Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,417 --> 00:00:16,535
- Previously on Grand Star.
2
00:00:16,535 --> 00:00:18,375
- I'm a Renewer.
3
00:00:21,007 --> 00:00:22,450
- Did you hear what happened?
4
00:00:22,450 --> 00:00:23,283
- Our new station?
5
00:00:23,283 --> 00:00:24,116
- Gone!
6
00:00:24,116 --> 00:00:25,430
Exploded!
7
00:00:25,430 --> 00:00:27,150
They think the Renewers did it.
8
00:00:27,150 --> 00:00:28,240
My mom's ready to have
a nervous breakdown.
9
00:00:28,240 --> 00:00:29,650
- And I have no idea where my dad is.
10
00:00:29,650 --> 00:00:31,880
Something happened to him, I just know it.
11
00:00:31,880 --> 00:00:34,160
- He must be involved.
12
00:00:34,160 --> 00:00:35,700
He must be punished.
13
00:00:35,700 --> 00:00:36,533
- Shin chin.
14
00:00:39,469 --> 00:00:42,520
Oh Ragg, it's just a few
drops of truth serum.
15
00:00:42,520 --> 00:00:45,170
In a couple of minutes,
you'll be vomiting the truth.
16
00:00:46,133 --> 00:00:47,865
- Palidor!
17
00:00:47,865 --> 00:00:48,698
- Cal.
- Yeah?
18
00:00:48,698 --> 00:00:49,927
- Wake up.
19
00:00:49,927 --> 00:00:50,760
Cal!
20
00:00:53,351 --> 00:00:54,184
Cal!
21
00:01:17,950 --> 00:01:21,740
He kissed me goodbye, and that was it.
22
00:01:21,740 --> 00:01:23,140
I mean his father disappears,
23
00:01:23,140 --> 00:01:25,210
and now he goes on a
field trip with Damien.
24
00:01:25,210 --> 00:01:26,460
This seems normal to you?
25
00:01:27,580 --> 00:01:30,490
- They needed some oxygen, what do I know?
26
00:01:30,490 --> 00:01:31,590
- I'll go see Palidor.
27
00:01:32,580 --> 00:01:34,060
I'll ask him.
28
00:01:34,060 --> 00:01:35,320
- Actually that works
out perfectly for me,
29
00:01:35,320 --> 00:01:36,470
'cause I'm running late for my appointment
30
00:01:36,470 --> 00:01:37,590
with the emperor of the universe,
31
00:01:37,590 --> 00:01:39,320
and I should get going,
so we'll talk later.
32
00:01:39,320 --> 00:01:40,343
- I'm serious.
33
00:01:41,967 --> 00:01:43,974
- He's gonna be mad.
34
00:01:43,974 --> 00:01:45,035
You wanna meet with Palidor, huh?
35
00:01:45,035 --> 00:01:45,868
- Uh-huh.
36
00:01:45,868 --> 00:01:47,010
- How you gonna make that happen?
37
00:01:47,010 --> 00:01:48,290
- Simple.
38
00:01:48,290 --> 00:01:49,350
You're gonna help me.
39
00:01:49,350 --> 00:01:51,760
Kurt Masters is going to tell
40
00:01:51,760 --> 00:01:53,590
his loving mother, Tara Masters,
41
00:01:53,590 --> 00:01:55,767
that you remember Suki from the cabaret
42
00:01:55,767 --> 00:02:00,420
wants to set up a meeting with
Grant Palidor of Grand Star.
43
00:02:00,420 --> 00:02:02,043
Yeah, it should work.
44
00:02:02,940 --> 00:02:03,773
You'll see.
45
00:02:15,038 --> 00:02:18,370
- Connecting to
Grand Star communication grid.
46
00:02:18,370 --> 00:02:20,238
Incoming transmission.
47
00:02:20,238 --> 00:02:23,310
- Lieutenant, the
leadership of Polo Station
48
00:02:23,310 --> 00:02:25,093
seemed divided and distrustful.
49
00:02:26,430 --> 00:02:27,923
They need a little enticing.
50
00:02:28,910 --> 00:02:30,560
I'm working on it.
51
00:02:30,560 --> 00:02:32,690
- Should we head home sir?
52
00:02:32,690 --> 00:02:35,810
- No, just wait.
53
00:02:35,810 --> 00:02:36,643
Goodbye.
54
00:02:40,490 --> 00:02:42,743
- So, do we know where
the meeting's being held?
55
00:02:43,720 --> 00:02:44,553
- No.
56
00:02:45,813 --> 00:02:47,383
It'll be decided at the last minute.
57
00:02:48,930 --> 00:02:50,063
- So we're on standby?
58
00:02:50,950 --> 00:02:51,783
- Correct.
59
00:02:52,640 --> 00:02:53,610
- Well this isn't a good place to stay.
60
00:02:53,610 --> 00:02:55,160
We should move to another area.
61
00:02:56,220 --> 00:02:58,033
- Don't try anything fancy, Cal.
62
00:02:58,890 --> 00:03:01,823
I should really hate
to have to arrest you.
63
00:03:02,720 --> 00:03:03,863
- I gave you my word.
64
00:03:04,870 --> 00:03:05,703
- Sure you did.
65
00:03:06,990 --> 00:03:07,823
Lead on.
66
00:03:27,820 --> 00:03:29,780
- When Tara Masters said
a friend of her son's
67
00:03:29,780 --> 00:03:32,563
wanted to meet with me, I
leapt at the opportunity.
68
00:03:33,770 --> 00:03:35,040
Because of my responsibilities
69
00:03:35,040 --> 00:03:36,540
there's a certain distance
70
00:03:36,540 --> 00:03:38,540
between me and the people of Grand Star.
71
00:03:40,219 --> 00:03:41,813
To tell you the absolute truth,
72
00:03:44,015 --> 00:03:44,848
I'm very lonely.
73
00:03:47,567 --> 00:03:50,140
- CEO Palidor, I'm sorry to hear that,
74
00:03:50,140 --> 00:03:51,180
but I didn't come to listen to you
75
00:03:51,180 --> 00:03:52,733
complain about your situation.
76
00:03:54,460 --> 00:03:56,670
- You're telling the
truth, how very refreshing.
77
00:03:56,670 --> 00:03:58,110
- Most people don't say what they think.
78
00:03:58,110 --> 00:03:59,040
They're too scared.
79
00:03:59,040 --> 00:04:02,713
- Cautious, aware of the
consequences of their actions.
80
00:04:04,970 --> 00:04:08,020
- CEO Palidor, I'm really worried
81
00:04:08,020 --> 00:04:09,499
about what happened to Professor Ragg,
82
00:04:09,499 --> 00:04:11,800
and I want you to tell me why his son Cal
83
00:04:11,800 --> 00:04:14,620
left with Lieutenant
Damien without any notice.
84
00:04:14,620 --> 00:04:16,910
- You are expecting a lot of me.
85
00:04:16,910 --> 00:04:18,920
- Don't you have monitors
set up all over the place
86
00:04:18,920 --> 00:04:20,379
to see what's going on
throughout the dome,
87
00:04:20,379 --> 00:04:22,136
so that you can control people
88
00:04:22,136 --> 00:04:25,250
and put them behind bars if
they don't think like you?
89
00:04:25,250 --> 00:04:27,313
- Not as organized as you might think.
90
00:04:30,320 --> 00:04:31,430
I don't know where Professor Ragg is.
91
00:04:31,430 --> 00:04:32,580
- That's not true.
92
00:04:32,580 --> 00:04:34,640
- Suki, I like you more and more.
93
00:04:34,640 --> 00:04:35,817
But I don't know where Professor Ragg is,
94
00:04:35,817 --> 00:04:37,500
and as for his son, he's on a mission
95
00:04:37,500 --> 00:04:38,880
with Lieutenant Damien.
96
00:04:38,880 --> 00:04:41,259
He'll soon be back safe and sound.
97
00:04:41,259 --> 00:04:42,656
- I don't believe you.
98
00:04:42,656 --> 00:04:43,489
- You must.
99
00:04:43,489 --> 00:04:45,563
What can I do to make you trust me?
100
00:04:47,870 --> 00:04:49,503
I can help you if you help me.
101
00:04:50,970 --> 00:04:52,020
Think about it, Suki.
102
00:04:53,396 --> 00:04:54,229
Goodbye.
103
00:05:01,414 --> 00:05:04,723
- Main drive powering down.
104
00:05:04,723 --> 00:05:06,890
- Why are we stopping, Ragg?
105
00:05:06,890 --> 00:05:08,640
- We don't come to this sector very often,
106
00:05:08,640 --> 00:05:11,000
so have to go pick up some equipment
107
00:05:11,000 --> 00:05:13,150
my father left outside
for future readings.
108
00:05:14,030 --> 00:05:14,895
- Drills?
109
00:05:14,895 --> 00:05:16,670
- No, sensors.
110
00:05:16,670 --> 00:05:19,670
The thing is, the people of the
cold might have stolen them.
111
00:05:21,172 --> 00:05:22,773
- Well, I'll come with you.
112
00:05:24,272 --> 00:05:25,820
- No, you shouldn't lieutenant.
113
00:05:25,820 --> 00:05:27,470
Someone needs to watch the train.
114
00:05:28,390 --> 00:05:30,223
- You've got one hour, Cal.
115
00:05:46,287 --> 00:05:47,660
- Oh Cal.
116
00:05:47,660 --> 00:05:49,760
- Why don't they know about the resources?
117
00:05:50,847 --> 00:05:52,789
Because they don't have the
technology and the know-how
118
00:05:52,789 --> 00:05:54,726
to access them.
119
00:05:54,726 --> 00:05:56,610
- Do we have the means?
120
00:05:56,610 --> 00:05:58,260
- Well, if the elite and the Pointsmen
121
00:05:58,260 --> 00:06:00,040
didn't siphon off so much for themselves,
122
00:06:00,040 --> 00:06:01,130
it would be possible.
123
00:06:01,130 --> 00:06:02,440
It's a choice, really.
124
00:06:02,440 --> 00:06:04,240
- Do we have the know-how?
125
00:06:06,490 --> 00:06:08,440
- Sitting on the floor in front of you.
126
00:06:09,720 --> 00:06:10,553
- You're just saying that
127
00:06:10,553 --> 00:06:12,620
to try and save your skin.
128
00:06:12,620 --> 00:06:14,553
- Maybe, not necessarily.
129
00:06:21,360 --> 00:06:23,670
So, what are you gonna do?
130
00:06:23,670 --> 00:06:25,980
- We have information they need.
131
00:06:25,980 --> 00:06:27,330
Maybe I'll give it to them.
132
00:06:29,067 --> 00:06:30,550
Liam Ragg.
133
00:06:30,550 --> 00:06:31,383
- Palidor!
134
00:06:32,928 --> 00:06:34,827
- I'm truly sorry to
have to do this to you.
135
00:06:40,060 --> 00:06:40,907
- Oh me too.
136
00:06:55,090 --> 00:06:55,980
- There's something
you need to know.
137
00:06:55,980 --> 00:06:57,683
That's why I came to you.
138
00:06:57,683 --> 00:06:59,193
- What is troubling you, Cal?
139
00:07:00,430 --> 00:07:01,980
- Well there was a development.
140
00:07:03,140 --> 00:07:04,620
It was long ago around
the time of my birth,
141
00:07:04,620 --> 00:07:07,361
and I need to know if you
know anything about it.
142
00:07:07,361 --> 00:07:09,190
- Why do you need to know?
143
00:07:09,190 --> 00:07:10,821
- Because that was the
beginning of my life.
144
00:07:10,821 --> 00:07:12,470
If I can work out the beginning,
145
00:07:12,470 --> 00:07:13,970
maybe I can work out the rest.
146
00:07:15,200 --> 00:07:16,650
- What is troubling you, Cal?
147
00:07:17,530 --> 00:07:19,230
- Please find out about my mother.
148
00:07:20,110 --> 00:07:22,177
- I will ask some people around me.
149
00:07:24,470 --> 00:07:26,203
- We can't divert power anymore.
150
00:07:26,203 --> 00:07:28,570
We're getting colder every day.
151
00:07:28,570 --> 00:07:29,419
- Why don't you Margot up to your place?
152
00:07:29,419 --> 00:07:30,827
Up to the Grand Inn?
153
00:07:30,827 --> 00:07:32,450
- Me and his mom under the same roof?
154
00:07:32,450 --> 00:07:33,333
I don't think so.
155
00:07:34,190 --> 00:07:35,680
- So you guys gonna move outta here, or?
156
00:07:35,680 --> 00:07:37,430
- No, Kurt's found a place
157
00:07:37,430 --> 00:07:40,460
where we can get some
stuff to keep us warm.
158
00:07:40,460 --> 00:07:41,293
- Pointsman warehouse.
159
00:07:41,293 --> 00:07:42,410
They've got supplies, tons of it.
160
00:07:42,410 --> 00:07:44,220
- It's too dangerous and you know it.
161
00:07:44,220 --> 00:07:45,840
- Being too cold is dangerous.
162
00:07:45,840 --> 00:07:47,400
- Yeah, we could freeze to death.
163
00:07:47,400 --> 00:07:50,161
And besides, he can't keep
me warm 24 hours a day.
164
00:07:50,161 --> 00:07:50,994
- I try.
165
00:07:50,994 --> 00:07:51,993
- Kurt, don't do it.
166
00:07:53,820 --> 00:07:55,860
- I'm very touched at your
concern for my safety, Suki,
167
00:07:55,860 --> 00:07:57,590
but we pulled off the lottery broadcast.
168
00:07:57,590 --> 00:07:59,300
I think we can do this.
169
00:07:59,300 --> 00:08:00,270
Right Margot?
170
00:08:00,270 --> 00:08:02,930
- Yeah, you bet.
171
00:08:02,930 --> 00:08:04,251
- The Pointsmen aren't going to be
172
00:08:04,251 --> 00:08:05,958
taken by surprise next time.
173
00:08:05,958 --> 00:08:07,500
Can't you see he's doing
this to impress you?
174
00:08:07,500 --> 00:08:08,790
- He's not.
175
00:08:08,790 --> 00:08:10,630
He doesn't need to do that to impress me.
176
00:08:10,630 --> 00:08:12,393
- Margot, don't do it.
177
00:08:13,830 --> 00:08:15,470
Kurt?
178
00:08:15,470 --> 00:08:16,320
- Nice try, Suki.
179
00:08:28,697 --> 00:08:31,230
- Cal, are you there?
180
00:08:31,230 --> 00:08:32,940
We have to get back.
181
00:08:35,739 --> 00:08:36,572
Cal!
182
00:08:50,307 --> 00:08:53,805
- Why is this Pointsman
here with you, why?
183
00:08:53,805 --> 00:08:54,667
- I can't tell you.
184
00:08:54,667 --> 00:08:55,823
- You don't trust me?
185
00:08:57,480 --> 00:08:58,313
- It's a secret mission.
186
00:08:58,313 --> 00:08:59,170
I had to accept it.
187
00:08:59,170 --> 00:09:01,248
I'm telling you the truth.
188
00:09:01,248 --> 00:09:04,050
- Yes, you are telling the truth.
189
00:09:04,050 --> 00:09:05,840
But he is head of the Pointsmen.
190
00:09:05,840 --> 00:09:08,130
He has caused suffering to our people.
191
00:09:08,130 --> 00:09:10,230
You have no idea, Cal.
192
00:09:10,230 --> 00:09:11,063
- I know.
193
00:09:11,063 --> 00:09:13,240
- And he will cause more suffering.
194
00:09:13,240 --> 00:09:16,110
It is our duty to prevent him
195
00:09:16,110 --> 00:09:17,800
by capturing him.
196
00:09:17,800 --> 00:09:21,480
This is an opportunity
that will not arise again.
197
00:09:21,480 --> 00:09:22,957
- But I've given him my word.
198
00:09:22,957 --> 00:09:25,180
- But we have not.
199
00:09:25,180 --> 00:09:29,226
Get some men together, and
bring me back the Pointsman.
200
00:09:58,906 --> 00:10:02,070
- What can I do to make you trust them?
201
00:10:02,070 --> 00:10:07,070
I can help you if you help me.
202
00:10:07,630 --> 00:10:08,680
Think about it, Suki.
203
00:10:13,860 --> 00:10:14,940
So have you thought about it?
204
00:10:14,940 --> 00:10:16,210
- Yes sir.
205
00:10:16,210 --> 00:10:19,060
But first I wanna make sure
you understand the situation.
206
00:10:21,400 --> 00:10:22,899
You're in trouble.
207
00:10:22,899 --> 00:10:24,376
- What sort of trouble,
208
00:10:24,376 --> 00:10:25,523
a rebellion in the making?
209
00:10:25,523 --> 00:10:29,110
- When people are cold, and
they don't see a way out,
210
00:10:29,110 --> 00:10:30,720
they stop being reasonable.
211
00:10:30,720 --> 00:10:33,160
- So this rebellion in the making,
212
00:10:33,160 --> 00:10:34,293
is it inside the dome?
213
00:10:36,360 --> 00:10:37,660
Is it mostly young people?
214
00:10:40,510 --> 00:10:42,613
Do they have precise objectives?
215
00:10:45,940 --> 00:10:49,063
Suki, you have to answer
at least one question.
216
00:10:50,130 --> 00:10:51,590
- I have no idea.
217
00:10:51,590 --> 00:10:54,790
Well, if somehow
218
00:10:54,790 --> 00:10:56,890
I could get some things done for them,
219
00:10:56,890 --> 00:10:58,440
provide them with a few things,
220
00:10:59,320 --> 00:11:00,870
maybe they'd start to trust me.
221
00:11:02,210 --> 00:11:04,350
And I should have a better
idea of what's going on.
222
00:11:04,350 --> 00:11:05,643
- All right.
223
00:11:07,630 --> 00:11:09,290
What sort of things?
224
00:11:09,290 --> 00:11:10,123
- Surprise.
225
00:11:15,560 --> 00:11:16,727
- You tell us.
226
00:11:17,923 --> 00:11:19,573
You tell us what your crimes are.
227
00:11:22,408 --> 00:11:24,183
- None, none whatsoever.
228
00:11:26,916 --> 00:11:27,999
But you, Cal.
229
00:11:29,040 --> 00:11:31,181
You have committed the most despicable act
230
00:11:31,181 --> 00:11:33,014
of treachery there is.
231
00:11:34,381 --> 00:11:36,680
- Cal was against it.
232
00:11:36,680 --> 00:11:39,640
It was I who decided
you would go on trial.
233
00:11:39,640 --> 00:11:40,473
- Trial?
234
00:11:41,390 --> 00:11:42,430
- Yeah, but every man on trial
235
00:11:42,430 --> 00:11:43,710
has a right to be defended.
236
00:11:43,710 --> 00:11:46,713
- I'll defend myself, thank you very much.
237
00:11:49,240 --> 00:11:50,373
With what am I being charged?
238
00:11:52,258 --> 00:11:54,199
- With killing our people.
239
00:11:54,199 --> 00:11:55,866
- Oh, any witnesses?
240
00:11:58,520 --> 00:12:01,890
- I have to get back to the train.
241
00:12:01,890 --> 00:12:03,340
They might try to contact us.
242
00:12:06,660 --> 00:12:10,259
- Connecting to
Grand Star communication grid.
243
00:12:10,259 --> 00:12:12,350
Incoming transmission.
244
00:12:12,350 --> 00:12:14,250
- Suki, is that you?
245
00:12:14,250 --> 00:12:15,210
How you been?
246
00:12:15,210 --> 00:12:16,843
- Good, Cal, good.
247
00:12:17,880 --> 00:12:18,980
- So what's happening?
248
00:12:20,610 --> 00:12:21,443
- Nothing.
249
00:12:22,350 --> 00:12:23,353
I'm just trying to help our friends.
250
00:12:23,353 --> 00:12:25,299
- What do you mean?
251
00:12:25,299 --> 00:12:26,783
- I can't go into it.
252
00:12:27,763 --> 00:12:29,540
So, how are things with Damien?
253
00:12:29,540 --> 00:12:30,373
- Damien?
254
00:12:31,470 --> 00:12:32,303
They're fine.
255
00:12:32,303 --> 00:12:35,610
He, well it's a long story.
256
00:12:35,610 --> 00:12:37,040
What about you?
257
00:12:37,040 --> 00:12:37,873
Are you in danger?
258
00:12:37,873 --> 00:12:40,023
- No, I'm fine Cal, I'm fine.
259
00:12:41,581 --> 00:12:42,963
- Where are you calling from?
260
00:12:45,060 --> 00:12:45,893
- Someplace.
261
00:12:45,893 --> 00:12:47,421
- Is that Palidor's headquarters?
262
00:12:47,421 --> 00:12:50,080
- Why not, he gets it all for free.
263
00:12:50,080 --> 00:12:52,410
- How did you get in there,
Suki, what's going on?
264
00:12:52,410 --> 00:12:53,637
- Suki, I'm waiting.
265
00:12:53,637 --> 00:12:55,901
- I'll tell you later, okay?
266
00:12:55,901 --> 00:12:58,027
- Okay, you can't talk, I get it.
267
00:12:59,680 --> 00:13:00,513
- How are you?
268
00:13:03,480 --> 00:13:04,330
- It's difficult.
269
00:13:06,050 --> 00:13:07,400
I can't get into it either.
270
00:13:08,643 --> 00:13:12,707
- I have to go.
271
00:13:12,707 --> 00:13:16,003
- Transmission
terminated at source.
272
00:13:26,636 --> 00:13:28,490
- None of this is true.
273
00:13:28,490 --> 00:13:31,100
It's entirely out of context.
274
00:13:31,100 --> 00:13:32,590
- It's the truth.
275
00:13:32,590 --> 00:13:35,720
You were leading the men
who killed my family.
276
00:13:35,720 --> 00:13:39,863
- These creatures refuse
to be part of a workforce,
277
00:13:40,840 --> 00:13:43,300
and they kept on stealing food supplies.
278
00:13:43,300 --> 00:13:44,510
- They were starving!
279
00:13:44,510 --> 00:13:46,620
You treated them as if they were not real.
280
00:13:46,620 --> 00:13:48,380
- Well, they should've just gone on
281
00:13:48,380 --> 00:13:51,240
scavenging from the
ancient carcasses then.
282
00:13:51,240 --> 00:13:54,636
- You see, even now your hate
comes out with the same force!
283
00:13:54,636 --> 00:13:57,389
- They were merely trying to survive,
284
00:13:57,389 --> 00:13:59,436
and you had them killed.
285
00:13:59,436 --> 00:14:00,820
You had no right.
286
00:14:00,820 --> 00:14:02,377
- We had every right, I'm a Pointsman.
287
00:14:02,377 --> 00:14:04,716
Pointsmen are entitled to take
whatever measures necessary
288
00:14:04,716 --> 00:14:07,634
to protect the rule of the law.
289
00:14:07,634 --> 00:14:09,730
- And what gives them the right?
290
00:14:09,730 --> 00:14:11,437
- History, for one.
291
00:14:12,700 --> 00:14:15,323
Everyone knows that the
Pointsmen saved this planet.
292
00:14:16,460 --> 00:14:17,713
After the great panic,
293
00:14:18,695 --> 00:14:21,020
we were the ones with the presence of mind
294
00:14:21,020 --> 00:14:22,590
and the force of will
295
00:14:23,860 --> 00:14:27,400
to construct the stations
and link them all
296
00:14:27,400 --> 00:14:30,860
through the graceful iron of rail.
297
00:14:30,860 --> 00:14:33,300
- That is your version of history.
298
00:14:33,300 --> 00:14:36,720
- A version generally
accepted as truth by most.
299
00:14:36,720 --> 00:14:38,837
Except the ignorant, the immoral,
300
00:14:40,635 --> 00:14:41,468
and the idle.
301
00:14:42,830 --> 00:14:46,127
Those who do not respect rail law.
302
00:14:47,520 --> 00:14:49,690
- Rail law was invented
303
00:14:49,690 --> 00:14:53,200
by a privileged part of
the people of the warm.
304
00:14:53,200 --> 00:14:57,340
- It's what makes it possible
for people to survive.
305
00:14:57,340 --> 00:15:01,510
- It is an iron heel grinding
the face of our people
306
00:15:01,510 --> 00:15:03,810
from the moment they're born.
307
00:15:03,810 --> 00:15:05,010
- You people want chaos.
308
00:15:06,990 --> 00:15:08,963
We fight it, stamp it out.
309
00:15:11,550 --> 00:15:12,853
And you don't like that.
310
00:15:13,960 --> 00:15:16,307
That's why you subjected
me to this sham, hm?
311
00:15:18,230 --> 00:15:19,833
So tell me, old man,
312
00:15:20,951 --> 00:15:23,701
what are you going to do with me?
313
00:15:25,132 --> 00:15:26,890
- We could do to you what
you did to your foes,
314
00:15:28,550 --> 00:15:31,000
leave you out in the cold,
315
00:15:31,000 --> 00:15:33,436
let you try to survive.
316
00:15:46,040 --> 00:15:48,700
- Oh, come on Margot,
the others are waiting.
317
00:15:48,700 --> 00:15:50,570
- Hey, I wanna do this properly.
318
00:15:50,570 --> 00:15:51,670
This is my big moment.
319
00:15:53,624 --> 00:15:54,688
- Sh sh sh.
320
00:15:58,866 --> 00:16:00,030
What do you want now?
321
00:16:00,030 --> 00:16:01,240
- You change your mind,
you coming with us?
322
00:16:01,240 --> 00:16:02,723
- I need to show you something.
323
00:16:03,611 --> 00:16:04,444
- Later.
- Now.
324
00:16:04,444 --> 00:16:05,910
Now, or your plan will fail.
325
00:16:05,910 --> 00:16:07,290
- Why, what is it?
326
00:16:07,290 --> 00:16:08,270
- Not here.
327
00:16:08,270 --> 00:16:09,589
- Where then?
328
00:16:09,589 --> 00:16:11,333
- Listen, the Pointsmen
are on the lookout, okay?
329
00:16:12,190 --> 00:16:13,080
- How'd you know that?
330
00:16:13,080 --> 00:16:14,303
- I just know, okay?
331
00:16:15,964 --> 00:16:17,043
I'll show you what I mean.
332
00:16:20,522 --> 00:16:22,469
- Okay, show us what you've gotta show us,
333
00:16:22,469 --> 00:16:26,720
and then we'll go do what we have to do.
334
00:16:26,720 --> 00:16:27,730
Come on, let's go.
335
00:16:27,730 --> 00:16:29,780
Let's move fast, we don't have much time.
336
00:16:38,170 --> 00:16:39,217
- I hate Damien, and I hate the Pointsmen
337
00:16:39,217 --> 00:16:40,480
but I could never see myself
338
00:16:40,480 --> 00:16:43,083
making him endure what
he did to your family.
339
00:16:44,940 --> 00:16:47,290
- Let the old man decide, Cal.
340
00:16:47,290 --> 00:16:48,960
- What do you think?
341
00:16:48,960 --> 00:16:52,313
- Remembering all that has made me sad,
342
00:16:54,610 --> 00:16:56,393
I can only think sadly.
343
00:16:59,830 --> 00:17:01,780
But I can't let it stop me from living.
344
00:17:03,820 --> 00:17:04,970
- I feel at peace here.
345
00:17:06,270 --> 00:17:07,840
- That's because my little house
346
00:17:07,840 --> 00:17:10,286
is also a little bit your home.
347
00:17:17,296 --> 00:17:19,546
- If you give me your word,
348
00:17:20,561 --> 00:17:21,411
will you keep it?
349
00:17:23,060 --> 00:17:25,980
- Oh we are ignorant, immoral creatures,
350
00:17:25,980 --> 00:17:29,163
but somehow honor is part of our culture.
351
00:17:30,090 --> 00:17:33,100
- So I have it, your word
that you won't repeat
352
00:17:33,100 --> 00:17:34,450
what I'm going to tell you?
353
00:17:35,600 --> 00:17:36,540
- You have it.
354
00:17:37,580 --> 00:17:39,503
- We have Cal's father captive.
355
00:17:41,500 --> 00:17:44,010
If anything should happen to me,
356
00:17:44,010 --> 00:17:46,340
my leader would take it very badly.
357
00:17:47,460 --> 00:17:50,493
And take it very badly out on him indeed.
358
00:17:51,697 --> 00:17:53,520
- And if we treat you well,
359
00:17:53,520 --> 00:17:55,203
will you treat him well?
360
00:18:00,118 --> 00:18:01,535
You say this now.
361
00:18:02,910 --> 00:18:04,593
Perhaps even you feel it.
362
00:18:05,920 --> 00:18:09,560
Maybe some trace of this
will remain in your heart.
363
00:18:12,737 --> 00:18:15,120
Your heart has been wounded, has it not?
364
00:18:19,830 --> 00:18:22,113
And you hurt ours to forget.
365
00:18:27,700 --> 00:18:29,897
And you hurt ours to forget.
366
00:18:31,530 --> 00:18:32,480
- Are you a shaman?
367
00:18:35,050 --> 00:18:38,293
- I'm just a tired old
man who's seen too much.
368
00:18:41,710 --> 00:18:42,903
I will let you go.
369
00:18:44,700 --> 00:18:46,970
And perhaps you can heal your heart,
370
00:18:48,770 --> 00:18:51,117
and stop hurting others.
371
00:18:56,740 --> 00:18:58,750
- Yay, the cabaret!
372
00:18:58,750 --> 00:18:59,750
- What is this about?
373
00:18:59,750 --> 00:19:00,583
- Yeah, what are we getting
374
00:19:00,583 --> 00:19:03,000
a private performance,
Suki or what's going on?
375
00:19:03,000 --> 00:19:04,635
- You feel anything?
376
00:19:04,635 --> 00:19:05,468
- No.
377
00:19:07,180 --> 00:19:09,920
- It's warm, it's heated.
378
00:19:09,920 --> 00:19:11,100
- Wow, so what?
379
00:19:11,100 --> 00:19:13,013
- So, well you guys can use it.
380
00:19:14,010 --> 00:19:15,460
- For what?
381
00:19:15,460 --> 00:19:18,270
- Instead of those cold,
miserable places you hang out in.
382
00:19:18,270 --> 00:19:19,980
You're just asking to get sick.
383
00:19:19,980 --> 00:19:21,676
- But aren't we gonna
get busted all the time?
384
00:19:21,676 --> 00:19:23,300
- Nope.
385
00:19:23,300 --> 00:19:25,257
- How can you possibly know that?
386
00:19:25,257 --> 00:19:26,700
- You guys are gonna get
busted down there, okay?
387
00:19:26,700 --> 00:19:28,373
It's just a matter of time, here.
388
00:19:29,460 --> 00:19:30,510
Got something for ya.
389
00:19:33,220 --> 00:19:35,593
For you, and all your friends.
390
00:19:40,750 --> 00:19:42,457
- This is PI, this is Pointsman issue.
391
00:19:42,457 --> 00:19:44,036
- That's right.
392
00:19:44,036 --> 00:19:45,516
- Isn't that what we
were supposed to raid?
393
00:19:45,516 --> 00:19:46,820
- Yeah, it is.
394
00:19:46,820 --> 00:19:48,559
How are you doing all this?
395
00:19:48,559 --> 00:19:50,392
- Just trying to help.
396
00:19:51,783 --> 00:19:53,690
- That doesn't answer my question.
397
00:19:53,690 --> 00:19:56,280
- Okay people, this place is all yours.
398
00:19:56,280 --> 00:19:58,063
Heated, with supplies.
399
00:19:59,040 --> 00:20:00,040
Take it or leave it.
400
00:20:00,950 --> 00:20:03,663
- Kurt, what have we got to lose?
401
00:20:06,220 --> 00:20:07,093
This is great.
402
00:20:12,015 --> 00:20:13,500
- All right, Suki.
403
00:20:13,500 --> 00:20:14,663
You win this round.
404
00:20:15,630 --> 00:20:16,480
- You're welcome.
405
00:20:17,340 --> 00:20:19,053
- This is all right, this is home!
406
00:20:25,330 --> 00:20:27,183
- Lieutenant Damien, you seem shaken.
407
00:20:28,195 --> 00:20:29,110
Am I right?
408
00:20:29,110 --> 00:20:33,210
- No sir, just some apprehension
about the task ahead.
409
00:20:33,210 --> 00:20:36,553
The negotiations with the
people from Polo Station.
410
00:20:36,553 --> 00:20:37,553
- It worked.
411
00:20:38,393 --> 00:20:41,412
Polo people have given their accord.
412
00:20:41,412 --> 00:20:42,245
- Good.
413
00:20:43,247 --> 00:20:45,430
So, the meeting's going ahead?
414
00:20:45,430 --> 00:20:46,772
- Yes, you can go to the meeting
415
00:20:46,772 --> 00:20:50,439
with my full blessing
and my complete trust.
416
00:20:51,812 --> 00:20:52,895
Over and out.
417
00:21:01,623 --> 00:21:03,810
- I have to get back to the Pacific.
418
00:21:03,810 --> 00:21:05,873
- It is time to continue your journey.
419
00:21:08,570 --> 00:21:11,033
He mustn't find out.
420
00:21:11,033 --> 00:21:13,100
- What, what is it I mustn't find out?
421
00:21:13,100 --> 00:21:13,933
- I must think of something else.
422
00:21:13,933 --> 00:21:16,890
I must think of the girl, Nara.
423
00:21:16,890 --> 00:21:18,258
- What do you know that I mustn't?
424
00:21:18,258 --> 00:21:22,079
- Oh, you are not strong enough
to break into my thoughts.
425
00:21:22,079 --> 00:21:25,094
- Well if it's something
I must know, then tell me.
426
00:21:25,094 --> 00:21:28,973
- What you must know is that
you will need to be brave.
427
00:21:30,310 --> 00:21:31,610
- What have you found out?
428
00:21:32,740 --> 00:21:34,457
- About your mother.
429
00:21:41,263 --> 00:21:45,050
Your quest for the sun, Cal,
430
00:21:45,050 --> 00:21:47,313
will lead you to old truths.
431
00:21:49,110 --> 00:21:50,330
- What do you know?
432
00:21:50,330 --> 00:21:51,163
You must know more.
433
00:21:52,070 --> 00:21:53,700
- No Cal, there's nothing more.
434
00:21:54,950 --> 00:21:56,500
There is nothing more.
435
00:21:56,500 --> 00:21:58,698
- What are you hiding from me?
436
00:21:58,698 --> 00:22:00,620
What do you know about my mother?
437
00:22:00,620 --> 00:22:03,660
- The truth is in the sun, Cal.
438
00:22:03,660 --> 00:22:06,050
Now you must let me rest, Cal.
439
00:22:06,050 --> 00:22:07,300
I'm tired.
440
00:22:07,300 --> 00:22:10,333
- Why is it that I understand you so well?
441
00:22:10,333 --> 00:22:13,597
- Because your mother
must have been one of us.
30516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.