...
239
00:27:31,240 --> 00:27:33,310
Nu pot...
240
00:27:33,400 --> 00:27:36,119
Ce-aţi făcut tu şi Jay... ?
241
00:27:58,640 --> 00:28:00,596
Cu ce vă pot ajuta ?
242
00:28:45,000 --> 00:28:47,070
Îmi pare rău că te-am reţinut.
243
00:28:47,160 --> 00:28:48,921
Nu pot să stau, de fapt.
244
00:28:48,922 --> 00:28:51,113
Intră doar un moment.
245
00:28:55,280 --> 00:28:57,037
Cum te simţi azi ?
246
00:28:59,482 --> 00:29:03,193
Mă bucur c-ai venit să mă vezi.
Ai făcut ce trebuia.
247
00:29:03,240 --> 00:29:06,338
Îmi pare rău, cred că
mă confundaţi cu altcineva.
248
00:29:06,443 --> 00:29:09,705
- Numele meu e Jenny Welch...
- Ai venit ieri la mine.
249
00:29:10,110 --> 00:29:11,843
Tulburată, având nevoie de ajutor.
250
00:29:12,092 --> 00:29:16,075
- Şi eu sunt aici pentru a ţi-l oferi.
- Ah, înţeleg !
251
00:29:17,097 --> 00:29:18,510
Da.
252
00:29:19,000 --> 00:29:23,698
Păi... îmi pare rău pentru asta.
Nu trebuia să fi venit.
253
00:29:23,726 --> 00:29:27,020
- Atunci de ce eşti aici ?
- Ziceaţi că aveţi cheile mele.
254
00:29:30,690 --> 00:29:34,883
Ţi-e teamă...
teamă de cel ce te-a pângărit ?
255
00:29:35,327 --> 00:29:38,233
Să nu-ţi fie.
Nu-ţi va mai face niciun rău.
256
00:29:38,880 --> 00:29:41,037
Nu voi mai permite nimănui
să-ţi facă rău.
257
00:29:41,234 --> 00:29:45,321
Gândeşte-te la răsplata spirituală
ce ne aşteaptă, Jenny. Aici.
258
00:29:46,420 --> 00:29:48,857
Omul acela te pângăreşte.
259
00:29:49,711 --> 00:29:52,797
Lasă-mă să-ţi arăt calea
către adevărata fericire.
260
00:29:54,471 --> 00:29:57,934
Mi-e... teamă că nu mai am timp.
261
00:29:58,188 --> 00:30:00,914
Trebuie să mă întorc
la prăvălie, ştiţi...
262
00:30:02,782 --> 00:30:04,733
Sunteţi bun să-mi daţi cheile...
263
00:30:04,734 --> 00:30:07,326
Am mulţi elevi, ştii ?
264
00:30:07,869 --> 00:30:11,133
Şi întotdeauna le citez un rând
din Cartea Numerelor.
265
00:30:11,573 --> 00:30:13,469
Capitolul 32.
266
00:30:13,822 --> 00:30:16,763
"Fii sigur că păcatul te va găsi."
267
00:30:18,200 --> 00:30:21,693
Nu-i nevoie să te simţi stânjenită
când vorbeşti cu mine despre sex.
268
00:30:21,897 --> 00:30:23,818
Nu mă simt stânjenită.
269
00:30:23,917 --> 00:30:25,792
Atunci spune-mi totul.
270
00:30:26,182 --> 00:30:29,024
Am avut un avort, acum câteva luni.
271
00:30:29,430 --> 00:30:32,448
- El te-a obligat ?
- De unde ai asta ?
272
00:30:32,449 --> 00:30:35,938
- Totul e o greşeală.
- Nu pleca !
273
00:30:37,840 --> 00:30:40,692
- N-ai niciun drept !
- Am toate drepturile.
274
00:30:40,720 --> 00:30:42,870
Am fost lăsat pe acest pământ
ca să mă lupt cu păcatul.
275
00:30:42,960 --> 00:30:45,872
Şi voi folosi orice mijloc disponibil
pentru a o face.
276
00:30:45,960 --> 00:30:49,873
Dar asta e... o nesocotire
a eticii catolice de bază !
277
00:30:49,960 --> 00:30:52,599
Doar dacă aude altcineva.
278
00:30:53,600 --> 00:30:56,576
Trebuie să ne asigurăm
că nimeni altcineva nu ne aude.
279
00:30:56,577 --> 00:30:57,553
Ce vrei să spui ?
280
00:30:57,640 --> 00:30:59,343
Trebuie să fim siguri că familia ta
281
00:30:59,344 --> 00:31:02,423
nu află despre copilul nenăscut
pe care l-ai ucis.
282
00:31:03,353 --> 00:31:04,949
Nu pot să cred.
283
00:31:05,040 --> 00:31:07,076
E chiar aşa de greu de înţeles ?
284
00:31:07,160 --> 00:31:10,957
Un preot încercând să-şi ducă înapoi
enoriaşii pe calea cea dreaptă ?
285
00:31:10,958 --> 00:31:15,181
- Cheile !
- Nu poţi supravieţui fără mine !
286
00:31:56,560 --> 00:32:00,394
Nu-i nevoie să te simţi stânjenită
când vorbeşti cu mine despre sex.
287
00:32:00,480 --> 00:32:02,596
Nu mă simt stânjenită.
288
00:32:02,680 --> 00:32:04,830
Atunci spune-mi totul.
289
00:32:04,831 --> 00:32:06,717
Am avut un avort...
290
00:32:10,280 --> 00:32:13,192
- Nu te-am auzit bătând la uşă !
- Ce straniu !
291
00:32:15,240 --> 00:32:17,246
- Ce doreşti ?
- Am auzit strigăte.
292
00:32:17,247 --> 00:32:20,836
N-a fost nimic care
să te privească, d-ră Brabazon.
293
00:32:21,377 --> 00:32:25,248
Doar o fiinţă tânără având nevoie
de călăuzire. Una ca multe altele.
294
00:32:25,249 --> 00:32:27,027
Nu, părinte.
295
00:32:27,559 --> 00:32:30,290
Asta a fost diferită, nu-i aşa ?
296
00:32:36,620 --> 00:32:40,568
- Bernard e aici ?
- Nu. A mers să facă binecuvântarea.
297
00:32:40,569 --> 00:32:44,701
Trebuie să vorbesc cu cineva.
Preotul la care-am fost e nebun.
298
00:32:44,835 --> 00:32:46,072
Bine, Jenny, dar eu...
299
00:32:46,073 --> 00:32:47,865
Nu, nu, ascultă-mă.
300
00:32:48,025 --> 00:32:50,576
Trebuie să facem ceva, trebuie să...
301
00:32:50,577 --> 00:32:53,366
mergem la autorităţile bisericeşti,
sau la poliţie...
302
00:32:53,367 --> 00:32:54,948
Jenny...
303
00:32:55,040 --> 00:32:58,218
- E Terry !
- S-a întors.
304
00:32:58,219 --> 00:32:59,468
E aici !
305
00:33:07,522 --> 00:33:10,264
- Îmi pare rău.
- Ce-ai făcut ca să-ţi pară rău ?
306
00:33:10,265 --> 00:33:12,938
- Mie-mi pare rău.
- Îmi pierd cumpătul
307
00:33:12,939 --> 00:33:15,939
- şi spun lucruri necugetate.
- Uită.
308
00:33:19,760 --> 00:33:21,748
Hei, ce-i cu tine ?
309
00:33:22,053 --> 00:33:23,135
Jenny ?
310
00:33:23,803 --> 00:33:26,454
S-a întâmplat ceva azi şi m-a necăjit.
311
00:33:26,627 --> 00:33:28,020
Ce ?
312
00:33:29,198 --> 00:33:31,923
- Nu te-ar interesa.
- Spune-mi.
313
00:33:39,082 --> 00:33:42,602
- N-ai altceva mai bun de făcut ?
- Până la 7 jumate, nu.
314
00:33:42,760 --> 00:33:45,163
Fac binecuvântarea
la biserica St Bartholomew.
315
00:33:45,164 --> 00:33:46,876
Părintele Trafford
e încă bolnav, aşa că...
316
00:33:46,877 --> 00:33:48,087
Foarte interesant.
317
00:33:48,098 --> 00:33:53,156
Nu-mi închipui cum o slujbă la 7:30 te
face să-ţi pierzi aici vremea, la 6:30.
318
00:33:53,560 --> 00:33:54,866
Mă rog...
319
00:33:55,570 --> 00:33:59,938
De fapt citeam despre Franz de Vries,
cardinalul belgian.
320
00:34:00,213 --> 00:34:02,685
Merge luni la întrunirea
conciliului de la Vatican,
321
00:34:03,060 --> 00:34:06,576
"hotărât să reintroducă moţiunea sa
de abolire a celibatului."
322
00:34:06,611 --> 00:34:08,104
Am prea puţină consideraţie
pentru capriciile
323
00:34:08,105 --> 00:34:10,597
unor cardinali belgieni renegaţi.
324
00:34:10,598 --> 00:34:12,727
Precum Colegiul Sacru.
325
00:34:12,728 --> 00:34:15,666
Dar e o problemă importantă.
Ar trebui discutată.
326
00:34:16,175 --> 00:34:20,769
Nu credeţi că nevoia de celibat,
mai ales azi, e mai puţin relevantă ?
327
00:34:21,392 --> 00:34:23,508
Relevantă ? Pentru ce ?
328
00:34:23,520 --> 00:34:26,471
Pentru creşterea permisivităţii
în societate, asta vrei să spui ?
329
00:34:27,286 --> 00:34:31,061
Aceştia sunt cei, între care
te afli şi d-ta, fără îndoială,
330
00:34:31,062 --> 00:34:34,124
care ar dărâma tot eşafodajul Bisericii
Catolice, dacă li s-ar da ocazia.
331
00:34:34,125 --> 00:34:36,026
Vremurile se schimbă,
şi noi împreună cu ele.
332
00:34:36,027 --> 00:34:38,155
Din ordinele cui ?
333
00:34:41,355 --> 00:34:43,125
Du-te şi-ţi vezi de datoria d-tale.
334
00:34:46,743 --> 00:34:51,351
Oh, apropo, înmormântarea
lui Robertson, de mâine...
335
00:34:51,352 --> 00:34:54,695
Ştiu prea bine că înmormântarea
lui Robertson e mâine.
336
00:34:54,696 --> 00:34:58,561
Dar a fost anulată. Au hotărât
să-l pună în cripta familiei.
337
00:34:59,203 --> 00:35:00,965
Aşa că mormântul
trebuie umplut la loc.
338
00:35:00,966 --> 00:35:03,262
- O să am eu grijă.
- Dacă-mi daţi numărul groparului...
339
00:35:03,263 --> 00:35:05,270
Am spus c-o să am grijă !
340
00:35:05,361 --> 00:35:06,525
Părinte ?
341
00:35:07,780 --> 00:35:09,868
Vin. Luaţi-o înainte.
342
00:35:15,363 --> 00:35:17,539
Să nu te mai văd aici
când mă-ntorc.
343
00:35:40,802 --> 00:35:43,116
Ce autorităţi bisericeşti ?!
O să mă duc chiar eu.
344
00:35:43,117 --> 00:35:46,287
- Şi ce-ai de gând să faci ?
- Să-l pun la punct.
345
00:35:46,430 --> 00:35:49,635
- Aşa nu vom ajunge nicăieri.
- Aşa voi pune mâna pe bandă.
346
00:35:51,999 --> 00:35:55,996
Alo ? Vreau să vorbesc cu cineva
pe nume Meldrum.
347
00:35:57,600 --> 00:35:59,204
Da ? Unde-i asta ?
348
00:36:00,342 --> 00:36:02,166
Da, bine. Pa.
349
00:36:02,090 --> 00:36:04,914
Are o biserică. "Inima sacră".
350
00:36:05,000 --> 00:36:07,772
- E lângă bibliotecă.
- Da, aşa e.
351
00:36:08,800 --> 00:36:11,267
Nu fi prea aspru, bine, Terry ?
352
00:36:32,320 --> 00:36:34,092
Părinte Meldrum !
353
00:36:42,057 --> 00:36:43,473
Da ?
354
00:36:52,283 --> 00:36:53,901
Sunt d-na Davey.
355
00:36:53,960 --> 00:36:55,518
Cu ce vă pot fi de folos ?
356
00:36:56,260 --> 00:36:58,157
Sunt d-na Davey !
357
00:36:58,240 --> 00:37:00,936
Nu-mi aduc aminte numele,
îmi pare rău.
358
00:37:01,147 --> 00:37:02,835
Aţi cunoscut-o pe fiica mea.
359
00:37:02,920 --> 00:37:04,319
Valerie Davey.
360
00:37:05,706 --> 00:37:09,515
Valerie ? Da, desigur. Ce mai face ?
361
00:37:09,647 --> 00:37:11,541
A murit, părinte !
362
00:37:11,560 --> 00:37:13,676
S-a aruncat pe fereastră !
363
00:37:13,760 --> 00:37:15,716
Sărmană femeie...
364
00:37:15,717 --> 00:37:18,951
Nu vă prefaceţi îndurerat,
ştiu că nu sunteţi.
365
00:37:20,080 --> 00:37:22,516
Ştiu multe despre dvs., părinte.
366
00:37:22,960 --> 00:37:25,944
Ştiu că Valerie venea
în fiecare seară la dvs.
367
00:37:25,945 --> 00:37:28,498
şi că se întorcea acasă în lacrimi.
368
00:37:29,200 --> 00:37:31,654
Ştiu că dvs. aţi omorât-o !
369
00:37:32,920 --> 00:37:35,831
D-nă Davey,
înţeleg că sunteţi disperată,
370
00:37:35,880 --> 00:37:38,030
şi probabil extenuată,
371
00:37:38,120 --> 00:37:40,695
altfel n-aţi face
o afirmaţie atât de deplasată.
372
00:37:40,880 --> 00:37:44,894
Nu e deplasată, e adevărul.
O ştiu !
373
00:37:45,138 --> 00:37:47,020
Ştiu totul.
374
00:37:47,923 --> 00:37:49,731
Aşa deci...
375
00:37:50,680 --> 00:37:53,965
Atunci ştii şi că fata d-tale
era însărcinată,
376
00:37:54,000 --> 00:37:55,438
că a venit la mine căutând ajutor,
377
00:37:55,760 --> 00:37:59,224
şi era moartă de frică
să nu afle soţul d-tale.
378
00:37:59,920 --> 00:38:01,325
Nu...
379
00:38:01,913 --> 00:38:03,354
Ba da.
380
00:38:13,564 --> 00:38:16,635
Nu vă cred. N-o să mai fiţi aici.
381
00:38:16,720 --> 00:38:19,617
D-nă Davey, vă asigur
că voi fi aici
382
00:38:19,801 --> 00:38:22,068
şi că vom discuta atunci totul.
383
00:38:22,214 --> 00:38:24,548
- Bine, atunci.
- Bun.
384
00:38:24,986 --> 00:38:27,429
- Duminică, după slujbă ?
- Da !
385
00:38:27,430 --> 00:38:29,445
Şi acum sunteţi bună să plecaţi ?
386
00:38:32,341 --> 00:38:33,758
Pe aici.
387
00:39:33,120 --> 00:39:35,236
- Vă cheamă Meldrum ?
- Da.
388
00:39:35,320 --> 00:39:37,703
- Vreau o vorbă cu dvs.
- O chestiune bisericească ?
389
00:39:38,040 --> 00:39:41,019
- Exact.
- Poate o lăsăm pe mâine dimineaţă.
390
00:39:42,200 --> 00:39:44,191
Am spus că vreau o vorbă cu dvs.
391
00:39:44,280 --> 00:39:47,714
- Tare prietenos mai sunteţi !
- Dacă nu vă supăraţi !
392
00:39:52,840 --> 00:39:54,831
O cunoaşteţi pe Jenny Welch ?
393
00:39:57,120 --> 00:39:59,107
V-am întrebat ceva.
394
00:39:59,200 --> 00:40:01,789
Da, o cunosc pe Jenny Welch.
395
00:40:02,920 --> 00:40:04,929
Îmi spune că o necăjiţi.
396
00:40:05,393 --> 00:40:09,679
Orice se întâmplă între mine
şi enoriaşii mei e treaba noastră.
397
00:40:09,760 --> 00:40:11,240
E şi treaba mea, amice.
398
00:40:11,548 --> 00:40:13,667
Jenny se întâmplă
să-mi fie o prietenă foarte bună.
399
00:40:14,113 --> 00:40:17,403
Trăim împreună, şi n-avem secrete.
400
00:40:18,408 --> 00:40:20,758
Mi-a povestit
despre casetofonul d-tale.
401
00:40:20,840 --> 00:40:23,195
Spuneai că ai trăit cu d-ra Welch ?
402
00:40:23,280 --> 00:40:26,098
Da, aşa e. Ultimii doi ani.
403
00:40:27,840 --> 00:40:30,779
- Eşti şocat ?
- Cel care a abandonat-o,
404
00:40:31,434 --> 00:40:33,489
care a obligat-o
să-ţi avorteze copilul ?
405
00:40:33,490 --> 00:40:36,616
Nu schimba subiectul.
406
00:40:36,651 --> 00:40:41,154
Am venit să te bat în cuie, amice,
şi nu plec fără caseta aia.
407
00:40:53,400 --> 00:40:55,084
Meldrum ?
408
00:40:56,006 --> 00:40:57,818
Meldrum !
409
00:41:20,840 --> 00:41:22,592
Jocul s-a terminat, Meldrum.
410
00:43:42,760 --> 00:43:45,722
Crezi că-i ceva adevăr
în ce ţi-a spus Jenny ?
411
00:43:45,723 --> 00:43:47,667
- Despre Meldrum ?
- Da.
412
00:43:47,840 --> 00:43:50,974
Păi nimic din ce spune acum
nu prea are sens, nu ?
413
00:43:51,142 --> 00:43:54,916
Nu. Toate necazurile se abat
asupra ei dintr-o dată, sărmana.
414
00:43:55,000 --> 00:43:58,678
Cine ştie cât va trece până-şi va
reveni din ceea ce s-a întâmplat aici.
415
00:43:59,040 --> 00:44:02,409
Şi-o mai tracasează şi prietenul ei.
S-a întors azi după-amiază.
416
00:44:02,410 --> 00:44:03,670
Ce ?!
417
00:44:03,957 --> 00:44:07,789
Plângea şi se scuza întruna,
şi acum iar e supărat.
418
00:44:07,880 --> 00:44:10,379
În timp ce ea stă acolo aşteptându-l,
iar el nici gând să se mai întoarcă.
419
00:44:10,380 --> 00:44:15,172
Pariez că şi-a găsit vreo curviştină
în vreun bar. Îmi vine să-i crăp capul.
420
00:44:15,173 --> 00:44:16,521
Bernard !
421
00:44:24,080 --> 00:44:28,001
Poftim, draga mea.
Făcut cu mâinile mele.
422
00:44:28,010 --> 00:44:29,266
Mulţumesc.
423
00:44:29,267 --> 00:44:31,479
Bernard, m-am tot gândit.
424
00:44:32,000 --> 00:44:36,422
Dacă Terry nu revine diseară,
mâine va trebui să mergem la Meldrum.
425
00:44:36,457 --> 00:44:39,391
- Ei bine...
- Îl vom obliga să ne dea caseta.
426
00:44:40,320 --> 00:44:43,710
Uite, Jenny, n-are niciun rost
să te mai duci acolo.
427
00:44:43,800 --> 00:44:47,068
- Am să-i spun eu, totul va fi bine.
- Va zice că n-a făcut nimic !
428
00:44:47,070 --> 00:44:51,857
- Totul va fi bine. Am eu grijă.
- Când o să mergi ?
429
00:44:51,920 --> 00:44:53,715
Mâine dimineaţă. La prima oră.
430
00:44:54,880 --> 00:44:56,916
Bea.
431
00:44:58,800 --> 00:45:01,101
Cred că Terry a păţit ceva.
432
00:45:29,920 --> 00:45:34,263
Aproape c-am renunţat. Cina
d-nei Meldrum e gata de ore întregi.
433
00:45:34,320 --> 00:45:36,515
De ce-ai ascultat melodia aceea ?
434
00:45:36,600 --> 00:45:41,130
- Nu vă înţeleg, părinte.
- Ascultai un gramofon.
435
00:45:41,280 --> 00:45:44,431
Mai întâi că nici n-aş fi ştiut
cum să-l folosesc.
436
00:45:44,520 --> 00:45:47,273
Nu am halucinaţii, d-ră Brabazon.
437
00:45:53,120 --> 00:45:56,125
Trebuia să vă ştergeţi pe picioare,
dac-aţi fost în grădină.
438
00:45:57,637 --> 00:46:00,115
Aţi adus noroi în casă.
439
00:46:59,200 --> 00:47:02,676
Bună seara, mamă.
Ai avut o zi frumoasă ?
440
00:47:03,880 --> 00:47:06,413
Am întârziat, ştiu. Iartă-mă.
441
00:47:11,506 --> 00:47:15,353
De ce foloseşte maşinăria asta ?
Împotriva indicaţiilor mele exprese !
442
00:47:15,847 --> 00:47:18,799
De ce-o face ? Nu înţeleg !
443
00:47:20,758 --> 00:47:22,341
D-ta înţelegi, mamă ?
444
00:47:22,509 --> 00:47:24,916
D-ta ştii de ce o face ?
445
00:47:28,280 --> 00:47:31,230
Oh, mamă, am nevoie disperată
de ajutorul tău.
446
00:47:33,640 --> 00:47:36,963
Îţi mai aminteşti cum veneam la tine
cu orice problemă ?
447
00:47:41,720 --> 00:47:45,952
Dacă n-ai fi fost d-ta,
n-aş fi fost acum om al bisericii.
448
00:47:46,600 --> 00:47:51,022
M-ai călăuzit departe de ispită
şi în serviciul lui Dumnezeu.
449
00:47:52,018 --> 00:47:54,435
Îţi voi fi veşnic recunoscător.
450
00:47:57,160 --> 00:47:59,828
Dar vreau din nou ajutorul tău, mamă.
451
00:47:59,829 --> 00:48:03,435
Vechile ispite... s-au întors.
452
00:48:04,550 --> 00:48:06,610
De ceva timp tot cresc.
453
00:48:10,520 --> 00:48:13,080
Nu-nţeleg.
454
00:48:13,160 --> 00:48:15,958
Îndrum şi sfătuiesc tot timpul tineri.
455
00:48:17,040 --> 00:48:19,224
Unii dintre ei
sunt tinere atrăgătoare.
456
00:48:20,773 --> 00:48:23,713
Vin aici, tot timpul,
457
00:48:23,800 --> 00:48:26,713
dar eu niciodată... niciodată...
458
00:48:27,480 --> 00:48:30,546
Adică n-am vrut niciodată
cu adevărat să...
459
00:48:32,568 --> 00:48:35,288
N-am vrut niciodată mai mult.
460
00:48:36,120 --> 00:48:38,076
Până acum.
461
00:48:42,000 --> 00:48:44,351
Îmi aduce aminte de ea.
462
00:48:44,352 --> 00:48:47,194
Vocea, prima dată când am auzit-o.
463
00:48:48,200 --> 00:48:50,395
Firea ei... totul.
464
00:48:55,030 --> 00:48:58,363
O vreau. E greşit ?
465
00:49:00,600 --> 00:49:04,647
Sigur că-i greşit,
dar n-o pot controla.
466
00:49:08,760 --> 00:49:11,162
Am crezut că el era iubitul ei.
467
00:49:11,180 --> 00:49:13,236
A folosit-o în mod odios.
468
00:49:15,920 --> 00:49:17,876
Dar am pedepsit pe cine nu trebuia.
469
00:49:21,960 --> 00:49:24,644
Deşi am ispăşit pentru asta. Oh, da.
470
00:49:24,920 --> 00:49:27,718
Adevăratul vinovat a dat socoteală.
471
00:49:32,400 --> 00:49:34,356
Poate că acum ea va veni la mine.
472
00:49:35,200 --> 00:49:36,830
Acum e singură.
473
00:49:37,920 --> 00:49:39,876
Poate va avea nevoie de mine.
474
00:49:45,520 --> 00:49:47,576
Cum a îndrăznit să se folosească
de acest instrument ?
475
00:50:06,800 --> 00:50:09,678
Asta-i muzica noastră...
Nu-i aşa, mamă ?
476
00:50:20,840 --> 00:50:22,947
Mama e gata pentru culcare,
d-ră Brabazon.
477
00:50:22,948 --> 00:50:24,782
Mulţumesc, părinte.
478
00:50:28,000 --> 00:50:31,699
Ies la o plimbare,
să-mi limpezesc mintea.
479
00:51:03,640 --> 00:51:05,986
Mi-e teamă c-a ieşit.
480
00:51:05,987 --> 00:51:08,350
Eşti din nou singură cu mine.
481
00:51:34,440 --> 00:51:35,707
Vanessa.
482
00:51:36,434 --> 00:51:39,540
Vanessa, ai închis poarta ?
483
00:51:40,065 --> 00:51:41,847
Eşti sigură ?
484
00:52:11,480 --> 00:52:13,232
Terry ?
485
00:52:25,280 --> 00:52:27,118
Alo ?
486
00:52:47,120 --> 00:52:49,623
- E totul în ordine, d-şoară ?
- Scuze.
487
00:52:49,975 --> 00:52:52,879
Da, totul e în ordine. Mulţumesc.
488
00:52:58,760 --> 00:53:00,712
Mulţumesc.
489
00:53:23,554 --> 00:53:25,996
Cu părintele Meldrum, vă rog.
490
00:53:33,640 --> 00:53:35,392
Da ?
491
00:53:55,240 --> 00:53:57,192
Da, îmi dau seama.
492
00:53:57,280 --> 00:53:59,911
Îmi pare rău,
mi se pare foarte jenant.
493
00:53:59,912 --> 00:54:04,144
Cum ar şi trebui. Ai venit aici
cu aceste acuzaţii absurde...
494
00:54:04,145 --> 00:54:07,700
- Acuzaţiile ei.
- Se pare că le şi dai crezare.
495
00:54:07,701 --> 00:54:10,628
- Am vrut să-i fac pe plac.
- Exact.
496
00:54:10,720 --> 00:54:12,995
Are nevoie să fie împăcată.
497
00:54:13,080 --> 00:54:18,472
E o fată tulburată, în ceea ce
cred că se numeşte stare de şoc.
498
00:54:18,640 --> 00:54:22,235
A venit la mine din proprie iniţiativă,
iar eu am încercat s-o ajut.
499
00:54:22,320 --> 00:54:24,709
Ce pot spune mai mult ?
500
00:54:24,710 --> 00:54:27,550
Păi a spus
că i-aţi înregistrat spovedania
501
00:54:27,551 --> 00:54:29,567
şi că i-aţi pus-o s-o asculte.
502
00:54:50,560 --> 00:54:54,633
Iar acest tânăr răspunde bine
sfaturilor mele.
503
00:54:54,720 --> 00:54:58,145
Sunt foarte interesat de cazul
unei tinere care m-a căutat azi.
504
00:54:58,146 --> 00:54:59,850
O s-o numesc "d-ra A".
505
00:54:59,920 --> 00:55:02,911
N-a prea vrut să vorbească,
şi a mers până într-acolo încât
506
00:55:02,912 --> 00:55:06,596
a pretins c-a venit la biserică pentru
un alt motiv decât confesiunea.
507
00:55:06,680 --> 00:55:09,672
I-a trebuit ceva timp până
s-a simţit în largul ei cu mine,
508
00:55:09,760 --> 00:55:12,975
şi abia atunci am înţeles
câtă nevoie avea de ajutor.
509
00:55:12,976 --> 00:55:15,944
Cred că frustrările sale
sunt parţial sexuale,
510
00:55:15,945 --> 00:55:18,173
dar cred că au
o rădăcină mai profundă.
511
00:55:18,174 --> 00:55:20,889
Trebuie să descopăr
de ce depinde atât de mult
512
00:55:20,890 --> 00:55:23,777
de un bărbat
care o respectă atât de puţin.
513
00:55:23,920 --> 00:55:28,072
Data viitoare îi voi sugera
noi tovarăşi, noi interese.
514
00:55:28,160 --> 00:55:31,914
Clubul de tineret Cutler
poate fi un bun început.
515
00:55:32,869 --> 00:55:35,879
Înregistrez faptele mai importante
despre tinerii care vin la mine.
516
00:55:35,960 --> 00:55:37,837
Mă ajută să le studiez cazurile.
517
00:55:37,920 --> 00:55:43,153
D-ra Welch a aflat, şi a insistat
să audă ce-am spus despre ea.
518
00:55:43,240 --> 00:55:46,749
Dac-aş fi ştiut că va denatura
lucrurile, n-aş fi acceptat.
519
00:55:47,744 --> 00:55:50,440
Chiar că are nevoie de ajutor.
520
00:55:50,520 --> 00:55:53,353
La fel şi pacienţii
de la spitalul St Andrew.
521
00:55:53,440 --> 00:55:55,396
Am şi întârziat cu vizitele mele.
522
00:55:58,240 --> 00:56:02,206
Atenţie, vă rog. Dr. Walker
e rugat să se prezinte la...
523
00:56:02,225 --> 00:56:05,948
E încă foarte slăbit. Nu puteţi sta
decât câteva momente.
524
00:56:05,966 --> 00:56:09,277
- Poate vorbi ?
- Încă n-a scos un cuvânt.
525
00:56:32,320 --> 00:56:35,223
Părinte ! Un moment.
526
00:56:36,240 --> 00:56:39,391
Aici, d-le. E o glumă afurisită, nu ?
527
00:56:39,480 --> 00:56:40,879
Ce anume ?
528
00:56:40,960 --> 00:56:44,157
Mai întâi da, apoi nu, apoi iar da.
529
00:56:44,240 --> 00:56:46,674
Ar trebui să se hotărască odată, nu ?
530
00:56:46,760 --> 00:56:48,621
Înmormântarea lui Robertson.
Da, a fost anulată.
531
00:56:49,020 --> 00:56:52,080
Părintele Meldrum o fi umplut groapa.
O fi vrut să te scape de-o grijă.
532
00:56:52,160 --> 00:56:53,912
- Anulată ?
- Ieri.
533
00:56:54,560 --> 00:56:57,312
- Atunci cine-i aici ?
- Nimeni ! E gol.
534
00:56:57,546 --> 00:56:59,871
- Fugi de-aici !
- Ce vrei să spui ?
535
00:56:59,960 --> 00:57:04,590
Uitaţi-vă. Nu poţi pune
mai mult pământ decât scoţi, nu ?
536
00:57:04,680 --> 00:57:06,511
Uite, părinte, aici e o movilă !
537
00:57:06,600 --> 00:57:10,832
Şi dacă e o movilă, trebuie să fie
ceva înăuntru, nu-i aşa ?
538
00:57:18,880 --> 00:57:21,030
Ce e ?
539
00:57:25,440 --> 00:57:27,032
Nu-nţeleg.
540
00:57:30,640 --> 00:57:32,835
Spune-mi.
541
00:57:40,080 --> 00:57:44,158
Ştiu, ştiu. Şi eu te iubesc.
542
00:57:44,193 --> 00:57:46,036
Sărmane Bobby...
543
00:57:56,080 --> 00:57:58,389
Am făcut-o pentru tine.
544
00:57:58,480 --> 00:58:00,436
Te îngrozesc ?
545
00:58:01,320 --> 00:58:05,552
Nu trebuie să mă eviţi.
Nu şi după ce-am făcut pentru tine.
546
00:58:06,640 --> 00:58:08,831
Bine am făcut
că l-am pedepsit pe acest om.
547
00:58:08,920 --> 00:58:11,798
Să distrug faţa care
te-a fermecat şi te-a ademenit.
548
00:58:11,880 --> 00:58:14,230
Nu-ţi risipi mila pe un pierde-vară.
549
00:58:14,231 --> 00:58:16,570
Lasă-l să zacă şi să se căiască
pentru păcatele sale.
550
00:58:17,621 --> 00:58:19,976
Tu ai fost făcută pentru ceva mai bun.
551
00:58:20,200 --> 00:58:22,550
Să m-ajute cineva !
552
00:58:24,040 --> 00:58:25,043
Ajutor !
553
00:58:25,430 --> 00:58:28,154
N-o să găseşti vreun aliat
nici aici, nici în altă parte.
554
00:58:28,240 --> 00:58:30,708
Cu timpul vei ajunge să înţelegi asta.
555
00:58:31,600 --> 00:58:33,591
Ajutor !
556
00:58:35,920 --> 00:58:38,400
Cheamă poliţia ! Pentru numele
lui Dumnezeu, cheamă poliţia !
557
00:58:38,403 --> 00:58:42,270
- Liniştiţi-vă.
- Nu înţelegi !
558
00:58:43,395 --> 00:58:45,830
Aduceţi poliţia !
Pentru Dumnezeu, chemaţi poliţia !
559
00:58:54,440 --> 00:58:57,113
A încercat să-l ucidă pe Robert.
560
00:58:57,200 --> 00:58:59,509
- Nu vedeţi ?
- Asta-i fata ?
561
00:58:59,600 --> 00:59:02,353
- Pe aici, vă rog.
- Ce faceţi ?
562
00:59:10,837 --> 00:59:12,555
Cum se simte ?
563
00:59:16,320 --> 00:59:18,040
Chemaţi-l pe dr. Baxter.
564
00:59:28,240 --> 00:59:31,391
- Oh, ce mi-aţi dat ?
- Doar un sedativ.
565
00:59:31,480 --> 00:59:34,459
- Capul meu se simte ciudat.
- Va fi bine. N-avea grijă.
566
00:59:34,952 --> 00:59:37,815
Doar termin asta şi te trimit acasă.
567
00:59:37,858 --> 00:59:39,956
- Preotul...
- A plecat.
568
00:59:40,720 --> 00:59:41,952
A plecat ?
569
00:59:42,440 --> 00:59:44,215
Nu ştiu de ce îţi displace
atât de mult,
570
00:59:44,216 --> 00:59:46,363
el e foarte îngrijorat
în legătură cu d-ta.
571
00:59:47,905 --> 00:59:49,999
Ne-a spus prin ce-ai trecut.
572
00:59:50,080 --> 00:59:51,832
Nu te simţi jenată.
573
00:59:51,833 --> 00:59:54,108
DESCHIS/ÎNCHIS
574
01:00:01,320 --> 01:00:03,998
- Închis pentru prânz ?
- Nu, am în jur de 50 de cutii
575
01:00:03,999 --> 01:00:06,565
- de despachetat.
- Te ajut eu.
576
01:00:06,566 --> 01:00:08,138
Speram să-mi spui asta.
577
01:00:09,840 --> 01:00:12,050
- Rahat !
- Ce-ai spus ?
578
01:00:12,110 --> 01:00:15,158
Nu-i aşa de amuzant ! Uite !
579
01:00:22,160 --> 01:00:26,568
- Credeam că glumeşti când ziceai 50.
- Asta-i ultima.
580
01:00:27,520 --> 01:00:28,982
Poftim.
581
01:00:29,956 --> 01:00:32,276
Sunt frumoase.
582
01:00:33,760 --> 01:00:36,320
Ar trebui să fie una tare frumoasă...
583
01:00:37,400 --> 01:00:39,556
Ah ! Iat-o.
584
01:00:59,280 --> 01:01:01,589
Aţi putea opri aici, vă rog ?
585
01:01:08,080 --> 01:01:10,402
Mulţumesc. Mai bine
merg pe jos mai departe.
586
01:01:10,403 --> 01:01:12,235
Am nevoie de aer proaspăt.
587
01:01:12,270 --> 01:01:14,683
- Bine.
- Mulţumesc foarte mult.
588
01:01:14,720 --> 01:01:17,859
Suntem vecini. Locuiesc acolo.
589
01:01:18,160 --> 01:01:20,913
Dacă mai aveţi probleme,
daţi-mi un telefon.
590
01:01:21,000 --> 01:01:23,389
Sau mă poţi găsi oricând la spital.
591
01:01:24,600 --> 01:01:26,404
Mulţumesc.
592
01:01:46,000 --> 01:01:48,111
- D-ra Welch, nu-i aşa ?
- Da.
593
01:01:48,200 --> 01:01:51,645
Mă gândeam eu. V-am urmărit, să ştiţi.
594
01:01:51,964 --> 01:01:54,139
Nu voiam să vă vorbesc
până nu eram sigură.
595
01:01:54,174 --> 01:01:57,276
Îmi pare rău. Vreţi să ştiţi
cine sunt, şi toate celelalte.
596
01:01:57,360 --> 01:01:59,555
Nu mă cunoaşteţi, dar...
597
01:01:59,560 --> 01:02:02,552
Am putea spune
că avem aceleaşi interese.
598
01:02:02,920 --> 01:02:05,820
- Care ?
- Părintele Meldrum.
599
01:02:06,800 --> 01:02:08,061
Ce-i cu el ?
600
01:02:08,640 --> 01:02:12,350
Am avut o fiică,
puţin mai tânără decât dvs...
601
01:02:12,440 --> 01:02:14,232
iar el a ucis-o.
602
01:02:15,280 --> 01:02:16,998
Au spus c-a fost sinucidere,
603
01:02:17,080 --> 01:02:20,868
dar e atât de sigur că a ucis-o, ca şi
dacă ar fi împins-o pe acea fereastră.
604
01:02:20,960 --> 01:02:24,316
Soţul meu zice că sunt nebună
dacă spun aşa ceva.
605
01:02:24,400 --> 01:02:26,356
Mai bine-ai veni cu mine.
606
01:02:26,357 --> 01:02:28,431
- De ce ?
- Mergem la poliţie.
607
01:02:28,520 --> 01:02:33,825
Credeţi că n-am fost ?
Degeaba. Nu te ascultă.
608
01:02:34,400 --> 01:02:38,229
Doar e preot.
A ticluit bine totul.
609
01:02:38,320 --> 01:02:40,276
Dar acum eu sunt cea deşteaptă.
610
01:02:41,720 --> 01:02:43,631
Am văzut cadavrul.
611
01:02:43,720 --> 01:02:45,358
Cadavru ? Unde ?
612
01:02:46,600 --> 01:02:48,148
Nu putem merge acum, dar...
613
01:02:48,389 --> 01:02:51,992
Veniţi la biserică,
duminică, după slujbă,
614
01:02:52,080 --> 01:02:53,587
mă întâlnesc cu el.
615
01:02:54,081 --> 01:02:56,395
- Bine
- O să vă arat.
616
01:02:57,280 --> 01:03:00,074
Am o idee. Duminică ?
617
01:03:04,440 --> 01:03:08,596
Părintele Meldrum ne-a anunţat.
Ne-am bucurat c-a făcut-o.
618
01:03:08,760 --> 01:03:11,492
Cred că putem stârpi vedeniile
de la rădăcină.
619
01:03:12,000 --> 01:03:15,436
Şi ar putea dispărea
peste cel mult două săptămâni.
620
01:03:15,520 --> 01:03:19,832
Dar, între timp, sora dvs. va trebui
îngrijită cu foarte multă atenţie.
621
01:03:19,920 --> 01:03:21,876
Bine. Mulţumesc, d-le doctor.
622
01:03:21,960 --> 01:03:24,428
- La revedere, d-ră Welch.
- La revedere.
623
01:03:28,040 --> 01:03:32,035
- Ai auzit tot ?
- Cea mai mare parte.
624
01:03:33,760 --> 01:03:35,463
Cred că-ţi pare rău
că te-ai mutat cu noi.
625
01:03:35,464 --> 01:03:37,251
Da.
626
01:03:39,615 --> 01:03:41,088
Ai grijă. Vanessa.
627
01:03:41,240 --> 01:03:43,798
Vorbeşti de lup, şi ea-i aci.
628
01:03:44,200 --> 01:03:45,713
Bună, Jen.
629
01:03:45,800 --> 01:03:48,598
Unelteam în absenţa ta.
Sper că nu te superi.
630
01:03:48,680 --> 01:03:51,558
Ne-ntrebam
dacă nu ţi-ar plăcea o vacanţă.
631
01:03:51,640 --> 01:03:53,471
N-ai mai avut de câţiva ani.
632
01:03:53,560 --> 01:03:56,916
Du-te la ţară. Du-te
la Somerset, s-o vezi pe mama.
633
01:03:57,000 --> 01:04:01,278
Poţi merge oriunde vrei,
dar... sunt nişte condiţii.
634
01:04:01,360 --> 01:04:02,458
L-ai văzut pe părintele Meldrum ?
635
01:04:02,459 --> 01:04:05,783
Una dintre ele
e să renunţi la acest subiect.
636
01:04:05,784 --> 01:04:08,207
- L-ai văzut ?
- Da, Jenny, l-am văzut.
637
01:04:08,560 --> 01:04:10,755
Şi ? Ai luat caseta ?
638
01:04:10,840 --> 01:04:13,296
- Nu.
- De ce ?!
639
01:04:13,300 --> 01:04:16,651
Nu era nimic pe caseta aceea,
decât însemnările sale personale.
640
01:04:16,652 --> 01:04:20,276
- Ştiam eu ! Ştiam că aşa se va-ntâmpla.
- Ascultă...
641
01:04:20,360 --> 01:04:22,715
Şi nu mă mai privi de sus !
642
01:04:22,800 --> 01:04:25,030
Vreţi să merg la ţară ?
643
01:04:25,120 --> 01:04:27,429
Într-un sanatoriu, probabil !
644
01:04:27,520 --> 01:04:30,512
- Nu vorbi prostii.
- Bine, Vanessa.
645
01:04:30,600 --> 01:04:33,902
N-o să vorbesc prostii, n-o să
mai vorbesc de părintele Meldrum,
646
01:04:33,904 --> 01:04:36,276
pentru că nu va fi nevoie.
647
01:04:37,240 --> 01:04:39,470
Am găsit pe cineva care mă crede.
648
01:04:40,920 --> 01:04:44,435
Aşteptaţi să vedeţi când
se va face Robert bine, da ?
649
01:04:44,520 --> 01:04:47,159
Căci asta va complica rău lucrurile.
650
01:04:47,240 --> 01:04:48,912
- Jenny...
- Of, Vanessa !
651
01:04:49,000 --> 01:04:50,189
Trebuie să-i spunem.
652
01:04:51,844 --> 01:04:54,764
Ce e ? Ce s-a întâmplat ?
653
01:04:57,800 --> 01:04:59,756
Robert e mort.
654
01:05:01,200 --> 01:05:02,872
Nu-i adevărat.
655
01:05:03,800 --> 01:05:06,929
Nu, nu-i mort. Robert nu e mort. Nu !
656
01:05:07,722 --> 01:05:11,669
Nu, n-a murit. Nu ! Lăsaţi-mă !
657
01:05:11,760 --> 01:05:14,042
Nu, n-a murit !
658
01:05:15,240 --> 01:05:18,437
El a venit aici să-l omoare
pe Robert ! L-am văzut !
659
01:05:18,520 --> 01:05:20,238
A fost în camera lui !
660
01:05:20,240 --> 01:05:21,950
I-am văzut crucea în întuneric !
661
01:05:21,952 --> 01:05:25,056
- Ce ne facem ?
- Dă-i puţin timp.
662
01:05:25,439 --> 01:05:29,407
Chiar el a recunoscut ! Mi-a spus mie !
De ce nu mă credeţi ?
663
01:05:29,520 --> 01:05:33,732
- Încearcă să te odihneşti.
- De ce nu mă credeţi ?
664
01:05:34,960 --> 01:05:36,916
De ce nu mă credeţi ?
665
01:06:21,000 --> 01:06:24,746
Niciunul dintre noi nu e
fără de păcat, fiţi siguri.
666
01:06:25,329 --> 01:06:28,181
Şi dacă v-aţi uitat înăuntrul vostru
şi n-aţi găsit niciunul,
667
01:06:28,890 --> 01:06:32,788
căutaţi mai departe.
Priviţi la copiii voştri.
668
01:06:32,840 --> 01:06:36,272
Sunt curaţi ? Sunt nevinovaţi ?
669
01:06:36,440 --> 01:06:39,677
Dacă nu sunt, voi sunteţi de vină.
670
01:06:39,760 --> 01:06:41,955
Voi i-aţi învăţat ce ştiu.
671
01:06:42,040 --> 01:06:47,160
De ce vă ridicaţi braţele
când copiii voştri mint şi fură ?
672
01:06:47,240 --> 01:06:52,439
Faceţi sex fără chibzuială,
şi aduceţi pe lume copii nedoriţi.
673
01:06:52,520 --> 01:06:57,071
Părintele e responsabil pentru
proasta conduită a copilului său.
674
01:06:59,000 --> 01:07:01,135
Ce nouă bogăţie de înţeles, iată,
675
01:07:01,136 --> 01:07:03,800
este exprimată în întrebarea
pertinentă a Domnului nostru,
676
01:07:04,560 --> 01:07:08,878
"De ce te deranjează mai mult
paiul din ochiul meu
677
01:07:08,960 --> 01:07:12,714
"decât bârna din ochii tăi ?"
678
01:07:26,280 --> 01:07:29,636
Cred că te-ai uitat destul
pe fereastra aia.
679
01:07:30,720 --> 01:07:35,157
Lumea va începe să creadă
că adăpostim un spion bătrân.
680
01:07:36,600 --> 01:07:40,229
Nu te aştepţi la un mic dejun cald
în fiecare dimineaţă, nu ?
681
01:07:40,230 --> 01:07:43,630
Ieri a fost o excepţie, îţi spun eu.
682
01:07:43,720 --> 01:07:49,397
Fiul tău rătăcea în jurul bucătăriei,
aşa că trebuia să inventez ceva.
683
01:07:49,560 --> 01:07:51,380
Acuma haide.
684
01:07:52,986 --> 01:07:57,870
Dacă n-o bei toată,
nu mai primeşti azi nimic.
685
01:07:57,880 --> 01:08:00,155
Vorbesc serios !
686
01:08:02,320 --> 01:08:06,066
Bine, d-nă Meldrum,
în acest joc e nevoie de doi.
687
01:08:06,070 --> 01:08:10,711
Nu cooperezi cu mine,
nici eu nu cooperez cu tine.
688
01:10:44,000 --> 01:10:48,159
- A avut vreodată probleme cu inima ?
- N-am de unde să ştiu.
689
01:10:48,240 --> 01:10:49,625
O să stau de vorbă cu soţul ei.
690
01:10:49,711 --> 01:10:52,630
- Unde e ? Afară ?
- Da.
691
01:10:56,040 --> 01:10:59,198
- A fost un atac de inimă ?
- Da. Ca un fulger.
692
01:11:26,160 --> 01:11:27,798
Uşor, băieţi.
693
01:11:28,560 --> 01:11:29,795
Nu !
694
01:11:35,840 --> 01:11:38,528
Jenny ? Vino.
695
01:11:39,600 --> 01:11:42,713
- Nu... Nu ! Femeia aceea...
- Trebuia să fii în pat.
696
01:11:42,713 --> 01:11:43,469
Ce s-a întâmplat ?
697
01:11:44,536 --> 01:11:46,386
- Nu, trebuie să-mi spui !
- Vino cu mine !
698
01:11:47,680 --> 01:11:49,872
- Fă-i rost de asta cât mai repede.
- Sigur.
699
01:11:49,875 --> 01:11:53,682
Şi vezi să nu se dea jos din pat.
Am sedat-o foarte tare.
700
01:11:55,800 --> 01:11:57,802
Îmi pare rău, dar mă grăbesc.
701
01:11:58,292 --> 01:12:00,129
Trebuia să ajung la spital
acum 5 minute.
702
01:12:00,130 --> 01:12:02,340
Mulţumim c-ai venit aşa de repede.
703
01:12:02,341 --> 01:12:04,467
Pentru puţin.
E un caz foarte neobişnuit.
704
01:12:05,120 --> 01:12:07,253
Aproape înclini s-o crezi, nu-i aşa ?
705
01:12:08,080 --> 01:12:11,036
Trebuie să-ţi amintesc că ideile ei
despre părintele Meldrum
706
01:12:11,037 --> 01:12:13,839
ca fiind un fel de înger răzbunător
sunt destul de fantastice.
707
01:12:13,990 --> 01:12:17,755
Dar de ce să fi ales din toţi oamenii
un preot catolic ?
708
01:12:17,780 --> 01:12:21,168
Greu de spus. Evident, se simte
responsabilă de moartea lui Robert,
709
01:12:21,169 --> 01:12:22,779
când prietenul ei nu era aici,
710
01:12:22,814 --> 01:12:25,994
aşa că, poate, când s-a dus la Meldrum
după ajutor şi n-a primit,
711
01:12:25,995 --> 01:12:28,484
a transferat vina ei asupra lui.
712
01:12:29,520 --> 01:12:31,914
- Aşa deci...
- Iertaţi-mă, trebuie să plec.
713
01:12:33,232 --> 01:12:34,927
O să trec mâine pe la voi.
714
01:12:42,000 --> 01:12:44,839
De ce credea azi c-o ştia
pe femeia aceea ?
715
01:12:44,920 --> 01:12:46,876
Poate c-o ştia.
716
01:12:46,960 --> 01:12:50,455
Adu-ţi aminte că zicea c-a găsit
pe cineva care o crede.
717
01:12:51,440 --> 01:12:55,105
Acum n-o să aflăm niciodată.
Mă duc să-i aduc medicamentul.
718
01:12:55,920 --> 01:12:59,515
Vanessa... M-am hotărât.
719
01:13:00,360 --> 01:13:02,476
O s-o fac la noapte.
720
01:13:19,600 --> 01:13:22,910
- Ah !
- S-a întâmplat ceva, d-ră Brabazon ?
721
01:13:25,850 --> 01:13:27,994
Dacă nu te simţi în stare
să-ţi îndeplineşti îndatoririle,
722
01:13:27,995 --> 01:13:31,215
trebuie să-mi spui. Vreau pe cineva
care să facă faţă, nu să încurce.
723
01:13:31,280 --> 01:13:35,178
Am şi aşa multe de făcut: să conduc
biserica, să-mi văd învăţăceii...
724
01:13:35,179 --> 01:13:37,376
I-am cam neglijat.
725
01:13:40,040 --> 01:13:43,828
V-am mai spus, n-are rost s-o
aducem aici în fiecare duminică.
726
01:13:43,920 --> 01:13:47,614
Dacă nu poţi avea grijă de mama mea
în felul în care e ea obişnuită,
727
01:13:47,640 --> 01:13:50,800
voi găsi pe cineva care va putea.
728
01:14:07,360 --> 01:14:09,551
Nimeni nu e indispensabil.
729
01:14:09,640 --> 01:14:11,392
Nu-i aşa, mamă ?
730
01:14:17,040 --> 01:14:18,529
Sau sunt ?
731
01:14:19,320 --> 01:14:22,318
Ea o fi indispensabilă ?
732
01:14:22,400 --> 01:14:26,279
Fata. Poate c-ar trebui să aflu.
733
01:14:27,480 --> 01:14:30,278
Da... ar trebui să aflu.
734
01:15:51,720 --> 01:15:54,553
- 7440.
- D-ra Welch ?
735
01:15:54,640 --> 01:15:55,626
La telefon.
736
01:15:55,660 --> 01:15:57,264
Aici părintele Meldrum.
737
01:15:57,733 --> 01:16:00,665
Vreau să-ţi amintesc obligaţiile
pe care le ai faţă de mine.
738
01:16:00,680 --> 01:16:04,878
Le numesc aşa pentru că
n-ai încotro decât să le onorezi.
739
01:16:04,960 --> 01:16:07,237
"... să discuţi probleme sexuale cu mine.
740
01:16:07,240 --> 01:16:09,836
"Nu sunt stânjenită.
741
01:16:09,920 --> 01:16:12,837
"- Atunci spune-mi totul.
"- Am avut un avort...
742
01:16:12,900 --> 01:16:15,436
Ai de gând să vii la mine
743
01:16:15,520 --> 01:16:19,479
sau îi voi da altcuiva
să asculte caseta asta ?
744
01:16:22,800 --> 01:16:24,085
Jenny...
745
01:16:26,884 --> 01:16:31,233
Nu ştiu cum să-ţi spun...
Trebuie să vorbim. Acum.
746
01:16:33,665 --> 01:16:36,243
Nu ştiu de ce-ţi faci griji, Bernard.
747
01:16:36,438 --> 01:16:39,575
Ai luat o hotărâre,
şi-ai luat-o pe cea bună.
748
01:16:39,600 --> 01:16:43,151
Într-un sens destul de ironic, eşti
omul de care are nevoie Biserica.
749
01:16:43,152 --> 01:16:45,756
- Vorbiţi serios ?
- Bernard...
750
01:16:45,840 --> 01:16:47,924
Niciodată n-am înţeles de ce
751
01:16:47,950 --> 01:16:51,411
Biserica Catolică se uită la sine
ca la un fel de închisoare,
752
01:16:51,655 --> 01:16:54,848
cu slujitori ai săi
ce ispăşesc pedepse pe viaţă.
753
01:16:54,983 --> 01:16:58,755
Doar dacă un om
nu poate trăi după legile ei
754
01:16:58,756 --> 01:17:03,630
nu înseamnă că nu poate propovădui
religia ocupându-se cu altceva.
755
01:17:03,632 --> 01:17:05,995
Unii ar numi-o laşitate.
756
01:17:06,680 --> 01:17:10,429
E posibil. Eu o numesc sinceritate.
757
01:17:10,520 --> 01:17:12,909
Dac-ai fi rămas aşa,
ai fi fost un ipocrit,
758
01:17:13,000 --> 01:17:15,118
şi suntem sătui de cei pe care-i avem.
759
01:17:15,119 --> 01:17:16,119
Îmi pare bine c-am venit
să vă văd, părinte.
760
01:17:16,651 --> 01:17:19,829
Sper că n-ai venit
doar ca să-ţi salvez conştiinţa.
761
01:17:19,993 --> 01:17:23,005
- Oh, nu.
- Nici nu-ţi trebuie vreuna.
762
01:17:23,312 --> 01:17:26,206
Ţi-ai redactat demisia ?
763
01:17:26,258 --> 01:17:29,392
Cred c-aş putea-o face la noapte,
la biserică.
764
01:17:30,280 --> 01:17:34,359
- S-o fac, părinte ? S-o fac ?
- Da. Acţionează acum, Bernard.
765
01:17:34,880 --> 01:17:37,702
Poate la anul,
sau peste doi ani, cine ştie ?
766
01:17:37,707 --> 01:17:40,310
Poate biserica noastră se va ilumina.
767
01:17:40,320 --> 01:17:42,851
Atunci ne vom putea vedea iar.
768
01:17:43,552 --> 01:17:47,553
- Mulţumesc, părinte.
- Domnul să te binecuvânteze.
769
01:17:50,240 --> 01:17:52,651
Nu-i aici, dar va veni
cam peste o oră.
770
01:17:52,660 --> 01:17:55,274
Oh, nu pot aştepta atâta.
771
01:17:56,442 --> 01:17:59,685
Auzi, când îl vezi pe părintele Cutler,
îi spui că l-a sunat Vanessa ?
772
01:18:00,280 --> 01:18:04,553
Da. Şi că s-a dus la casa parohială
după casetă.
773
01:18:05,378 --> 01:18:08,536
Caseta, da. Nu, dar el va înţelege.
774
01:18:09,280 --> 01:18:10,663
Mulţumesc.
775
01:18:28,400 --> 01:18:30,675
Pot să vă ajut cu ceva, părinte ?
776
01:18:34,720 --> 01:18:38,759
Aştept pe cineva.
Dacă sună, spune-i să aştepte.
777
01:18:39,640 --> 01:18:42,505
Va ploua, părinte.
Veţi avea nevoie de umbrelă.
778
01:18:43,560 --> 01:18:47,150
Ploaie, da. Ploaie curată.
779
01:21:33,680 --> 01:21:37,832
Ai lovit-o atâta dinadins.
Bătrână răutăcioasă !
780
01:21:37,920 --> 01:21:40,878
Mai bine te-aş lăsa aici,
să te descurci singură.
781
01:21:40,960 --> 01:21:43,633
Sigur nu eşti atât de neputincioasă
pe cât araţi.
782
01:23:12,360 --> 01:23:14,796
Ce e ?
783
01:23:17,440 --> 01:23:19,910
Pe aici, pe dedesubt ?
784
01:23:24,444 --> 01:23:27,016
Ajută-mă. Fiul meu e nebun.
785
01:23:39,498 --> 01:23:41,676
Ce cauţi în casa mea ?
786
01:24:15,600 --> 01:24:16,952
Dă-mi-l.
787
01:24:18,000 --> 01:24:19,526
Dă-mi-l !
788
01:24:42,200 --> 01:24:44,687
Vă rog. Vă rog lăsaţi-mă să plec.
789
01:24:53,440 --> 01:24:55,872
Vă rog, n-am făcut nimic.
790
01:25:00,828 --> 01:25:03,609
Bernard ştie că sunt aici.
O să apară în orice moment.
791
01:25:04,240 --> 01:25:06,515
Nu ! Nu !
792
01:25:06,920 --> 01:25:09,978
Tată, iartă-mă !
793
01:25:50,440 --> 01:25:52,396
Iudă !
794
01:26:01,840 --> 01:26:06,391
Nu cred că d-na Meldrum va supravieţui
unui asemenea şoc, părinte. Dar dvs. ?
795
01:26:07,947 --> 01:26:12,438
Slăbeşte tot mai rău. Cred c-ar trebui
să-i faceţi ultima împărtăşanie.
796
01:26:46,800 --> 01:26:50,759
Ego te absolvo in nomine patris
et filii et spiritus sancti. Amen.
797
01:27:10,480 --> 01:27:12,391
Corpus domine nostri Iesu Christi.
798
01:27:14,160 --> 01:27:16,435
Custodiet animam tuam.
799
01:27:16,520 --> 01:27:18,476
In aeternam.
800
01:27:20,240 --> 01:27:22,356
Amen.
801
01:27:24,760 --> 01:27:27,076
Mirul, vă rog.
802
01:27:33,600 --> 01:27:36,633
Prin mirul acesta şi marea Lui iubire,
803
01:27:36,720 --> 01:27:39,393
fie ca Domnul să-ţi aducă puterea
Sfântului Său Spirit.
804
01:27:39,480 --> 01:27:41,789
Amen.
805
01:27:42,320 --> 01:27:44,750
În mărinimia lui,
să-ţi uşureze suferinţa
806
01:27:44,751 --> 01:27:46,915
şi să pogoare slava Lui asupra ta.
807
01:27:49,440 --> 01:27:51,614
Eliberată de sub toate puterile păcatului.
808
01:27:51,615 --> 01:27:53,286
Amen.
809
01:28:13,583 --> 01:28:15,676
Mi-e frică.
810
01:28:21,160 --> 01:28:23,196
Ţie nu ?
811
01:28:24,360 --> 01:28:26,316
Nu.
812
01:28:50,563 --> 01:28:52,790
Nu vreau să fiu singur !
813
01:28:53,840 --> 01:28:56,832
- Nu vreau să fiu singur !
- Nu eşti.
814
01:28:57,640 --> 01:29:02,753
Nu eşti singur, Xavier. Sunt aici.
Mereu am fost aici.
815
01:29:05,000 --> 01:29:07,156
De ce ?
816
01:29:07,157 --> 01:29:09,356
De ce-ai rămas ?
817
01:29:09,840 --> 01:29:13,035
Te-am părăsit acum 30 de ani.
818
01:29:14,429 --> 01:29:16,269
De ce-ai rămas ?
819
01:29:16,470 --> 01:29:18,749
Cunoşti răspunsul.
820
01:29:19,360 --> 01:29:21,916
Nu. Nu după atâta vreme.
821
01:29:22,240 --> 01:29:26,592
Iubire, Xavier. Iubire şi înţelegere.
822
01:29:28,370 --> 01:29:30,755
Am de lucru. Slujba de mâine.
823
01:29:30,840 --> 01:29:33,035
Nu m-ai părăsit, Xavier.
824
01:29:33,480 --> 01:29:35,447
Îţi era frică.
825
01:29:35,640 --> 01:29:39,838
Ai căutat ajutor la mama ta,
şi ea te-a îndrumat spre biserică.
826
01:29:39,920 --> 01:29:44,109
Asta a fost. Ea a fost de vină.
Îi era teamă să nu te piardă.
827
01:29:44,140 --> 01:29:46,708
- Nu !
- Dar eu înţeleg.
828
01:29:47,760 --> 01:29:50,943
Ştiu de ce oamenii
vor să scape de lume.
829
01:29:51,840 --> 01:29:53,475
Uită-te la mine.
830
01:29:56,686 --> 01:30:01,356
Eu eram fata la care se holbau
cu toţii. Cea cu ochiul ăla ciudat.
831
01:30:01,440 --> 01:30:04,462
Ce păcat ! Săraca fată ! A avut
o operaţie care s-a terminat prost.
832
01:30:04,463 --> 01:30:08,351
- Nu, n-o să faci asta ! Nu permit !
- O fac pentru tine, Xavier.
833
01:30:08,386 --> 01:30:13,280
Vreau să ştii că nu eşti singur.
Mereu am fost aici.
834
01:30:13,709 --> 01:30:16,840
Te-am urmat în biserică pentru că
eram fericită că împarţi casa cu mine,
835
01:30:16,842 --> 01:30:19,044
chiar dacă
n-am putut împărţi şi patul.
836
01:30:19,747 --> 01:30:25,556
Dar ţi-am înţeles
îndoielile, durerea, dorinţele.
837
01:30:26,312 --> 01:30:29,830
Înfruntă faptele, Xavier.
Înfruntă realitatea.
838
01:30:29,831 --> 01:30:31,328
Am făcut-o.
839
01:30:34,122 --> 01:30:37,125
Ştiu de ce m-am îndrăgostit
de Jenny Welch.
840
01:30:37,280 --> 01:30:39,550
Am ştiut tot timpul.
841
01:30:40,360 --> 01:30:43,538
Arată cum erai tu acum 30 de ani.
842
01:30:46,800 --> 01:30:48,916
Te-am dorit atunci.
843
01:30:51,280 --> 01:30:53,396
Dar mama s-a împotrivit.
844
01:30:54,120 --> 01:30:56,276
Mama ştia mai bine.
845
01:30:57,000 --> 01:30:58,814
N-am avut de ales.
846
01:30:58,815 --> 01:31:02,635
Păi... nu e prea târziu !
847
01:31:03,480 --> 01:31:06,240
Nu prea târziu ? Ne-am risipit vieţile !
848
01:31:06,241 --> 01:31:09,238
Nu le-am risipit, Xavier. Nu de tot.
849
01:31:10,098 --> 01:31:13,661
Nu-ţi aminteşti când
eram împreună, la ţară, vara,
850
01:31:13,662 --> 01:31:16,043
ascultând muzica noastră ?
851
01:31:16,386 --> 01:31:19,109
Muzica fără de care
nu pot nici acum trăi.
852
01:31:20,076 --> 01:31:25,088
- Poate fi din nou aşa.
- Nu. Acuma nu.
853
01:31:25,154 --> 01:31:31,270
E un singur chip, Xavier. Unul singur
de a fi împreună pentru totdeauna.
854
01:31:34,640 --> 01:31:36,355
Aşteaptă-mă.
855
01:33:01,200 --> 01:33:03,191
Vanessa...
856
01:33:08,480 --> 01:33:10,951
Oh, Doamne !
857
01:33:17,440 --> 01:33:19,915
De ce-a făcut-o ?
858
01:33:20,000 --> 01:33:22,434
Pentru numele lui Dumnezeu !
859
01:33:24,080 --> 01:33:26,149
Meldrum !
860
01:33:28,200 --> 01:33:30,234
Meldrum !
861
01:33:59,040 --> 01:34:00,996
30 de ani.
862
01:34:01,760 --> 01:34:03,955
Mă iubea de 30 de ani,
863
01:34:05,000 --> 01:34:06,956
iar eu habar n-aveam.
864
01:34:08,200 --> 01:34:11,233
N-am ştiut niciodată ce era
gata să facă pentru mine.
865
01:34:13,240 --> 01:34:15,795
Ăsta-i un vis, Cutler, nu-i aşa ?
866
01:34:15,880 --> 01:34:18,235
Visăm amândoi, nu ?
867
01:34:20,240 --> 01:34:25,765
- Ai... fost sus.
- Cum ? Şi de ce ?
868
01:34:26,720 --> 01:34:29,029
Mintea ei a luat-o razna.
869
01:34:29,120 --> 01:34:31,156
Când, habar n-am.
870
01:34:31,613 --> 01:34:33,876
Acum o săptămână, acum un an...
871
01:34:34,840 --> 01:34:36,876
Acum 30 de ani.
872
01:34:38,160 --> 01:34:40,116
Mă voia pentru sine.
873
01:34:41,360 --> 01:34:45,239
Am intuit că era geloasă
pe oricine depindea de mine.
874
01:34:45,240 --> 01:34:47,076
Dar aşa ?
875
01:34:47,920 --> 01:34:50,395
A ucis-o pe mama mea, Cutler.
876
01:34:52,185 --> 01:34:56,239
Şi mai e o femeie acolo sus.
N-am mai văzut-o până acum..
877
01:34:57,320 --> 01:34:58,992
Vanessa.
878
01:34:58,993 --> 01:35:01,230
Vanessa ? Vanessa Welch ?
879
01:35:04,182 --> 01:35:06,271
Venise să se-ntâlnească cu mine.
880
01:35:06,360 --> 01:35:08,590
Mi-a telefonat.
881
01:35:08,680 --> 01:35:10,830
Era îngrijorată
în legătură cu sora ei.
882
01:35:11,200 --> 01:35:13,356
Oh, sărmana !
883
01:35:14,640 --> 01:35:16,910
Cum a... ?
884
01:35:17,640 --> 01:35:21,792
Am intrat să telefonez la poliţie,
şi am găsit-o aşa.
885
01:35:23,760 --> 01:35:26,035
De ce nu mi s-a spovedit niciodată ?
886
01:35:26,640 --> 01:35:28,933
De ce-a suferit singură ?
887
01:35:30,600 --> 01:35:34,747
- La biserică mai e un cadavru.
- Oh, Doamne, nu !
888
01:35:35,760 --> 01:35:41,153
În cimitir. Un tânăr, în jur de 20, blond.
889
01:35:42,440 --> 01:35:44,954
Wyatt ? Teddy Wyatt.
890
01:35:45,280 --> 01:35:47,716
Oh, de ce el ?
891
01:35:48,480 --> 01:35:53,341
Un coleric. M-a certat cu privire la
consilierea iubitei lui, Jenny Welch.
892
01:35:54,154 --> 01:35:58,598
I-am explicat în modul cel mai
potrivit, iar ea trebuie să fi auzit,
893
01:35:59,120 --> 01:36:01,595
şi-o fi crezut că mă proteja pe mine.
894
01:36:03,560 --> 01:36:05,835
Ce-ai făcut cu el ?
895
01:36:05,920 --> 01:36:08,354
Era în groapă. L-am acoperit.
896
01:36:10,720 --> 01:36:13,354
L-ai acoperit ?
897
01:36:13,440 --> 01:36:15,670
Da, ceea ce trebuie să facem amândoi.
898
01:36:16,320 --> 01:36:20,279
Faptele tragice ale acestei femei
să nu se răsfrângă asupra bisericii.
899
01:36:20,360 --> 01:36:23,477
Trebuie să ne acoperim implicarea
cu minimum de scandal.
900
01:36:24,612 --> 01:36:27,148
- Sunt deja implicat.
- Nu-i nevoie să...
901
01:36:27,150 --> 01:36:29,708
Urma să-mi dau azi
demisia din biserică
902
01:36:29,800 --> 01:36:31,870
ca să fiu cu Vanessa.
903
01:36:31,880 --> 01:36:34,135
Ea era tot de doream.
904
01:36:34,628 --> 01:36:35,943
Urma...
905
01:36:37,126 --> 01:36:39,240
Urma s-o cer în căsătorie.
906
01:36:40,253 --> 01:36:42,236
Înţeleg.
907
01:36:46,040 --> 01:36:49,828
Dar atunci, dacă ea era tot ce doreai,
908
01:36:50,600 --> 01:36:53,951
nu mai ai niciun motiv
să părăseşti biserica.
909
01:36:57,360 --> 01:36:59,749
Da, asta doare, ştiu.
910
01:36:59,840 --> 01:37:03,879
Dar trebuie să-ţi arăt adevărul pe care
eşti prea îndurerat să-l recunoşti.
911
01:37:04,440 --> 01:37:06,835
Te-ai întâlnit cu episcopul ?
912
01:37:26,520 --> 01:37:29,360
E ca şi cum nici n-ai fi fost aici.
913
01:37:30,080 --> 01:37:33,929
Domnul ne va ierta pentru că
vom păstra onoarea bisericii Sale.
914
01:37:34,606 --> 01:37:38,071
Du-te. Timpul va vindeca totul,
te asigur.
915
01:37:38,072 --> 01:37:39,295
Dar eu...
916
01:37:39,300 --> 01:37:43,798
Telefonez eu la poliţie să le spun
ce-am găsit venind acasă.
917
01:37:43,880 --> 01:37:47,429
N-o să te pomenesc nici pe d-ta,
nici bunul nume al d-rei Welch.
918
01:38:49,720 --> 01:38:51,399
Vanessa ?
919
01:38:52,320 --> 01:38:53,729
Alo ?
920
01:39:31,089 --> 01:39:36,089
Traducerea şi adaptarea:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
921
01:39:39,830 --> 01:39:42,599
SFÂRŞIT
67669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.