Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,207 --> 00:02:38,041
What else do you want?
2
00:02:38,041 --> 00:02:39,124
No more
3
00:02:41,749 --> 00:02:44,207
What's your order, Miss?
4
00:02:44,457 --> 00:02:47,082
All I want is a little rest.
A pot of tea please
5
00:02:47,541 --> 00:02:48,166
Sure
6
00:02:49,041 --> 00:02:51,791
Mo, the meat buns in Mao's restaurant
7
00:02:51,791 --> 00:02:54,207
really are big and good
8
00:02:54,207 --> 00:02:58,499
Yes, nice, smooth and big as a bowl
9
00:02:58,791 --> 00:03:02,791
A bowl's not big enough. A teapot
10
00:03:03,457 --> 00:03:05,916
Let me show you the two buns I've just bought
11
00:03:08,124 --> 00:03:09,249
Why are they missing?
12
00:03:09,916 --> 00:03:12,666
How come? I really bought them
13
00:03:13,082 --> 00:03:14,291
Missing
14
00:03:14,291 --> 00:03:16,541
Just look around
15
00:03:17,832 --> 00:03:19,624
Get away
16
00:03:20,791 --> 00:03:21,582
Miss
17
00:03:21,582 --> 00:03:23,582
have you seen my buns?
18
00:03:23,707 --> 00:03:25,416
Brother, she stole them; she's got them
19
00:03:34,541 --> 00:03:37,082
Stop making trouble here
20
00:03:37,082 --> 00:03:38,707
Keep away, old man!
21
00:03:38,707 --> 00:03:39,957
Give me back my buns
22
00:03:47,832 --> 00:03:48,957
Again?
23
00:03:50,416 --> 00:03:51,541
Get away
24
00:03:59,249 --> 00:04:01,999
Miss, they really are tough
25
00:04:01,999 --> 00:04:05,416
They'll get help. Run now!
26
00:04:06,249 --> 00:04:07,332
Faces up
27
00:04:08,082 --> 00:04:08,874
Banker takes all
28
00:04:10,082 --> 00:04:11,166
Brother
29
00:04:12,957 --> 00:04:17,207
Damn, what's become of you two?
30
00:04:17,207 --> 00:04:20,582
Brother, a woman did it
31
00:04:20,582 --> 00:04:24,332
You can't beat a woman?
32
00:04:24,332 --> 00:04:25,541
You deserve it
33
00:04:27,082 --> 00:04:29,582
Brother, she's excellent in kung fu
34
00:04:29,582 --> 00:04:30,749
Right
35
00:04:31,124 --> 00:04:32,707
So you suffered a glorious defeat!
36
00:04:32,707 --> 00:04:33,916
Shuffle
37
00:04:36,457 --> 00:04:40,041
Brother, her kung fu is no fun
38
00:04:40,041 --> 00:04:43,582
What? ls she equipped with lots of biceps?
39
00:04:43,582 --> 00:04:47,082
And her chest is a big as a teapot
40
00:04:47,082 --> 00:04:48,791
Yes, it's true
41
00:04:49,166 --> 00:04:51,791
You'll too fall for her low-cutting dress
42
00:04:51,791 --> 00:04:52,874
Let's go
43
00:04:53,041 --> 00:04:54,249
Seeing is believing
44
00:05:01,749 --> 00:05:02,957
It's up there
45
00:05:03,249 --> 00:05:04,832
Try to keep up
46
00:05:07,916 --> 00:05:09,124
Halt!
47
00:05:13,207 --> 00:05:14,249
How strange
48
00:05:14,582 --> 00:05:16,082
Not her
49
00:05:16,291 --> 00:05:19,624
Damn, is it her or not?
50
00:05:19,957 --> 00:05:22,749
You must mean my sister?
51
00:05:22,749 --> 00:05:23,999
Have you got a sister?
52
00:05:23,999 --> 00:05:27,374
She's Fei-fei carrying an umbrella, right?
53
00:05:27,957 --> 00:05:29,666
Yes, she did carry an umbrella
54
00:05:35,291 --> 00:05:39,749
Miss, your sister has wounded my brother
55
00:05:39,957 --> 00:05:42,957
How are you going to make good the damage?
56
00:05:43,416 --> 00:05:45,791
How did they get hurt?
57
00:05:45,999 --> 00:05:47,124
She...
58
00:05:47,249 --> 00:05:48,707
She's rude
59
00:05:49,957 --> 00:05:53,916
My sister's an arrogant man-hater
60
00:05:53,916 --> 00:05:57,041
She's not as sociable as I am
61
00:05:57,041 --> 00:05:58,832
Are you? Let's...
62
00:05:58,832 --> 00:06:00,874
You're tall and handsome,
63
00:06:00,874 --> 00:06:02,624
and their big brother
64
00:06:02,624 --> 00:06:04,541
I'd jump at the chance
65
00:06:05,124 --> 00:06:06,832
Great, let's do it now
66
00:06:07,457 --> 00:06:08,291
Hold it
67
00:06:08,291 --> 00:06:10,124
What? You're changing your mind?
68
00:06:10,832 --> 00:06:12,166
How can I alone
69
00:06:12,166 --> 00:06:13,916
cope with you five?
70
00:06:13,916 --> 00:06:15,541
Never mind, serve me first
71
00:06:15,541 --> 00:06:16,957
They'll join later
72
00:06:16,957 --> 00:06:18,874
- Right, you go first, brother
- Follow the queue
73
00:06:19,291 --> 00:06:20,499
Don't fight
74
00:06:22,249 --> 00:06:25,499
Don't fight I still have 4 sisters over here
75
00:06:25,499 --> 00:06:26,916
Come out
76
00:06:33,207 --> 00:06:35,916
Each of you will have a share
77
00:06:39,207 --> 00:06:40,957
This is for me
78
00:06:50,291 --> 00:06:52,124
She's curvaceous
79
00:07:48,999 --> 00:07:49,999
Possessed by evil spirits!
80
00:08:15,541 --> 00:08:17,207
They've gone
81
00:08:17,416 --> 00:08:19,374
Never thought we could've come upon this
82
00:08:19,374 --> 00:08:22,374
Soon after we come here to seek perfection
83
00:08:22,374 --> 00:08:24,166
Don't ever let sister know about it
84
00:08:24,166 --> 00:08:26,124
or she'll blame us for our behaviour
85
00:08:26,124 --> 00:08:27,416
I won't
86
00:08:28,291 --> 00:08:31,332
Well, where has sister been today?
87
00:08:31,874 --> 00:08:33,791
If the Wutung fairy was any good,
88
00:08:33,791 --> 00:08:35,707
I'd offer a pig
89
00:08:35,707 --> 00:08:37,999
That woman next door said he's good
90
00:08:37,999 --> 00:08:39,207
ls he?
91
00:08:45,707 --> 00:08:47,082
Thank you
92
00:08:49,166 --> 00:08:52,791
Hello, Miss, some candles?
93
00:08:53,166 --> 00:08:55,207
Why are there only
94
00:08:55,207 --> 00:08:57,249
female worshippers here?
95
00:08:57,249 --> 00:08:58,874
No men?
96
00:08:59,582 --> 00:09:01,332
You must be a stranger here
97
00:09:01,749 --> 00:09:04,666
I've just moved in
98
00:09:06,166 --> 00:09:10,624
Wutung is deity of fertility
99
00:09:10,791 --> 00:09:15,707
Any barren women blessed by
him will be pregnant
100
00:09:18,207 --> 00:09:19,499
Come on
101
00:09:20,207 --> 00:09:21,957
SGTVG some iFICGHSG HOW
102
00:09:49,791 --> 00:09:51,874
He's handsome
103
00:10:45,332 --> 00:10:47,166
Taoist priest, be on your guard
104
00:10:47,291 --> 00:10:48,791
Yes
105
00:10:49,124 --> 00:10:54,207
You should be on your guard, Miss
106
00:10:57,624 --> 00:11:00,499
My name is Hsuan Kue
107
00:11:00,499 --> 00:11:02,249
What's your name, Miss?
108
00:11:03,874 --> 00:11:06,332
We're only strangers
109
00:11:06,332 --> 00:11:09,416
Let's not exchange names
110
00:11:30,249 --> 00:11:35,624
One not going straight is not a devout believer
111
00:11:37,166 --> 00:11:39,707
Old Taoist, what are you up to?
112
00:11:41,499 --> 00:11:45,416
You know what you've done
113
00:11:46,499 --> 00:11:48,291
What have I done?
114
00:11:49,957 --> 00:11:53,124
You were lusty in the presence of Wutung
115
00:11:53,124 --> 00:11:57,624
you may encounter fatal disasters
116
00:11:58,041 --> 00:11:59,041
Nonsense
117
00:11:59,041 --> 00:12:01,041
Why are you picking on me
118
00:12:01,041 --> 00:12:03,291
of all the many female pilgrims?
119
00:12:03,582 --> 00:12:05,541
Is it taboo for me
120
00:12:05,541 --> 00:12:07,207
even to think of it?
121
00:12:07,707 --> 00:12:10,832
That's all right for women in general
122
00:12:11,791 --> 00:12:13,082
- But not for you
- Why?
123
00:12:13,957 --> 00:12:17,332
Women are human. Human and demons can't mix
124
00:12:17,332 --> 00:12:20,124
no matter how you yearn for it
125
00:12:20,374 --> 00:12:21,582
- But you...
- What about me?
126
00:12:22,457 --> 00:12:25,499
You're an accomplished vixen
127
00:12:25,499 --> 00:12:28,416
going about your wicked ways in human form
128
00:12:28,957 --> 00:12:33,166
Your lust in Wutung's presence invites disaster
129
00:12:33,166 --> 00:12:36,124
Woe betide only those who ask for it
130
00:12:36,124 --> 00:12:37,499
Repent now
131
00:12:37,499 --> 00:12:39,874
Enough, old priest, you really have the guts
132
00:12:39,874 --> 00:12:40,957
Watch out!
133
00:12:50,374 --> 00:12:53,374
I can't help if you don't take my word
134
00:12:54,207 --> 00:12:57,707
If anything happens, come to
see me at Pi Tan Falls
135
00:13:13,457 --> 00:13:14,541
Sister
136
00:13:15,832 --> 00:13:17,916
Have you cleaned up everything?
137
00:13:17,916 --> 00:13:20,499
We've done it most of the day.
See for it yourself
138
00:13:20,832 --> 00:13:23,332
Those who seek perfection must
be in the right mood
139
00:13:23,332 --> 00:13:26,457
When you're peaceful in mind,
there's peace in your heart
140
00:13:26,457 --> 00:13:28,707
You should understand this principle
141
00:13:28,957 --> 00:13:32,416
Sure, sister,
142
00:13:32,416 --> 00:13:34,082
you've said that repeatedly
143
00:13:34,082 --> 00:13:35,791
Though we're sworn sisters
144
00:13:35,791 --> 00:13:37,916
I mean every word of it
145
00:13:37,916 --> 00:13:41,457
Remember that after 36 days
146
00:13:41,457 --> 00:13:44,832
we may shed our animal frame and be immortal
147
00:13:45,707 --> 00:13:49,374
During this period, monsters,
148
00:13:49,374 --> 00:13:52,291
within or without
149
00:13:52,291 --> 00:13:54,166
may try to ruin us
150
00:13:54,166 --> 00:13:55,957
Guard against this
151
00:13:57,499 --> 00:14:00,249
Don't worry, we'll bear this in mind
152
00:14:00,249 --> 00:14:02,916
How can there be monsters
153
00:14:02,916 --> 00:14:04,457
over here?
154
00:14:06,249 --> 00:14:08,124
Speak of the devil, and the devil appears
155
00:14:08,124 --> 00:14:09,332
How could there
156
00:14:09,332 --> 00:14:10,957
be visitors right now?
157
00:14:11,166 --> 00:14:12,999
Fei-fei, go and see who it is
158
00:14:20,332 --> 00:14:21,999
Greetings, Miss
159
00:14:22,082 --> 00:14:24,916
Who are you looking for, madam?
160
00:14:25,832 --> 00:14:27,207
You're...
161
00:14:27,791 --> 00:14:30,999
I'm your neighbor. My husband is Wang
162
00:14:31,457 --> 00:14:34,041
Let's greet you as Mrs Wang then
163
00:14:34,041 --> 00:14:36,166
As you please
164
00:14:36,791 --> 00:14:39,166
It's spotlessly clean here
165
00:14:39,166 --> 00:14:40,457
Please sit down
166
00:14:41,166 --> 00:14:43,457
Thank you
167
00:14:45,166 --> 00:14:48,832
It's a big house. Only the 3 of you here?
168
00:14:48,832 --> 00:14:50,707
Yes, we three sisters only
169
00:14:52,291 --> 00:14:54,291
Only you three sisters, and not a man?
170
00:14:55,207 --> 00:14:56,249
No
171
00:14:56,249 --> 00:15:00,999
You really are great
172
00:15:00,999 --> 00:15:04,332
Nowadays cases of women getting pregnant
173
00:15:04,332 --> 00:15:06,166
before marriage are not uncommon
174
00:15:07,207 --> 00:15:08,582
I must be off
175
00:15:08,582 --> 00:15:11,041
They say: A neighbor is closer
than a distant relative
176
00:15:11,041 --> 00:15:12,999
This is only a courtesy call
177
00:15:12,999 --> 00:15:15,957
Please just tell me if you need anything
178
00:15:15,957 --> 00:15:19,541
Be free to come over to me
179
00:15:19,916 --> 00:15:21,249
Just drop in when you have time
180
00:15:21,249 --> 00:15:22,791
What a busybody
181
00:15:22,791 --> 00:15:24,707
She means well
182
00:15:30,541 --> 00:15:31,832
Where's she now?
183
00:15:31,832 --> 00:15:33,999
Go over to see how our neighbor is
184
00:15:34,957 --> 00:15:37,207
Three girls have just moved
in as our neighbors
185
00:15:37,666 --> 00:15:38,874
You never go out
186
00:15:38,874 --> 00:15:40,999
How do you know?
187
00:15:41,249 --> 00:15:44,207
Well, you're right
188
00:15:44,374 --> 00:15:47,041
I must go for a walk now
189
00:15:48,166 --> 00:15:50,249
Wait, you haven't answered my question yet
190
00:15:50,582 --> 00:15:52,207
I saw them in the garden
191
00:15:52,207 --> 00:15:53,416
Did you dig a hole over there?
192
00:15:53,416 --> 00:15:56,499
No, I climbed up the wall
193
00:15:58,541 --> 00:16:00,374
Forgive me, darling
194
00:16:00,374 --> 00:16:03,124
I won't do it again
195
00:16:03,707 --> 00:16:05,124
I really won't do it again
196
00:16:05,999 --> 00:16:08,582
I really won't do it again
197
00:16:45,541 --> 00:16:46,957
I'm finished, I'm finished
198
00:19:36,582 --> 00:19:38,666
The old Buddha's statue's fallen. Why?
199
00:19:38,916 --> 00:19:41,666
He needs a rest after such a long practice
200
00:19:42,082 --> 00:19:43,916
Don't make fun of him
201
00:19:44,624 --> 00:19:46,916
It's late. Let's eat and retire
202
00:26:10,291 --> 00:26:13,957
Help, help!
203
00:26:14,707 --> 00:26:16,041
Don't run!
204
00:26:16,457 --> 00:26:17,457
Stop!
205
00:26:17,457 --> 00:26:18,707
Help!
206
00:26:20,624 --> 00:26:22,457
Help!
207
00:26:23,999 --> 00:26:26,291
Stop, or I'll chop you dead!
208
00:26:31,999 --> 00:26:33,082
Stop!
209
00:26:33,416 --> 00:26:34,749
How could you use violence
210
00:26:34,749 --> 00:26:36,332
in broad daylight?
211
00:26:36,332 --> 00:26:38,957
Miss, you've come at the right time
212
00:26:38,957 --> 00:26:40,707
Let me butcher this kid
213
00:26:40,916 --> 00:26:45,041
then take you up the mountain to have fun
214
00:26:49,582 --> 00:26:51,166
Brother, are you all right?
215
00:26:52,957 --> 00:26:55,249
Let's go
216
00:27:24,916 --> 00:27:29,582
Forgive me for touching your body accidentally
217
00:27:29,999 --> 00:27:30,749
Forgive me
218
00:27:30,749 --> 00:27:33,666
Scholar, you had a narrow escape
219
00:27:33,666 --> 00:27:35,249
Don't be formal
220
00:27:37,791 --> 00:27:39,082
I remember now
221
00:27:39,374 --> 00:27:43,957
I was pursued by 3 bandits and fell
222
00:27:44,207 --> 00:27:47,749
I can't remember what followed then
223
00:27:47,749 --> 00:27:50,291
I've driven the bandits away for you
224
00:27:51,291 --> 00:27:53,041
You did?
225
00:27:53,166 --> 00:27:54,957
You're only a frail girl
226
00:27:55,707 --> 00:27:58,374
I've learned boxing from a famous instructor
227
00:28:01,457 --> 00:28:02,749
Who are you?
228
00:28:02,749 --> 00:28:05,207
How did that happen?
229
00:28:05,749 --> 00:28:09,291
I'm Wu Ming sitting for the
scholastic examination
230
00:28:09,874 --> 00:28:11,624
I've been studying
231
00:28:11,624 --> 00:28:15,332
in the hut for it
232
00:28:15,582 --> 00:28:19,332
I was going to town to buy
some daily necessities
233
00:28:19,957 --> 00:28:25,041
I came upon these bandits and nearly got killed
234
00:28:27,457 --> 00:28:29,249
May I know your name, Miss?
235
00:28:29,249 --> 00:28:31,916
I'm Pai So-so
236
00:28:32,666 --> 00:28:36,166
Thanks for your help. I must take leave now
237
00:28:42,541 --> 00:28:43,832
Are you all right?
238
00:28:44,374 --> 00:28:47,582
You can't make it
239
00:28:47,582 --> 00:28:49,124
Don't be silly
240
00:28:49,582 --> 00:28:52,832
You can't go back the way you walk
241
00:28:52,832 --> 00:28:54,499
Let me help you
242
00:28:56,332 --> 00:29:00,791
Proximity between sexes is not decorous
243
00:29:00,791 --> 00:29:03,791
But the sage says: Cases of
emergency are excepted
244
00:29:04,291 --> 00:29:06,582
Come on, let's go
245
00:29:17,541 --> 00:29:18,749
Take care
246
00:29:24,082 --> 00:29:25,332
Thank you, Miss
247
00:29:25,416 --> 00:29:27,457
Here I am. Let me go in now
248
00:29:28,457 --> 00:29:30,041
There's a saying:
249
00:29:30,041 --> 00:29:31,541
"See a good dead through"
250
00:29:31,541 --> 00:29:32,999
Go in
251
00:29:45,207 --> 00:29:46,916
My humble dwelling
252
00:29:48,957 --> 00:29:50,374
can't admit of distinguished guests
253
00:29:50,374 --> 00:29:53,041
I'm neither a distinguished guest nor a priest
254
00:29:53,291 --> 00:29:56,249
You're a mudman
255
00:29:58,957 --> 00:30:00,791
Go back and change
256
00:30:00,791 --> 00:30:02,541
Yes, Miss, please
257
00:30:31,957 --> 00:30:33,082
You...
258
00:30:33,082 --> 00:30:35,832
I cleaned up for you. Are you satisfied?
259
00:30:35,832 --> 00:30:39,207
You did that in only a moment
260
00:30:39,207 --> 00:30:41,332
Scholar, girls can do such chores
261
00:30:41,332 --> 00:30:44,624
much more efficiently than men
262
00:30:47,916 --> 00:30:51,832
"Men take charge of outside, women, inside"
263
00:30:51,832 --> 00:30:53,749
is the saying
264
00:30:56,582 --> 00:31:00,416
D0 you live here alone?
265
00:31:00,457 --> 00:31:01,707
Precisely
266
00:31:02,124 --> 00:31:04,332
You cook your own meal every day?
267
00:31:04,332 --> 00:31:05,457
Yes
268
00:31:05,707 --> 00:31:07,582
Does that take up much of
your time for studies?
269
00:31:09,749 --> 00:31:11,166
There's no other way out
270
00:31:11,166 --> 00:31:12,832
There is
271
00:31:15,707 --> 00:31:18,541
Let me buy you food and necessities
272
00:31:18,541 --> 00:31:21,416
every other day
273
00:31:21,707 --> 00:31:23,082
No, never
274
00:31:23,082 --> 00:31:24,332
Why not?
275
00:31:24,332 --> 00:31:26,832
I'm too poor to afford an amah
276
00:31:27,499 --> 00:31:29,832
I didn't ask you for wages
277
00:31:29,832 --> 00:31:33,374
I can't feel at ease then
278
00:31:34,999 --> 00:31:38,291
Just pay me $1 every day
279
00:31:39,249 --> 00:31:40,082
Are you serious?
280
00:31:40,082 --> 00:31:41,499
No kidding
281
00:31:45,291 --> 00:31:47,874
- It still won't work
- Why?
282
00:31:50,166 --> 00:31:52,749
It's inconvenient for us
283
00:31:53,832 --> 00:31:56,624
to live in the same room
284
00:31:56,999 --> 00:31:58,541
If this becomes known
285
00:31:59,999 --> 00:32:02,999
It may affect my name and your chastity
286
00:32:03,582 --> 00:32:05,082
I won't live here long
287
00:32:05,082 --> 00:32:07,457
I'll just put down
288
00:32:07,457 --> 00:32:09,082
the things and leave
289
00:32:29,332 --> 00:32:31,374
Sister, where have you been the whole day long?
290
00:32:31,832 --> 00:32:33,791
Only for a walk
291
00:32:40,791 --> 00:32:42,082
What's she doing?
292
00:33:26,374 --> 00:33:28,416
Why hasn't sister risen yet?
293
00:33:39,749 --> 00:33:40,957
Sister
294
00:33:40,957 --> 00:33:43,416
After breakfast, do your morning lessons
295
00:33:44,041 --> 00:33:44,916
Where are you going?
296
00:33:44,916 --> 00:33:47,249
I'm out for a walk. Don't wait for me
297
00:34:32,582 --> 00:34:36,499
Scholar, anything else you need besides food?
298
00:34:38,166 --> 00:34:40,041
Nothing
299
00:34:40,249 --> 00:34:43,374
I'm only a poor scholar
300
00:35:31,916 --> 00:35:32,666
Who's it?
301
00:35:32,666 --> 00:35:34,999
Miss Pai?
302
00:35:36,957 --> 00:35:39,874
A burglar for a poor scholar's home?
303
00:35:50,749 --> 00:35:52,041
Who...who are you?
304
00:35:52,041 --> 00:35:54,832
L'm...Fei-fei
305
00:35:54,832 --> 00:35:55,916
I don't know you
306
00:35:56,374 --> 00:35:58,332
I'm So-so's sister
307
00:35:59,291 --> 00:36:00,666
Why are you here?
308
00:36:00,916 --> 00:36:02,916
To see my sister
309
00:36:02,916 --> 00:36:04,416
I happen to see you taking a bath
310
00:36:04,416 --> 00:36:06,332
You peeped at me when I was taking a bath?
311
00:36:10,499 --> 00:36:14,916
That's misdemeanor
312
00:36:14,916 --> 00:36:16,249
Aren't you ashamed of it?
313
00:36:16,249 --> 00:36:17,416
I'm sorry
314
00:36:17,416 --> 00:36:22,166
A girl trespasser
315
00:36:22,374 --> 00:36:23,957
peeping at a bathing man
316
00:36:23,957 --> 00:36:25,624
Have you no shame?
317
00:36:25,874 --> 00:36:27,832
This is my study
318
00:36:27,832 --> 00:36:30,207
Please go now
319
00:36:31,124 --> 00:36:32,332
Go now
320
00:36:35,624 --> 00:36:37,332
That man scolded you?
321
00:36:40,832 --> 00:36:43,582
And he loudly threw me out too
322
00:36:44,041 --> 00:36:46,291
Damn you, creep!
323
00:36:49,374 --> 00:36:50,249
Sister, you...
324
00:36:51,499 --> 00:36:52,499
I must settle scores with him
325
00:36:52,499 --> 00:36:55,624
Don't, it was all my fault
326
00:36:56,082 --> 00:36:58,332
Sister
327
00:36:58,457 --> 00:37:01,499
Moonlit night and shooting stars
328
00:37:07,249 --> 00:37:09,416
How dare you bully my sister, poor scholar?
329
00:37:09,416 --> 00:37:10,541
Watch out!
330
00:37:12,791 --> 00:37:14,291
See if you can get away
331
00:37:27,207 --> 00:37:29,374
Keep away. Let me splash you
332
00:37:32,082 --> 00:37:34,624
Splash me? I'll burn all your books
333
00:37:36,541 --> 00:37:39,374
Help, help!
334
00:37:39,499 --> 00:37:41,499
I want nothing but to kill you today
335
00:37:48,499 --> 00:37:49,999
l'll fight with you
336
00:37:51,082 --> 00:37:52,749
l'll fight with you
337
00:37:52,749 --> 00:37:54,541
Don't get hold of me, damn you!
338
00:41:23,666 --> 00:41:24,582
Sister
339
00:41:24,916 --> 00:41:26,041
Where's sister?
340
00:41:26,124 --> 00:41:27,999
Back, and doing her evening sessions
341
00:41:35,791 --> 00:41:38,041
Sister, what've you done to that scholar?
342
00:41:40,916 --> 00:41:43,457
It's over now. Never mind him
343
00:41:44,374 --> 00:41:46,832
Have you killed him, sister?
344
00:41:47,499 --> 00:41:51,082
No, but he's suffered enough
345
00:42:34,624 --> 00:42:36,124
Why are you here again?
346
00:42:36,957 --> 00:42:38,916
I've come to say "sorry"
347
00:42:41,249 --> 00:42:42,749
There's nothing between us
348
00:42:43,916 --> 00:42:46,582
It's between you and my sister
349
00:42:48,416 --> 00:42:49,624
I'm really sorry
350
00:42:49,624 --> 00:42:51,707
She has a devil of a temper
351
00:42:55,207 --> 00:42:58,082
She sure has
352
00:42:59,457 --> 00:43:03,124
She can hurt others easily
353
00:43:03,791 --> 00:43:07,041
Never mind, she didn't hurt me
354
00:43:07,249 --> 00:43:08,541
You lie
355
00:43:09,582 --> 00:43:11,541
She hurt you badly
356
00:43:14,374 --> 00:43:15,791
Let me dress up your wound
357
00:43:45,249 --> 00:43:50,082
She's gone too far.
She shouldn't have done that
358
00:43:50,207 --> 00:43:53,249
I asked for it
359
00:43:53,916 --> 00:43:55,082
You're badly wounded
360
00:43:55,082 --> 00:43:56,666
it's fatal
361
00:51:01,166 --> 00:51:02,666
Get up
362
00:51:04,082 --> 00:51:07,332
Sister, get up
363
00:51:12,166 --> 00:51:14,041
ls it very late now?
364
00:51:14,207 --> 00:51:16,124
It's late morning now. Get up
365
00:51:18,332 --> 00:51:20,166
I'm so tired
366
00:51:20,582 --> 00:51:22,166
Where have you been last night?
367
00:51:24,457 --> 00:51:26,416
I went out for a walk
368
00:51:26,957 --> 00:51:29,749
You talk like elder sister
369
00:51:30,707 --> 00:51:36,207
Hall of Repentance.
Examination on classics and analects
370
00:51:39,374 --> 00:51:41,041
Miss Pai, please sit down
371
00:51:41,041 --> 00:51:42,457
I'm not here to sit.
372
00:51:42,457 --> 00:51:44,916
D0 you need anything?
373
00:51:48,166 --> 00:51:50,332
Nothing
374
00:51:50,499 --> 00:51:52,582
Let me fix up everything for you
375
00:51:54,416 --> 00:51:56,957
Isn't it all right now?
376
00:51:57,791 --> 00:51:59,499
Let me fix the bed for you
377
00:51:59,499 --> 00:52:00,791
Thank you, Miss
378
00:52:21,666 --> 00:52:22,791
Wu Ming,
379
00:52:23,957 --> 00:52:25,499
who left this hairpin?
380
00:52:28,582 --> 00:52:32,582
I bought it for you. Satisfied?
381
00:52:32,582 --> 00:52:33,916
You lied
382
00:52:34,082 --> 00:52:38,124
The hairpin is greasy. It's been used
383
00:52:39,082 --> 00:52:41,874
My late mother left it to me
384
00:52:42,166 --> 00:52:44,082
You lied. I must leave
385
00:52:44,582 --> 00:52:48,374
Miss Pai, please calm down and don't go
386
00:52:48,499 --> 00:52:50,499
You've another girl
387
00:52:50,499 --> 00:52:53,374
N0 point in me staying
388
00:52:54,249 --> 00:52:55,999
She can't match you
389
00:52:58,124 --> 00:52:59,416
Who's she?
390
00:53:02,041 --> 00:53:04,999
Your sister Fei-fei
391
00:53:04,999 --> 00:53:08,332
Fei-fei? You had an affair with her?
392
00:53:08,582 --> 00:53:09,791
When was that?
393
00:53:09,791 --> 00:53:11,457
Miss Pai, please calm down
394
00:53:11,457 --> 00:53:12,874
Speak UP
395
00:53:14,999 --> 00:53:17,582
The romance left behind by you and Fei-fei?
396
00:53:19,124 --> 00:53:19,916
No
397
00:53:19,916 --> 00:53:21,207
Another girl?
398
00:53:21,957 --> 00:53:23,041
Yes
399
00:53:23,791 --> 00:53:25,166
Who?
400
00:53:27,166 --> 00:53:29,499
Your sister Hua-hua
401
00:53:31,791 --> 00:53:32,957
My foot!
402
00:54:00,082 --> 00:54:01,291
Miss Pai
403
00:54:07,166 --> 00:54:08,416
Miss Pai
404
00:54:08,499 --> 00:54:10,457
Miss Pai, are you all right?
405
00:54:11,791 --> 00:54:14,624
You knew they're my sisters
406
00:54:14,624 --> 00:54:16,082
and yet you...
407
00:54:16,541 --> 00:54:18,249
I couldn't help it
408
00:54:18,416 --> 00:54:20,791
They offered themselves to me
409
00:54:23,166 --> 00:54:25,166
I always respect you
410
00:54:25,457 --> 00:54:27,999
I cherish no evil thoughts for you
411
00:54:32,124 --> 00:54:34,874
Why?
412
00:54:36,624 --> 00:54:38,291
You're so pure that I don't
413
00:54:38,666 --> 00:54:40,749
feel like doing that to you
414
00:54:45,791 --> 00:54:48,249
How do you know I don't want it?
415
00:54:50,041 --> 00:54:55,791
You're erudite, elegant and virtuous
416
00:54:56,666 --> 00:54:59,207
And you observe the "four don'ts"
417
00:54:59,499 --> 00:55:02,166
called for by the ancients
418
00:55:03,707 --> 00:55:06,416
Miss, you're chaste
419
00:55:07,207 --> 00:55:11,999
I speak, see and hear nothing against propriety
420
00:55:14,666 --> 00:55:18,541
but...
421
00:55:33,874 --> 00:55:35,999
Don't, Miss, don't touch
anything against propriety
422
00:55:35,999 --> 00:55:37,416
Now shut up
423
00:55:40,124 --> 00:55:41,541
I'm waiting for you
424
00:59:40,374 --> 00:59:41,166
Wait
425
00:59:41,624 --> 00:59:42,791
Sit down
426
00:59:45,999 --> 00:59:47,707
There's something inside you
427
00:59:50,582 --> 00:59:54,249
Spit it out if you do
428
00:59:56,374 --> 01:00:00,791
And you too
429
01:00:00,791 --> 01:00:01,582
You think so?
430
01:00:01,582 --> 01:00:04,249
Sister, we can see it
431
01:00:04,249 --> 01:00:05,749
I don't deny it
432
01:00:06,249 --> 01:00:07,832
Don't put pressure on us then
433
01:00:08,124 --> 01:00:09,124
Well,
434
01:00:09,124 --> 01:00:12,457
let's spit it out in one sentence only
435
01:00:12,457 --> 01:00:13,624
Good
436
01:00:15,499 --> 01:00:16,707
You, first
437
01:00:16,916 --> 01:00:18,082
Sister,
438
01:00:18,874 --> 01:00:20,124
sorry,
439
01:00:21,041 --> 01:00:22,749
I've taken away your man
440
01:00:24,624 --> 01:00:28,874
Sister, sorry, I've taken away your man too
441
01:00:29,582 --> 01:00:31,457
And you, sister?
442
01:00:31,541 --> 01:00:33,374
I've taken away your man too
443
01:00:33,374 --> 01:00:34,291
Wu Ming?
444
01:00:34,291 --> 01:00:35,541
I'm here
445
01:01:16,582 --> 01:01:18,374
- Drink
- Drink again?
446
01:01:25,999 --> 01:01:27,124
Eat again?
447
01:03:03,666 --> 01:03:06,749
Darling, I want it
448
01:03:07,999 --> 01:03:10,624
Keep away. Each time you turn me on
449
01:03:10,624 --> 01:03:12,582
you lie down like a worm
450
01:03:12,582 --> 01:03:14,957
I'm your husband
451
01:03:14,957 --> 01:03:16,249
you can't turn me down
452
01:03:16,249 --> 01:03:18,999
- Hell with you!
- My little darling!
453
01:03:22,416 --> 01:03:24,041
Mrs Wang, have you eaten?
454
01:03:26,374 --> 01:03:28,041
Have you got guests?
455
01:03:28,291 --> 01:03:29,541
Only ordinary guests
456
01:03:30,457 --> 01:03:32,457
Not so ordinary, I must say
457
01:03:34,499 --> 01:03:36,707
What social depravity
458
01:03:36,707 --> 01:03:40,082
Three unmarried girls keep a man at home
459
01:03:40,082 --> 01:03:42,707
Scandalous!
460
01:03:43,332 --> 01:03:48,457
Mrs Wang, we didn't mean to offend you
461
01:03:50,999 --> 01:03:53,707
You may say so,
462
01:03:53,999 --> 01:03:55,416
but you disturb others
463
01:03:55,416 --> 01:03:57,124
with your noises
464
01:03:57,124 --> 01:03:59,082
You may have no shame,
465
01:03:59,082 --> 01:04:00,582
but you can't disturb others
466
01:04:00,582 --> 01:04:02,124
You're getting your neighbors involved
467
01:04:02,124 --> 01:04:04,332
Now you've influenced my husband adversely
468
01:04:04,332 --> 01:04:06,832
Sorry, Mrs Wang, it was our fault
469
01:04:08,416 --> 01:04:11,916
I'll have to report to the village head
470
01:04:12,291 --> 01:04:14,124
Sister, why did you let
471
01:04:14,124 --> 01:04:16,207
that bitch lecture us?
472
01:04:16,624 --> 01:04:20,124
Sisters, she's right
473
01:04:20,124 --> 01:04:23,166
We must practice to become human beings
474
01:04:23,166 --> 01:04:24,666
36 more days
475
01:04:24,666 --> 01:04:27,124
we can shed our past
476
01:04:27,666 --> 01:04:30,832
Wu Ming's presence has ruined us all
477
01:04:31,707 --> 01:04:33,416
Sister, we...
478
01:04:33,499 --> 01:04:36,124
Let's turn over a new leaf
479
01:04:36,124 --> 01:04:39,832
Let's start anew by removing the evils
480
01:04:39,916 --> 01:04:43,291
Otherwise, we may be back to our original forms
481
01:04:43,291 --> 01:04:45,207
And we'll never make it
482
01:04:46,124 --> 01:04:47,666
- What now?
- What now?
483
01:04:47,666 --> 01:04:49,457
Let's go in to explain to Wu Ming
484
01:04:59,707 --> 01:05:00,791
Why?
485
01:05:04,416 --> 01:05:06,291
What? Blaming me for getting up too late?
486
01:05:12,041 --> 01:05:13,332
Wu Ming, listen
487
01:05:14,291 --> 01:05:15,332
Go on
488
01:05:17,207 --> 01:05:19,124
This is the place where we sisters practice
489
01:05:19,124 --> 01:05:21,041
You mustn't blaspheme this holy ground
490
01:05:21,707 --> 01:05:24,332
We had a good time together
491
01:05:24,332 --> 01:05:26,082
a few days ago
492
01:05:26,249 --> 01:05:28,166
It was different
493
01:05:28,166 --> 01:05:31,541
Remember, don't ever come here anymore
494
01:05:32,332 --> 01:05:33,374
What about me?
495
01:05:34,124 --> 01:05:36,291
Go on with your studies for the exam
496
01:05:44,082 --> 01:05:45,332
I see
497
01:05:45,791 --> 01:05:48,332
someone must've tried to sway you
498
01:05:51,082 --> 01:05:52,582
I don't care any more
499
01:05:54,707 --> 01:05:58,416
At worst I won't come any more
500
01:05:58,999 --> 01:06:03,499
Wu Ming, we'll come to you if we need you
501
01:06:04,499 --> 01:06:05,957
This is in the distant future
502
01:06:06,749 --> 01:06:08,957
Forget it now. Let's have fruit
503
01:06:08,999 --> 01:06:11,499
After that, I'll leave
504
01:06:25,916 --> 01:06:27,082
Yours
505
01:07:31,374 --> 01:07:32,832
And a pineapple
506
01:07:33,166 --> 01:07:34,332
Enough
507
01:08:13,041 --> 01:08:14,416
It itches
508
01:08:18,624 --> 01:08:20,749
It itches
509
01:08:21,707 --> 01:08:22,999
It itches badly
510
01:08:24,916 --> 01:08:27,041
What are you doing?
511
01:08:28,124 --> 01:08:31,291
Darling, do it with me, I beg you
512
01:08:32,749 --> 01:08:33,832
No
513
01:08:33,832 --> 01:08:36,374
I'm not yet recovered from the last wound
514
01:08:36,374 --> 01:08:38,541
No, keep away
515
01:08:38,541 --> 01:08:40,207
I don't care, I'm your wife
516
01:08:40,207 --> 01:08:41,999
Don't turn me down
517
01:08:46,166 --> 01:08:47,166
Don't!
518
01:10:05,457 --> 01:10:07,582
Get me a woman, quick!
519
01:10:07,666 --> 01:10:10,166
Or I'll become old and die soon
520
01:12:51,916 --> 01:12:53,041
Sister
521
01:12:55,624 --> 01:12:57,207
Getting up so early?
522
01:12:58,666 --> 01:13:00,124
Wu Ming hasn't been around for days
523
01:13:00,124 --> 01:13:02,791
That's a good thing
524
01:13:02,791 --> 01:13:04,749
He may obstruct our practice
525
01:13:05,582 --> 01:13:06,707
Where's Fei-fei?
526
01:13:07,041 --> 01:13:07,832
She hasn't got up yet
527
01:13:33,416 --> 01:13:34,374
How come?
528
01:13:38,957 --> 01:13:40,124
Sister, what happened?
529
01:13:46,166 --> 01:13:48,457
I'm dying, I'm dying
530
01:13:49,916 --> 01:13:52,416
Sister, what happened?
531
01:13:52,832 --> 01:13:54,916
Sisters, I'm going to get back
to original shape
532
01:13:54,916 --> 01:13:56,249
Look
533
01:13:57,166 --> 01:14:00,166
The mirror reflected my animal self
534
01:14:11,332 --> 01:14:14,166
Don't cry. Let's think it over
535
01:14:14,166 --> 01:14:15,082
Sister
536
01:14:15,082 --> 01:14:17,249
what caused this?
537
01:14:17,791 --> 01:14:20,916
Practice gone and body turned back
538
01:14:20,916 --> 01:14:22,707
This is the cause of the retrogression
539
01:14:23,624 --> 01:14:25,791
Sister, we didn't do anything
540
01:14:25,791 --> 01:14:27,791
Why have we lost our practice?
541
01:14:27,791 --> 01:14:29,874
We did. It was Wu Ming
542
01:14:30,041 --> 01:14:31,082
Wu Ming?
543
01:14:31,541 --> 01:14:34,457
Since he entered our hearts
544
01:14:34,582 --> 01:14:38,499
this happened. It must be linked with him
545
01:14:39,207 --> 01:14:41,416
Sister, Wu Ming is only human
546
01:14:41,499 --> 01:14:43,832
He can't possibly hurt our works
547
01:14:43,832 --> 01:14:47,707
Right, and he hasn't been here any more
548
01:14:48,707 --> 01:14:51,416
Only for the past few days
549
01:14:52,332 --> 01:14:54,707
There's something eerie about his presence
550
01:14:56,374 --> 01:14:58,707
He may have resorted to evil means
551
01:14:58,707 --> 01:15:00,207
to take away our magic
552
01:15:00,207 --> 01:15:02,166
So we've returned to original form
553
01:15:03,832 --> 01:15:05,999
Right, we must take it up with him
554
01:17:47,207 --> 01:17:49,124
Sisters,
555
01:17:49,124 --> 01:17:51,541
what monster is he so horrible?
556
01:17:52,041 --> 01:17:54,166
He's not a monster
557
01:17:54,166 --> 01:17:55,874
he's Wutung
558
01:17:57,082 --> 01:17:58,166
Wutung?
559
01:17:58,791 --> 01:18:04,166
His name speaks for itself - Wu Tung
560
01:18:05,207 --> 01:18:06,416
He really is crafty
561
01:18:06,416 --> 01:18:08,416
Sister, I'm scared
562
01:18:08,624 --> 01:18:10,082
At worst
563
01:18:10,082 --> 01:18:12,541
we won't see him any more
564
01:18:13,207 --> 01:18:16,124
If we don't, he may come to us
565
01:18:17,582 --> 01:18:19,457
What then?
566
01:18:19,457 --> 01:18:22,041
You go back first. I must go somewhere
567
01:18:30,707 --> 01:18:33,499
Pai So-so, you've come at last
568
01:18:34,332 --> 01:18:38,416
Taoist priest, I'm ignorant. I got involved
569
01:18:38,416 --> 01:18:40,999
I've come to you to seek help
570
01:18:41,291 --> 01:18:44,041
Men court disasters themselves
571
01:18:44,041 --> 01:18:45,249
You can court them
572
01:18:45,249 --> 01:18:46,582
you can expel them
573
01:18:46,749 --> 01:18:50,332
Wu Tung is powerful
574
01:18:50,332 --> 01:18:52,207
I can't beat him
575
01:18:52,791 --> 01:18:56,082
I'm seeking your help, Taoist priest
576
01:18:56,707 --> 01:19:00,082
You can't cope with him when you're
still haunted by evil thoughts
577
01:19:03,166 --> 01:19:07,291
Pai So-so, skeletons and demons have no heart
578
01:19:07,291 --> 01:19:10,707
Don't hesitate at this crucial hour
579
01:19:12,041 --> 01:19:13,499
Please enlighten me, Your Worship
580
01:19:14,957 --> 01:19:17,499
Here's my message for you
581
01:19:17,624 --> 01:19:20,666
Power against power, evil against evil
582
01:19:21,207 --> 01:19:24,041
A devil has his power, a god has his magic
583
01:19:24,332 --> 01:19:26,041
You won't lose
584
01:19:26,249 --> 01:19:28,666
Thank you. I'll take my leave
585
01:20:33,874 --> 01:20:35,082
What a bad smell
586
01:24:11,541 --> 01:24:13,749
You've gone too far
587
01:24:13,832 --> 01:24:17,041
You'll die without burial
588
01:24:35,957 --> 01:24:37,082
Come on
589
01:25:12,124 --> 01:25:13,291
So-so
590
01:25:14,416 --> 01:25:15,582
Hua-hua
591
01:25:16,541 --> 01:25:17,707
Fei-fei
592
01:25:19,332 --> 01:25:21,124
I really don't understand
593
01:25:22,124 --> 01:25:23,374
what's happened between us
594
01:25:46,457 --> 01:25:50,957
Let's go to bed
595
01:25:52,249 --> 01:25:54,291
to have a good time
596
01:26:01,249 --> 01:26:02,541
Come on
597
01:26:34,499 --> 01:26:35,541
Wait
598
01:26:43,582 --> 01:26:46,124
Beast, they've woken up and their lust's over
599
01:26:46,124 --> 01:26:46,957
What are you up to again?
600
01:26:46,957 --> 01:26:50,166
Priest, this is my business
601
01:26:50,249 --> 01:26:51,707
not your business
602
01:26:53,582 --> 01:26:57,874
Doing good is godly; doing evil is satanic
603
01:26:58,499 --> 01:27:00,207
I won't forgive you
604
01:27:24,207 --> 01:27:25,666
Conquer evil with a sword
605
01:27:27,541 --> 01:27:28,541
Keep it
606
01:27:41,749 --> 01:27:45,832
Evil finds its root
607
01:27:49,457 --> 01:27:51,874
Thank you for your help, Taoist priest
38521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.