Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,800 --> 00:00:22,640
¿Realmente quieres saber la verdad?
2
00:00:23,720 --> 00:00:24,760
¿Para qué?
3
00:00:26,400 --> 00:00:28,600
La verdad puede ser tan mala
como la mentira.
4
00:00:30,160 --> 00:00:32,920
Y a veces duele más.
5
00:00:34,400 --> 00:00:36,040
Y si una madre sabe de algo,
6
00:00:36,920 --> 00:00:40,080
créeme, es de dolor.
7
00:01:04,520 --> 00:01:09,080
No. Lo siento, pero no puedo hacerlo.
8
00:01:11,400 --> 00:01:14,080
Seguro que encontrarás gente
que te lo quiera contar.
9
00:01:15,600 --> 00:01:19,720
Gente que cree que sabe la verdad
de todo lo que pasó.
10
00:01:21,200 --> 00:01:24,480
Pero yo no voy a hablar, no,
no voy a contar nada.
11
00:01:46,000 --> 00:01:49,360
♪ El fuego de tu ausencia
12
00:01:50,520 --> 00:01:53,720
♪ oscurece la luz.
13
00:01:55,280 --> 00:01:59,960
♪ Perderán los sueños por ti.
14
00:02:04,120 --> 00:02:08,000
♪ Todo arde,
15
00:02:08,160 --> 00:02:12,800
♪ el mundo se creó al abrazarte.
16
00:02:14,000 --> 00:02:18,600
♪ Cazaremos la ceniza para salir. ♪
17
00:02:40,720 --> 00:02:43,560
Hombre, Godoy,
¿ya te han levantado la sanción?
18
00:02:43,840 --> 00:02:45,400
A ver cuándo la lías otra vez.
19
00:02:45,440 --> 00:02:48,200
- Cuando tu madre
me deje salir de su cama, gilipollas.
20
00:02:54,960 --> 00:02:56,160
Yo aún no lo sabía,
21
00:02:56,200 --> 00:02:59,080
pero aquello era algo más
que un accidente de tráfico.
22
00:03:05,840 --> 00:03:07,000
Dame la linterna.
23
00:03:38,280 --> 00:03:40,040
Corre.
¡Rebeca!
24
00:03:47,880 --> 00:03:50,560
Estaba claro que el conductor
había salido disparado
25
00:03:50,600 --> 00:03:52,560
hacia adelante
como una bala de cañón.
26
00:03:52,600 --> 00:03:56,360
Era raro que su sangre hubiera volado
justo hasta el airbag del copiloto.
27
00:03:56,400 --> 00:03:59,120
Y más raro todavía
que, mientras partía el parabrisas
28
00:03:59,160 --> 00:04:01,720
con la cabeza,
pudiera intentar abrir la puerta.
29
00:04:02,240 --> 00:04:04,680
Así que mandamos esa sangre
al laboratorio,
30
00:04:04,720 --> 00:04:07,960
pero para mí estaba claro,
alguien más viajaba con él.
31
00:04:19,000 --> 00:04:20,800
- ¿Dónde está?
- Le están operando.
32
00:04:20,840 --> 00:04:23,440
Llegó en parada, pero por suerte,
le han reanimado.
33
00:04:23,480 --> 00:04:26,800
- ¿Pero operando de qué?
- No lo sé, tía, es... No lo sé.
34
00:04:26,840 --> 00:04:30,000
- Pero, joder, ¿qué coño hacía papá
en una carretera perdida
35
00:04:30,040 --> 00:04:32,720
- a esas horas de la noche?
- Voy a hablar con los médicos.
36
00:04:32,760 --> 00:04:33,760
Vete, vete.
37
00:04:38,000 --> 00:04:40,040
Vino con la cabeza destrozada,
Rebeca.
38
00:04:40,080 --> 00:04:43,600
Tiene no sé cuántos huesos rotos,
pero lo grave es la lesión cerebral.
39
00:04:44,600 --> 00:04:48,720
Dicen que es probable
que no salga de la operación.
40
00:04:51,400 --> 00:04:53,640
Lo siento.
¿Tú qué vas a sentir?
41
00:05:05,080 --> 00:05:07,640
¡Márquez,
aquí hay un rastro de sangre!
42
00:05:07,680 --> 00:05:09,240
¡Puede haber un herido!
43
00:05:09,480 --> 00:05:12,520
Pues no. Peinamos la zona,
pero el rastro de sangre
44
00:05:12,560 --> 00:05:15,080
se perdió a partir de un punto.
De repente, zas,
45
00:05:15,120 --> 00:05:17,520
como si el herido
hubiera salido volando.
46
00:05:18,600 --> 00:05:20,120
Pero algo sí que encontramos.
47
00:05:35,040 --> 00:05:36,040
¿Sí?
48
00:05:36,240 --> 00:05:40,280
¿Sergio? Estoy llamando a Cristina
y no me coge.
49
00:05:40,320 --> 00:05:42,240
Sí, es que está con Nico
en Barcelona
50
00:05:42,280 --> 00:05:44,200
por lo de la exposición. ¿Qué pasa?
51
00:05:44,720 --> 00:05:47,000
Daniel ha tenido
un accidente de coche,
52
00:05:47,040 --> 00:05:50,280
está muy grave.
¿Qué? ¿Qué ha pasado?
53
00:05:50,920 --> 00:05:53,920
Llamo ahora mismo a Cristina.
¿En qué hospital estáis?
54
00:05:53,960 --> 00:05:56,920
En el de la Cruz.
Voy para allá.
55
00:06:01,880 --> 00:06:03,360
"Hola, soy Cristina Arias.
56
00:06:03,400 --> 00:06:05,720
Déjame tu mensaje
y te contestaré..."
57
00:06:12,440 --> 00:06:13,440
¿Sí?
58
00:06:13,480 --> 00:06:16,520
Nico, estoy llamando a tu madre,
pero no me coge el teléfono.
59
00:06:16,560 --> 00:06:19,680
Pásamela, anda.
Se está duchando. ¿Qué pasa?
60
00:06:19,720 --> 00:06:22,520
Daniel ha tenido un accidente.
Tenéis que volver ya.
61
00:06:22,840 --> 00:06:24,680
Dile a tu madre
que vaya directamente
62
00:06:24,720 --> 00:06:27,520
al Hospital de la Cruz, ¿vale?
Sí, ahora mismo se lo digo.
63
00:06:31,800 --> 00:06:33,240
- ¿Qué ha pasado? ¿Quién era?
64
00:06:35,560 --> 00:06:37,320
- Tu padre ha tenido un accidente.
65
00:06:43,880 --> 00:06:45,800
- Mía, ¿qué haces?
- Volver.
66
00:06:46,360 --> 00:06:49,320
- No podemos, te van a coger.
- Es mi padre, Nico.
67
00:06:57,280 --> 00:06:58,280
Sergio.
68
00:06:59,520 --> 00:07:00,600
Gracias por venir.
69
00:07:03,760 --> 00:07:05,600
¿Y Cristina?
Está de camino.
70
00:07:05,640 --> 00:07:09,880
¿Qué ha pasado, cómo está Daniel?
No sabemos nada, siguen operándole.
71
00:07:10,240 --> 00:07:11,600
Parece que...
72
00:07:14,080 --> 00:07:18,720
Parece ser
que hay algo raro en el accidente.
73
00:07:21,520 --> 00:07:24,080
¿Qué es raro?
No me lo han dicho,
74
00:07:24,480 --> 00:07:27,600
solo que han enviado
una muestra de sangre al laboratorio.
75
00:07:27,640 --> 00:07:29,760
- ¿De papá?
- ¿De Daniel?
76
00:07:31,360 --> 00:07:32,440
No lo saben.
77
00:07:33,120 --> 00:07:35,440
Solo que por el lugar
donde se encuentra...
78
00:07:36,040 --> 00:07:37,160
¿Qué?
79
00:07:37,200 --> 00:07:41,280
Que a lo mejor no es suya.
Y que iba acompañado por alguien.
80
00:07:42,560 --> 00:07:43,880
¿Alguien? ¿Quién?
81
00:07:44,680 --> 00:07:48,720
De Arco, Elio de Arco.
El "de" es muy importante.
82
00:07:48,880 --> 00:07:51,120
Nerea Goitia,
profesora en la universidad
83
00:07:51,160 --> 00:07:52,920
desde hace diez años. Encantada.
84
00:07:53,280 --> 00:07:55,200
Soy catedrático en Literatura.
85
00:07:55,320 --> 00:07:59,920
Pues he sido secretaria de dirección
de Miriam, de Rebeca, de Daniel...
86
00:08:00,120 --> 00:08:02,240
Bueno, en realidad, de todos.
87
00:08:02,280 --> 00:08:04,800
Experto en poética medieval.
88
00:08:05,760 --> 00:08:09,080
¿De verdad vas a escribir una novela
sobre todo lo que ha pasado?
89
00:08:09,360 --> 00:08:11,200
Los escándalos venden libros, ¿eh?
90
00:08:12,120 --> 00:08:13,760
A ver, ¿qué quiere saber?
91
00:08:14,280 --> 00:08:17,520
Yo creo que todo empezó
con el accidente de coche de Daniel.
92
00:08:17,560 --> 00:08:20,080
Yo creo que no.
Si queremos ser precisos,
93
00:08:20,120 --> 00:08:24,160
el accidente no fue el principio,
sino una previsible consecuencia.
94
00:08:24,480 --> 00:08:27,720
En realidad, todo empezó un año antes
de la noche del accidente.
95
00:08:28,040 --> 00:08:31,320
Septiembre del 2018,
cuando Cristina y Sergio aparecieron.
96
00:08:31,840 --> 00:08:33,440
Se acababan de mudar a la ciudad.
97
00:08:33,480 --> 00:08:35,720
El trabaja
en el sector de la construcción.
98
00:08:35,760 --> 00:08:37,040
Soldador o algo así.
99
00:08:37,080 --> 00:08:39,000
Le habían ofrecido un puesto mejor.
100
00:08:39,120 --> 00:08:42,280
Querían lo que se suele llamar
una nueva vida.
101
00:09:10,160 --> 00:09:12,280
¡Cris, ya tengo el coche abajo!
¡Voy!
102
00:09:12,320 --> 00:09:14,880
Papá, ¿me llevas al parque de bolas?
Ahora no puedo.
103
00:09:14,920 --> 00:09:17,040
El examen es en una hora
y vamos muy justos.
104
00:09:17,080 --> 00:09:19,000
Y no quiero que se ponga nerviosa.
Ya.
105
00:09:19,040 --> 00:09:20,720
Estoy que me va a dar un infarto.
106
00:09:20,760 --> 00:09:22,640
Venga,
con todo lo que has estudiado,
107
00:09:22,680 --> 00:09:23,760
seguro que lo sacas.
108
00:09:23,800 --> 00:09:26,240
Pues ahora mismo
es como si no me acordara de nada.
109
00:09:26,280 --> 00:09:28,200
Suerte.
Ay, gracias, hijo.
110
00:09:29,200 --> 00:09:30,200
¿Vamos?
Vamos.
111
00:09:41,000 --> 00:09:42,160
Joder, puto atasco.
112
00:09:42,200 --> 00:09:44,160
Teníamos que haber ido
por otro lado.
113
00:09:44,880 --> 00:09:46,680
¿Qué hago, me bajo, busco un metro?
114
00:09:46,720 --> 00:09:48,560
No, que te va a dejar
a tomar por saco.
115
00:09:48,600 --> 00:09:50,480
Tendríamos que haber salido antes.
116
00:09:51,120 --> 00:09:53,560
Bueno, tú tranquila,
que vamos a llegar, ¿eh?
117
00:09:56,160 --> 00:09:59,000
Además, si no apruebas el examen,
no es el fin del mundo.
118
00:10:00,520 --> 00:10:04,000
Puede que sea mi última oportunidad
para volver a trabajar en lo mío.
119
00:10:04,040 --> 00:10:06,520
Y la vas a aprovechar, cariño,
la vas a aprovechar.
120
00:10:07,400 --> 00:10:08,680
Vas a volver a ser profe.
121
00:10:09,640 --> 00:10:13,200
La profe más sexy en el mundo.
122
00:10:13,640 --> 00:10:15,160
¡Joder, la puta...!
¡Ay!
123
00:10:15,320 --> 00:10:17,280
¿Estás bien?
Sí, sí.
124
00:10:17,320 --> 00:10:18,400
Perdón, perdón.
125
00:10:23,000 --> 00:10:24,760
Perdón, me he despistado.
126
00:10:33,560 --> 00:10:35,400
Cojo un taxi, ¿vale?
Te recojo.
127
00:10:35,440 --> 00:10:36,440
Vale.
128
00:10:54,760 --> 00:10:57,560
Es que aún no lo entiendo,
¿estás seguro de lo que haces?
129
00:10:57,600 --> 00:10:59,800
Llevo mucho tiempo pensándolo,
Rebeca.
130
00:10:59,840 --> 00:11:01,880
Es mi carrera,
pero también es mi vida.
131
00:11:01,920 --> 00:11:04,160
A tu madre no le va a hacer
ninguna gracia.
132
00:11:04,200 --> 00:11:05,200
Lo sé.
133
00:11:05,760 --> 00:11:07,840
¿Estarás conmigo
cuando se lo anuncie?
134
00:11:08,680 --> 00:11:10,000
¿No estoy siempre?
135
00:11:11,200 --> 00:11:12,440
Aunque no entienda nada.
136
00:11:54,840 --> 00:11:57,760
Ay, perdona, ¿la prueba de selección
para profesores?
137
00:11:57,800 --> 00:11:59,680
El examen comenzó hace ocho minutos.
138
00:11:59,720 --> 00:12:02,120
Ya, ya, pero he tenido
un accidente con el coche.
139
00:12:02,160 --> 00:12:04,320
Y he intentado coger un taxi.
Lo siento.
140
00:12:05,440 --> 00:12:07,120
Las normas son las normas.
141
00:12:07,960 --> 00:12:11,160
Entiendo su frustración,
trabajar en la Universidad Europea
142
00:12:11,200 --> 00:12:13,200
Rafael Becker
siempre ha sido un valor
143
00:12:13,240 --> 00:12:14,840
en el currículum de un docente.
144
00:12:14,880 --> 00:12:19,480
Universidad laica, progresista,
comprometida, mediática...
145
00:12:19,880 --> 00:12:21,240
Un pastel muy goloso.
146
00:12:21,280 --> 00:12:23,320
¿Quién no querría llevarse
un trocito?
147
00:12:23,760 --> 00:12:26,240
Lógico que Cristina
se hundiera en la miseria.
148
00:12:42,200 --> 00:12:45,000
No podemos remar
en contra de nosotros mismos.
149
00:12:46,120 --> 00:12:48,280
Eso transforma la vida
en un infierno.
150
00:12:49,200 --> 00:12:52,680
Disfruta del pánico que te provoca
tener la vida por delante,
151
00:12:53,960 --> 00:12:56,520
vívela intensamente,
sin mediocridad.
152
00:12:57,640 --> 00:12:59,280
Piensa que en ti está el futuro
153
00:12:59,320 --> 00:13:01,520
y encara la tarea
con orgullo y sin miedo.
154
00:13:02,840 --> 00:13:04,880
Aprende de quienes puedan enseñarte.
155
00:13:05,640 --> 00:13:07,880
Las experiencias
de nuestros poetas muertos
156
00:13:07,920 --> 00:13:09,920
te ayudan a caminar por la vida.
157
00:13:10,800 --> 00:13:13,920
La sociedad de hoy somos nosotros,
los poetas vivos.
158
00:13:14,760 --> 00:13:18,560
No permitas que la vida te pase a ti
sin que la vivas.
159
00:13:26,560 --> 00:13:27,560
¿Hola?
160
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Perdón.
161
00:13:38,520 --> 00:13:40,960
Whitman era partidario
de un lenguaje sencillo,
162
00:13:41,000 --> 00:13:42,040
cercano a la prosa.
163
00:13:52,640 --> 00:13:55,080
Perdóname, perdóname.
¿Qué tal el examen?
164
00:13:55,760 --> 00:13:59,320
Bien, no lo sé,
es que he llegado tarde.
165
00:13:59,360 --> 00:14:01,520
Ya, ya, lo siento.
¿Pero cómo ha ido?
166
00:14:04,560 --> 00:14:05,920
¿Qué?
No sé.
167
00:14:06,640 --> 00:14:07,800
Eh.
168
00:14:14,040 --> 00:14:15,360
Seguro que lo has clavado.
169
00:14:16,080 --> 00:14:19,000
¿Con todo lo que has estudiado
estos meses? Venga, hombre.
170
00:14:19,120 --> 00:14:20,400
El curro es tuyo, Cris.
171
00:14:22,400 --> 00:14:23,920
¿Y si no apruebo el examen?
172
00:14:24,200 --> 00:14:27,160
Si no apruebas, no pasa nada,
saldremos adelante.
173
00:14:28,680 --> 00:14:32,280
Mira, yo aquí voy a ganar más pasta.
Y tú puedes buscarte otra cosa.
174
00:14:32,640 --> 00:14:35,480
O no. En casa
también eres necesaria, cariño.
175
00:14:41,160 --> 00:14:42,840
Tampoco era una tragedia, ¿no?
176
00:14:44,160 --> 00:14:45,640
Ella ya tenía su vida hecha.
177
00:14:45,680 --> 00:14:49,600
Era joven, con un marido guapísimo,
unos hijos sanos...
178
00:14:49,640 --> 00:14:50,840
¿Qué más podía querer?
179
00:14:53,520 --> 00:14:56,640
El destino es caprichoso,
más bien retorcido, diría yo.
180
00:14:56,680 --> 00:14:57,720
¿No crees?
181
00:14:57,760 --> 00:15:00,880
Justo la noche del día del examen
Cristina tenía un reencuentro
182
00:15:00,920 --> 00:15:04,120
con sus compañeras de instituto.
Qué coincidencia.
183
00:15:04,360 --> 00:15:05,600
Se enteró de casualidad.
184
00:15:06,040 --> 00:15:08,480
Ella, por lo visto,
no usaba las redes sociales.
185
00:15:08,960 --> 00:15:10,880
Casualidad es
que me tope con mi vecino
186
00:15:10,920 --> 00:15:12,760
en un concierto de música balcánica.
187
00:15:12,920 --> 00:15:15,960
No, que Cristina fuera
a aquel reencuentro era otra cosa.
188
00:15:18,160 --> 00:15:21,440
Porque, por supuesto,
Cristina fue al reencuentro.
189
00:15:39,040 --> 00:15:40,320
Y ahí estaba ella.
190
00:15:53,280 --> 00:15:54,320
¿Cristina?
191
00:15:55,880 --> 00:15:58,320
¿- Pero qué haces aquí?
- - ¡Rebeca!
192
00:15:58,880 --> 00:16:01,000
¿No vivías en Valencia?
No, ya no.
193
00:16:01,040 --> 00:16:04,000
Qué fuerte.
La última vez que supe de ti
194
00:16:04,040 --> 00:16:09,120
fue por una felicitación de navidad
del... No sé, del 2001.
195
00:16:09,160 --> 00:16:10,160
Como poco.
196
00:16:10,840 --> 00:16:13,880
Madre mía, estás increíble.
Tú también.
197
00:16:14,160 --> 00:16:16,440
Bueno, si hubiera sabido
que estabas aquí...
198
00:16:16,480 --> 00:16:18,320
No, llevamos un par de días
en Madrid,
199
00:16:18,360 --> 00:16:19,920
ni siquiera hemos aterrizado.
200
00:16:19,960 --> 00:16:22,160
Pues qué suerte
que te hayas animado a venir.
201
00:16:22,200 --> 00:16:25,360
No sé muy bien qué hago aquí,
no soporto estos reencuentros.
202
00:16:25,400 --> 00:16:27,800
Bueno, se viene a comprobar
que ellas tienen
203
00:16:27,840 --> 00:16:29,120
el culo más gordo cada año
204
00:16:29,160 --> 00:16:31,800
y que ellos están
para material de derribo.
205
00:16:32,760 --> 00:16:35,360
Pues no reconozco a casi nadie, ¿eh?
Yo tampoco.
206
00:16:35,960 --> 00:16:38,800
Bueno, en realidad,
la única amiga de verdad
207
00:16:38,840 --> 00:16:40,640
que tenía en el instituto eras tú.
208
00:16:41,400 --> 00:16:45,080
Pero cuéntame, ¿cómo estás?
¿Cómo te ha ido la vida, qué tal?
209
00:16:45,120 --> 00:16:47,240
Pues me va muy bien.
210
00:16:49,320 --> 00:16:52,480
Estoy fenomenal.
Cris, ¿qué pasa?
211
00:16:53,080 --> 00:16:54,320
¡Chicos!
212
00:16:54,840 --> 00:16:57,600
Chicas, vamos a hacer un brindis
todos juntos, venga.
213
00:16:57,640 --> 00:17:00,280
Brindo porque te vayas
dos metros a la derecha.
214
00:17:07,320 --> 00:17:08,720
Quema.
Es whisky.
215
00:17:10,080 --> 00:17:12,320
Qué vergüenza,
es que no sé qué me ha pasado.
216
00:17:12,360 --> 00:17:16,040
Ha sido la impresión de verte,
de verte tan...
217
00:17:17,080 --> 00:17:18,080
¿Tan qué?
218
00:17:19,560 --> 00:17:23,840
No te rías,
pero es que tienes una imagen
219
00:17:23,880 --> 00:17:28,040
tan de éxito,
de tener una vida estupenda.
220
00:17:28,880 --> 00:17:32,800
¿Y tú no?
No, sí, sí, tengo una vida buena.
221
00:17:33,440 --> 00:17:34,440
Es solo que...
222
00:17:36,080 --> 00:17:38,640
A veces pienso
que había un camino marcado para mí
223
00:17:38,680 --> 00:17:39,840
y yo escogí otro.
224
00:17:40,160 --> 00:17:41,160
No uno malo, ¿eh?
225
00:17:41,200 --> 00:17:44,800
Es solo que no era el camino
que yo tenía que recorrer.
226
00:17:45,040 --> 00:17:46,040
Ya.
227
00:17:46,080 --> 00:17:50,680
¿Te acuerdas? Nuestros sueños,
nuestras carreras...
228
00:17:51,840 --> 00:17:54,920
Yo empecé a dar clases,
pero me casé.
229
00:17:55,840 --> 00:17:59,720
Y él ya tenía una hija
y yo me quedé embarazada
230
00:17:59,760 --> 00:18:02,080
antes de pestañear.
¿También tienes un hijo?
231
00:18:02,120 --> 00:18:03,120
Nico.
232
00:18:04,160 --> 00:18:07,800
Y bueno, en fin,
luego vino la crisis y...
233
00:18:10,680 --> 00:18:13,120
Me he tirado un año
gastando un dineral
234
00:18:13,160 --> 00:18:16,200
para preparar un examen
porque una universidad de aquí
235
00:18:16,240 --> 00:18:18,240
sacaba una plaza.
¿Qué universidad?
236
00:18:18,280 --> 00:18:20,600
La Universidad Europea
Rafael Becker.
237
00:18:20,880 --> 00:18:23,240
Bueno, pues hoy era el examen.
238
00:18:23,280 --> 00:18:25,600
He llegado tarde
y no me han dejado hacerlo.
239
00:18:25,880 --> 00:18:28,160
Y para mí era...
240
00:18:32,000 --> 00:18:34,600
Para mí era
como mi última oportunidad
241
00:18:34,640 --> 00:18:36,040
de tener lo que quería.
242
00:18:38,240 --> 00:18:40,960
No he podido decírselo a Sergio,
no he tenido fuerzas.
243
00:18:44,120 --> 00:18:45,600
Y ahora no sé qué voy a hacer.
244
00:18:46,800 --> 00:18:50,440
Vale, tú no sabes
lo que vas a hacer, pero yo sí.
245
00:18:51,600 --> 00:18:53,960
Rebeca siempre sabía
lo que había que hacer.
246
00:18:55,320 --> 00:18:57,680
Hasta la noche
del accidente de Daniel.
247
00:18:59,840 --> 00:19:01,960
Ahí la vida
empezó a írsele de las manos.
248
00:19:04,120 --> 00:19:06,320
¿Mejor?
Sí.
249
00:19:08,520 --> 00:19:11,400
Sí, es solo una bajada de tensión,
no te preocupes.
250
00:19:11,440 --> 00:19:12,440
Tranquila.
251
00:19:12,960 --> 00:19:15,320
Cualquier cosa, nos llaman.
O sea, tranquila.
252
00:19:20,760 --> 00:19:21,960
Tengo ganas de llorar.
253
00:19:25,320 --> 00:19:27,160
Me gustaría llorar y no puedo.
254
00:19:27,200 --> 00:19:29,240
Bueno, mujer,
todavía no sabemos nada.
255
00:19:29,520 --> 00:19:32,560
Además, ya sabes que los médicos
siempre se ponen en lo peor.
256
00:19:32,800 --> 00:19:34,320
No solo es porque...
257
00:19:36,160 --> 00:19:37,520
Porque Daniel pueda...
258
00:19:39,120 --> 00:19:43,560
Morir. Es también el fracaso de...
259
00:19:45,240 --> 00:19:46,320
De si se muere,
260
00:19:47,960 --> 00:19:49,280
de no poder... De...
261
00:19:50,760 --> 00:19:51,840
De no preguntar.
262
00:19:53,480 --> 00:19:55,400
Déjalo.
Rebeca.
263
00:19:57,120 --> 00:19:58,360
Estoy contigo.
264
00:20:00,720 --> 00:20:03,480
Si quieres desahogarte,
explicarme cualquier cosa,
265
00:20:03,520 --> 00:20:05,840
lo que sea, yo soy una tumba.
266
00:20:09,920 --> 00:20:11,520
Daniel no era feliz conmigo.
267
00:20:13,640 --> 00:20:14,640
¿Te lo dijo?
268
00:20:17,240 --> 00:20:19,440
No siempre es necesario
que te lo digan todo.
269
00:20:22,640 --> 00:20:24,840
A veces da más miedo
a hacer la pregunta.
270
00:20:29,840 --> 00:20:31,920
Rebeca estaba muy enamorada
de Daniel.
271
00:20:32,160 --> 00:20:33,680
Desde luego, lo controlaba.
272
00:20:33,920 --> 00:20:35,760
Le interesaba
la carrera de su marido
273
00:20:35,800 --> 00:20:37,040
más que al propio Daniel.
274
00:20:37,080 --> 00:20:38,200
Venga, por favor.
275
00:20:38,520 --> 00:20:41,440
¿Daniel Becker,
hijo del fundador Rafael Becker
276
00:20:41,480 --> 00:20:42,600
y Miriam Leyva,
277
00:20:42,640 --> 00:20:45,200
heredero de la Universidad Europea
Rafael Becker,
278
00:20:45,240 --> 00:20:47,920
necesitaba que su mujer
mirase por su carrera?
279
00:20:48,360 --> 00:20:50,960
Decano de la Facultad de Humanidades
a los 39
280
00:20:51,000 --> 00:20:54,840
y rector universitario a los 45,
no está nada mal.
281
00:20:54,880 --> 00:20:57,920
Para ciertos puestos
no basta con una buena preparación,
282
00:20:57,960 --> 00:20:59,680
también hay que tener espíritu.
283
00:20:59,720 --> 00:21:03,800
A Daniel le nombraron rector
en 2017, no duró ni un año.
284
00:21:06,280 --> 00:21:08,800
¿Qué es esto, Daniel?
Mi carta de dimisión.
285
00:21:09,160 --> 00:21:10,280
Dejo la universidad,
286
00:21:10,320 --> 00:21:12,200
voy a dedicarme
a escribir mi novela.
287
00:21:12,320 --> 00:21:16,440
Rebeca, ¿tú sabías algo?
Sí, bueno, algo me dijo ayer.
288
00:21:16,480 --> 00:21:19,320
Daniel, no te dejes llevar...
No te metas, tío.
289
00:21:20,320 --> 00:21:22,960
Es personal.
No, es profesional.
290
00:21:23,000 --> 00:21:25,480
Tu tío, como copropietario
de esta universidad,
291
00:21:25,520 --> 00:21:27,840
puede hablarte
igual que lo estoy haciendo yo.
292
00:21:27,880 --> 00:21:31,040
- No puedes abandonar,
eres el rector de tu universidad.
293
00:21:31,640 --> 00:21:33,200
Porque será tuya con el tiempo.
294
00:21:33,240 --> 00:21:35,680
- ¿Pero por qué ahora
no puedes escribir la novela
295
00:21:35,720 --> 00:21:37,520
en tus ratos libres, como siempre?
296
00:21:37,560 --> 00:21:39,960
Porque no quiero seguir,
simplemente por eso.
297
00:21:40,000 --> 00:21:43,160
Daniel, tu madre y tu tío
solo necesitan entender tus razones.
298
00:21:43,880 --> 00:21:46,080
Ya ni siquiera pido
que me las expliques a mí.
299
00:21:46,280 --> 00:21:48,560
Pero es verdad,
tienes una responsabilidad.
300
00:21:48,600 --> 00:21:51,240
No, tengo muchas, demasiadas.
301
00:21:52,000 --> 00:21:54,440
Ya va siendo hora
de que piense en lo que yo quiero,
302
00:21:54,480 --> 00:21:55,480
para variar.
303
00:21:57,400 --> 00:21:58,440
Daniel.
304
00:22:01,320 --> 00:22:03,600
No sirve de nada,
mañana tendrás otra igual.
305
00:22:13,440 --> 00:22:15,160
Pero, cariño,
todos los proyectos
306
00:22:15,200 --> 00:22:16,920
que habías propuesto,
si te vas...
307
00:22:16,960 --> 00:22:18,960
Es una lástima
que no salgan adelante.
308
00:22:19,000 --> 00:22:21,520
Si realmente merecen la pena,
quien ocupe mi lugar
309
00:22:21,560 --> 00:22:24,000
los terminará.
¿Y quién va a ocupar tu lugar?
310
00:22:24,040 --> 00:22:27,520
De momento, nadie, aún no está claro
que papá deje la universidad.
311
00:22:28,240 --> 00:22:31,680
Me aburre esta conversación,
voy a echarme un rato.
312
00:22:32,840 --> 00:22:35,200
Tu padre luchó
para fundar esa universidad.
313
00:22:35,680 --> 00:22:37,960
Si ahora te vas,
es como rechazar su proyecto.
314
00:22:38,000 --> 00:22:40,160
¿Es eso lo que quieres?
Tengo 46 años.
315
00:22:40,200 --> 00:22:43,400
Y llevo más de media vida
dedicado al proyecto de mi padre.
316
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
¿Y yo?
317
00:22:45,560 --> 00:22:47,640
¿Cuándo me voy a dedicar
a mi propia vida?
318
00:22:47,680 --> 00:22:50,120
Vale, de acuerdo,
deja el puesto de rector,
319
00:22:50,160 --> 00:22:54,520
pero quédate en la universidad,
vuelve a la Facultad de Humanidades.
320
00:22:56,000 --> 00:22:57,920
Vuelve a ser su decano, como antes.
321
00:22:57,960 --> 00:23:00,120
Y así tendrás tiempo
para acabar la novela.
322
00:23:00,200 --> 00:23:01,560
El problema es mi madre,
323
00:23:01,600 --> 00:23:04,040
no aceptará cualquier rector
así como así.
324
00:23:04,080 --> 00:23:06,960
Ya. Salvo que tenga
un buen candidato.
325
00:23:07,880 --> 00:23:09,960
Exacto. Y no será fácil.
326
00:23:12,880 --> 00:23:15,680
Oye, ¿por qué no te presentas tú
para el cargo?
327
00:23:16,320 --> 00:23:17,680
¡Toma!
328
00:23:18,920 --> 00:23:21,080
¿Yo?
Claro. Yo te apoyaré.
329
00:23:21,120 --> 00:23:22,960
No hay nadie como tú
para ese puesto.
330
00:23:23,360 --> 00:23:25,080
Bueno, hay otro candidato.
331
00:23:25,120 --> 00:23:28,000
El hijo maldito,
él también es un Becker. ¿O no?
332
00:23:28,040 --> 00:23:30,520
Mía, no hables así
de tu tío Javier, por favor.
333
00:23:34,320 --> 00:23:37,920
Javier Becker,
el hijo mayor de Miriam.
334
00:23:40,120 --> 00:23:42,360
Hijo, te he llamado,
pero me salta el buzón.
335
00:23:42,400 --> 00:23:43,920
- Ya, ya me ha avisado Rebeca.
336
00:23:43,960 --> 00:23:45,720
Ah, ¿pero no sabías lo de Javier?
337
00:23:47,200 --> 00:23:49,920
Javier es hijo
del primer matrimonio de Miriam.
338
00:23:49,960 --> 00:23:52,120
Cuando ella se casó
con Rafael Becker,
339
00:23:52,160 --> 00:23:56,080
él le dio su apellido al niño,
pero fue lo único que le dio.
340
00:23:56,120 --> 00:23:58,840
Nuestro recordado fundador
era todo un carácter,
341
00:23:58,880 --> 00:24:01,040
no quería ver al hijo de otro
en su familia.
342
00:24:01,080 --> 00:24:02,880
Desde los cinco años
el niño se educó
343
00:24:02,920 --> 00:24:05,560
en los mejores internados
sin que le faltase de nada.
344
00:24:05,760 --> 00:24:07,600
Becker lo mantenía por todo lo alto,
345
00:24:07,640 --> 00:24:10,000
pero siempre que estuviera
a distancia, claro.
346
00:24:10,040 --> 00:24:13,000
Todos los estudios que quiso,
todos los caprichos.
347
00:24:13,680 --> 00:24:16,920
Miriam tragó
y mantuvo a su hijo Javier lejos.
348
00:24:18,160 --> 00:24:20,360
No le dejaban pisar
ni la casa familiar.
349
00:24:20,720 --> 00:24:22,080
Imagínate qué infancia.
350
00:24:22,840 --> 00:24:26,520
Así que cuando Miriam se quedó viuda
y quiso acercarle...
351
00:24:27,080 --> 00:24:28,640
Demasiado pasado que borrar.
352
00:24:29,000 --> 00:24:31,640
Miriam le contrató
como profesor en la universidad,
353
00:24:31,680 --> 00:24:35,200
intentó tender puentes,
pero el daño ya estaba hecho.
354
00:24:43,360 --> 00:24:45,000
¿Familiares de Daniel Becker?
355
00:24:45,400 --> 00:24:46,680
Hicimos cuanto se pudo,
356
00:24:47,000 --> 00:24:49,080
pero el traumatismo cerebral
era severo.
357
00:24:49,120 --> 00:24:51,320
Y además,
el torácico también era masivo.
358
00:24:52,040 --> 00:24:54,440
Fue un milagro
que saliera vivo de la operación.
359
00:24:55,040 --> 00:24:57,840
¿Me está diciendo que va a morir?
360
00:25:00,120 --> 00:25:01,960
- No puedo decirle eso, pero...
361
00:25:03,480 --> 00:25:06,840
Sí deberían estar preparados
para lo que pueda suceder
362
00:25:06,880 --> 00:25:08,080
en las próximas horas.
363
00:25:09,200 --> 00:25:11,280
- Quiero ver a mi hijo,
quiero verlo vivo.
364
00:25:26,840 --> 00:25:28,960
¿Pero nosotros qué pintamos
con esa gente?
365
00:25:29,000 --> 00:25:30,080
¿Qué se nos ha perdido
366
00:25:30,120 --> 00:25:32,680
con peña que ofrece
una copa distendida en casa?
367
00:25:32,720 --> 00:25:35,200
Es mi amiga y nos ha invitado,
¿qué hay de malo en ir?
368
00:25:35,680 --> 00:25:36,880
Que no voy a estar a gusto
369
00:25:36,920 --> 00:25:39,520
con peña que imprime invitaciones
para tomar algo.
370
00:25:39,560 --> 00:25:42,040
Eso tiene que ver con tus complejos,
no con ellos.
371
00:25:42,080 --> 00:25:44,440
No, tiene que ver
con que paso de estar sonriendo
372
00:25:44,480 --> 00:25:46,960
como un gilipollas
aguantando a otro gilipollas
373
00:25:47,000 --> 00:25:49,040
hablando de sus vinos
o su deportivo.
374
00:25:49,080 --> 00:25:51,400
¿No ves que todo lo que dices
es un cliché?
375
00:25:51,440 --> 00:25:54,160
Les estás juzgando
antes de conocerles.
376
00:25:54,560 --> 00:25:57,920
¿Y este, qué te parece?
Que te hace un culo impresionante.
377
00:25:57,960 --> 00:25:59,480
¿Sí?
¿Por qué no vas tú sola?
378
00:25:59,520 --> 00:26:01,920
Ay, que no, que quiero ir contigo.
379
00:26:01,960 --> 00:26:05,000
No tengo el marido más guapo
del mundo para dejármelo en casa.
380
00:26:06,480 --> 00:26:07,720
Te tengo que lucir.
381
00:26:10,440 --> 00:26:11,480
Eres idiota.
382
00:26:12,720 --> 00:26:14,000
Te salva que estás buena.
383
00:26:15,160 --> 00:26:17,480
¿Tú?
Ha sido idea de Daniel.
384
00:26:17,520 --> 00:26:20,720
Extraña manera de convencer a alguien
para que siga en el cargo.
385
00:26:20,760 --> 00:26:23,240
Le he convencido
para que no deje la universidad,
386
00:26:23,280 --> 00:26:24,320
que ya es bastante.
387
00:26:24,680 --> 00:26:27,440
Mira, yo sé llevarle,
conozco sus tiempos.
388
00:26:27,480 --> 00:26:28,680
Y ahora hay que dejarle.
389
00:26:29,560 --> 00:26:32,960
Si yo ocupo el cargo de rectora,
cuando él decida volver,
390
00:26:33,000 --> 00:26:34,440
el cambio será sin alboroto.
391
00:26:35,280 --> 00:26:37,760
Pero si eliges a otra persona...
Ya.
392
00:26:38,320 --> 00:26:39,840
Andrés se muere por el sillón.
393
00:26:39,880 --> 00:26:42,560
Y es lo peor que podría ocurrirle
a esta universidad.
394
00:26:42,600 --> 00:26:43,720
Anda, ayúdame.
395
00:26:47,280 --> 00:26:48,840
Cuando te casaste con mi hijo,
396
00:26:48,880 --> 00:26:51,200
nunca pensé
que llegaríamos a entendernos,
397
00:26:51,240 --> 00:26:53,240
me pareciste demasiado ambiciosa.
398
00:26:53,560 --> 00:26:56,600
Yo siempre he querido a Daniel
por encima de todas las cosas.
399
00:26:56,920 --> 00:26:58,880
El amor puede ser
un palo en la rueda
400
00:26:58,920 --> 00:27:00,400
para una mujer con objetivos.
401
00:27:01,560 --> 00:27:03,400
Mi mayor objetivo es tu hijo.
402
00:27:21,720 --> 00:27:23,640
Joder con tu amiga, menudo casoplón.
403
00:27:30,520 --> 00:27:34,320
Con esta camisa parezco un rumbero.
Que no, estás muy guapo, de verdad.
404
00:27:46,840 --> 00:27:47,840
¿Cristina?
405
00:27:48,360 --> 00:27:49,840
Hola.
Hola.
406
00:27:49,880 --> 00:27:51,960
Mira, te presento a mi marido,
Sergio.
407
00:27:52,000 --> 00:27:53,560
Encantada, Sergio.
¿Qué tal?
408
00:27:53,600 --> 00:27:56,880
Te siguen gustando los más guapos,
no eres lista tú.
409
00:27:57,640 --> 00:27:59,200
¿Queréis tomar algo?
Vale.
410
00:28:03,240 --> 00:28:04,320
Rebeca.
Hola.
411
00:28:05,320 --> 00:28:07,320
Pues está muy bien esto, ¿eh?
La verdad.
412
00:28:07,360 --> 00:28:08,440
Es una cosa informal,
413
00:28:08,480 --> 00:28:10,960
lo hacemos cada año
al inicio del curso académico.
414
00:28:11,000 --> 00:28:12,080
¿Cómo?
415
00:28:12,120 --> 00:28:15,440
Es que no te lo dije el otro día,
pero mi suegra es la propietaria
416
00:28:15,480 --> 00:28:17,680
de la Universidad Europea
Rafael Becker.
417
00:28:17,800 --> 00:28:19,840
Vaya, qué coincidencia.
418
00:28:19,880 --> 00:28:22,360
Porque Cristina de esto
no sabía nada, ¿no?
419
00:28:22,400 --> 00:28:25,600
Y me gustaría decirte algo
si Sergio nos da un minuto.
420
00:28:26,280 --> 00:28:28,280
Sí, hombre,
si ya veo que sobro aquí.
421
00:28:28,560 --> 00:28:30,840
Voy a ver si pillo otra copa.
422
00:28:31,560 --> 00:28:32,640
Venga.
423
00:28:34,840 --> 00:28:37,680
Ahora que te he reencontrado,
no te voy a dejar escapar.
424
00:28:38,520 --> 00:28:40,440
Si algo necesito,
es una amiga como tú.
425
00:28:40,760 --> 00:28:45,400
Una amiga o una sierva incondicional,
Rebeca nunca daba puntada sin hilo.
426
00:28:46,160 --> 00:28:49,320
Yo también necesito una amiga,
pero no cualquiera,
427
00:28:49,360 --> 00:28:51,520
la mejor que he tenido en mi vida.
428
00:28:52,160 --> 00:28:54,720
Cristina, si lo quieres,
hay un puesto para ti
429
00:28:54,760 --> 00:28:57,800
como profesora asociada
en la Universidad Rafael Becker.
430
00:28:58,400 --> 00:28:59,480
¿Qué?
431
00:28:59,520 --> 00:29:02,040
Mira, otra afortunada coincidencia.
432
00:29:02,080 --> 00:29:04,800
Tú eres profesora en paro,
yo tengo una universidad...
433
00:29:04,840 --> 00:29:06,080
¿No es mágico?
434
00:29:06,680 --> 00:29:08,600
¡Mil gracias, gracias!
435
00:29:08,640 --> 00:29:12,400
A ver, no será un sueldo muy alto
ni son demasiadas horas...
436
00:29:12,440 --> 00:29:14,280
¿Pero qué dices? Es la Becker.
437
00:29:14,760 --> 00:29:18,040
Estoy tan feliz.
Yo también, yo también.
438
00:29:29,920 --> 00:29:31,920
Ven, que te voy a poner al día.
439
00:29:35,000 --> 00:29:36,960
Allí está mi suegra
con el tío Alberto,
440
00:29:37,000 --> 00:29:39,200
la reina y su primer ministro.
441
00:29:39,800 --> 00:29:43,160
Y el cortesano servil, Andrés,
hijo de Alberto.
442
00:29:44,040 --> 00:29:47,200
1,80 de ambición
sin un cerebro al volante.
443
00:29:47,760 --> 00:29:51,640
El de la pajarita es Elio de Arco,
profesor de Historia Clásica.
444
00:29:52,040 --> 00:29:53,880
A este y a su marido
hay que invitarles
445
00:29:53,920 --> 00:29:55,200
o te cortan cada traje...
446
00:29:55,240 --> 00:29:58,520
A las recepciones de los Becker
siempre íbamos un grupo selecto,
447
00:29:58,560 --> 00:30:01,040
los, por así decirlo,
imprescindibles.
33225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.