All language subtitles for Grand.Star.S01E22.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,199 --> 00:00:15,560 - Previously on "Grand Star." 2 00:00:15,560 --> 00:00:16,650 - I was looking for some messages. 3 00:00:16,650 --> 00:00:19,351 My dad used to leave 'em, and this is what I found. 4 00:00:19,351 --> 00:00:21,111 - Brilliant, a renewer's cannon. 5 00:00:21,111 --> 00:00:23,060 - You aim it at the sky to help bring the sun back. 6 00:00:23,060 --> 00:00:24,790 - Do you think that we could use this to build a new one? 7 00:00:24,790 --> 00:00:28,560 - Imagine just to walk on grass, barefoot? 8 00:00:28,560 --> 00:00:29,410 We'll never know. 9 00:00:31,570 --> 00:00:32,960 - Suki, my father's dead. 10 00:00:32,960 --> 00:00:34,900 - Don't jump to conclusions about your father. 11 00:00:34,900 --> 00:00:37,063 - What other possibility could it be, Suki? 12 00:00:37,896 --> 00:00:38,729 - Suki, stop. 13 00:00:38,729 --> 00:00:40,060 - No, I never want to see you again. 14 00:00:40,060 --> 00:00:41,853 - Your friend is still alive. 15 00:00:43,850 --> 00:00:45,890 Professor Ragg, listen to me. 16 00:00:45,890 --> 00:00:47,830 I will be attempting a bold experiment 17 00:00:47,830 --> 00:00:49,540 with the people of the cold. 18 00:00:49,540 --> 00:00:52,193 Lieutenant Damien will bring me some test subjects. 19 00:00:53,290 --> 00:00:55,812 You will help me, or you will die. 20 00:01:47,555 --> 00:01:50,880 - You were leading the men who killed my family. 21 00:02:06,520 --> 00:02:08,020 - Come along, now. 22 00:02:09,800 --> 00:02:12,833 Get a move on, you miserable bunch of animals. 23 00:02:16,811 --> 00:02:17,644 Move. 24 00:02:34,234 --> 00:02:38,473 - Cal, Cal, your father, he's alive. 25 00:02:38,473 --> 00:02:43,160 He's a prisoner, did you hear me? 26 00:02:43,160 --> 00:02:45,620 Your father's alive, Cal , okay? 27 00:02:45,620 --> 00:02:47,209 It's the truth, Palidor told me, 28 00:02:47,209 --> 00:02:49,210 he's keeping him locked up, I'm sorry. 29 00:02:49,210 --> 00:02:50,043 - He's alive? 30 00:02:50,043 --> 00:02:50,876 - Yeah. 31 00:02:50,876 --> 00:02:51,709 - Where is he? 32 00:02:51,709 --> 00:02:52,542 - I-- - I'll go get him. 33 00:02:52,542 --> 00:02:54,810 - No, Cal, Cal, when I go and see Palidor, 34 00:02:54,810 --> 00:02:56,530 it's because I'm trying to get things done. 35 00:02:56,530 --> 00:02:58,680 Just let me go and see what I can find out. 36 00:03:01,160 --> 00:03:02,558 - Be careful. 37 00:03:02,558 --> 00:03:03,391 - I will. 38 00:03:04,290 --> 00:03:05,640 Don't worry, they trust me. 39 00:03:20,990 --> 00:03:25,990 - Eyes front, stand up straight, no talking. 40 00:03:28,460 --> 00:03:29,423 Ready for you, sir. 41 00:04:20,023 --> 00:04:23,570 - Well, Hamsun, what do you think? 42 00:04:23,570 --> 00:04:25,010 - They've all been examined by me 43 00:04:25,010 --> 00:04:27,503 as well as by another position. 44 00:04:28,580 --> 00:04:29,730 They're all quite well. 45 00:04:30,720 --> 00:04:32,903 So it's your choice, really. 46 00:04:38,660 --> 00:04:41,703 - It's just that, it's a female. 47 00:04:42,612 --> 00:04:47,516 - The genetic material we need 48 00:04:47,516 --> 00:04:50,213 has nothing whatsoever to do with gender. 49 00:04:51,273 --> 00:04:52,330 - Oh, really? 50 00:04:52,330 --> 00:04:54,680 So you wouldn't mind if we tried it out on you? 51 00:04:56,910 --> 00:05:01,910 - You mean, if you wanted me, no, I wouldn't mind. 52 00:05:04,140 --> 00:05:06,723 - Don't worry, Hamsun, we don't have time for tests. 53 00:05:08,100 --> 00:05:12,170 But just for a minute there, my little scientific friend 54 00:05:12,170 --> 00:05:14,193 had a rush of adrenaline, didn't he? 55 00:05:15,560 --> 00:05:18,310 - Yes, he did, didn't he. 56 00:05:33,980 --> 00:05:35,800 - So Suki thinks that your dad's still alive? 57 00:05:35,800 --> 00:05:38,000 - Yes, but listen, it's still up to us. 58 00:05:38,000 --> 00:05:39,750 We haven't even located the cannon chamber. 59 00:05:39,750 --> 00:05:40,583 - I've gotten in contact 60 00:05:40,583 --> 00:05:42,318 with a few more of my Pointsman buddies. 61 00:05:42,318 --> 00:05:44,340 - You know he always found friends 62 00:05:44,340 --> 00:05:45,340 wherever he went. 63 00:05:45,340 --> 00:05:46,340 - Yeah, he sure did. 64 00:05:47,610 --> 00:05:49,460 - Anyway, I try to find ways 65 00:05:49,460 --> 00:05:51,210 of keeping those people friendly. 66 00:05:51,210 --> 00:05:52,130 - I hear you. 67 00:05:52,130 --> 00:05:53,070 - Well, if you ask me, 68 00:05:53,070 --> 00:05:57,920 I think those young Pointsmen are big, frustrated bullies. 69 00:05:57,920 --> 00:05:59,400 - Yeah, they're just big bullies. 70 00:05:59,400 --> 00:06:00,676 Yesterday they took my lunch money. 71 00:06:06,170 --> 00:06:10,867 - Look, Suki, I'll try to tell you something about Liam, 72 00:06:14,390 --> 00:06:17,610 and maybe you could tell me a thing or two-- 73 00:06:17,610 --> 00:06:18,852 - About? 74 00:06:20,910 --> 00:06:22,894 - I don't know, would it be asking too much 75 00:06:22,894 --> 00:06:26,977 to let me know what Palidor's plans are once in a while, hm? 76 00:06:29,050 --> 00:06:30,937 - He's preparing for the end of Grand Star. 77 00:06:33,540 --> 00:06:35,076 - Is he now? 78 00:06:35,076 --> 00:06:38,530 - He wants to become able to endure low temperatures 79 00:06:38,530 --> 00:06:40,060 so that he's not left out in the cold 80 00:06:40,060 --> 00:06:42,150 when the dome freezes. 81 00:06:42,150 --> 00:06:45,350 - Yes, yes, I know that. 82 00:06:45,350 --> 00:06:49,647 No, I just wondered if you stumbled across something new. 83 00:06:51,547 --> 00:06:55,356 Maybe you'd keep me informed, hm? 84 00:06:58,870 --> 00:06:59,703 - Gladly. 85 00:07:03,160 --> 00:07:05,313 - I miss your Cadbury eggs. 86 00:07:06,410 --> 00:07:07,243 - So do I. 87 00:07:09,133 --> 00:07:10,530 - Your shot. 88 00:07:40,619 --> 00:07:43,786 - Hello, hello, it's chilly, isn't it? 89 00:07:47,977 --> 00:07:49,133 The room temperature. 90 00:07:50,780 --> 00:07:52,843 I'm going to feel your temperature. 91 00:07:55,880 --> 00:07:57,623 - Stay away from me. 92 00:07:58,787 --> 00:08:00,650 - "Stay away from me." 93 00:08:00,650 --> 00:08:02,300 No problem. 94 00:08:02,300 --> 00:08:05,147 But soon, we're going to be one and the same-- 95 00:08:05,147 --> 00:08:06,023 - Shut up. 96 00:08:07,000 --> 00:08:08,053 - Now, now. 97 00:08:10,400 --> 00:08:14,367 - Whatever it is you're doing, it will kill you. 98 00:08:15,717 --> 00:08:18,769 - You're a rebellious little thing, aren't you? 99 00:08:18,769 --> 00:08:21,360 You don't like me very much, do you? 100 00:08:21,360 --> 00:08:26,310 That's all right, I'm used to not being liked. 101 00:08:26,310 --> 00:08:28,693 - I despise you. 102 00:08:33,638 --> 00:08:34,471 Palidor? 103 00:08:35,550 --> 00:08:36,490 You will lose. 104 00:09:01,936 --> 00:09:03,269 - Hey, hi. 105 00:09:04,987 --> 00:09:05,970 - Hi. 106 00:09:05,970 --> 00:09:07,633 - I'm looking for Kurt. 107 00:09:07,633 --> 00:09:08,466 - Kurt? 108 00:09:10,260 --> 00:09:11,747 There's someone to see you. 109 00:09:14,043 --> 00:09:15,889 - Hey. 110 00:09:15,889 --> 00:09:17,120 - Hey. 111 00:09:17,120 --> 00:09:18,260 - Just the man I wanted to see. 112 00:09:18,260 --> 00:09:19,093 - Yeah. 113 00:09:22,710 --> 00:09:23,770 - So have you decided what you're gonna do 114 00:09:23,770 --> 00:09:25,050 with your new credits? 115 00:09:25,050 --> 00:09:27,060 - I can't make up my mind. 116 00:09:27,060 --> 00:09:29,380 My girlfriend's birthday's coming up soon. 117 00:09:29,380 --> 00:09:31,130 I should really get her something nice. 118 00:09:31,130 --> 00:09:32,660 - Yeah, how about a new dress? 119 00:09:32,660 --> 00:09:34,020 - I thought about that. 120 00:09:34,020 --> 00:09:36,720 What she really needs though, nowadays, is a new coat. 121 00:09:38,766 --> 00:09:40,260 - Hm. - Okay. 122 00:09:40,260 --> 00:09:42,010 Guess I'll go pay for the drinks. 123 00:09:42,010 --> 00:09:43,543 - Yeah, yeah, go ahead. 124 00:09:45,043 --> 00:09:48,948 I just take somebody's card, make them a little richer. 125 00:09:52,356 --> 00:09:55,037 - Thank you. - Thank you. 126 00:09:59,680 --> 00:10:02,075 - See, so we're in business. 127 00:10:02,075 --> 00:10:06,010 - Yeah, so when do I get my next credits? 128 00:10:06,010 --> 00:10:07,250 The big batch, I mean? 129 00:10:07,250 --> 00:10:09,870 - Well, that comes after you tell us what you said you know. 130 00:10:09,870 --> 00:10:12,220 - The whereabouts of that cannon chamber? 131 00:10:12,220 --> 00:10:13,420 - Yeah, yeah, what else? 132 00:10:14,700 --> 00:10:17,550 And meanwhile, I think that you can probably afford 133 00:10:17,550 --> 00:10:19,067 to buy us another round, right? 134 00:10:19,067 --> 00:10:21,563 - Oh, yeah, sure, sure. 135 00:10:32,690 --> 00:10:34,020 - Let me talk to her. 136 00:10:34,020 --> 00:10:35,560 - Leave her alone, she's asleep, 137 00:10:35,560 --> 00:10:36,883 she needs her rest. 138 00:10:42,960 --> 00:10:43,820 - I'm not hungry. 139 00:10:43,820 --> 00:10:45,043 - Well, that's a shame. 140 00:10:46,010 --> 00:10:48,320 I ordered all this food especially for you. 141 00:10:48,320 --> 00:10:50,420 - Well, I lost my appetite. 142 00:10:50,420 --> 00:10:52,560 - Suki, it's all going to be all right. 143 00:10:52,560 --> 00:10:53,520 - Really, it will? 144 00:10:53,520 --> 00:10:56,160 - Yes, she'll soon be out playing in the snow 145 00:10:56,160 --> 00:10:58,023 with all her little friends from the people of the cold. 146 00:10:58,023 --> 00:11:01,360 But tell me, what are the young people saying about me? 147 00:11:01,360 --> 00:11:02,970 - Shut up, Palidor. 148 00:11:02,970 --> 00:11:05,430 Look, young people don't talk about you all that much, okay? 149 00:11:05,430 --> 00:11:07,571 They have better things to do, like, trying to keep warm. 150 00:11:07,571 --> 00:11:08,500 - All right, all right. 151 00:11:08,500 --> 00:11:10,526 How about Damien, what's he saying? 152 00:11:10,526 --> 00:11:12,910 - Look, I don't, I don't wanna-- 153 00:11:12,910 --> 00:11:14,840 - You don't want to be a snitch, all right, 154 00:11:14,840 --> 00:11:18,700 just make a movement of the head or nod, yes or no. 155 00:11:18,700 --> 00:11:20,653 Does Damien want to take my place? 156 00:11:23,870 --> 00:11:25,273 Is he thinking about it? 157 00:11:27,337 --> 00:11:28,543 - It's hard to say. 158 00:11:30,450 --> 00:11:31,570 It sounds like it. 159 00:11:31,570 --> 00:11:32,403 - Thank you. 160 00:11:37,044 --> 00:11:38,073 Okay. 161 00:11:39,750 --> 00:11:43,033 - After that attack took place and the cannon was destroyed, 162 00:11:44,010 --> 00:11:46,640 they saved a small piece of it and brought it over 163 00:11:46,640 --> 00:11:51,640 to a Pointsman storehouse, the Area T storehouse. 164 00:11:54,340 --> 00:11:55,740 - Storehouse, huh? 165 00:11:55,740 --> 00:11:58,380 - Yeah, I served there. 166 00:11:58,380 --> 00:12:01,030 - Okay, so then you know the layout of the place? 167 00:12:01,030 --> 00:12:05,863 - Oh, yeah, I used to, but you know what? 168 00:12:07,070 --> 00:12:08,583 I don't really remember much. 169 00:12:15,631 --> 00:12:16,580 - What do you think of our friend here? 170 00:12:16,580 --> 00:12:18,420 - You know, I think he's a very smart young man, 171 00:12:18,420 --> 00:12:20,155 and I think he's gonna go a long way, 172 00:12:20,155 --> 00:12:23,413 but I also think he likes his girlfriend very much. 173 00:12:24,486 --> 00:12:26,670 - You know what, about your girlfriend? 174 00:12:26,670 --> 00:12:27,520 - What about her? 175 00:12:30,288 --> 00:12:32,870 - Why don't you get her the dress and the code? 176 00:12:32,870 --> 00:12:33,920 She's gonna love you. 177 00:12:37,880 --> 00:12:39,810 - What about her personality? 178 00:12:39,810 --> 00:12:40,960 I'm concerned about it. 179 00:12:42,070 --> 00:12:45,074 - Genetic elements we need to extract and graft 180 00:12:45,074 --> 00:12:47,533 do not determine personality. 181 00:12:48,450 --> 00:12:49,860 - That's what you say. 182 00:12:49,860 --> 00:12:52,460 We don't know exactly where it's localized, 183 00:12:52,460 --> 00:12:53,843 the personality, do we? 184 00:12:55,486 --> 00:12:58,380 - Brain matter, neurotransmitters, the lymphatic system. 185 00:12:58,380 --> 00:13:00,453 - Well, what if there was a leak? 186 00:13:00,453 --> 00:13:05,173 What if the personality leaked into other genetic material? 187 00:13:06,170 --> 00:13:08,106 How much do you know exactly? 188 00:13:08,106 --> 00:13:09,573 - We know. 189 00:13:10,805 --> 00:13:13,510 - Huh, that's reassuring. 190 00:13:13,510 --> 00:13:14,343 Not. 191 00:13:27,320 --> 00:13:29,680 - This is it, the cannon's kept behind that gate. 192 00:13:29,680 --> 00:13:31,130 My powers can't break chains. 193 00:13:32,620 --> 00:13:34,533 - There's no way we're getting in there. 194 00:13:35,530 --> 00:13:38,913 - Yeah, watch me. 195 00:13:52,987 --> 00:13:55,220 Ah, there's no way we're getting in there. 196 00:13:55,220 --> 00:13:57,800 - Yeah, and I'm afraid of heights. 197 00:13:57,800 --> 00:13:59,400 - And apparently I'm no acrobat. 198 00:14:00,600 --> 00:14:02,490 - You thinking what I'm thinking? 199 00:14:02,490 --> 00:14:04,570 - I'm thinking about a fearless little friend that we had. 200 00:14:04,570 --> 00:14:05,970 - Who used to be an acrobat. 201 00:14:08,774 --> 00:14:09,675 - What's going on there? 202 00:14:09,675 --> 00:14:10,774 - Let's go, let's go, let's go. 203 00:14:10,774 --> 00:14:13,107 - Who could that be? 204 00:14:16,510 --> 00:14:19,120 - Damien, wouldn't you say that Palidor is behaving 205 00:14:19,120 --> 00:14:21,933 in a rather unreliable way? 206 00:14:22,770 --> 00:14:25,000 - I don't know, Governor Cleary, is he? 207 00:14:25,000 --> 00:14:26,450 - You know it, and I know it, 208 00:14:27,540 --> 00:14:29,782 and we have to do something about it. 209 00:14:29,782 --> 00:14:31,980 - What can we do? 210 00:14:31,980 --> 00:14:34,710 - Well, you know, Damien, I've been watching you. 211 00:14:34,710 --> 00:14:37,270 - And what have you noticed? 212 00:14:37,270 --> 00:14:40,280 - I've noticed someone who's doing an admirable job. 213 00:14:40,280 --> 00:14:45,152 I've also noticed someone whose talents are being wasted. 214 00:14:45,152 --> 00:14:48,530 - Yes, I see what you mean. 215 00:14:49,520 --> 00:14:51,830 I have to admit, I hadn't given it much thought, 216 00:14:51,830 --> 00:14:53,743 but please, continue. 217 00:14:55,400 --> 00:14:56,690 - We live in difficult times, 218 00:14:56,690 --> 00:14:59,930 and we need a different sort of leadership. 219 00:14:59,930 --> 00:15:01,163 - Such as yours, for example? 220 00:15:03,550 --> 00:15:06,213 - No, that boat sailed a long time ago, 221 00:15:07,140 --> 00:15:09,550 and people think I'm over the hill anyway. 222 00:15:09,550 --> 00:15:11,552 - Over the hill? - Yeah. 223 00:15:11,552 --> 00:15:15,040 - No, I've never heard that said about you. 224 00:15:15,040 --> 00:15:16,873 - Can we cut the pleasantries, please? 225 00:15:17,950 --> 00:15:20,523 Damien, you could replace Palidor. 226 00:15:21,856 --> 00:15:24,410 - Oh, no. - Yes. 227 00:15:24,410 --> 00:15:25,243 - Really? 228 00:15:25,243 --> 00:15:27,170 - Well, think about it, it's logical. 229 00:15:27,170 --> 00:15:29,770 - But I couldn't get there by myself. 230 00:15:29,770 --> 00:15:34,713 You see, I believe you underestimate your capacities. 231 00:15:36,386 --> 00:15:38,468 - Well, that may be true. 232 00:15:38,468 --> 00:15:41,551 - Hm, well, what is there to be done? 233 00:15:44,130 --> 00:15:47,260 - Suki, I'm worried sick, I haven't slept all night. 234 00:15:47,260 --> 00:15:50,692 It was Damien and his cronies that found that creature. 235 00:15:50,692 --> 00:15:52,900 - So what do you want me to do? 236 00:15:52,900 --> 00:15:55,470 - I'm going to introduce you to her. 237 00:15:55,470 --> 00:15:56,975 Tell me what you think of her personality. 238 00:15:56,975 --> 00:15:59,220 It's a little bit feisty, but that might be an asset 239 00:15:59,220 --> 00:16:00,130 to me, on the other hand, 240 00:16:00,130 --> 00:16:02,290 it could lead me down the road to chaos. 241 00:16:02,290 --> 00:16:04,840 - I thought this graft just had to do with your being 242 00:16:04,840 --> 00:16:06,110 able to endure the cold? 243 00:16:06,110 --> 00:16:08,410 - But Hamsun and Damien may be in cahoots. 244 00:16:08,410 --> 00:16:10,750 Maybe they're trying to turn me into a dangerous maniac. 245 00:16:10,750 --> 00:16:13,033 Now, come on, come on. 246 00:16:13,914 --> 00:16:18,430 - Palidor, you already are a dangerous maniac. 247 00:16:18,430 --> 00:16:19,350 - Now, now. 248 00:16:28,585 --> 00:16:32,002 I'm going to leave you two alone to talk. 249 00:16:53,067 --> 00:16:55,753 - And then they rounded us up. 250 00:16:57,290 --> 00:16:58,790 There was nothing we could do. 251 00:17:00,180 --> 00:17:02,630 And now, he's got that experiment about to begin. 252 00:17:05,400 --> 00:17:06,510 They're giving me chemicals 253 00:17:06,510 --> 00:17:08,513 that are making me sick and crazy. 254 00:17:10,810 --> 00:17:12,333 I may not survive it. 255 00:17:13,180 --> 00:17:16,940 Please, please help me. 256 00:17:16,940 --> 00:17:18,223 - I wish I could. 257 00:17:19,630 --> 00:17:20,963 - Tell him I'm not fit. 258 00:17:22,210 --> 00:17:24,323 Tell him I've got all kinds of diseases. 259 00:17:25,210 --> 00:17:26,493 Tell him I'm a pervert. 260 00:17:27,330 --> 00:17:28,583 - He might like that. 261 00:17:30,640 --> 00:17:34,163 - Tell him I'm depressed and apathetic all the time. 262 00:17:35,530 --> 00:17:38,323 Tell him it's genetic, it's in my blood. 263 00:17:51,920 --> 00:17:53,333 - She's a bad person. 264 00:17:54,280 --> 00:17:55,363 It's a bad idea. 265 00:17:56,200 --> 00:17:58,853 She'll contaminate your entire being. 266 00:18:00,770 --> 00:18:02,340 You'll be reborn, as you say, 267 00:18:02,340 --> 00:18:05,284 but with a totally messed-up mind. 268 00:18:05,284 --> 00:18:06,950 - And you were born 269 00:18:06,950 --> 00:18:09,053 with a big, fat heart of gold. 270 00:18:09,890 --> 00:18:12,230 Suki, I know what you're trying to do. 271 00:18:12,230 --> 00:18:13,530 You're trying to save her. 272 00:18:14,570 --> 00:18:15,663 I'd thought about it, 273 00:18:16,510 --> 00:18:20,173 and then she reminded me of someone I knew, 274 00:18:21,290 --> 00:18:23,290 and I just discovered who. 275 00:18:23,290 --> 00:18:24,380 - Who? 276 00:18:24,380 --> 00:18:25,803 - It's you, Suki. 277 00:18:27,310 --> 00:18:29,883 This will do me a world of good. 278 00:18:33,830 --> 00:18:36,140 - Where is she, she was supposed to meet me here? 279 00:18:36,140 --> 00:18:37,870 I gave her two days to find out about my dad, 280 00:18:37,870 --> 00:18:39,470 and I haven't heard from her. 281 00:18:39,470 --> 00:18:41,485 - Maybe she got in trouble? 282 00:18:41,485 --> 00:18:43,670 Maybe Palidor suspects her, maybe she's been arrested? 283 00:18:43,670 --> 00:18:44,503 - Oh, no. 284 00:18:56,547 --> 00:19:01,422 - Nara, Nara, wake up, Nara. 285 00:19:01,422 --> 00:19:02,430 Palidor wants me to look after you, 286 00:19:02,430 --> 00:19:04,950 but I'm gonna get you out of here, 287 00:19:04,950 --> 00:19:06,020 come on-- - I wanna sleep. 288 00:19:06,020 --> 00:19:07,260 - No, get up, come on. 289 00:19:07,260 --> 00:19:08,730 - Let me sleep forever. 290 00:19:08,730 --> 00:19:12,597 - Get up, get up, come on, here, get into these clothes. 291 00:19:12,597 --> 00:19:13,830 - Not now. 292 00:19:13,830 --> 00:19:14,880 - Yes, now. 293 00:19:14,880 --> 00:19:17,203 Come on, it's now or never. 294 00:19:19,050 --> 00:19:20,153 Just hang in there. 295 00:19:22,666 --> 00:19:23,499 Can't you go any faster? 296 00:19:23,499 --> 00:19:24,332 - No. 297 00:19:26,478 --> 00:19:30,645 - We have to, you just have to, come on, in there. 298 00:19:46,819 --> 00:19:48,500 Cut it out. 299 00:19:48,500 --> 00:19:50,490 - It's like a kiss, I'm grateful, Suki. 300 00:19:50,490 --> 00:19:52,820 - Okay, don't talk, just walk. 301 00:20:01,110 --> 00:20:03,074 - Suki, where've you been? 302 00:20:03,074 --> 00:20:05,470 We need you, we have to go get the cannon chamber, 303 00:20:05,470 --> 00:20:06,613 Cal's waiting for you. 304 00:20:09,210 --> 00:20:10,320 Who is she? 305 00:20:10,320 --> 00:20:13,038 - Uh, a woman, a woman of the cold. 306 00:20:13,038 --> 00:20:16,070 Nara. 307 00:20:16,070 --> 00:20:18,728 Just look after her, will you? 308 00:20:18,728 --> 00:20:19,811 - Yeah, yeah. 309 00:20:22,723 --> 00:20:23,890 Hey, I'm Kurt. 310 00:20:26,280 --> 00:20:27,113 - I'm Nara. 311 00:20:29,000 --> 00:20:31,323 - Come on, it's the only way to get to the cannon. 312 00:20:32,820 --> 00:20:35,283 Suki, at least let me give you a boost. 313 00:21:35,918 --> 00:21:37,486 - Good. 314 00:21:43,914 --> 00:21:44,747 Good. 315 00:21:55,830 --> 00:21:57,440 You're back. 316 00:21:57,440 --> 00:21:58,473 - Did they make it? 317 00:21:59,460 --> 00:22:00,637 - Yeah, they did. 318 00:22:02,440 --> 00:22:07,440 So did you. 319 00:22:14,962 --> 00:22:18,280 - Now, it's time to go find my dad. 22734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.