All language subtitles for House of Mortal Sin (The Confessional) (1976)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,040 --> 00:00:37,293 Alte ştiri şi subiecte din Angola, Cipru şi Franţa. 2 00:00:37,294 --> 00:00:41,475 În Angola, între 500 şi 1.000 persoane au murit 3 00:00:41,520 --> 00:00:45,932 în trei zile de luptă în capitală între grupările liberale rivale. 4 00:01:06,080 --> 00:01:10,437 În Franţa, mai multe bombe au explodat... 5 00:01:32,400 --> 00:01:35,392 Du-te şi stai de vorbă cu ea. 6 00:01:37,120 --> 00:01:39,554 Nu te opri. Du-te la ea. 7 00:01:39,640 --> 00:01:41,596 Bine. 8 00:01:41,680 --> 00:01:43,955 ... au spulberat consiliul de administraţie, obţinând 46 locuri. 9 00:01:44,040 --> 00:01:47,271 E mult mai mult decât cele mai optimiste aşteptări ale liderilor, 10 00:01:47,360 --> 00:01:50,636 ceea ce le conferă o majoritate clară, funcţională. 11 00:01:54,880 --> 00:01:56,632 Valerie... 12 00:01:58,000 --> 00:02:00,034 Continuă. 13 00:02:00,035 --> 00:02:02,390 Vrem doar să stăm de vorbă, nimic mai mult. 14 00:02:04,640 --> 00:02:06,392 Valerie ? 15 00:02:09,400 --> 00:02:11,397 Valerie ! 16 00:02:12,720 --> 00:02:15,012 Ce-o fi fiind ? 17 00:02:32,320 --> 00:02:34,197 Ce e ? 18 00:02:36,160 --> 00:02:38,594 Nu ! Valerie ! 19 00:02:38,680 --> 00:02:40,432 Nu ! Nu ! 20 00:03:39,392 --> 00:03:44,955 CASA PĂCATULUI DE MOARTE 21 00:03:45,212 --> 00:03:50,212 Traducerea şi adaptarea: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 22 00:05:05,800 --> 00:05:07,900 - Îmi pare foarte rău ! - Nu, eu sunt de vină. 23 00:05:07,925 --> 00:05:09,897 - Sunteţi teafără ? - O să supravieţuiesc. 24 00:05:12,760 --> 00:05:14,398 Hei, îmi păreţi cunoscut ! 25 00:05:14,480 --> 00:05:16,516 Sunteţi... 26 00:05:25,320 --> 00:05:28,437 Nu, nu chiar până acolo. Somerset e destul de departe. 27 00:05:28,520 --> 00:05:30,317 Nici eu. 28 00:05:30,400 --> 00:05:32,914 Mama mea a murit acum trei ani. 29 00:05:33,000 --> 00:05:35,230 Oh, îmi pare rău. 30 00:05:35,320 --> 00:05:39,233 - Nostim cum am dat peste d-ta ! - Nu, eu m-am năpustit asupra d-tale ! 31 00:05:39,320 --> 00:05:41,788 E vina mea. Eram cu gândul aiurea. 32 00:05:41,880 --> 00:05:45,350 - Am ceva necazuri. - Necazuri avem toţi. 33 00:05:45,440 --> 00:05:49,194 - Şi d-ta ? - Pe moment nici n-am unde sta. 34 00:05:49,280 --> 00:05:51,874 Se va ivi totuşi ceva. D-ta ce necaz ai ? 35 00:05:51,960 --> 00:05:56,158 Oh, tipul ăsta cu care stăteam. Ştii, ţi-am povestit despre el. 36 00:05:56,240 --> 00:05:58,629 Lucrurile nu merg prea bine. 37 00:05:58,720 --> 00:06:01,917 - Să nu mai vorbim despre asta. - Eu sunt cel mai calificat să ascult. 38 00:06:02,000 --> 00:06:06,278 - Nu la drumul mare. - Dacă ai nevoie să vorbeşti... 39 00:06:06,360 --> 00:06:09,557 Se pare că încerc să leg o conversaţie cu tine. 40 00:06:09,640 --> 00:06:12,279 - Vorbesc serios, Jen. - Ştiu. 41 00:06:19,840 --> 00:06:21,592 Jenny. 42 00:06:24,120 --> 00:06:26,270 - Bună, Bob. - Ai timp să bem ceva ? 43 00:06:26,360 --> 00:06:28,954 Nu urc în chestia aia cu tine ! 44 00:06:29,040 --> 00:06:30,837 - Sunt cam ocupată acum. - Oh. 45 00:06:30,920 --> 00:06:32,876 - Îţi dau un apel, da ? - Da. 46 00:06:34,080 --> 00:06:36,310 Să văd dacă găsesc vreunul. 47 00:06:37,600 --> 00:06:41,286 - Nu ghiceşti cu cine m-am întâlnit. - Cred că mai bine-ai urca. 48 00:06:41,442 --> 00:06:43,096 - Ghici cu cine m-am întâlnit ! - Habar n-am. 49 00:06:43,100 --> 00:06:45,271 - Bernard Cutler. - Când ? 50 00:06:45,200 --> 00:06:47,592 Chiar acum. A încercat să dea în mine. 51 00:06:47,593 --> 00:06:51,028 Vanessa, n-o să-ţi vină să crezi. S-a făcut preot. 52 00:06:51,415 --> 00:06:54,803 De necrezut, nu ? Lucrează la biserica aia de lângă bibliotecă. 53 00:06:54,880 --> 00:06:58,870 - S-au întâmplat chestii şi mai stranii. - Ce bine dispusă eşti. 54 00:06:58,871 --> 00:07:02,946 Ei bine, am încercat o jumătate de oră să-i fac faţă prietenului tău. 55 00:07:03,640 --> 00:07:05,704 - Oh, Doamne ! - Mai bine te-ai duce sus. 56 00:07:05,705 --> 00:07:07,556 Am putea avea necazuri. 57 00:07:08,400 --> 00:07:10,615 A zis Bernard că poate va suna mai târziu. 58 00:07:11,053 --> 00:07:13,336 - Aşa a zis ? - Nu, nu aşa a spus de fapt, 59 00:07:13,371 --> 00:07:16,919 a zis că sigur va suna, când i-am spus că eşti aici. 60 00:07:22,960 --> 00:07:26,669 - Dar trebuie să-mi spui de ce. - De ce trebuie să fie vreun motiv ? 61 00:07:26,700 --> 00:07:29,149 Mă mut, asta-i tot. E timpul să plec. 62 00:07:29,240 --> 00:07:32,232 Dacă pleci acum, eşti bun plecat. 63 00:07:32,320 --> 00:07:36,108 - Depinde de tine. - Ei, dac-aşa e, ticălosule, 64 00:07:36,200 --> 00:07:38,316 să nu mai pui niciodată piciorul în acest apartament. 65 00:07:38,400 --> 00:07:40,834 Înţelegi ? Niciodată ! 66 00:07:49,120 --> 00:07:51,156 Ţi-am spus, Jen. 67 00:08:16,240 --> 00:08:19,073 Te crezi un Făt-Frumos, nu ? 68 00:08:20,560 --> 00:08:22,516 Du-te la dracu. 69 00:09:03,960 --> 00:09:06,390 Scuzaţi-mă, părintele Cutler e aici ? 70 00:09:07,600 --> 00:09:10,072 - Nu, nu l-am văzut. - Mulţumesc. 71 00:10:14,840 --> 00:10:18,027 Scuzaţi-mă... Scuzaţi-mă. 72 00:10:19,440 --> 00:10:21,405 Nu ştiţi, părintele Cutler e aici ? 73 00:10:21,406 --> 00:10:23,356 Nu, îmi pare rău. 74 00:10:23,357 --> 00:10:25,923 Nu ştiţi cine spovedeşte ? 75 00:10:26,324 --> 00:10:28,943 - Poftim ? - Cine ţine spovedaniile ? 76 00:10:28,945 --> 00:10:31,188 Nu ştiu. N-am mai fost pân-acum aici. 77 00:10:31,440 --> 00:10:32,970 Nici eu. 78 00:10:56,440 --> 00:10:57,677 Da ? 79 00:10:59,720 --> 00:11:03,001 Nu pot să spun. Pur şi simplu nu pot. 80 00:11:03,520 --> 00:11:06,330 Vreţi să vă spovediţi sau nu ? 81 00:12:09,240 --> 00:12:11,276 Ascult. 82 00:12:12,320 --> 00:12:16,469 - Îmi pare rău, părinte. - Când te-ai spovedit ultima dată ? 83 00:12:17,216 --> 00:12:19,920 Îmi pare rău, nu trebuia să vin aici. 84 00:12:20,000 --> 00:12:23,151 - Eşti fără de păcat ? - Nu, nu-i vorba de asta... 85 00:12:23,240 --> 00:12:24,787 Atunci ai ce căuta aici. 86 00:12:24,788 --> 00:12:27,940 Nu, eu doar... căutam pe cineva. 87 00:12:28,200 --> 00:12:30,828 Eşti sinceră cu d-ta însăţi ? 88 00:12:31,480 --> 00:12:32,985 Nu înţeleg. 89 00:12:34,006 --> 00:12:38,214 Poţi căuta pe cineva într-o biserică, dar nu într-un confesional. 90 00:12:38,215 --> 00:12:41,335 Aici intri doar ca să-ţi despovărezi sufletul. 91 00:12:41,370 --> 00:12:42,797 Nu-i aşa ? 92 00:12:43,880 --> 00:12:46,599 - Ba da. - Atunci, ce te macină ? 93 00:12:46,680 --> 00:12:48,875 Ei bine... 94 00:12:49,796 --> 00:12:53,357 Un bărbat. Un bărbat pe care-l iubesc. 95 00:12:53,440 --> 00:12:56,796 Dar m-a lăsat, iar eu nu mai pot fără el. 96 00:12:56,880 --> 00:12:58,836 Chiar nu pot. 97 00:12:58,920 --> 00:13:00,558 Cine-i acest bărbat ? 98 00:13:00,640 --> 00:13:02,153 Am trăit cu el. 99 00:13:03,600 --> 00:13:05,875 Şi v-aţi culcat împreună ? 100 00:13:07,560 --> 00:13:09,710 Ne-am... culcat împreună, da. 101 00:13:10,800 --> 00:13:13,268 - De ce eziţi ? - Pentru că... 102 00:13:14,600 --> 00:13:18,832 În ultimul timp, n-am mai făcut-o. Adică eu n-am mai făcut-o. 103 00:13:20,400 --> 00:13:25,713 - Aţi avut relaţii sexuale ? - Ştiţi... nu-i pasă de ce simt eu. 104 00:13:25,800 --> 00:13:28,234 Are... şi alte fete. 105 00:13:29,320 --> 00:13:32,073 Nici măcar nu încearcă să mi-o ascundă. 106 00:13:32,160 --> 00:13:36,278 M-aş fi putut obişnui, m-aş fi putut obişnui cu orice, doar că... 107 00:13:37,080 --> 00:13:39,794 Când a fost ultima dată 108 00:13:39,880 --> 00:13:41,836 când aţi fost împreună ? 109 00:13:41,920 --> 00:13:43,876 Nici nu mai ştiu. 110 00:13:46,760 --> 00:13:49,320 - De ce e aşa de important ? - Spune-mi. 111 00:13:51,520 --> 00:13:53,670 Vreau să-mi spui. 112 00:14:02,040 --> 00:14:03,837 Aşadar... 113 00:14:03,920 --> 00:14:05,911 Chiar aşa e ? 114 00:14:06,760 --> 00:14:10,753 Oh. M-am dus la forţele de muncă, era singurul loc de muncă ce-l aveau. 115 00:14:13,000 --> 00:14:14,752 Mulţumesc. 116 00:14:16,440 --> 00:14:18,032 Nu, nu la asta mă refeream. 117 00:14:18,120 --> 00:14:21,749 Cât timp eşti fericit, ăsta-i lucrul cel mai important. 118 00:14:21,840 --> 00:14:23,509 Eşti fericit, nu ? 119 00:14:23,510 --> 00:14:28,346 Sigur. Sunt probleme şi în biserică, dar fiecare profesie are aşa ceva. 120 00:14:29,405 --> 00:14:32,197 Ei bine, pe unele le putem rezolva chiar acum. 121 00:14:32,440 --> 00:14:34,009 Oare ? 122 00:14:34,240 --> 00:14:35,873 Cazarea. 123 00:14:36,240 --> 00:14:39,526 Stai puţin: ce se întâmplă dacă acest prieten al tău nu mă vrea ? 124 00:14:39,811 --> 00:14:43,397 - Păi vom afla. - Bine. 125 00:14:43,480 --> 00:14:46,597 Dacă nu te vrea, ai putea rămâne aici. 126 00:14:46,680 --> 00:14:49,298 - Dacă nu incomodezi pe nimeni. - Aici ? 127 00:14:49,557 --> 00:14:52,731 Nu văd de ce nu. A mai stat cineva aici. 128 00:14:52,980 --> 00:14:55,731 - Prietenul ei. - Fostul ei prieten. 129 00:14:55,982 --> 00:14:57,718 S-a mutat în seara asta. 130 00:14:57,881 --> 00:14:59,082 Aşadar ? 131 00:14:59,553 --> 00:15:01,430 Pare a fi o idee bună. 132 00:15:01,600 --> 00:15:03,882 Păi vom vedea, nu ? 133 00:15:05,710 --> 00:15:08,536 Nu ţi-am zis ce bine mi-a părut să te revăd, nu-i aşa ? 134 00:15:09,200 --> 00:15:10,708 Da. 135 00:15:12,617 --> 00:15:14,952 Nu spui chiar totul. 136 00:15:14,953 --> 00:15:16,711 Nu vreau să mai spun altceva. 137 00:15:16,800 --> 00:15:20,270 Nu-i nevoie să te simţi stânjenită când vorbeşti cu mine despre sex. 138 00:15:20,360 --> 00:15:22,032 Nu mă simt stânjenită. 139 00:15:22,720 --> 00:15:25,156 Atunci spune-mi totul. 140 00:15:25,157 --> 00:15:28,253 Am avut un avort, acum câteva luni. 141 00:15:28,677 --> 00:15:31,014 - El te-a obligat ? - Nu trebuia să vin aici. 142 00:15:31,015 --> 00:15:34,558 - Totul e o greşeală. - Nu pleca ! 143 00:15:36,920 --> 00:15:40,037 - Vreau să te ajut. - Nu cred că puteţi. 144 00:15:40,120 --> 00:15:43,271 - Îmi pare rău. - Trebuie să mă laşi să încerc. 145 00:15:43,360 --> 00:15:46,238 Nu acum, părinte, întârzii de la o întâlnire. 146 00:15:46,320 --> 00:15:48,823 - Vă rog. - Atunci mâine ? 147 00:15:48,880 --> 00:15:51,015 Vino mâine. 148 00:15:51,020 --> 00:15:53,785 Nu pentru a te spovedi. Doar ca să vorbim. 149 00:15:54,219 --> 00:15:56,874 - Vei veni ? - O să-ncerc. 150 00:15:57,155 --> 00:16:00,157 Vom căuta împreună ajutor de la Dumnezeu. 151 00:16:00,240 --> 00:16:01,593 Mulţumesc, părinte. 152 00:16:02,480 --> 00:16:04,516 La ce oră vei veni ? 153 00:16:29,642 --> 00:16:33,759 Bob ? Ştii băutura aia... Ai chef de puţină companie ? 154 00:16:38,680 --> 00:16:42,564 - Te sun doar când am nevoie de tine. - Nu-i nimic. Să petrecem puţin timp. 155 00:17:05,400 --> 00:17:09,275 - Cheile ! Le-am lăsat în maşină ? - Mă uit eu. 156 00:17:09,360 --> 00:17:12,716 Oh, drăcia dracului ! Le-oi fi lăsat în cabina telefonică. 157 00:17:12,800 --> 00:17:15,189 Nu-s aici. Haide, mergem înapoi. 158 00:17:15,190 --> 00:17:17,475 Ce rost are ? Le-o fi luat altcineva. 159 00:17:18,480 --> 00:17:21,472 Oh. Nu mai intrăm, nu-i aşa ? 160 00:17:21,560 --> 00:17:22,562 Ba da. 161 00:17:23,183 --> 00:17:26,579 - Dacă nu se uită nimeni. - E cam periculos, nu-i aşa ? 162 00:17:45,680 --> 00:17:47,608 - E aproape gata. - Minunat. 163 00:17:48,402 --> 00:17:50,944 - El şi le cumpără toate ? - Nu, le primeşte gratis. 164 00:17:50,945 --> 00:17:52,441 - Asta îi e slujba. - Cu ce se ocupă ? 165 00:17:52,442 --> 00:17:56,008 Mai tot timpul, cine ştie ? Îşi spune "ascultător de discuri". 166 00:17:56,441 --> 00:17:59,761 Din ce spui, nu pare a fi o mare pierdere. 167 00:18:00,840 --> 00:18:04,435 Nu, dar îl iubesc. Ăsta-i necazul. 168 00:18:04,520 --> 00:18:06,795 - Adevărat ? - Hm. 169 00:18:06,880 --> 00:18:08,520 Am încercat să găsesc un partener de discuţie în seara asta, 170 00:18:08,521 --> 00:18:11,750 şi am mers la o biserică să găsesc un vechi prieten. 171 00:18:11,949 --> 00:18:15,685 Eram atât de disperată, încât m-am dus să mă spovedesc. 172 00:18:15,720 --> 00:18:18,885 Nu-i o prostie ? N-am mai făcut-o de când eram la şcoală. 173 00:18:19,049 --> 00:18:21,259 - Şi ? Ţi-a făcut bine ? - Glumeşti. 174 00:18:21,488 --> 00:18:23,802 - E de zece ori mai rău. - De ce ? 175 00:18:25,200 --> 00:18:27,198 Preotul ăla... 176 00:18:27,920 --> 00:18:30,550 Era tare ciudat. 177 00:18:31,231 --> 00:18:32,597 În ce sens ? 178 00:18:35,848 --> 00:18:38,088 Mi-am lăsat ţigările în cabina de telefon. 179 00:18:38,089 --> 00:18:40,277 - Tu nu fumezi, aşa-i ? - Nu, îmi pare rău. 180 00:18:40,360 --> 00:18:42,301 - Merg să-mi cumpăr altele. - Merg eu. 181 00:18:42,302 --> 00:18:43,660 Nu, e în regulă. 182 00:18:45,400 --> 00:18:48,497 - Închide aia dacă te deranjează, da ? - Bine. 183 00:20:21,720 --> 00:20:23,676 Dumnezeule ! 184 00:20:26,880 --> 00:20:28,836 De unde-ai apărut ? 185 00:20:29,880 --> 00:20:32,036 Cum ai intrat ? 186 00:20:32,806 --> 00:20:35,512 Eşti vreun nebun. Ai stricat... 187 00:20:41,920 --> 00:20:43,592 Ce doreşti ? 188 00:20:55,200 --> 00:20:57,009 Hai odată ! 189 00:20:57,475 --> 00:20:59,317 Cine eşti ? Ce vrei ? 190 00:21:01,400 --> 00:21:03,197 Pentru Dumnezeu, ce vrei ? 191 00:21:03,198 --> 00:21:11,390 Nu te apropia ! Te tai, vorbesc serios ! 192 00:21:35,120 --> 00:21:36,442 Robert ? 193 00:21:38,960 --> 00:21:40,609 Robert ? 194 00:21:50,720 --> 00:21:52,120 Robert ? 195 00:22:58,840 --> 00:23:01,070 Jenny ? 196 00:23:01,160 --> 00:23:04,022 La etaj... La etaj ! 197 00:23:05,320 --> 00:23:06,705 La etaj... 198 00:23:09,000 --> 00:23:11,417 Nu-mi vine să cred că s-a întâmplat aşa ceva. 199 00:23:12,000 --> 00:23:14,386 O fi avut o şansă la un milion. 200 00:23:14,962 --> 00:23:16,672 - Nu, n-o arunca. - De ce ? 201 00:23:16,760 --> 00:23:19,509 Poate cineva ar vrea s-o examineze. 202 00:23:19,510 --> 00:23:22,240 Pentru ce ? A explodat. 203 00:23:22,320 --> 00:23:25,710 De mare folos îi e asta lui Robert, care zace acolo în spital. 204 00:23:28,480 --> 00:23:31,870 Nu trebuia să mă mut azi. Probabil vreţi să fiţi singure. 205 00:23:31,960 --> 00:23:34,076 N-am fi ştiut ce să ne facem fără tine. 206 00:23:34,160 --> 00:23:37,197 - N-am făcut nimic. - Avem nevoie de tine aici. 207 00:23:37,280 --> 00:23:39,157 Haide, Jen, culcarea. 208 00:23:39,240 --> 00:23:41,579 Vreau să aştept. Poate sună de la spital. 209 00:23:41,580 --> 00:23:43,337 Au zis că nu va mai fi nimic nou în noaptea asta. 210 00:23:43,338 --> 00:23:45,086 Vino. Nu mai e nimic de făcut. 211 00:23:48,920 --> 00:23:50,989 Oh, am uitat să vă spun ceva. 212 00:23:51,503 --> 00:23:54,882 După ce l-am găsit pe Robert, uşa aceasta era descuiată. 213 00:23:55,047 --> 00:23:57,108 - Şi ? - Pâi înainte era încuiată. 214 00:23:57,109 --> 00:23:58,580 Chiar eu am încuiat-o. 215 00:24:10,480 --> 00:24:12,630 Alo ? Da. 216 00:24:13,600 --> 00:24:15,836 - La telefon. - Spitalul ? 217 00:24:18,806 --> 00:24:20,349 Adevărat ? 218 00:24:26,200 --> 00:24:29,540 - Bună dimineaţa. - 'Neaţa. Scuză-mi ţinuta. 219 00:24:29,972 --> 00:24:33,769 Faţă de cum umbla Terry prin casă, eşti categoric supra îmbrăcat. 220 00:24:33,971 --> 00:24:35,969 Te rog. Sunt un om al bisericii. 221 00:24:36,004 --> 00:24:39,928 N-ar zice nimeni privindu-te acum. Araţi aproape omeneşte. 222 00:24:41,120 --> 00:24:42,634 Ce faci ? 223 00:24:42,889 --> 00:24:44,866 Ouă şi şuncă după o anumită modă. 224 00:24:45,160 --> 00:24:46,780 Nu-mi spune că nu vrei şi tu ! 225 00:24:49,666 --> 00:24:51,903 - 'Neaţa, iubire. - 'Neaţa. 226 00:24:53,031 --> 00:24:55,938 - Cine era la telefon ? - Părintele cutare. 227 00:24:55,939 --> 00:25:00,140 - Cel de la biserică. - Meldrum ? Ştie că sunt aici ? 228 00:25:00,141 --> 00:25:04,607 Nu. Mi-am uitat aseară cheile acolo când m-am dus să te caut. 229 00:25:04,642 --> 00:25:08,351 - Ţi le aduc eu diseară. - Nu. Nu mai sunt acolo. 230 00:25:08,352 --> 00:25:12,983 Le-a luat cu el acasă. La casa parohială. 231 00:25:59,016 --> 00:26:01,771 Mă aşteaptă părintele Meldrum. 232 00:26:07,840 --> 00:26:09,592 Mulţumesc. 233 00:26:20,120 --> 00:26:21,984 Vreţi să aşteptaţi puţin ? 234 00:26:22,022 --> 00:26:24,276 Da, desigur. 235 00:26:51,000 --> 00:26:56,233 Regret, dar e extrem de ocupat şi nu poate fi întrerupt. 236 00:26:56,320 --> 00:26:58,311 Nu... 237 00:26:58,400 --> 00:27:00,356 Uite ce-ai făcut ! 238 00:27:00,440 --> 00:27:04,877 Bătrână rea şi egoistă ! De câte ori ţi-am spus... 239 00:27:31,240 --> 00:27:33,310 Nu pot... 240 00:27:33,400 --> 00:27:36,119 Ce-aţi făcut tu şi Jay... ? 241 00:27:58,640 --> 00:28:00,596 Cu ce vă pot ajuta ? 242 00:28:45,000 --> 00:28:47,070 Îmi pare rău că te-am reţinut. 243 00:28:47,160 --> 00:28:48,921 Nu pot să stau, de fapt. 244 00:28:48,922 --> 00:28:51,113 Intră doar un moment. 245 00:28:55,280 --> 00:28:57,037 Cum te simţi azi ? 246 00:28:59,482 --> 00:29:03,193 Mă bucur c-ai venit să mă vezi. Ai făcut ce trebuia. 247 00:29:03,240 --> 00:29:06,338 Îmi pare rău, cred că mă confundaţi cu altcineva. 248 00:29:06,443 --> 00:29:09,705 - Numele meu e Jenny Welch... - Ai venit ieri la mine. 249 00:29:10,110 --> 00:29:11,843 Tulburată, având nevoie de ajutor. 250 00:29:12,092 --> 00:29:16,075 - Şi eu sunt aici pentru a ţi-l oferi. - Ah, înţeleg ! 251 00:29:17,097 --> 00:29:18,510 Da. 252 00:29:19,000 --> 00:29:23,698 Păi... îmi pare rău pentru asta. Nu trebuia să fi venit. 253 00:29:23,726 --> 00:29:27,020 - Atunci de ce eşti aici ? - Ziceaţi că aveţi cheile mele. 254 00:29:30,690 --> 00:29:34,883 Ţi-e teamă... teamă de cel ce te-a pângărit ? 255 00:29:35,327 --> 00:29:38,233 Să nu-ţi fie. Nu-ţi va mai face niciun rău. 256 00:29:38,880 --> 00:29:41,037 Nu voi mai permite nimănui să-ţi facă rău. 257 00:29:41,234 --> 00:29:45,321 Gândeşte-te la răsplata spirituală ce ne aşteaptă, Jenny. Aici. 258 00:29:46,420 --> 00:29:48,857 Omul acela te pângăreşte. 259 00:29:49,711 --> 00:29:52,797 Lasă-mă să-ţi arăt calea către adevărata fericire. 260 00:29:54,471 --> 00:29:57,934 Mi-e... teamă că nu mai am timp. 261 00:29:58,188 --> 00:30:00,914 Trebuie să mă întorc la prăvălie, ştiţi... 262 00:30:02,782 --> 00:30:04,733 Sunteţi bun să-mi daţi cheile... 263 00:30:04,734 --> 00:30:07,326 Am mulţi elevi, ştii ? 264 00:30:07,869 --> 00:30:11,133 Şi întotdeauna le citez un rând din Cartea Numerelor. 265 00:30:11,573 --> 00:30:13,469 Capitolul 32. 266 00:30:13,822 --> 00:30:16,763 "Fii sigur că păcatul te va găsi." 267 00:30:18,200 --> 00:30:21,693 Nu-i nevoie să te simţi stânjenită când vorbeşti cu mine despre sex. 268 00:30:21,897 --> 00:30:23,818 Nu mă simt stânjenită. 269 00:30:23,917 --> 00:30:25,792 Atunci spune-mi totul. 270 00:30:26,182 --> 00:30:29,024 Am avut un avort, acum câteva luni. 271 00:30:29,430 --> 00:30:32,448 - El te-a obligat ? - De unde ai asta ? 272 00:30:32,449 --> 00:30:35,938 - Totul e o greşeală. - Nu pleca ! 273 00:30:37,840 --> 00:30:40,692 - N-ai niciun drept ! - Am toate drepturile. 274 00:30:40,720 --> 00:30:42,870 Am fost lăsat pe acest pământ ca să mă lupt cu păcatul. 275 00:30:42,960 --> 00:30:45,872 Şi voi folosi orice mijloc disponibil pentru a o face. 276 00:30:45,960 --> 00:30:49,873 Dar asta e... o nesocotire a eticii catolice de bază ! 277 00:30:49,960 --> 00:30:52,599 Doar dacă aude altcineva. 278 00:30:53,600 --> 00:30:56,576 Trebuie să ne asigurăm că nimeni altcineva nu ne aude. 279 00:30:56,577 --> 00:30:57,553 Ce vrei să spui ? 280 00:30:57,640 --> 00:30:59,343 Trebuie să fim siguri că familia ta 281 00:30:59,344 --> 00:31:02,423 nu află despre copilul nenăscut pe care l-ai ucis. 282 00:31:03,353 --> 00:31:04,949 Nu pot să cred. 283 00:31:05,040 --> 00:31:07,076 E chiar aşa de greu de înţeles ? 284 00:31:07,160 --> 00:31:10,957 Un preot încercând să-şi ducă înapoi enoriaşii pe calea cea dreaptă ? 285 00:31:10,958 --> 00:31:15,181 - Cheile ! - Nu poţi supravieţui fără mine ! 286 00:31:56,560 --> 00:32:00,394 Nu-i nevoie să te simţi stânjenită când vorbeşti cu mine despre sex. 287 00:32:00,480 --> 00:32:02,596 Nu mă simt stânjenită. 288 00:32:02,680 --> 00:32:04,830 Atunci spune-mi totul. 289 00:32:04,831 --> 00:32:06,717 Am avut un avort... 290 00:32:10,280 --> 00:32:13,192 - Nu te-am auzit bătând la uşă ! - Ce straniu ! 291 00:32:15,240 --> 00:32:17,246 - Ce doreşti ? - Am auzit strigăte. 292 00:32:17,247 --> 00:32:20,836 N-a fost nimic care să te privească, d-ră Brabazon. 293 00:32:21,377 --> 00:32:25,248 Doar o fiinţă tânără având nevoie de călăuzire. Una ca multe altele. 294 00:32:25,249 --> 00:32:27,027 Nu, părinte. 295 00:32:27,559 --> 00:32:30,290 Asta a fost diferită, nu-i aşa ? 296 00:32:36,620 --> 00:32:40,568 - Bernard e aici ? - Nu. A mers să facă binecuvântarea. 297 00:32:40,569 --> 00:32:44,701 Trebuie să vorbesc cu cineva. Preotul la care-am fost e nebun. 298 00:32:44,835 --> 00:32:46,072 Bine, Jenny, dar eu... 299 00:32:46,073 --> 00:32:47,865 Nu, nu, ascultă-mă. 300 00:32:48,025 --> 00:32:50,576 Trebuie să facem ceva, trebuie să... 301 00:32:50,577 --> 00:32:53,366 mergem la autorităţile bisericeşti, sau la poliţie... 302 00:32:53,367 --> 00:32:54,948 Jenny... 303 00:32:55,040 --> 00:32:58,218 - E Terry ! - S-a întors. 304 00:32:58,219 --> 00:32:59,468 E aici ! 305 00:33:07,522 --> 00:33:10,264 - Îmi pare rău. - Ce-ai făcut ca să-ţi pară rău ? 306 00:33:10,265 --> 00:33:12,938 - Mie-mi pare rău. - Îmi pierd cumpătul 307 00:33:12,939 --> 00:33:15,939 - şi spun lucruri necugetate. - Uită. 308 00:33:19,760 --> 00:33:21,748 Hei, ce-i cu tine ? 309 00:33:22,053 --> 00:33:23,135 Jenny ? 310 00:33:23,803 --> 00:33:26,454 S-a întâmplat ceva azi şi m-a necăjit. 311 00:33:26,627 --> 00:33:28,020 Ce ? 312 00:33:29,198 --> 00:33:31,923 - Nu te-ar interesa. - Spune-mi. 313 00:33:39,082 --> 00:33:42,602 - N-ai altceva mai bun de făcut ? - Până la 7 jumate, nu. 314 00:33:42,760 --> 00:33:45,163 Fac binecuvântarea la biserica St Bartholomew. 315 00:33:45,164 --> 00:33:46,876 Părintele Trafford e încă bolnav, aşa că... 316 00:33:46,877 --> 00:33:48,087 Foarte interesant. 317 00:33:48,098 --> 00:33:53,156 Nu-mi închipui cum o slujbă la 7:30 te face să-ţi pierzi aici vremea, la 6:30. 318 00:33:53,560 --> 00:33:54,866 Mă rog... 319 00:33:55,570 --> 00:33:59,938 De fapt citeam despre Franz de Vries, cardinalul belgian. 320 00:34:00,213 --> 00:34:02,685 Merge luni la întrunirea conciliului de la Vatican, 321 00:34:03,060 --> 00:34:06,576 "hotărât să reintroducă moţiunea sa de abolire a celibatului." 322 00:34:06,611 --> 00:34:08,104 Am prea puţină consideraţie pentru capriciile 323 00:34:08,105 --> 00:34:10,597 unor cardinali belgieni renegaţi. 324 00:34:10,598 --> 00:34:12,727 Precum Colegiul Sacru. 325 00:34:12,728 --> 00:34:15,666 Dar e o problemă importantă. Ar trebui discutată. 326 00:34:16,175 --> 00:34:20,769 Nu credeţi că nevoia de celibat, mai ales azi, e mai puţin relevantă ? 327 00:34:21,392 --> 00:34:23,508 Relevantă ? Pentru ce ? 328 00:34:23,520 --> 00:34:26,471 Pentru creşterea permisivităţii în societate, asta vrei să spui ? 329 00:34:27,286 --> 00:34:31,061 Aceştia sunt cei, între care te afli şi d-ta, fără îndoială, 330 00:34:31,062 --> 00:34:34,124 care ar dărâma tot eşafodajul Bisericii Catolice, dacă li s-ar da ocazia. 331 00:34:34,125 --> 00:34:36,026 Vremurile se schimbă, şi noi împreună cu ele. 332 00:34:36,027 --> 00:34:38,155 Din ordinele cui ? 333 00:34:41,355 --> 00:34:43,125 Du-te şi-ţi vezi de datoria d-tale. 334 00:34:46,743 --> 00:34:51,351 Oh, apropo, înmormântarea lui Robertson, de mâine... 335 00:34:51,352 --> 00:34:54,695 Ştiu prea bine că înmormântarea lui Robertson e mâine. 336 00:34:54,696 --> 00:34:58,561 Dar a fost anulată. Au hotărât să-l pună în cripta familiei. 337 00:34:59,203 --> 00:35:00,965 Aşa că mormântul trebuie umplut la loc. 338 00:35:00,966 --> 00:35:03,262 - O să am eu grijă. - Dacă-mi daţi numărul groparului... 339 00:35:03,263 --> 00:35:05,270 Am spus c-o să am grijă ! 340 00:35:05,361 --> 00:35:06,525 Părinte ? 341 00:35:07,780 --> 00:35:09,868 Vin. Luaţi-o înainte. 342 00:35:15,363 --> 00:35:17,539 Să nu te mai văd aici când mă-ntorc. 343 00:35:40,802 --> 00:35:43,116 Ce autorităţi bisericeşti ?! O să mă duc chiar eu. 344 00:35:43,117 --> 00:35:46,287 - Şi ce-ai de gând să faci ? - Să-l pun la punct. 345 00:35:46,430 --> 00:35:49,635 - Aşa nu vom ajunge nicăieri. - Aşa voi pune mâna pe bandă. 346 00:35:51,999 --> 00:35:55,996 Alo ? Vreau să vorbesc cu cineva pe nume Meldrum. 347 00:35:57,600 --> 00:35:59,204 Da ? Unde-i asta ? 348 00:36:00,342 --> 00:36:02,166 Da, bine. Pa. 349 00:36:02,090 --> 00:36:04,914 Are o biserică. "Inima sacră". 350 00:36:05,000 --> 00:36:07,772 - E lângă bibliotecă. - Da, aşa e. 351 00:36:08,800 --> 00:36:11,267 Nu fi prea aspru, bine, Terry ? 352 00:36:32,320 --> 00:36:34,092 Părinte Meldrum ! 353 00:36:42,057 --> 00:36:43,473 Da ? 354 00:36:52,283 --> 00:36:53,901 Sunt d-na Davey. 355 00:36:53,960 --> 00:36:55,518 Cu ce vă pot fi de folos ? 356 00:36:56,260 --> 00:36:58,157 Sunt d-na Davey ! 357 00:36:58,240 --> 00:37:00,936 Nu-mi aduc aminte numele, îmi pare rău. 358 00:37:01,147 --> 00:37:02,835 Aţi cunoscut-o pe fiica mea. 359 00:37:02,920 --> 00:37:04,319 Valerie Davey. 360 00:37:05,706 --> 00:37:09,515 Valerie ? Da, desigur. Ce mai face ? 361 00:37:09,647 --> 00:37:11,541 A murit, părinte ! 362 00:37:11,560 --> 00:37:13,676 S-a aruncat pe fereastră ! 363 00:37:13,760 --> 00:37:15,716 Sărmană femeie... 364 00:37:15,717 --> 00:37:18,951 Nu vă prefaceţi îndurerat, ştiu că nu sunteţi. 365 00:37:20,080 --> 00:37:22,516 Ştiu multe despre dvs., părinte. 366 00:37:22,960 --> 00:37:25,944 Ştiu că Valerie venea în fiecare seară la dvs. 367 00:37:25,945 --> 00:37:28,498 şi că se întorcea acasă în lacrimi. 368 00:37:29,200 --> 00:37:31,654 Ştiu că dvs. aţi omorât-o ! 369 00:37:32,920 --> 00:37:35,831 D-nă Davey, înţeleg că sunteţi disperată, 370 00:37:35,880 --> 00:37:38,030 şi probabil extenuată, 371 00:37:38,120 --> 00:37:40,695 altfel n-aţi face o afirmaţie atât de deplasată. 372 00:37:40,880 --> 00:37:44,894 Nu e deplasată, e adevărul. O ştiu ! 373 00:37:45,138 --> 00:37:47,020 Ştiu totul. 374 00:37:47,923 --> 00:37:49,731 Aşa deci... 375 00:37:50,680 --> 00:37:53,965 Atunci ştii şi că fata d-tale era însărcinată, 376 00:37:54,000 --> 00:37:55,438 că a venit la mine căutând ajutor, 377 00:37:55,760 --> 00:37:59,224 şi era moartă de frică să nu afle soţul d-tale. 378 00:37:59,920 --> 00:38:01,325 Nu... 379 00:38:01,913 --> 00:38:03,354 Ba da. 380 00:38:13,564 --> 00:38:16,635 Nu vă cred. N-o să mai fiţi aici. 381 00:38:16,720 --> 00:38:19,617 D-nă Davey, vă asigur că voi fi aici 382 00:38:19,801 --> 00:38:22,068 şi că vom discuta atunci totul. 383 00:38:22,214 --> 00:38:24,548 - Bine, atunci. - Bun. 384 00:38:24,986 --> 00:38:27,429 - Duminică, după slujbă ? - Da ! 385 00:38:27,430 --> 00:38:29,445 Şi acum sunteţi bună să plecaţi ? 386 00:38:32,341 --> 00:38:33,758 Pe aici. 387 00:39:33,120 --> 00:39:35,236 - Vă cheamă Meldrum ? - Da. 388 00:39:35,320 --> 00:39:37,703 - Vreau o vorbă cu dvs. - O chestiune bisericească ? 389 00:39:38,040 --> 00:39:41,019 - Exact. - Poate o lăsăm pe mâine dimineaţă. 390 00:39:42,200 --> 00:39:44,191 Am spus că vreau o vorbă cu dvs. 391 00:39:44,280 --> 00:39:47,714 - Tare prietenos mai sunteţi ! - Dacă nu vă supăraţi ! 392 00:39:52,840 --> 00:39:54,831 O cunoaşteţi pe Jenny Welch ? 393 00:39:57,120 --> 00:39:59,107 V-am întrebat ceva. 394 00:39:59,200 --> 00:40:01,789 Da, o cunosc pe Jenny Welch. 395 00:40:02,920 --> 00:40:04,929 Îmi spune că o necăjiţi. 396 00:40:05,393 --> 00:40:09,679 Orice se întâmplă între mine şi enoriaşii mei e treaba noastră. 397 00:40:09,760 --> 00:40:11,240 E şi treaba mea, amice. 398 00:40:11,548 --> 00:40:13,667 Jenny se întâmplă să-mi fie o prietenă foarte bună. 399 00:40:14,113 --> 00:40:17,403 Trăim împreună, şi n-avem secrete. 400 00:40:18,408 --> 00:40:20,758 Mi-a povestit despre casetofonul d-tale. 401 00:40:20,840 --> 00:40:23,195 Spuneai că ai trăit cu d-ra Welch ? 402 00:40:23,280 --> 00:40:26,098 Da, aşa e. Ultimii doi ani. 403 00:40:27,840 --> 00:40:30,779 - Eşti şocat ? - Cel care a abandonat-o, 404 00:40:31,434 --> 00:40:33,489 care a obligat-o să-ţi avorteze copilul ? 405 00:40:33,490 --> 00:40:36,616 Nu schimba subiectul. 406 00:40:36,651 --> 00:40:41,154 Am venit să te bat în cuie, amice, şi nu plec fără caseta aia. 407 00:40:53,400 --> 00:40:55,084 Meldrum ? 408 00:40:56,006 --> 00:40:57,818 Meldrum ! 409 00:41:20,840 --> 00:41:22,592 Jocul s-a terminat, Meldrum. 410 00:43:42,760 --> 00:43:45,722 Crezi că-i ceva adevăr în ce ţi-a spus Jenny ? 411 00:43:45,723 --> 00:43:47,667 - Despre Meldrum ? - Da. 412 00:43:47,840 --> 00:43:50,974 Păi nimic din ce spune acum nu prea are sens, nu ? 413 00:43:51,142 --> 00:43:54,916 Nu. Toate necazurile se abat asupra ei dintr-o dată, sărmana. 414 00:43:55,000 --> 00:43:58,678 Cine ştie cât va trece până-şi va reveni din ceea ce s-a întâmplat aici. 415 00:43:59,040 --> 00:44:02,409 Şi-o mai tracasează şi prietenul ei. S-a întors azi după-amiază. 416 00:44:02,410 --> 00:44:03,670 Ce ?! 417 00:44:03,957 --> 00:44:07,789 Plângea şi se scuza întruna, şi acum iar e supărat. 418 00:44:07,880 --> 00:44:10,379 În timp ce ea stă acolo aşteptându-l, iar el nici gând să se mai întoarcă. 419 00:44:10,380 --> 00:44:15,172 Pariez că şi-a găsit vreo curviştină în vreun bar. Îmi vine să-i crăp capul. 420 00:44:15,173 --> 00:44:16,521 Bernard ! 421 00:44:24,080 --> 00:44:28,001 Poftim, draga mea. Făcut cu mâinile mele. 422 00:44:28,010 --> 00:44:29,266 Mulţumesc. 423 00:44:29,267 --> 00:44:31,479 Bernard, m-am tot gândit. 424 00:44:32,000 --> 00:44:36,422 Dacă Terry nu revine diseară, mâine va trebui să mergem la Meldrum. 425 00:44:36,457 --> 00:44:39,391 - Ei bine... - Îl vom obliga să ne dea caseta. 426 00:44:40,320 --> 00:44:43,710 Uite, Jenny, n-are niciun rost să te mai duci acolo. 427 00:44:43,800 --> 00:44:47,068 - Am să-i spun eu, totul va fi bine. - Va zice că n-a făcut nimic ! 428 00:44:47,070 --> 00:44:51,857 - Totul va fi bine. Am eu grijă. - Când o să mergi ? 429 00:44:51,920 --> 00:44:53,715 Mâine dimineaţă. La prima oră. 430 00:44:54,880 --> 00:44:56,916 Bea. 431 00:44:58,800 --> 00:45:01,101 Cred că Terry a păţit ceva. 432 00:45:29,920 --> 00:45:34,263 Aproape c-am renunţat. Cina d-nei Meldrum e gata de ore întregi. 433 00:45:34,320 --> 00:45:36,515 De ce-ai ascultat melodia aceea ? 434 00:45:36,600 --> 00:45:41,130 - Nu vă înţeleg, părinte. - Ascultai un gramofon. 435 00:45:41,280 --> 00:45:44,431 Mai întâi că nici n-aş fi ştiut cum să-l folosesc. 436 00:45:44,520 --> 00:45:47,273 Nu am halucinaţii, d-ră Brabazon. 437 00:45:53,120 --> 00:45:56,125 Trebuia să vă ştergeţi pe picioare, dac-aţi fost în grădină. 438 00:45:57,637 --> 00:46:00,115 Aţi adus noroi în casă. 439 00:46:59,200 --> 00:47:02,676 Bună seara, mamă. Ai avut o zi frumoasă ? 440 00:47:03,880 --> 00:47:06,413 Am întârziat, ştiu. Iartă-mă. 441 00:47:11,506 --> 00:47:15,353 De ce foloseşte maşinăria asta ? Împotriva indicaţiilor mele exprese ! 442 00:47:15,847 --> 00:47:18,799 De ce-o face ? Nu înţeleg ! 443 00:47:20,758 --> 00:47:22,341 D-ta înţelegi, mamă ? 444 00:47:22,509 --> 00:47:24,916 D-ta ştii de ce o face ? 445 00:47:28,280 --> 00:47:31,230 Oh, mamă, am nevoie disperată de ajutorul tău. 446 00:47:33,640 --> 00:47:36,963 Îţi mai aminteşti cum veneam la tine cu orice problemă ? 447 00:47:41,720 --> 00:47:45,952 Dacă n-ai fi fost d-ta, n-aş fi fost acum om al bisericii. 448 00:47:46,600 --> 00:47:51,022 M-ai călăuzit departe de ispită şi în serviciul lui Dumnezeu. 449 00:47:52,018 --> 00:47:54,435 Îţi voi fi veşnic recunoscător. 450 00:47:57,160 --> 00:47:59,828 Dar vreau din nou ajutorul tău, mamă. 451 00:47:59,829 --> 00:48:03,435 Vechile ispite... s-au întors. 452 00:48:04,550 --> 00:48:06,610 De ceva timp tot cresc. 453 00:48:10,520 --> 00:48:13,080 Nu-nţeleg. 454 00:48:13,160 --> 00:48:15,958 Îndrum şi sfătuiesc tot timpul tineri. 455 00:48:17,040 --> 00:48:19,224 Unii dintre ei sunt tinere atrăgătoare. 456 00:48:20,773 --> 00:48:23,713 Vin aici, tot timpul, 457 00:48:23,800 --> 00:48:26,713 dar eu niciodată... niciodată... 458 00:48:27,480 --> 00:48:30,546 Adică n-am vrut niciodată cu adevărat să... 459 00:48:32,568 --> 00:48:35,288 N-am vrut niciodată mai mult. 460 00:48:36,120 --> 00:48:38,076 Până acum. 461 00:48:42,000 --> 00:48:44,351 Îmi aduce aminte de ea. 462 00:48:44,352 --> 00:48:47,194 Vocea, prima dată când am auzit-o. 463 00:48:48,200 --> 00:48:50,395 Firea ei... totul. 464 00:48:55,030 --> 00:48:58,363 O vreau. E greşit ? 465 00:49:00,600 --> 00:49:04,647 Sigur că-i greşit, dar n-o pot controla. 466 00:49:08,760 --> 00:49:11,162 Am crezut că el era iubitul ei. 467 00:49:11,180 --> 00:49:13,236 A folosit-o în mod odios. 468 00:49:15,920 --> 00:49:17,876 Dar am pedepsit pe cine nu trebuia. 469 00:49:21,960 --> 00:49:24,644 Deşi am ispăşit pentru asta. Oh, da. 470 00:49:24,920 --> 00:49:27,718 Adevăratul vinovat a dat socoteală. 471 00:49:32,400 --> 00:49:34,356 Poate că acum ea va veni la mine. 472 00:49:35,200 --> 00:49:36,830 Acum e singură. 473 00:49:37,920 --> 00:49:39,876 Poate va avea nevoie de mine. 474 00:49:45,520 --> 00:49:47,576 Cum a îndrăznit să se folosească de acest instrument ? 475 00:50:06,800 --> 00:50:09,678 Asta-i muzica noastră... Nu-i aşa, mamă ? 476 00:50:20,840 --> 00:50:22,947 Mama e gata pentru culcare, d-ră Brabazon. 477 00:50:22,948 --> 00:50:24,782 Mulţumesc, părinte. 478 00:50:28,000 --> 00:50:31,699 Ies la o plimbare, să-mi limpezesc mintea. 479 00:51:03,640 --> 00:51:05,986 Mi-e teamă c-a ieşit. 480 00:51:05,987 --> 00:51:08,350 Eşti din nou singură cu mine. 481 00:51:34,440 --> 00:51:35,707 Vanessa. 482 00:51:36,434 --> 00:51:39,540 Vanessa, ai închis poarta ? 483 00:51:40,065 --> 00:51:41,847 Eşti sigură ? 484 00:52:11,480 --> 00:52:13,232 Terry ? 485 00:52:25,280 --> 00:52:27,118 Alo ? 486 00:52:47,120 --> 00:52:49,623 - E totul în ordine, d-şoară ? - Scuze. 487 00:52:49,975 --> 00:52:52,879 Da, totul e în ordine. Mulţumesc. 488 00:52:58,760 --> 00:53:00,712 Mulţumesc. 489 00:53:23,554 --> 00:53:25,996 Cu părintele Meldrum, vă rog. 490 00:53:33,640 --> 00:53:35,392 Da ? 491 00:53:55,240 --> 00:53:57,192 Da, îmi dau seama. 492 00:53:57,280 --> 00:53:59,911 Îmi pare rău, mi se pare foarte jenant. 493 00:53:59,912 --> 00:54:04,144 Cum ar şi trebui. Ai venit aici cu aceste acuzaţii absurde... 494 00:54:04,145 --> 00:54:07,700 - Acuzaţiile ei. - Se pare că le şi dai crezare. 495 00:54:07,701 --> 00:54:10,628 - Am vrut să-i fac pe plac. - Exact. 496 00:54:10,720 --> 00:54:12,995 Are nevoie să fie împăcată. 497 00:54:13,080 --> 00:54:18,472 E o fată tulburată, în ceea ce cred că se numeşte stare de şoc. 498 00:54:18,640 --> 00:54:22,235 A venit la mine din proprie iniţiativă, iar eu am încercat s-o ajut. 499 00:54:22,320 --> 00:54:24,709 Ce pot spune mai mult ? 500 00:54:24,710 --> 00:54:27,550 Păi a spus că i-aţi înregistrat spovedania 501 00:54:27,551 --> 00:54:29,567 şi că i-aţi pus-o s-o asculte. 502 00:54:50,560 --> 00:54:54,633 Iar acest tânăr răspunde bine sfaturilor mele. 503 00:54:54,720 --> 00:54:58,145 Sunt foarte interesat de cazul unei tinere care m-a căutat azi. 504 00:54:58,146 --> 00:54:59,850 O s-o numesc "d-ra A". 505 00:54:59,920 --> 00:55:02,911 N-a prea vrut să vorbească, şi a mers până într-acolo încât 506 00:55:02,912 --> 00:55:06,596 a pretins c-a venit la biserică pentru un alt motiv decât confesiunea. 507 00:55:06,680 --> 00:55:09,672 I-a trebuit ceva timp până s-a simţit în largul ei cu mine, 508 00:55:09,760 --> 00:55:12,975 şi abia atunci am înţeles câtă nevoie avea de ajutor. 509 00:55:12,976 --> 00:55:15,944 Cred că frustrările sale sunt parţial sexuale, 510 00:55:15,945 --> 00:55:18,173 dar cred că au o rădăcină mai profundă. 511 00:55:18,174 --> 00:55:20,889 Trebuie să descopăr de ce depinde atât de mult 512 00:55:20,890 --> 00:55:23,777 de un bărbat care o respectă atât de puţin. 513 00:55:23,920 --> 00:55:28,072 Data viitoare îi voi sugera noi tovarăşi, noi interese. 514 00:55:28,160 --> 00:55:31,914 Clubul de tineret Cutler poate fi un bun început. 515 00:55:32,869 --> 00:55:35,879 Înregistrez faptele mai importante despre tinerii care vin la mine. 516 00:55:35,960 --> 00:55:37,837 Mă ajută să le studiez cazurile. 517 00:55:37,920 --> 00:55:43,153 D-ra Welch a aflat, şi a insistat să audă ce-am spus despre ea. 518 00:55:43,240 --> 00:55:46,749 Dac-aş fi ştiut că va denatura lucrurile, n-aş fi acceptat. 519 00:55:47,744 --> 00:55:50,440 Chiar că are nevoie de ajutor. 520 00:55:50,520 --> 00:55:53,353 La fel şi pacienţii de la spitalul St Andrew. 521 00:55:53,440 --> 00:55:55,396 Am şi întârziat cu vizitele mele. 522 00:55:58,240 --> 00:56:02,206 Atenţie, vă rog. Dr. Walker e rugat să se prezinte la... 523 00:56:02,225 --> 00:56:05,948 E încă foarte slăbit. Nu puteţi sta decât câteva momente. 524 00:56:05,966 --> 00:56:09,277 - Poate vorbi ? - Încă n-a scos un cuvânt. 525 00:56:32,320 --> 00:56:35,223 Părinte ! Un moment. 526 00:56:36,240 --> 00:56:39,391 Aici, d-le. E o glumă afurisită, nu ? 527 00:56:39,480 --> 00:56:40,879 Ce anume ? 528 00:56:40,960 --> 00:56:44,157 Mai întâi da, apoi nu, apoi iar da. 529 00:56:44,240 --> 00:56:46,674 Ar trebui să se hotărască odată, nu ? 530 00:56:46,760 --> 00:56:48,621 Înmormântarea lui Robertson. Da, a fost anulată. 531 00:56:49,020 --> 00:56:52,080 Părintele Meldrum o fi umplut groapa. O fi vrut să te scape de-o grijă. 532 00:56:52,160 --> 00:56:53,912 - Anulată ? - Ieri. 533 00:56:54,560 --> 00:56:57,312 - Atunci cine-i aici ? - Nimeni ! E gol. 534 00:56:57,546 --> 00:56:59,871 - Fugi de-aici ! - Ce vrei să spui ? 535 00:56:59,960 --> 00:57:04,590 Uitaţi-vă. Nu poţi pune mai mult pământ decât scoţi, nu ? 536 00:57:04,680 --> 00:57:06,511 Uite, părinte, aici e o movilă ! 537 00:57:06,600 --> 00:57:10,832 Şi dacă e o movilă, trebuie să fie ceva înăuntru, nu-i aşa ? 538 00:57:18,880 --> 00:57:21,030 Ce e ? 539 00:57:25,440 --> 00:57:27,032 Nu-nţeleg. 540 00:57:30,640 --> 00:57:32,835 Spune-mi. 541 00:57:40,080 --> 00:57:44,158 Ştiu, ştiu. Şi eu te iubesc. 542 00:57:44,193 --> 00:57:46,036 Sărmane Bobby... 543 00:57:56,080 --> 00:57:58,389 Am făcut-o pentru tine. 544 00:57:58,480 --> 00:58:00,436 Te îngrozesc ? 545 00:58:01,320 --> 00:58:05,552 Nu trebuie să mă eviţi. Nu şi după ce-am făcut pentru tine. 546 00:58:06,640 --> 00:58:08,831 Bine am făcut că l-am pedepsit pe acest om. 547 00:58:08,920 --> 00:58:11,798 Să distrug faţa care te-a fermecat şi te-a ademenit. 548 00:58:11,880 --> 00:58:14,230 Nu-ţi risipi mila pe un pierde-vară. 549 00:58:14,231 --> 00:58:16,570 Lasă-l să zacă şi să se căiască pentru păcatele sale. 550 00:58:17,621 --> 00:58:19,976 Tu ai fost făcută pentru ceva mai bun. 551 00:58:20,200 --> 00:58:22,550 Să m-ajute cineva ! 552 00:58:24,040 --> 00:58:25,043 Ajutor ! 553 00:58:25,430 --> 00:58:28,154 N-o să găseşti vreun aliat nici aici, nici în altă parte. 554 00:58:28,240 --> 00:58:30,708 Cu timpul vei ajunge să înţelegi asta. 555 00:58:31,600 --> 00:58:33,591 Ajutor ! 556 00:58:35,920 --> 00:58:38,400 Cheamă poliţia ! Pentru numele lui Dumnezeu, cheamă poliţia ! 557 00:58:38,403 --> 00:58:42,270 - Liniştiţi-vă. - Nu înţelegi ! 558 00:58:43,395 --> 00:58:45,830 Aduceţi poliţia ! Pentru Dumnezeu, chemaţi poliţia ! 559 00:58:54,440 --> 00:58:57,113 A încercat să-l ucidă pe Robert. 560 00:58:57,200 --> 00:58:59,509 - Nu vedeţi ? - Asta-i fata ? 561 00:58:59,600 --> 00:59:02,353 - Pe aici, vă rog. - Ce faceţi ? 562 00:59:10,837 --> 00:59:12,555 Cum se simte ? 563 00:59:16,320 --> 00:59:18,040 Chemaţi-l pe dr. Baxter. 564 00:59:28,240 --> 00:59:31,391 - Oh, ce mi-aţi dat ? - Doar un sedativ. 565 00:59:31,480 --> 00:59:34,459 - Capul meu se simte ciudat. - Va fi bine. N-avea grijă. 566 00:59:34,952 --> 00:59:37,815 Doar termin asta şi te trimit acasă. 567 00:59:37,858 --> 00:59:39,956 - Preotul... - A plecat. 568 00:59:40,720 --> 00:59:41,952 A plecat ? 569 00:59:42,440 --> 00:59:44,215 Nu ştiu de ce îţi displace atât de mult, 570 00:59:44,216 --> 00:59:46,363 el e foarte îngrijorat în legătură cu d-ta. 571 00:59:47,905 --> 00:59:49,999 Ne-a spus prin ce-ai trecut. 572 00:59:50,080 --> 00:59:51,832 Nu te simţi jenată. 573 00:59:51,833 --> 00:59:54,108 DESCHIS/ÎNCHIS 574 01:00:01,320 --> 01:00:03,998 - Închis pentru prânz ? - Nu, am în jur de 50 de cutii 575 01:00:03,999 --> 01:00:06,565 - de despachetat. - Te ajut eu. 576 01:00:06,566 --> 01:00:08,138 Speram să-mi spui asta. 577 01:00:09,840 --> 01:00:12,050 - Rahat ! - Ce-ai spus ? 578 01:00:12,110 --> 01:00:15,158 Nu-i aşa de amuzant ! Uite ! 579 01:00:22,160 --> 01:00:26,568 - Credeam că glumeşti când ziceai 50. - Asta-i ultima. 580 01:00:27,520 --> 01:00:28,982 Poftim. 581 01:00:29,956 --> 01:00:32,276 Sunt frumoase. 582 01:00:33,760 --> 01:00:36,320 Ar trebui să fie una tare frumoasă... 583 01:00:37,400 --> 01:00:39,556 Ah ! Iat-o. 584 01:00:59,280 --> 01:01:01,589 Aţi putea opri aici, vă rog ? 585 01:01:08,080 --> 01:01:10,402 Mulţumesc. Mai bine merg pe jos mai departe. 586 01:01:10,403 --> 01:01:12,235 Am nevoie de aer proaspăt. 587 01:01:12,270 --> 01:01:14,683 - Bine. - Mulţumesc foarte mult. 588 01:01:14,720 --> 01:01:17,859 Suntem vecini. Locuiesc acolo. 589 01:01:18,160 --> 01:01:20,913 Dacă mai aveţi probleme, daţi-mi un telefon. 590 01:01:21,000 --> 01:01:23,389 Sau mă poţi găsi oricând la spital. 591 01:01:24,600 --> 01:01:26,404 Mulţumesc. 592 01:01:46,000 --> 01:01:48,111 - D-ra Welch, nu-i aşa ? - Da. 593 01:01:48,200 --> 01:01:51,645 Mă gândeam eu. V-am urmărit, să ştiţi. 594 01:01:51,964 --> 01:01:54,139 Nu voiam să vă vorbesc până nu eram sigură. 595 01:01:54,174 --> 01:01:57,276 Îmi pare rău. Vreţi să ştiţi cine sunt, şi toate celelalte. 596 01:01:57,360 --> 01:01:59,555 Nu mă cunoaşteţi, dar... 597 01:01:59,560 --> 01:02:02,552 Am putea spune că avem aceleaşi interese. 598 01:02:02,920 --> 01:02:05,820 - Care ? - Părintele Meldrum. 599 01:02:06,800 --> 01:02:08,061 Ce-i cu el ? 600 01:02:08,640 --> 01:02:12,350 Am avut o fiică, puţin mai tânără decât dvs... 601 01:02:12,440 --> 01:02:14,232 iar el a ucis-o. 602 01:02:15,280 --> 01:02:16,998 Au spus c-a fost sinucidere, 603 01:02:17,080 --> 01:02:20,868 dar e atât de sigur că a ucis-o, ca şi dacă ar fi împins-o pe acea fereastră. 604 01:02:20,960 --> 01:02:24,316 Soţul meu zice că sunt nebună dacă spun aşa ceva. 605 01:02:24,400 --> 01:02:26,356 Mai bine-ai veni cu mine. 606 01:02:26,357 --> 01:02:28,431 - De ce ? - Mergem la poliţie. 607 01:02:28,520 --> 01:02:33,825 Credeţi că n-am fost ? Degeaba. Nu te ascultă. 608 01:02:34,400 --> 01:02:38,229 Doar e preot. A ticluit bine totul. 609 01:02:38,320 --> 01:02:40,276 Dar acum eu sunt cea deşteaptă. 610 01:02:41,720 --> 01:02:43,631 Am văzut cadavrul. 611 01:02:43,720 --> 01:02:45,358 Cadavru ? Unde ? 612 01:02:46,600 --> 01:02:48,148 Nu putem merge acum, dar... 613 01:02:48,389 --> 01:02:51,992 Veniţi la biserică, duminică, după slujbă, 614 01:02:52,080 --> 01:02:53,587 mă întâlnesc cu el. 615 01:02:54,081 --> 01:02:56,395 - Bine - O să vă arat. 616 01:02:57,280 --> 01:03:00,074 Am o idee. Duminică ? 617 01:03:04,440 --> 01:03:08,596 Părintele Meldrum ne-a anunţat. Ne-am bucurat c-a făcut-o. 618 01:03:08,760 --> 01:03:11,492 Cred că putem stârpi vedeniile de la rădăcină. 619 01:03:12,000 --> 01:03:15,436 Şi ar putea dispărea peste cel mult două săptămâni. 620 01:03:15,520 --> 01:03:19,832 Dar, între timp, sora dvs. va trebui îngrijită cu foarte multă atenţie. 621 01:03:19,920 --> 01:03:21,876 Bine. Mulţumesc, d-le doctor. 622 01:03:21,960 --> 01:03:24,428 - La revedere, d-ră Welch. - La revedere. 623 01:03:28,040 --> 01:03:32,035 - Ai auzit tot ? - Cea mai mare parte. 624 01:03:33,760 --> 01:03:35,463 Cred că-ţi pare rău că te-ai mutat cu noi. 625 01:03:35,464 --> 01:03:37,251 Da. 626 01:03:39,615 --> 01:03:41,088 Ai grijă. Vanessa. 627 01:03:41,240 --> 01:03:43,798 Vorbeşti de lup, şi ea-i aci. 628 01:03:44,200 --> 01:03:45,713 Bună, Jen. 629 01:03:45,800 --> 01:03:48,598 Unelteam în absenţa ta. Sper că nu te superi. 630 01:03:48,680 --> 01:03:51,558 Ne-ntrebam dacă nu ţi-ar plăcea o vacanţă. 631 01:03:51,640 --> 01:03:53,471 N-ai mai avut de câţiva ani. 632 01:03:53,560 --> 01:03:56,916 Du-te la ţară. Du-te la Somerset, s-o vezi pe mama. 633 01:03:57,000 --> 01:04:01,278 Poţi merge oriunde vrei, dar... sunt nişte condiţii. 634 01:04:01,360 --> 01:04:02,458 L-ai văzut pe părintele Meldrum ? 635 01:04:02,459 --> 01:04:05,783 Una dintre ele e să renunţi la acest subiect. 636 01:04:05,784 --> 01:04:08,207 - L-ai văzut ? - Da, Jenny, l-am văzut. 637 01:04:08,560 --> 01:04:10,755 Şi ? Ai luat caseta ? 638 01:04:10,840 --> 01:04:13,296 - Nu. - De ce ?! 639 01:04:13,300 --> 01:04:16,651 Nu era nimic pe caseta aceea, decât însemnările sale personale. 640 01:04:16,652 --> 01:04:20,276 - Ştiam eu ! Ştiam că aşa se va-ntâmpla. - Ascultă... 641 01:04:20,360 --> 01:04:22,715 Şi nu mă mai privi de sus ! 642 01:04:22,800 --> 01:04:25,030 Vreţi să merg la ţară ? 643 01:04:25,120 --> 01:04:27,429 Într-un sanatoriu, probabil ! 644 01:04:27,520 --> 01:04:30,512 - Nu vorbi prostii. - Bine, Vanessa. 645 01:04:30,600 --> 01:04:33,902 N-o să vorbesc prostii, n-o să mai vorbesc de părintele Meldrum, 646 01:04:33,904 --> 01:04:36,276 pentru că nu va fi nevoie. 647 01:04:37,240 --> 01:04:39,470 Am găsit pe cineva care mă crede. 648 01:04:40,920 --> 01:04:44,435 Aşteptaţi să vedeţi când se va face Robert bine, da ? 649 01:04:44,520 --> 01:04:47,159 Căci asta va complica rău lucrurile. 650 01:04:47,240 --> 01:04:48,912 - Jenny... - Of, Vanessa ! 651 01:04:49,000 --> 01:04:50,189 Trebuie să-i spunem. 652 01:04:51,844 --> 01:04:54,764 Ce e ? Ce s-a întâmplat ? 653 01:04:57,800 --> 01:04:59,756 Robert e mort. 654 01:05:01,200 --> 01:05:02,872 Nu-i adevărat. 655 01:05:03,800 --> 01:05:06,929 Nu, nu-i mort. Robert nu e mort. Nu ! 656 01:05:07,722 --> 01:05:11,669 Nu, n-a murit. Nu ! Lăsaţi-mă ! 657 01:05:11,760 --> 01:05:14,042 Nu, n-a murit ! 658 01:05:15,240 --> 01:05:18,437 El a venit aici să-l omoare pe Robert ! L-am văzut ! 659 01:05:18,520 --> 01:05:20,238 A fost în camera lui ! 660 01:05:20,240 --> 01:05:21,950 I-am văzut crucea în întuneric ! 661 01:05:21,952 --> 01:05:25,056 - Ce ne facem ? - Dă-i puţin timp. 662 01:05:25,439 --> 01:05:29,407 Chiar el a recunoscut ! Mi-a spus mie ! De ce nu mă credeţi ? 663 01:05:29,520 --> 01:05:33,732 - Încearcă să te odihneşti. - De ce nu mă credeţi ? 664 01:05:34,960 --> 01:05:36,916 De ce nu mă credeţi ? 665 01:06:21,000 --> 01:06:24,746 Niciunul dintre noi nu e fără de păcat, fiţi siguri. 666 01:06:25,329 --> 01:06:28,181 Şi dacă v-aţi uitat înăuntrul vostru şi n-aţi găsit niciunul, 667 01:06:28,890 --> 01:06:32,788 căutaţi mai departe. Priviţi la copiii voştri. 668 01:06:32,840 --> 01:06:36,272 Sunt curaţi ? Sunt nevinovaţi ? 669 01:06:36,440 --> 01:06:39,677 Dacă nu sunt, voi sunteţi de vină. 670 01:06:39,760 --> 01:06:41,955 Voi i-aţi învăţat ce ştiu. 671 01:06:42,040 --> 01:06:47,160 De ce vă ridicaţi braţele când copiii voştri mint şi fură ? 672 01:06:47,240 --> 01:06:52,439 Faceţi sex fără chibzuială, şi aduceţi pe lume copii nedoriţi. 673 01:06:52,520 --> 01:06:57,071 Părintele e responsabil pentru proasta conduită a copilului său. 674 01:06:59,000 --> 01:07:01,135 Ce nouă bogăţie de înţeles, iată, 675 01:07:01,136 --> 01:07:03,800 este exprimată în întrebarea pertinentă a Domnului nostru, 676 01:07:04,560 --> 01:07:08,878 "De ce te deranjează mai mult paiul din ochiul meu 677 01:07:08,960 --> 01:07:12,714 "decât bârna din ochii tăi ?" 678 01:07:26,280 --> 01:07:29,636 Cred că te-ai uitat destul pe fereastra aia. 679 01:07:30,720 --> 01:07:35,157 Lumea va începe să creadă că adăpostim un spion bătrân. 680 01:07:36,600 --> 01:07:40,229 Nu te aştepţi la un mic dejun cald în fiecare dimineaţă, nu ? 681 01:07:40,230 --> 01:07:43,630 Ieri a fost o excepţie, îţi spun eu. 682 01:07:43,720 --> 01:07:49,397 Fiul tău rătăcea în jurul bucătăriei, aşa că trebuia să inventez ceva. 683 01:07:49,560 --> 01:07:51,380 Acuma haide. 684 01:07:52,986 --> 01:07:57,870 Dacă n-o bei toată, nu mai primeşti azi nimic. 685 01:07:57,880 --> 01:08:00,155 Vorbesc serios ! 686 01:08:02,320 --> 01:08:06,066 Bine, d-nă Meldrum, în acest joc e nevoie de doi. 687 01:08:06,070 --> 01:08:10,711 Nu cooperezi cu mine, nici eu nu cooperez cu tine. 688 01:10:44,000 --> 01:10:48,159 - A avut vreodată probleme cu inima ? - N-am de unde să ştiu. 689 01:10:48,240 --> 01:10:49,625 O să stau de vorbă cu soţul ei. 690 01:10:49,711 --> 01:10:52,630 - Unde e ? Afară ? - Da. 691 01:10:56,040 --> 01:10:59,198 - A fost un atac de inimă ? - Da. Ca un fulger. 692 01:11:26,160 --> 01:11:27,798 Uşor, băieţi. 693 01:11:28,560 --> 01:11:29,795 Nu ! 694 01:11:35,840 --> 01:11:38,528 Jenny ? Vino. 695 01:11:39,600 --> 01:11:42,713 - Nu... Nu ! Femeia aceea... - Trebuia să fii în pat. 696 01:11:42,713 --> 01:11:43,469 Ce s-a întâmplat ? 697 01:11:44,536 --> 01:11:46,386 - Nu, trebuie să-mi spui ! - Vino cu mine ! 698 01:11:47,680 --> 01:11:49,872 - Fă-i rost de asta cât mai repede. - Sigur. 699 01:11:49,875 --> 01:11:53,682 Şi vezi să nu se dea jos din pat. Am sedat-o foarte tare. 700 01:11:55,800 --> 01:11:57,802 Îmi pare rău, dar mă grăbesc. 701 01:11:58,292 --> 01:12:00,129 Trebuia să ajung la spital acum 5 minute. 702 01:12:00,130 --> 01:12:02,340 Mulţumim c-ai venit aşa de repede. 703 01:12:02,341 --> 01:12:04,467 Pentru puţin. E un caz foarte neobişnuit. 704 01:12:05,120 --> 01:12:07,253 Aproape înclini s-o crezi, nu-i aşa ? 705 01:12:08,080 --> 01:12:11,036 Trebuie să-ţi amintesc că ideile ei despre părintele Meldrum 706 01:12:11,037 --> 01:12:13,839 ca fiind un fel de înger răzbunător sunt destul de fantastice. 707 01:12:13,990 --> 01:12:17,755 Dar de ce să fi ales din toţi oamenii un preot catolic ? 708 01:12:17,780 --> 01:12:21,168 Greu de spus. Evident, se simte responsabilă de moartea lui Robert, 709 01:12:21,169 --> 01:12:22,779 când prietenul ei nu era aici, 710 01:12:22,814 --> 01:12:25,994 aşa că, poate, când s-a dus la Meldrum după ajutor şi n-a primit, 711 01:12:25,995 --> 01:12:28,484 a transferat vina ei asupra lui. 712 01:12:29,520 --> 01:12:31,914 - Aşa deci... - Iertaţi-mă, trebuie să plec. 713 01:12:33,232 --> 01:12:34,927 O să trec mâine pe la voi. 714 01:12:42,000 --> 01:12:44,839 De ce credea azi c-o ştia pe femeia aceea ? 715 01:12:44,920 --> 01:12:46,876 Poate c-o ştia. 716 01:12:46,960 --> 01:12:50,455 Adu-ţi aminte că zicea c-a găsit pe cineva care o crede. 717 01:12:51,440 --> 01:12:55,105 Acum n-o să aflăm niciodată. Mă duc să-i aduc medicamentul. 718 01:12:55,920 --> 01:12:59,515 Vanessa... M-am hotărât. 719 01:13:00,360 --> 01:13:02,476 O s-o fac la noapte. 720 01:13:19,600 --> 01:13:22,910 - Ah ! - S-a întâmplat ceva, d-ră Brabazon ? 721 01:13:25,850 --> 01:13:27,994 Dacă nu te simţi în stare să-ţi îndeplineşti îndatoririle, 722 01:13:27,995 --> 01:13:31,215 trebuie să-mi spui. Vreau pe cineva care să facă faţă, nu să încurce. 723 01:13:31,280 --> 01:13:35,178 Am şi aşa multe de făcut: să conduc biserica, să-mi văd învăţăceii... 724 01:13:35,179 --> 01:13:37,376 I-am cam neglijat. 725 01:13:40,040 --> 01:13:43,828 V-am mai spus, n-are rost s-o aducem aici în fiecare duminică. 726 01:13:43,920 --> 01:13:47,614 Dacă nu poţi avea grijă de mama mea în felul în care e ea obişnuită, 727 01:13:47,640 --> 01:13:50,800 voi găsi pe cineva care va putea. 728 01:14:07,360 --> 01:14:09,551 Nimeni nu e indispensabil. 729 01:14:09,640 --> 01:14:11,392 Nu-i aşa, mamă ? 730 01:14:17,040 --> 01:14:18,529 Sau sunt ? 731 01:14:19,320 --> 01:14:22,318 Ea o fi indispensabilă ? 732 01:14:22,400 --> 01:14:26,279 Fata. Poate c-ar trebui să aflu. 733 01:14:27,480 --> 01:14:30,278 Da... ar trebui să aflu. 734 01:15:51,720 --> 01:15:54,553 - 7440. - D-ra Welch ? 735 01:15:54,640 --> 01:15:55,626 La telefon. 736 01:15:55,660 --> 01:15:57,264 Aici părintele Meldrum. 737 01:15:57,733 --> 01:16:00,665 Vreau să-ţi amintesc obligaţiile pe care le ai faţă de mine. 738 01:16:00,680 --> 01:16:04,878 Le numesc aşa pentru că n-ai încotro decât să le onorezi. 739 01:16:04,960 --> 01:16:07,237 "... să discuţi probleme sexuale cu mine. 740 01:16:07,240 --> 01:16:09,836 "Nu sunt stânjenită. 741 01:16:09,920 --> 01:16:12,837 "- Atunci spune-mi totul. "- Am avut un avort... 742 01:16:12,900 --> 01:16:15,436 Ai de gând să vii la mine 743 01:16:15,520 --> 01:16:19,479 sau îi voi da altcuiva să asculte caseta asta ? 744 01:16:22,800 --> 01:16:24,085 Jenny... 745 01:16:26,884 --> 01:16:31,233 Nu ştiu cum să-ţi spun... Trebuie să vorbim. Acum. 746 01:16:33,665 --> 01:16:36,243 Nu ştiu de ce-ţi faci griji, Bernard. 747 01:16:36,438 --> 01:16:39,575 Ai luat o hotărâre, şi-ai luat-o pe cea bună. 748 01:16:39,600 --> 01:16:43,151 Într-un sens destul de ironic, eşti omul de care are nevoie Biserica. 749 01:16:43,152 --> 01:16:45,756 - Vorbiţi serios ? - Bernard... 750 01:16:45,840 --> 01:16:47,924 Niciodată n-am înţeles de ce 751 01:16:47,950 --> 01:16:51,411 Biserica Catolică se uită la sine ca la un fel de închisoare, 752 01:16:51,655 --> 01:16:54,848 cu slujitori ai săi ce ispăşesc pedepse pe viaţă. 753 01:16:54,983 --> 01:16:58,755 Doar dacă un om nu poate trăi după legile ei 754 01:16:58,756 --> 01:17:03,630 nu înseamnă că nu poate propovădui religia ocupându-se cu altceva. 755 01:17:03,632 --> 01:17:05,995 Unii ar numi-o laşitate. 756 01:17:06,680 --> 01:17:10,429 E posibil. Eu o numesc sinceritate. 757 01:17:10,520 --> 01:17:12,909 Dac-ai fi rămas aşa, ai fi fost un ipocrit, 758 01:17:13,000 --> 01:17:15,118 şi suntem sătui de cei pe care-i avem. 759 01:17:15,119 --> 01:17:16,119 Îmi pare bine c-am venit să vă văd, părinte. 760 01:17:16,651 --> 01:17:19,829 Sper că n-ai venit doar ca să-ţi salvez conştiinţa. 761 01:17:19,993 --> 01:17:23,005 - Oh, nu. - Nici nu-ţi trebuie vreuna. 762 01:17:23,312 --> 01:17:26,206 Ţi-ai redactat demisia ? 763 01:17:26,258 --> 01:17:29,392 Cred c-aş putea-o face la noapte, la biserică. 764 01:17:30,280 --> 01:17:34,359 - S-o fac, părinte ? S-o fac ? - Da. Acţionează acum, Bernard. 765 01:17:34,880 --> 01:17:37,702 Poate la anul, sau peste doi ani, cine ştie ? 766 01:17:37,707 --> 01:17:40,310 Poate biserica noastră se va ilumina. 767 01:17:40,320 --> 01:17:42,851 Atunci ne vom putea vedea iar. 768 01:17:43,552 --> 01:17:47,553 - Mulţumesc, părinte. - Domnul să te binecuvânteze. 769 01:17:50,240 --> 01:17:52,651 Nu-i aici, dar va veni cam peste o oră. 770 01:17:52,660 --> 01:17:55,274 Oh, nu pot aştepta atâta. 771 01:17:56,442 --> 01:17:59,685 Auzi, când îl vezi pe părintele Cutler, îi spui că l-a sunat Vanessa ? 772 01:18:00,280 --> 01:18:04,553 Da. Şi că s-a dus la casa parohială după casetă. 773 01:18:05,378 --> 01:18:08,536 Caseta, da. Nu, dar el va înţelege. 774 01:18:09,280 --> 01:18:10,663 Mulţumesc. 775 01:18:28,400 --> 01:18:30,675 Pot să vă ajut cu ceva, părinte ? 776 01:18:34,720 --> 01:18:38,759 Aştept pe cineva. Dacă sună, spune-i să aştepte. 777 01:18:39,640 --> 01:18:42,505 Va ploua, părinte. Veţi avea nevoie de umbrelă. 778 01:18:43,560 --> 01:18:47,150 Ploaie, da. Ploaie curată. 779 01:21:33,680 --> 01:21:37,832 Ai lovit-o atâta dinadins. Bătrână răutăcioasă ! 780 01:21:37,920 --> 01:21:40,878 Mai bine te-aş lăsa aici, să te descurci singură. 781 01:21:40,960 --> 01:21:43,633 Sigur nu eşti atât de neputincioasă pe cât araţi. 782 01:23:12,360 --> 01:23:14,796 Ce e ? 783 01:23:17,440 --> 01:23:19,910 Pe aici, pe dedesubt ? 784 01:23:24,444 --> 01:23:27,016 Ajută-mă. Fiul meu e nebun. 785 01:23:39,498 --> 01:23:41,676 Ce cauţi în casa mea ? 786 01:24:15,600 --> 01:24:16,952 Dă-mi-l. 787 01:24:18,000 --> 01:24:19,526 Dă-mi-l ! 788 01:24:42,200 --> 01:24:44,687 Vă rog. Vă rog lăsaţi-mă să plec. 789 01:24:53,440 --> 01:24:55,872 Vă rog, n-am făcut nimic. 790 01:25:00,828 --> 01:25:03,609 Bernard ştie că sunt aici. O să apară în orice moment. 791 01:25:04,240 --> 01:25:06,515 Nu ! Nu ! 792 01:25:06,920 --> 01:25:09,978 Tată, iartă-mă ! 793 01:25:50,440 --> 01:25:52,396 Iudă ! 794 01:26:01,840 --> 01:26:06,391 Nu cred că d-na Meldrum va supravieţui unui asemenea şoc, părinte. Dar dvs. ? 795 01:26:07,947 --> 01:26:12,438 Slăbeşte tot mai rău. Cred c-ar trebui să-i faceţi ultima împărtăşanie. 796 01:26:46,800 --> 01:26:50,759 Ego te absolvo in nomine patris et filii et spiritus sancti. Amen. 797 01:27:10,480 --> 01:27:12,391 Corpus domine nostri Iesu Christi. 798 01:27:14,160 --> 01:27:16,435 Custodiet animam tuam. 799 01:27:16,520 --> 01:27:18,476 In aeternam. 800 01:27:20,240 --> 01:27:22,356 Amen. 801 01:27:24,760 --> 01:27:27,076 Mirul, vă rog. 802 01:27:33,600 --> 01:27:36,633 Prin mirul acesta şi marea Lui iubire, 803 01:27:36,720 --> 01:27:39,393 fie ca Domnul să-ţi aducă puterea Sfântului Său Spirit. 804 01:27:39,480 --> 01:27:41,789 Amen. 805 01:27:42,320 --> 01:27:44,750 În mărinimia lui, să-ţi uşureze suferinţa 806 01:27:44,751 --> 01:27:46,915 şi să pogoare slava Lui asupra ta. 807 01:27:49,440 --> 01:27:51,614 Eliberată de sub toate puterile păcatului. 808 01:27:51,615 --> 01:27:53,286 Amen. 809 01:28:13,583 --> 01:28:15,676 Mi-e frică. 810 01:28:21,160 --> 01:28:23,196 Ţie nu ? 811 01:28:24,360 --> 01:28:26,316 Nu. 812 01:28:50,563 --> 01:28:52,790 Nu vreau să fiu singur ! 813 01:28:53,840 --> 01:28:56,832 - Nu vreau să fiu singur ! - Nu eşti. 814 01:28:57,640 --> 01:29:02,753 Nu eşti singur, Xavier. Sunt aici. Mereu am fost aici. 815 01:29:05,000 --> 01:29:07,156 De ce ? 816 01:29:07,157 --> 01:29:09,356 De ce-ai rămas ? 817 01:29:09,840 --> 01:29:13,035 Te-am părăsit acum 30 de ani. 818 01:29:14,429 --> 01:29:16,269 De ce-ai rămas ? 819 01:29:16,470 --> 01:29:18,749 Cunoşti răspunsul. 820 01:29:19,360 --> 01:29:21,916 Nu. Nu după atâta vreme. 821 01:29:22,240 --> 01:29:26,592 Iubire, Xavier. Iubire şi înţelegere. 822 01:29:28,370 --> 01:29:30,755 Am de lucru. Slujba de mâine. 823 01:29:30,840 --> 01:29:33,035 Nu m-ai părăsit, Xavier. 824 01:29:33,480 --> 01:29:35,447 Îţi era frică. 825 01:29:35,640 --> 01:29:39,838 Ai căutat ajutor la mama ta, şi ea te-a îndrumat spre biserică. 826 01:29:39,920 --> 01:29:44,109 Asta a fost. Ea a fost de vină. Îi era teamă să nu te piardă. 827 01:29:44,140 --> 01:29:46,708 - Nu ! - Dar eu înţeleg. 828 01:29:47,760 --> 01:29:50,943 Ştiu de ce oamenii vor să scape de lume. 829 01:29:51,840 --> 01:29:53,475 Uită-te la mine. 830 01:29:56,686 --> 01:30:01,356 Eu eram fata la care se holbau cu toţii. Cea cu ochiul ăla ciudat. 831 01:30:01,440 --> 01:30:04,462 Ce păcat ! Săraca fată ! A avut o operaţie care s-a terminat prost. 832 01:30:04,463 --> 01:30:08,351 - Nu, n-o să faci asta ! Nu permit ! - O fac pentru tine, Xavier. 833 01:30:08,386 --> 01:30:13,280 Vreau să ştii că nu eşti singur. Mereu am fost aici. 834 01:30:13,709 --> 01:30:16,840 Te-am urmat în biserică pentru că eram fericită că împarţi casa cu mine, 835 01:30:16,842 --> 01:30:19,044 chiar dacă n-am putut împărţi şi patul. 836 01:30:19,747 --> 01:30:25,556 Dar ţi-am înţeles îndoielile, durerea, dorinţele. 837 01:30:26,312 --> 01:30:29,830 Înfruntă faptele, Xavier. Înfruntă realitatea. 838 01:30:29,831 --> 01:30:31,328 Am făcut-o. 839 01:30:34,122 --> 01:30:37,125 Ştiu de ce m-am îndrăgostit de Jenny Welch. 840 01:30:37,280 --> 01:30:39,550 Am ştiut tot timpul. 841 01:30:40,360 --> 01:30:43,538 Arată cum erai tu acum 30 de ani. 842 01:30:46,800 --> 01:30:48,916 Te-am dorit atunci. 843 01:30:51,280 --> 01:30:53,396 Dar mama s-a împotrivit. 844 01:30:54,120 --> 01:30:56,276 Mama ştia mai bine. 845 01:30:57,000 --> 01:30:58,814 N-am avut de ales. 846 01:30:58,815 --> 01:31:02,635 Păi... nu e prea târziu ! 847 01:31:03,480 --> 01:31:06,240 Nu prea târziu ? Ne-am risipit vieţile ! 848 01:31:06,241 --> 01:31:09,238 Nu le-am risipit, Xavier. Nu de tot. 849 01:31:10,098 --> 01:31:13,661 Nu-ţi aminteşti când eram împreună, la ţară, vara, 850 01:31:13,662 --> 01:31:16,043 ascultând muzica noastră ? 851 01:31:16,386 --> 01:31:19,109 Muzica fără de care nu pot nici acum trăi. 852 01:31:20,076 --> 01:31:25,088 - Poate fi din nou aşa. - Nu. Acuma nu. 853 01:31:25,154 --> 01:31:31,270 E un singur chip, Xavier. Unul singur de a fi împreună pentru totdeauna. 854 01:31:34,640 --> 01:31:36,355 Aşteaptă-mă. 855 01:33:01,200 --> 01:33:03,191 Vanessa... 856 01:33:08,480 --> 01:33:10,951 Oh, Doamne ! 857 01:33:17,440 --> 01:33:19,915 De ce-a făcut-o ? 858 01:33:20,000 --> 01:33:22,434 Pentru numele lui Dumnezeu ! 859 01:33:24,080 --> 01:33:26,149 Meldrum ! 860 01:33:28,200 --> 01:33:30,234 Meldrum ! 861 01:33:59,040 --> 01:34:00,996 30 de ani. 862 01:34:01,760 --> 01:34:03,955 Mă iubea de 30 de ani, 863 01:34:05,000 --> 01:34:06,956 iar eu habar n-aveam. 864 01:34:08,200 --> 01:34:11,233 N-am ştiut niciodată ce era gata să facă pentru mine. 865 01:34:13,240 --> 01:34:15,795 Ăsta-i un vis, Cutler, nu-i aşa ? 866 01:34:15,880 --> 01:34:18,235 Visăm amândoi, nu ? 867 01:34:20,240 --> 01:34:25,765 - Ai... fost sus. - Cum ? Şi de ce ? 868 01:34:26,720 --> 01:34:29,029 Mintea ei a luat-o razna. 869 01:34:29,120 --> 01:34:31,156 Când, habar n-am. 870 01:34:31,613 --> 01:34:33,876 Acum o săptămână, acum un an... 871 01:34:34,840 --> 01:34:36,876 Acum 30 de ani. 872 01:34:38,160 --> 01:34:40,116 Mă voia pentru sine. 873 01:34:41,360 --> 01:34:45,239 Am intuit că era geloasă pe oricine depindea de mine. 874 01:34:45,240 --> 01:34:47,076 Dar aşa ? 875 01:34:47,920 --> 01:34:50,395 A ucis-o pe mama mea, Cutler. 876 01:34:52,185 --> 01:34:56,239 Şi mai e o femeie acolo sus. N-am mai văzut-o până acum.. 877 01:34:57,320 --> 01:34:58,992 Vanessa. 878 01:34:58,993 --> 01:35:01,230 Vanessa ? Vanessa Welch ? 879 01:35:04,182 --> 01:35:06,271 Venise să se-ntâlnească cu mine. 880 01:35:06,360 --> 01:35:08,590 Mi-a telefonat. 881 01:35:08,680 --> 01:35:10,830 Era îngrijorată în legătură cu sora ei. 882 01:35:11,200 --> 01:35:13,356 Oh, sărmana ! 883 01:35:14,640 --> 01:35:16,910 Cum a... ? 884 01:35:17,640 --> 01:35:21,792 Am intrat să telefonez la poliţie, şi am găsit-o aşa. 885 01:35:23,760 --> 01:35:26,035 De ce nu mi s-a spovedit niciodată ? 886 01:35:26,640 --> 01:35:28,933 De ce-a suferit singură ? 887 01:35:30,600 --> 01:35:34,747 - La biserică mai e un cadavru. - Oh, Doamne, nu ! 888 01:35:35,760 --> 01:35:41,153 În cimitir. Un tânăr, în jur de 20, blond. 889 01:35:42,440 --> 01:35:44,954 Wyatt ? Teddy Wyatt. 890 01:35:45,280 --> 01:35:47,716 Oh, de ce el ? 891 01:35:48,480 --> 01:35:53,341 Un coleric. M-a certat cu privire la consilierea iubitei lui, Jenny Welch. 892 01:35:54,154 --> 01:35:58,598 I-am explicat în modul cel mai potrivit, iar ea trebuie să fi auzit, 893 01:35:59,120 --> 01:36:01,595 şi-o fi crezut că mă proteja pe mine. 894 01:36:03,560 --> 01:36:05,835 Ce-ai făcut cu el ? 895 01:36:05,920 --> 01:36:08,354 Era în groapă. L-am acoperit. 896 01:36:10,720 --> 01:36:13,354 L-ai acoperit ? 897 01:36:13,440 --> 01:36:15,670 Da, ceea ce trebuie să facem amândoi. 898 01:36:16,320 --> 01:36:20,279 Faptele tragice ale acestei femei să nu se răsfrângă asupra bisericii. 899 01:36:20,360 --> 01:36:23,477 Trebuie să ne acoperim implicarea cu minimum de scandal. 900 01:36:24,612 --> 01:36:27,148 - Sunt deja implicat. - Nu-i nevoie să... 901 01:36:27,150 --> 01:36:29,708 Urma să-mi dau azi demisia din biserică 902 01:36:29,800 --> 01:36:31,870 ca să fiu cu Vanessa. 903 01:36:31,880 --> 01:36:34,135 Ea era tot de doream. 904 01:36:34,628 --> 01:36:35,943 Urma... 905 01:36:37,126 --> 01:36:39,240 Urma s-o cer în căsătorie. 906 01:36:40,253 --> 01:36:42,236 Înţeleg. 907 01:36:46,040 --> 01:36:49,828 Dar atunci, dacă ea era tot ce doreai, 908 01:36:50,600 --> 01:36:53,951 nu mai ai niciun motiv să părăseşti biserica. 909 01:36:57,360 --> 01:36:59,749 Da, asta doare, ştiu. 910 01:36:59,840 --> 01:37:03,879 Dar trebuie să-ţi arăt adevărul pe care eşti prea îndurerat să-l recunoşti. 911 01:37:04,440 --> 01:37:06,835 Te-ai întâlnit cu episcopul ? 912 01:37:26,520 --> 01:37:29,360 E ca şi cum nici n-ai fi fost aici. 913 01:37:30,080 --> 01:37:33,929 Domnul ne va ierta pentru că vom păstra onoarea bisericii Sale. 914 01:37:34,606 --> 01:37:38,071 Du-te. Timpul va vindeca totul, te asigur. 915 01:37:38,072 --> 01:37:39,295 Dar eu... 916 01:37:39,300 --> 01:37:43,798 Telefonez eu la poliţie să le spun ce-am găsit venind acasă. 917 01:37:43,880 --> 01:37:47,429 N-o să te pomenesc nici pe d-ta, nici bunul nume al d-rei Welch. 918 01:38:49,720 --> 01:38:51,399 Vanessa ? 919 01:38:52,320 --> 01:38:53,729 Alo ? 920 01:39:31,089 --> 01:39:36,089 Traducerea şi adaptarea: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 921 01:39:39,830 --> 01:39:42,599 SFÂRŞIT 67669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.