All language subtitles for Destination Gobi (War Drama 1953) Richard Widmark, Don Taylor & Max Showalter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,635 --> 00:00:04,870 [ Drumroll ] 2 00:00:14,382 --> 00:00:18,350 [ Theme music playing ♪ ] 3 00:00:55,189 --> 00:00:57,489 ♪ ♪ 4 00:01:33,394 --> 00:01:35,694 ♪ ♪ 5 00:01:43,104 --> 00:01:46,705 [ Man ] I remember the day like it was yesterday. 6 00:01:46,707 --> 00:01:49,808 November 12, 1944. 7 00:01:50,211 --> 00:01:53,078 My ship, "The Big E," was putting into Pearl for refueling. 8 00:01:53,080 --> 00:01:55,466 We just plastered the Nips at Luzon and Leyte, 9 00:01:55,491 --> 00:01:57,649 and we were going back to give 'em more... 10 00:01:57,651 --> 00:02:02,454 When I got the order to report to SACO headquarters. 11 00:02:02,456 --> 00:02:03,889 Nobody knew much about SACO then... 12 00:02:03,891 --> 00:02:05,958 Except that it was big and secret, 13 00:02:05,960 --> 00:02:10,395 and they seemed to get what they wanted when they wanted it. 14 00:02:10,397 --> 00:02:11,563 Right now they wanted me. 15 00:02:11,565 --> 00:02:17,469 Yours truly, Sam McHale, Chief Bosun's Mate, Carrier Enterprise. 16 00:02:19,907 --> 00:02:23,909 Okay, Chief. They're expecting you. Thanks. 17 00:02:29,450 --> 00:02:30,048 McHale, sir. 18 00:02:30,050 --> 00:02:32,351 Glad to see you, McHale. Thank you, sir. 19 00:02:33,020 --> 00:02:34,286 This is Lieutenant Commander Wyatt. 20 00:02:34,288 --> 00:02:35,487 How do you do, sir? How do you do? 21 00:02:35,489 --> 00:02:38,590 Commander Wyatt's just arrived from stateside. 22 00:02:38,592 --> 00:02:39,892 He's volunteered for a tough job. 23 00:02:39,894 --> 00:02:42,728 He needs a seasoned C.P.O. To help him do it. Yes, sir. 24 00:02:42,730 --> 00:02:45,998 The Commander's a meteorologist from Cal tech. He's one of the best. 25 00:02:46,000 --> 00:02:47,900 In other words, a weatherman. I see. 26 00:02:47,902 --> 00:02:49,134 This thing is top secret, McHale. 27 00:02:49,136 --> 00:02:53,438 You'll be briefed thoroughly on it later, but right now we can give you the general idea. 28 00:02:53,440 --> 00:02:59,411 Commander Wyatt is gonna head up an expeditionary weather unit in the Gobi desert. 29 00:02:59,413 --> 00:03:00,679 The Gobi desert? Mm-hmm. 30 00:03:00,681 --> 00:03:01,947 And from the check we've made, 31 00:03:01,949 --> 00:03:06,785 he couldn't get a better foreman than Chief Bosun's Mate Sam McHale. 32 00:03:06,787 --> 00:03:07,853 Oh. 33 00:03:08,355 --> 00:03:09,188 Well, I appreciate the compliment, sir, 34 00:03:09,190 --> 00:03:14,426 but if you're thinking of me for anything but sea duty... 35 00:03:14,428 --> 00:03:16,261 well, sir, I'm the original blockhead. 36 00:03:16,263 --> 00:03:19,331 I ain't worth two cents unless I got a deck under my feet. 37 00:03:19,333 --> 00:03:21,166 As a matter of fact, I never got past the sixth grade. 38 00:03:21,168 --> 00:03:24,937 Well, in that case you and Commander Wyatt ought to make a good team. 39 00:03:24,939 --> 00:03:28,106 He has five degrees. Oh. 40 00:03:28,275 --> 00:03:29,675 But, uh, my ship, sir, she's pulling out. 41 00:03:29,677 --> 00:03:32,544 Your ship, McHale, and every ship in the fleet... 42 00:03:32,546 --> 00:03:35,514 Is dependent on the work Commander Wyatt will be doing. 43 00:03:35,516 --> 00:03:38,483 You've heard of SACO, haven't you? Yes, sir. A little, sir. 44 00:03:38,485 --> 00:03:42,254 SACO is Sino-American Combined Operations... "A" priority. 45 00:03:42,256 --> 00:03:44,623 Now, one part of it, and a very vital part, is weather. 46 00:03:44,625 --> 00:03:48,894 As a Carrier man, you know what accurate weather forecasts mean to our sea and air strikes. 47 00:03:48,896 --> 00:03:50,162 Yes, of course, sir, but my ship... 48 00:03:50,164 --> 00:03:54,933 for a while we were losing more planes to weather than we were to the enemy. 49 00:03:54,935 --> 00:03:58,070 The situation required desperate measures. 50 00:03:58,072 --> 00:03:59,538 SACO has taken them. 51 00:04:00,241 --> 00:04:03,675 We've put together a lash up across the face of China and Mongolia... 52 00:04:03,677 --> 00:04:07,879 small expeditionary forces flown in, supplied by air... 53 00:04:07,881 --> 00:04:08,847 for one purpose... 54 00:04:08,849 --> 00:04:10,916 to assemble weather observations, 55 00:04:10,918 --> 00:04:12,417 relay them to central command, 56 00:04:12,419 --> 00:04:16,455 which coordinates a forecast for the whole pacific theater. 57 00:04:16,457 --> 00:04:19,057 Right now we have five units functioning... 58 00:04:19,059 --> 00:04:22,427 Argos 1, 2, 3, 4 and 5. 59 00:04:22,529 --> 00:04:24,863 Commander Wyatt's unit will be Argos 6, 60 00:04:24,865 --> 00:04:28,133 up here in Chengwan Oasis in Inner Mongolia. 61 00:04:28,535 --> 00:04:30,269 The crew of Argos 6 is made up of young men, 62 00:04:30,271 --> 00:04:33,038 especially trained for just one job... 63 00:04:33,307 --> 00:04:34,906 getting the weather and sending it. 64 00:04:34,908 --> 00:04:36,174 What we need in addition, McHale, is a watchdog. 65 00:04:36,176 --> 00:04:39,144 [ Wyatt continues ] [ McHale ] As soon as they started to butter me, 66 00:04:39,146 --> 00:04:43,382 I could feel the deck of the Enterprise sliding out from under my feet. 67 00:04:43,384 --> 00:04:48,353 "Top secret." "'A' priority." That's always the pitch. 68 00:04:48,355 --> 00:04:50,255 Watchdog, my neck. 69 00:04:50,257 --> 00:04:51,356 Wet nurse, he meant. 70 00:04:51,358 --> 00:04:54,459 Wet nurse to a bunch of balloon chasers in Inner Mongolia, 71 00:04:54,461 --> 00:05:00,632 which is different from Outer Mongolia only because it's hotter, drier, sandier... 72 00:05:00,634 --> 00:05:01,099 And "in-er." 73 00:05:01,101 --> 00:05:04,903 Take it from me, brother... the Gobi desert wasn't for sailors. 74 00:05:04,905 --> 00:05:06,238 It was for lizards. 75 00:05:06,240 --> 00:05:08,907 And after six months of fighting the battle of Argos 6, 76 00:05:08,909 --> 00:05:13,979 six months of balloons and barometers and sand that never stopped blowing, 77 00:05:13,981 --> 00:05:19,951 I'd have given half my retirement pay for just one whiff of salt water. 78 00:05:27,961 --> 00:05:29,628 Why do they call it a "theater" of war? 79 00:05:29,630 --> 00:05:33,031 A theater's a place where you see shows or movies. Right? 80 00:05:33,033 --> 00:05:35,534 Coney, you ask too many questions. 81 00:05:35,536 --> 00:05:38,737 If I don't ask questions, how can I learn? Right, Mac? Right. 82 00:05:38,739 --> 00:05:41,940 Good boy. There you go, boy. Hey, that's a good boy. 83 00:05:41,942 --> 00:05:44,643 Hey, Walt, look. I got this jerboa trained. 84 00:05:44,645 --> 00:05:47,879 He's eatin' "C" rations. He ain't trained. He's crazy. 85 00:05:47,881 --> 00:05:51,316 This newscast from Chongqing reports we've landed troops on Okinawa. 86 00:05:51,318 --> 00:05:55,087 What do you know? Boy, I bet they're giving that island the business. 87 00:05:55,089 --> 00:05:57,989 - Your ship's on that, isn't it, Mac? - Of course it is. 88 00:05:57,991 --> 00:06:01,093 The big "E" is in everything. Right, Mac? 89 00:06:01,095 --> 00:06:02,427 Yeah. Yeah. 90 00:06:02,429 --> 00:06:05,464 Hey, Swenson. This your piball form? Yeah. 91 00:06:05,466 --> 00:06:09,134 How about your entries over here, and here? Well, the sand was blowing... 92 00:06:09,136 --> 00:06:10,469 don't give me that, you lazy swab. 93 00:06:10,471 --> 00:06:16,274 If I catch any more forms half filled, I'll give you something to yelp about. 94 00:06:19,480 --> 00:06:21,446 What's eatin' him? Three guesses. 95 00:06:21,448 --> 00:06:23,014 What the devil's keeping the skipper? 96 00:06:23,016 --> 00:06:25,951 We got the 1400 report in 10 minutes. Send it without him. 97 00:06:25,953 --> 00:06:29,354 He's gotta okay it. What for? It's only a lousy six-hourly. 98 00:06:29,356 --> 00:06:30,922 Wyatt's the skipper of this detachment. 99 00:06:30,924 --> 00:06:34,159 Anything that goes out goes out over his signature. That's form. 100 00:06:34,161 --> 00:06:37,596 McHale, you'd fill out a form to duck a bullet. 101 00:06:37,598 --> 00:06:42,601 Listen, bright boy. I've been in this man's Navy for 16 years. 102 00:06:42,603 --> 00:06:45,437 I don't know anything about theodolites or slide rules, 103 00:06:45,439 --> 00:06:50,041 and I don't know what I'm doing here, wiping noses for a bunch of jokers like you. 104 00:06:50,043 --> 00:06:53,779 But there's one thing I do know... the Navy means form. 105 00:06:53,781 --> 00:06:57,082 All reports are signed by the officer in charge, filed by me. 106 00:06:57,084 --> 00:07:00,619 All decisions are made by the officer in charge, carried out by me. 107 00:07:00,621 --> 00:07:04,289 That's the way it was on shipboard. That's the way it's gonna be here. 108 00:07:04,291 --> 00:07:06,958 Sing us a sea chanty, will ya, Mac? 109 00:07:06,960 --> 00:07:08,927 ♪ Yo ho ho and a bottle of rum ♪ 110 00:07:08,929 --> 00:07:12,297 [ All laughing ] Okay, okay, knock it off. 111 00:07:12,299 --> 00:07:13,064 But just remember... 112 00:07:13,066 --> 00:07:14,232 when that relief plane gets here, 113 00:07:14,234 --> 00:07:18,136 there ain't nobody back at H.Q. Gonna be able to glom onto any mistakes made... 114 00:07:18,138 --> 00:07:20,472 By yours truly, Sam McHale. 115 00:07:20,474 --> 00:07:23,074 June the 20th. Happy day! 116 00:07:23,076 --> 00:07:24,476 You wanna know somethin'? 117 00:07:24,478 --> 00:07:28,146 I've been smoothing a spot out there with my bare hands... 118 00:07:28,148 --> 00:07:30,115 For that plane to land. 119 00:07:30,117 --> 00:07:31,583 Oh, boy. Only three weeks. 120 00:07:31,585 --> 00:07:35,287 Hey, Walt, why don't we put a nice, big red circle around June the 20th? 121 00:07:35,289 --> 00:07:39,858 Lay off that calendar! Come on! It's been on January ever since we've been here. 122 00:07:39,860 --> 00:07:41,226 I happen to like January. 123 00:07:41,228 --> 00:07:45,464 I like her myself. Only June has so much more to offer. 124 00:07:45,466 --> 00:07:48,033 That's what you think. 125 00:07:48,035 --> 00:07:50,001 Believe me, I been thinkin'. 126 00:07:50,003 --> 00:07:51,703 [ Door opens ] [ Man coughing ] 127 00:07:51,705 --> 00:07:52,804 - Skipper! - What happened? 128 00:07:52,806 --> 00:07:57,075 Clumsiest thing... I slipped climbing an outcropping and fell against a rock. 129 00:07:57,077 --> 00:07:58,977 Lucky thing Elwood happened along. 130 00:07:58,979 --> 00:08:00,745 I didn't exactly happen along, sir. Mac sent me. 131 00:08:00,747 --> 00:08:03,715 Good old Mac, huh? Thinks of everything. [ Whistles ] 132 00:08:03,717 --> 00:08:05,784 Even the absent-minded professor. 133 00:08:05,786 --> 00:08:08,553 Hand me that first-aid kit. 134 00:08:08,555 --> 00:08:10,021 It's nothing, Mac. 135 00:08:10,023 --> 00:08:12,324 Nothing alongside of what I accomplished today. 136 00:08:12,326 --> 00:08:16,061 Would you believe it... I stood smack in the center of a Gobi wind devil. 137 00:08:16,063 --> 00:08:18,129 Checked its temperature and traced its whole pattern. 138 00:08:18,131 --> 00:08:22,434 That 1400 report's right in back of you, sir. We're due in three minutes. 139 00:08:22,436 --> 00:08:24,870 Hasn't it been encoded yet? 140 00:08:24,872 --> 00:08:25,804 No, sir. It's waiting for your okay. 141 00:08:25,806 --> 00:08:29,941 Send it off, Mac. You don't need my initials for everything. 142 00:08:29,943 --> 00:08:33,812 You're the skipper, sir. Those reports have to be filed over your signature. 143 00:08:33,814 --> 00:08:36,548 Very well. Guess that'll do for now. 144 00:08:36,550 --> 00:08:38,183 I'll dress it later. 145 00:08:38,185 --> 00:08:40,285 Okay, you sparks. Crank up for the 1400. 146 00:08:40,287 --> 00:08:44,422 Thank you, sir. Here it is, Walt. Write it up. 147 00:08:44,992 --> 00:08:47,592 Northwest, six and scattered. 148 00:08:47,594 --> 00:08:49,594 Pressure, 2-6-8. 149 00:08:49,596 --> 00:08:51,963 Temperature, 92. 150 00:08:54,167 --> 00:08:58,637 - [ Engine starts ] - Visibility, one mile and blowing sand. 151 00:08:58,639 --> 00:09:01,373 Clouds, low one, middle seven. 152 00:09:01,375 --> 00:09:03,208 - That sound okay, sir? - Okay, Mac. 153 00:09:03,210 --> 00:09:05,610 - [ McHale ] Got it, Landers? - Right. We're on. 154 00:09:05,612 --> 00:09:07,679 Here you go, Jenkins. Right. 155 00:09:07,681 --> 00:09:10,081 [ Clicking ] You all right? 156 00:09:10,083 --> 00:09:12,317 Fine. 157 00:09:12,686 --> 00:09:16,421 [ McHale narrating ] That night a message came in from top Argos... 158 00:09:16,423 --> 00:09:17,689 Marked "secret and urgent." 159 00:09:17,691 --> 00:09:20,592 While I was unscrambling it, Argos 6 was in headquarters' tent... 160 00:09:20,594 --> 00:09:23,828 Trying to keep from being blown out of Mongolia. 161 00:09:23,830 --> 00:09:25,463 Hey, how do they name ships anyway? 162 00:09:25,465 --> 00:09:28,900 Here's a picture of the Carrier Lexington... that's a battle. 163 00:09:28,902 --> 00:09:31,870 Here's a picture of the Carrier Wasp... that's a bug. 164 00:09:31,872 --> 00:09:34,739 - It don't make sense. - Neither does this desert. 165 00:09:34,741 --> 00:09:37,075 Furnace by day and refrigerator by night. 166 00:09:37,077 --> 00:09:41,680 I guess destroyers are named after people. This one's called the U.S.S. Harding. 167 00:09:41,682 --> 00:09:45,350 Don't worry, Coney. They'll never name a ship after you. 168 00:09:45,352 --> 00:09:48,153 [ Chuckles ] Be some ship, wouldn't it? 169 00:09:48,155 --> 00:09:51,256 The U.S.S. Cohen. [ All laughing ] 170 00:09:51,258 --> 00:09:53,024 Hey, I got something to tell ya. 171 00:09:53,026 --> 00:09:55,860 That message tonight from top Argos was an alert. 172 00:09:55,862 --> 00:09:58,763 We've been warned there's Jap cavalry in the desert. Cavalry? 173 00:09:58,765 --> 00:10:01,800 Yeah. Seems like the Nips have been gettin' hit where it hurts. 174 00:10:01,802 --> 00:10:03,234 They figure you guys are responsible. 175 00:10:03,236 --> 00:10:07,372 We're a thousand miles from nowhere. A camel couldn't get this far. 176 00:10:07,374 --> 00:10:11,409 Anyway, first thing tomorrow we're making a check of defensible positions. 177 00:10:11,411 --> 00:10:14,446 What are we gonna defend 'em with? Barometers? 178 00:10:14,448 --> 00:10:16,481 We got some weapons. We can requisition more. 179 00:10:16,483 --> 00:10:19,884 You don't think there's any danger, do you, Mac? 180 00:10:19,886 --> 00:10:21,286 [ Chuckles ] Buck up, Coney. 181 00:10:21,288 --> 00:10:24,756 Any Nips that drop around in this weather can keep the joint. 182 00:10:24,758 --> 00:10:27,125 Hey, toss me some beans, will ya, Elwood. 183 00:10:27,127 --> 00:10:32,397 [ Landers ] I'll have two cards. Give me two of your best. 184 00:10:45,779 --> 00:10:47,679 Japs! 185 00:10:47,681 --> 00:10:49,681 Take it easy. 186 00:10:49,683 --> 00:10:52,050 They're Mongols. 187 00:11:01,061 --> 00:11:03,595 Welcome to Argos 6. 188 00:11:04,164 --> 00:11:06,798 My name's McHale, uni... 189 00:11:10,671 --> 00:11:14,105 my name's McHale, United States Navy. 190 00:11:16,143 --> 00:11:19,744 McHale. Chief. U.S. Navy. 191 00:11:20,681 --> 00:11:23,682 Me Chief. Chief Kengtu. 192 00:11:23,684 --> 00:11:25,750 You missionary? 193 00:11:25,752 --> 00:11:28,586 No, no. No. Navy. 194 00:11:28,588 --> 00:11:30,388 Navy! 195 00:11:30,390 --> 00:11:34,759 Navy. Ships. You got it? 196 00:11:34,761 --> 00:11:37,228 No missionary? No. 197 00:11:37,230 --> 00:11:39,364 - Use grass? - What? 198 00:11:39,366 --> 00:11:42,600 He wants to know if we use grass. Oh, no. No, no. 199 00:11:42,602 --> 00:11:44,569 We don't use grass. 200 00:11:44,571 --> 00:11:47,672 [ Speaking Mongolian ] 201 00:11:59,720 --> 00:12:02,087 [ Mongolian ] 202 00:12:15,736 --> 00:12:19,137 Hey, they're gonna camp on the oasis. What'll we do? 203 00:12:19,139 --> 00:12:22,707 What do you suggest we do? Scare 'em off with balloons? 204 00:12:22,709 --> 00:12:24,609 Suppose they're bandits. 205 00:12:24,611 --> 00:12:25,910 I read about Mongol bandits. 206 00:12:25,912 --> 00:12:29,447 They Bury you in sand and let ants devour you. You guys sit tight. 207 00:12:29,449 --> 00:12:30,782 I'm gonna report this to the old man. 208 00:12:30,784 --> 00:12:35,153 Jenkins, monitor the radios. Set up a 24-hour watch. I'll be right back. 209 00:12:35,155 --> 00:12:39,090 Don't forget... don't none of you guys eat any grass, 210 00:12:39,092 --> 00:12:43,328 no matter how bad the "C" rations get. 211 00:13:13,627 --> 00:13:15,827 Hey, cut that out! 212 00:13:15,829 --> 00:13:17,996 Grass. Oh. 213 00:13:17,998 --> 00:13:19,664 Sorry. 214 00:13:19,666 --> 00:13:21,566 Come on, guys. Snap it up. 215 00:13:21,568 --> 00:13:24,502 Get rollin' on that firing set. 216 00:13:37,417 --> 00:13:38,817 [ Bleats ] 217 00:13:38,819 --> 00:13:42,420 Boy, they sure can handle that fishing pole. 218 00:13:42,422 --> 00:13:45,390 Yeah. Bareback too. 219 00:13:45,792 --> 00:13:47,826 I been thinking. We're all in the same oasis. 220 00:13:47,828 --> 00:13:51,796 If the Japs attack, those Mongols are in the same boat as we are. 221 00:13:51,798 --> 00:13:53,898 What are you drooling about, Jenkins? 222 00:13:53,900 --> 00:13:57,168 Cavalry. You mean them characters? 223 00:13:57,170 --> 00:13:58,403 Yeah. 224 00:13:58,405 --> 00:13:59,170 Yeah. Why not? 225 00:13:59,172 --> 00:14:02,907 My old man was in the cavalry for 30 years. I know a cavalryman when I see one. 226 00:14:02,909 --> 00:14:06,010 Did you ever hear of Genghis Khan, Sabatello? 227 00:14:06,012 --> 00:14:07,679 Genghis what? Genghis Khan. 228 00:14:07,681 --> 00:14:12,016 The Mongol who conquered half the world from the quarterdeck of one of those horses. 229 00:14:12,018 --> 00:14:13,952 Well, all right, quit daydreamin'! 230 00:14:13,954 --> 00:14:16,221 Let's go. Come on. Move it, Jenkins. 231 00:14:16,223 --> 00:14:18,423 Aye, aye, sir. Cavalry. 232 00:14:18,425 --> 00:14:22,260 Them guys look like they'd just as soon eat us for breakfast. 233 00:14:22,262 --> 00:14:25,096 [ Man ] Come on! Let me alone! 234 00:14:25,098 --> 00:14:28,566 [ Shouting in Mongolian ] Listen to me! 235 00:14:28,568 --> 00:14:30,101 It's Halsey. What's he done? 236 00:14:30,103 --> 00:14:33,004 I don't know, but it looks like they're gonna lynch him. 237 00:14:33,006 --> 00:14:34,706 Say the word, Chief. Put that away. 238 00:14:34,708 --> 00:14:38,343 [ Halsey ] It was just a camera. And don't move. 239 00:14:43,383 --> 00:14:44,883 It's a camera! [ Mongolian ] 240 00:14:44,885 --> 00:14:47,752 What's the trouble here? I was just taking some pictures. 241 00:14:47,754 --> 00:14:51,856 They must've thought I was trying to shoot them. Relax, kid. 242 00:14:51,858 --> 00:14:55,293 You fellas have got the wrong idea. 243 00:14:55,295 --> 00:14:57,762 We're friends. 244 00:14:57,764 --> 00:15:01,266 You understand? Friends. 245 00:15:01,268 --> 00:15:04,535 This is only a camera. See? 246 00:15:04,838 --> 00:15:08,039 It's to make pictures, like this. 247 00:15:26,993 --> 00:15:29,560 [ Shutter clicks ] 248 00:15:35,835 --> 00:15:38,303 [ Shutter clicks ] 249 00:15:41,541 --> 00:15:43,942 Kengtu, you examine it. 250 00:15:43,944 --> 00:15:46,577 There's no harm in a camera. 251 00:15:46,579 --> 00:15:48,880 [ Clicks ] 252 00:15:49,950 --> 00:15:53,851 Mongols not understand strange people. 253 00:15:53,853 --> 00:15:56,287 [ Mongolian ] 254 00:16:00,126 --> 00:16:02,327 Come on. Thanks. 255 00:16:02,329 --> 00:16:05,530 Wow. That's the closest we've been to war in six months. 256 00:16:05,532 --> 00:16:07,265 I didn't think they were so touchy. 257 00:16:07,267 --> 00:16:10,468 You'd better stay in your own backyard, Elwood. 258 00:16:10,470 --> 00:16:13,538 Boy, that Kengtu is sure a tough hombre. 259 00:16:13,540 --> 00:16:14,939 It ain't Kengtu I'm worried about. 260 00:16:14,941 --> 00:16:19,677 It's that mean-lookin' baby in the fur hat. He looks like trouble. 261 00:16:19,679 --> 00:16:21,446 [ Coney ] Hey, Mac. Huh? 262 00:16:21,448 --> 00:16:23,147 The generator's spark plugs are gone, 263 00:16:23,149 --> 00:16:26,351 and so's a flock of rations we brought over from supply. 264 00:16:26,353 --> 00:16:27,752 Gone? These guys are all over the place. 265 00:16:27,754 --> 00:16:31,622 They'll pick up anything that ain't nailed down. And they're beefin' about us. 266 00:16:31,624 --> 00:16:35,293 Okay, get some more plugs from the dump. And start an inventory check. 267 00:16:35,295 --> 00:16:39,163 The rest of you get back to work on that gun emplacement. 268 00:16:39,165 --> 00:16:44,168 Looks like we might be needin' it for somethin' besides Japs. 269 00:16:44,971 --> 00:16:47,405 Poor Mac. There's no form for this. 270 00:16:47,407 --> 00:16:51,609 He's liable to have a nervous breakdown, like Pavlov's dogs. 271 00:16:51,611 --> 00:16:53,378 What? Pavlov. 272 00:16:53,380 --> 00:16:56,280 A scientist who proved that even animals break down... 273 00:16:56,282 --> 00:16:59,817 When they have to face circumstances they can't comprehend. 274 00:16:59,819 --> 00:17:04,555 Another scare like that, you can tell those dogs to move over. 275 00:17:04,557 --> 00:17:08,426 [ McHale narrating ] Somehow that business with the camera seemed to change things, 276 00:17:08,428 --> 00:17:12,497 because the next morning Kengtu showed up on our side of the oasis... 277 00:17:12,499 --> 00:17:14,565 And emptied his tribe's pockets. 278 00:17:14,567 --> 00:17:16,534 One tool kit with canvas cuffs. 279 00:17:16,536 --> 00:17:20,872 Step right up. Seats on all floors. No waiting on the balcony. 280 00:17:20,874 --> 00:17:23,274 Six cans of "C" rations. 281 00:17:23,276 --> 00:17:25,109 One coffee pot. 282 00:17:25,111 --> 00:17:28,179 Two ball-peen hammers. 283 00:17:30,817 --> 00:17:32,183 One bar of soap. 284 00:17:32,185 --> 00:17:36,421 [ McHale ] Hey, Walt, keep your mind on your work. 285 00:17:36,423 --> 00:17:38,623 Hey! 286 00:17:39,793 --> 00:17:41,759 [ Landers ] One silver saddle paperweight. 287 00:17:41,761 --> 00:17:45,329 Well, I'll be... I've been looking for that. 288 00:17:45,331 --> 00:17:47,765 [ Chuckling ] 289 00:17:56,076 --> 00:17:59,010 One telegraph key. 290 00:18:01,114 --> 00:18:03,514 One bosun's pipe. 291 00:18:05,018 --> 00:18:07,518 One Crescent wrench. 292 00:18:08,354 --> 00:18:10,788 One flashlight. 293 00:18:11,458 --> 00:18:14,325 One anemometer cup! 294 00:18:14,994 --> 00:18:16,461 Holy smokes. 295 00:18:16,463 --> 00:18:19,363 This kid's the Harpo Marx of Inner Mongolia. 296 00:18:19,365 --> 00:18:21,232 Well, I guess that does it, 297 00:18:21,234 --> 00:18:23,501 except for the skipper's uniform and my cap. 298 00:18:23,503 --> 00:18:29,841 Let it go, Mac. I suggest we contribute them to the cause of international relations. 299 00:18:29,843 --> 00:18:32,210 [ Mongolian ] 300 00:18:39,919 --> 00:18:42,186 Well! 301 00:18:43,256 --> 00:18:44,989 It's all yours, Sonny, 302 00:18:44,991 --> 00:18:47,792 compliments of the United States Navy. 303 00:18:47,794 --> 00:18:50,027 At ease! 304 00:18:51,030 --> 00:18:53,097 [ Chuckles ] 305 00:18:53,099 --> 00:18:55,266 Urgent message from top Argos, sir. 306 00:18:55,268 --> 00:18:56,767 Break it, Mac. Yes, sir. 307 00:18:56,769 --> 00:18:59,604 Guess we don't need an inventory check this week. 308 00:18:59,606 --> 00:19:02,573 All the merchandise is right here. 309 00:19:04,644 --> 00:19:06,544 Uh-oh. What does it say, Mac? 310 00:19:06,546 --> 00:19:09,380 What's up? Anything about relief? 311 00:19:18,391 --> 00:19:21,125 Men, I'm sorry to have to tell you, 312 00:19:21,127 --> 00:19:23,361 relief's been postponed. 313 00:19:23,363 --> 00:19:24,495 Postponed? 314 00:19:24,497 --> 00:19:27,632 Enemy pressure has forced top Argos to move to Chongqing. 315 00:19:27,634 --> 00:19:32,170 When they're settled, they promise to try and put together a replacement unit. 316 00:19:32,172 --> 00:19:36,574 Right now... well, I guess we're the varsity. 317 00:19:36,576 --> 00:19:38,509 "Varsity"? [ Scoffs ] 318 00:19:38,511 --> 00:19:39,777 I feel like the class of '88. 319 00:19:39,779 --> 00:19:43,881 What are we supposed to do, hang around till the Japs come galloping in? 320 00:19:43,883 --> 00:19:45,917 I know what this means to all of you. 321 00:19:45,919 --> 00:19:49,287 I guess you'll just have to grit your teeth and stick it out. 322 00:19:49,289 --> 00:19:51,155 Top Argos is aware of the spot we're in. 323 00:19:51,157 --> 00:19:55,393 Apparently they feel we're protected from immediate danger by our remoteness. 324 00:19:55,395 --> 00:19:58,763 At any rate, they promise to do anything to help us hold out. 325 00:19:58,765 --> 00:20:05,203 Any weapons we need... anything within reason... they'll try to get to us. 326 00:20:05,205 --> 00:20:07,738 I guess that's all. 327 00:20:08,241 --> 00:20:11,609 Unless you have something to add, Mac. 328 00:20:12,312 --> 00:20:14,212 No, sir, I got nothin' to add. 329 00:20:14,214 --> 00:20:19,550 What do you think we ought to requisition? I mean, just in case. 330 00:20:20,453 --> 00:20:24,455 Well, sir, from the looks of this outfit, we couldn't fight off a swarm of gnats, 331 00:20:24,457 --> 00:20:25,990 let alone Japs on horseback. 332 00:20:25,992 --> 00:20:29,493 But Jenkins here brought up something the other day... 333 00:20:29,495 --> 00:20:32,129 About gettin' them Mongols to help defend the oasis. 334 00:20:32,131 --> 00:20:36,167 I kinda got a hunch they'd make pretty good fighting men, 335 00:20:36,169 --> 00:20:37,868 if we could get 'em on our side. 336 00:20:37,870 --> 00:20:42,940 You're not serious, are you? Why should they fight for us? I don't know, sir. 337 00:20:42,942 --> 00:20:45,977 But the way they been mooning over this thing, 338 00:20:45,979 --> 00:20:48,713 I figure it might be a pretty good persuader. 339 00:20:48,715 --> 00:20:52,216 That trinket? No, not this, sir. I mean the real McCoy. 340 00:20:52,218 --> 00:20:55,519 A bunch of genuine, high-grade leather saddles. Saddles? 341 00:20:55,521 --> 00:20:58,956 - [ McHale ] Saddles. - How are we gonna get saddles in the middle of the Gobi? 342 00:20:58,958 --> 00:21:01,859 Top Argos said they'd give us anything within reason. 343 00:21:01,861 --> 00:21:03,628 If they aren't just sounding off, 344 00:21:03,630 --> 00:21:04,962 they oughta get the brass to come across. 345 00:21:04,964 --> 00:21:09,934 I bet there's cavalry saddles gathering dust in the states. Ain't no harm in asking. 346 00:21:09,936 --> 00:21:11,936 What have we got to lose? I think it's a great idea, sir. 347 00:21:11,938 --> 00:21:16,274 Dangle a saddle in front of those babies, and we'll have 'em eating right out of our hands. 348 00:21:16,276 --> 00:21:19,477 Well, if the Mongols can be persuaded to help defend the oasis, 349 00:21:19,479 --> 00:21:22,780 I see nothing wrong with some kind of lend-lease. 350 00:21:22,782 --> 00:21:24,482 The big question Mark is Kengtu. 351 00:21:24,484 --> 00:21:26,917 You take it to him, Mac. How about it? 352 00:21:26,919 --> 00:21:28,919 Yeah. After all, it's protocol. 353 00:21:28,921 --> 00:21:31,856 Kengtu Chief. McHale Chief. 354 00:21:31,858 --> 00:21:35,192 They're gonna think we're stir-crazy back at headquarters. 355 00:21:35,194 --> 00:21:38,062 Who ever heard of saddles for the Navy? 356 00:21:38,865 --> 00:21:42,099 Navy? [ Scoffs ] 357 00:21:43,603 --> 00:21:47,138 [ Speaking Mongolian ] 358 00:21:57,250 --> 00:22:00,184 [ Continues in Mongolian ] What's he saying now, sir? 359 00:22:00,186 --> 00:22:03,321 He's saying they're not at war with the Japs, we are. 360 00:22:03,323 --> 00:22:07,124 Why should they incur the enmity of a powerful foe? 361 00:22:07,126 --> 00:22:09,560 [ Mongolian ] 362 00:22:12,899 --> 00:22:16,767 Navy Chief wish to speak more? 363 00:22:17,570 --> 00:22:18,569 Nope. 364 00:22:18,571 --> 00:22:23,007 I'd just like to show you the pictures I took the other day. 365 00:22:23,009 --> 00:22:25,343 That's you. 366 00:22:27,947 --> 00:22:30,915 This is Tomec. 367 00:22:31,584 --> 00:22:35,586 [ Chuckling ] This is Wali-ahkun. 368 00:22:35,588 --> 00:22:38,723 [ McHale ] We call him Harpo. 369 00:22:40,893 --> 00:22:44,862 And this is a picture of an American cowboy. 370 00:22:46,199 --> 00:22:50,634 Boy, if Roy Rogers on trigger doesn't get him, nothing will. 371 00:22:51,637 --> 00:22:54,305 Navy Chief can get such saddles? 372 00:22:54,307 --> 00:22:56,907 We've made the request. 373 00:23:01,647 --> 00:23:05,249 When saddles come, we talk again. 374 00:23:06,386 --> 00:23:08,753 Fair enough. 375 00:23:10,456 --> 00:23:13,991 [ Speaking Mongolian ] 376 00:23:14,827 --> 00:23:18,529 [ Man on radio ] Argos 6. Argos 6. This is top Argos. 377 00:23:18,531 --> 00:23:21,298 We're doing business from a new shack at Chongqing. 378 00:23:21,300 --> 00:23:25,102 All observations received, and keep 'em coming. Now hear this. 379 00:23:25,104 --> 00:23:27,037 I have before me your request... 380 00:23:27,039 --> 00:23:28,806 For 60 United States cavalry saddles. 381 00:23:28,808 --> 00:23:30,841 Either you guys are crazy, or the sun's got you. 382 00:23:30,843 --> 00:23:35,446 I know I said I'd try to get you anything within reason, and I meant it. 383 00:23:35,448 --> 00:23:37,581 If it's still saddles, 384 00:23:37,583 --> 00:23:39,617 well, I'll do the best I can. 385 00:23:39,619 --> 00:23:41,419 But reconsider that request. 386 00:23:41,421 --> 00:23:43,487 You guys are in a tough spot. 387 00:23:43,489 --> 00:23:45,923 The Japs are hunting high and low for you. 388 00:23:45,925 --> 00:23:50,161 I'd hate to waste an airdrop. Advise. Over. 389 00:23:50,163 --> 00:23:52,062 [ Clicking ] 390 00:23:52,064 --> 00:23:54,231 I started this whole thing. Now I don't know. 391 00:23:54,233 --> 00:23:57,468 I think it's screwy. How do we know we can trust that Kengtu? 392 00:23:57,470 --> 00:24:00,271 Suppose we get him the saddles and he takes off. 393 00:24:00,273 --> 00:24:03,307 What's his forwarding address? What do you think, Mac? 394 00:24:03,309 --> 00:24:06,577 Well, you're the skipper, sir. It's up to you. 395 00:24:06,579 --> 00:24:10,281 But we made a promise to them Mongols, and we oughta keep it. 396 00:24:10,283 --> 00:24:12,049 Tell them to send the saddles. 397 00:24:12,051 --> 00:24:14,218 You mean that, sir? You bet I do. 398 00:24:14,220 --> 00:24:16,387 [ Cheering, laughing ] 399 00:24:16,389 --> 00:24:18,756 [ Clicking ] 400 00:24:21,694 --> 00:24:24,361 Call Mayberry. See they're supplied. Yes, sir. 401 00:24:24,363 --> 00:24:29,400 Oh, shall I tell 'em to throw in a sack of oats too? [ Laughs ] 402 00:24:29,402 --> 00:24:31,268 Yes, sir. 403 00:24:31,270 --> 00:24:33,704 Give me Mayberry. 404 00:24:36,108 --> 00:24:38,476 Sixty saddles? 405 00:25:10,510 --> 00:25:13,544 That's right, pal. It says "saddles." 406 00:25:13,546 --> 00:25:16,914 Saddles for the Navy. [ Whinnies ] 407 00:25:19,218 --> 00:25:23,187 Hey! Hey! Here it comes! [ Shouting ] 408 00:25:28,427 --> 00:25:31,896 Hey! [ Laughing ] 409 00:25:36,836 --> 00:25:40,671 Okay, let's go get 'em! [ Shouting, laughing continue ] 410 00:26:32,091 --> 00:26:33,757 We do. Good. 411 00:26:33,759 --> 00:26:37,995 [ Mongolian ] Okay, boys, load 'em up. 412 00:26:47,974 --> 00:26:50,407 Well, here they are. How do you like 'em? 413 00:26:50,409 --> 00:26:54,478 [ Wyatt ] The 1st Mongolian Cavalry, United States Navy. 414 00:26:54,480 --> 00:26:57,081 [ McHale ] They sure don't look like much. 415 00:26:57,083 --> 00:26:58,415 Oh, give 'em a chance. 416 00:26:58,417 --> 00:27:02,052 Hey, Coney boy. You know any cavalry calls on that thing? 417 00:27:02,054 --> 00:27:06,457 I know the one they play at the racetrack. Good. Let's have it. 418 00:27:06,459 --> 00:27:09,660 ♪♪ [ "Call to the track" ] 419 00:27:11,263 --> 00:27:12,896 Come on! Gallop, ho! 420 00:27:12,898 --> 00:27:16,800 Come on, you guys! Let's hurry the mail! 421 00:27:16,802 --> 00:27:20,304 ♪♪ [ Continues ] 422 00:27:25,378 --> 00:27:28,912 Column twos! Hold! 423 00:27:59,178 --> 00:28:02,179 Column twos! Hold! 424 00:28:07,353 --> 00:28:09,920 [ Shouting, whooping ] Watch it. 425 00:28:12,224 --> 00:28:14,224 Duck! 426 00:28:14,226 --> 00:28:16,493 Whoo! 427 00:28:20,332 --> 00:28:21,465 Holy smoke! 428 00:28:21,467 --> 00:28:24,468 I thought those guys were supposed to be for protection. 429 00:28:24,470 --> 00:28:27,538 Let's get this balloon up before we're trampled to death. 430 00:28:27,540 --> 00:28:30,541 [ Airplanes droning ] Here they come. "C" rations. 431 00:28:30,543 --> 00:28:33,911 They sure must want to get rid of the stuff. Two planeloads. 432 00:28:33,913 --> 00:28:37,014 Yeah, but they ain't ours. 433 00:28:37,016 --> 00:28:39,149 You guys get on that gun! 434 00:28:39,151 --> 00:28:42,486 - Jap planes! - Hey, you guys! Jap planes! 435 00:28:42,488 --> 00:28:45,456 Out on the desert! [ Shouts Mongolian word ] 436 00:28:45,458 --> 00:28:49,226 Coney, let's get these kids out of here! Out on the desert! 437 00:28:49,228 --> 00:28:53,197 Get out in the desert! [ Shouting in Mongolian ] 438 00:28:53,199 --> 00:28:55,999 Up there! Quick! 439 00:29:01,674 --> 00:29:04,708 [ McHale ] Come on! Move it! Get outta here! 440 00:29:04,710 --> 00:29:07,578 Come on! Move! Get out! 441 00:29:11,117 --> 00:29:12,916 Move it! Get outta here! 442 00:29:12,918 --> 00:29:16,854 Jap planes! Come on! Move! Get out! 443 00:29:18,758 --> 00:29:22,159 Jap planes! Move! [ Machine gun fire ] 444 00:29:22,161 --> 00:29:24,628 [ Bomb whistling ] 445 00:29:26,799 --> 00:29:29,566 [ Bomb whistling ] 446 00:29:31,337 --> 00:29:34,271 [ Bomb whistling ] 447 00:29:35,207 --> 00:29:38,108 [ Bomb whistling ] 448 00:29:52,324 --> 00:29:55,025 Come on, skipper! Let's... my reports. 449 00:30:00,132 --> 00:30:02,332 Skipper! 450 00:30:08,274 --> 00:30:12,709 - [ Plane passes overhead ] - Skipper! 451 00:30:48,013 --> 00:30:51,448 ♪♪ [ Singing in Mongolian ] 452 00:30:51,884 --> 00:30:55,519 ♪♪ [ Singing continues ] 453 00:31:04,029 --> 00:31:07,397 Where are they taking 'em? Out on the desert. 454 00:31:07,399 --> 00:31:10,534 They don't Bury their dead. They just leave 'em exposed. 455 00:31:10,536 --> 00:31:13,937 Exposed? You mean, for the dogs and the vultures? 456 00:31:13,939 --> 00:31:14,905 That's the general idea. 457 00:31:14,907 --> 00:31:20,878 If the body isn't picked clean in a few days, he's supposed to have led a bad life. 458 00:31:22,648 --> 00:31:24,548 You come. Bring horn. 459 00:31:24,550 --> 00:31:29,253 Huh? He needs your trumpet to frighten off the demons. 460 00:31:30,556 --> 00:31:32,956 Go ahead, Coney. 461 00:31:34,593 --> 00:31:37,261 ♪♪ [ Continues ] 462 00:31:50,910 --> 00:31:52,142 Okay, let's get goin'. 463 00:31:52,144 --> 00:31:55,512 Sabatello, Jenkins, see if you can get those radios working. 464 00:31:55,514 --> 00:31:57,814 Let me know soon as you contact Chongqing. 465 00:31:57,816 --> 00:32:00,717 Landers, you make out a report on damage. Right. 466 00:32:00,719 --> 00:32:04,655 Swenson, Halsey, let's take a look at that supply dump. 467 00:32:16,869 --> 00:32:19,336 ♪♪ [ Stops ] 468 00:32:21,206 --> 00:32:24,908 ♪♪ [ "Call to the track" ] 469 00:32:36,689 --> 00:32:39,022 [ Whistles ] 470 00:32:45,831 --> 00:32:48,031 Ah. 471 00:32:48,667 --> 00:32:50,200 You and your calendar. 472 00:32:50,202 --> 00:32:53,170 Took an air raid to put it at the right month. 473 00:32:53,172 --> 00:32:54,604 I still like January. 474 00:32:54,606 --> 00:32:57,407 Wonder what McHale's gonna do with the skipper dead. 475 00:32:57,409 --> 00:33:00,777 What he's been doing every five minutes since we buried him... 476 00:33:00,779 --> 00:33:02,946 eating my tail out to raise Chongqing. 477 00:33:02,948 --> 00:33:06,550 At least you've got orders. That's a lot more than McHale has. 478 00:33:06,552 --> 00:33:08,785 Hey, what kind of a clambake is this? 479 00:33:08,787 --> 00:33:12,089 Haven't you fixed that thing yet? There isn't a chance, Mac. 480 00:33:12,091 --> 00:33:15,158 We can spit darn near as far as we can send. 481 00:33:15,160 --> 00:33:17,928 All right. Keep at it. Keep at what? 482 00:33:17,930 --> 00:33:19,663 You're radio men, ain't ya? 483 00:33:19,665 --> 00:33:23,533 If Marconi invented it, you can fix it. 484 00:33:31,276 --> 00:33:33,543 Okay. 485 00:33:39,985 --> 00:33:43,520 [ Sighs ] I tell ya, it's no soap, Mac. 486 00:33:43,522 --> 00:33:44,721 She's dead... 487 00:33:44,723 --> 00:33:50,060 807's shot, I can't fix it, and I haven't got a spare. 488 00:33:50,062 --> 00:33:51,828 Now what do we do? 489 00:33:51,830 --> 00:33:53,797 We got chow for about a week, 490 00:33:53,799 --> 00:33:57,801 unless you guys can go for that boiled rattlesnake them Mongols eat. 491 00:33:57,803 --> 00:34:00,570 Maybe we oughta pull out, huh, Mac? Pull out? Where? 492 00:34:00,572 --> 00:34:05,275 Anywhere. The Nips have got us spotted. We're like fish in a barrel. 493 00:34:05,277 --> 00:34:07,344 We could try to reach Argos 4. 494 00:34:07,346 --> 00:34:09,112 That's about 300 miles south. 495 00:34:09,114 --> 00:34:10,881 I ain't goin' for no hike in that desert. 496 00:34:10,883 --> 00:34:12,883 He's right. Maybe Kengtu would lend us some horses. 497 00:34:12,885 --> 00:34:16,653 Oh, there's bound to be a relief plane as soon as top Argos realizes we're silent. 498 00:34:16,655 --> 00:34:18,889 Yeah, suppose the Japs get here first. 499 00:34:18,891 --> 00:34:23,460 We still have the 1st Mongolian Cavalry. Take a look out there. 500 00:34:23,462 --> 00:34:27,431 Am I crazy, or is that camp deserted? 501 00:34:29,802 --> 00:34:33,770 How do you like that? The first sign of trouble, and they pull out. 502 00:34:33,772 --> 00:34:37,974 Them saddles sure did us a lot of good. 503 00:35:29,161 --> 00:35:31,361 All right, you guys! Grab your socks! 504 00:35:31,363 --> 00:35:32,829 On your feet! Rise and shine! 505 00:35:32,831 --> 00:35:35,866 What's up? Hit the deck, you swabs! We're pulling out of here! 506 00:35:35,868 --> 00:35:38,835 Where to? Sabatello, Swenson, roll up those sleeping bags. 507 00:35:38,837 --> 00:35:43,773 Come on! Get out of there! Jenkins, Halsey, make packs of all the rations on hand! 508 00:35:43,775 --> 00:35:46,476 Landers, fill the canteens. On the double. Do you hear? 509 00:35:46,478 --> 00:35:50,180 Those planes'll be back to finish the job, but we ain't gonna be around. 510 00:35:50,182 --> 00:35:52,616 We're gettin' out of this rat hole! 511 00:35:52,618 --> 00:35:54,584 Are you crazy? Where are we going? 512 00:35:54,586 --> 00:35:57,154 Where sailors belong... to the sea. 513 00:35:57,156 --> 00:35:59,156 The sea? That's 800 miles! 514 00:35:59,158 --> 00:36:00,957 The guy's blown his top. 515 00:36:00,959 --> 00:36:03,627 Now listen, you bunch of dog tags! 516 00:36:03,629 --> 00:36:07,264 You wanna know what you are right this minute? Huh? 517 00:36:07,266 --> 00:36:10,667 You're missing in action. You're a telegram from the admiral. 518 00:36:10,669 --> 00:36:14,304 They've been trying to raise you, and they just took a colored pin off the map. 519 00:36:14,306 --> 00:36:15,739 Well, we're gonna fool 'em. 520 00:36:15,741 --> 00:36:19,509 Nobody's payin' off any insurance on Sam McHale. Not yet! 521 00:36:19,511 --> 00:36:21,378 Mac, wait. Let's talk this over. 522 00:36:21,380 --> 00:36:25,048 If we're gonna pull out, let's gamble on something that has a chance. 523 00:36:25,050 --> 00:36:26,950 Argos 4 is 300 miles south... 524 00:36:26,952 --> 00:36:29,186 yeah. Maybe their radios are still working. 525 00:36:29,188 --> 00:36:31,087 Maybe they are, maybe they ain't! 526 00:36:31,089 --> 00:36:33,256 We don't even know if 4 is still there! 527 00:36:33,258 --> 00:36:36,459 But the sea's always there, and that's where we're goin'. 528 00:36:36,461 --> 00:36:38,461 What do we do when we get there? Swim to Honolulu? 529 00:36:38,463 --> 00:36:42,032 What we do, when and if we get there, is something I ain't worked out yet. 530 00:36:42,034 --> 00:36:46,603 But right now there's only one thing for you guys to get in your conks... 531 00:36:46,605 --> 00:36:48,104 I'm in charge! 532 00:36:48,106 --> 00:36:51,541 I make the decisions. I give the orders. 533 00:36:51,543 --> 00:36:56,746 And my order for right now is "break camp." 534 00:37:06,959 --> 00:37:08,658 Sabatello, get rid of that golf club. 535 00:37:08,660 --> 00:37:12,862 Jenkins, your boots. Coney, same with your trumpet. We got enough to carry. 536 00:37:12,864 --> 00:37:14,965 Swenson, all equipment secure? 537 00:37:14,967 --> 00:37:17,500 All set, Mac. Okay. 538 00:37:19,137 --> 00:37:21,471 Shove off! 539 00:37:53,338 --> 00:37:55,805 [ McHale narrating ] I had a wild kind of plan. 540 00:37:55,807 --> 00:38:00,877 My map showed water holes and villages where we could buy, trade or steal food. 541 00:38:00,879 --> 00:38:05,215 So I figured if we could reach the China coast somewhere north of Peiping, 542 00:38:05,217 --> 00:38:09,119 we might be able to pirate a ship and make it to Okinawa. 543 00:38:09,121 --> 00:38:14,491 Well, that was the deal, and I didn't let on to the men how shaky I felt about it. 544 00:38:14,493 --> 00:38:17,327 But after a couple of days of walking, 545 00:38:17,329 --> 00:38:20,030 I knew how they felt. 546 00:38:20,666 --> 00:38:22,966 Crazy. That's what we are. 547 00:38:22,968 --> 00:38:24,467 Plumb nuts. 548 00:38:24,469 --> 00:38:26,202 Eight hundred miles across the desert, 549 00:38:26,204 --> 00:38:29,539 all because captain Bligh up there likes salt water. 550 00:38:29,541 --> 00:38:31,408 We should have headed for Siberia. 551 00:38:31,410 --> 00:38:35,345 At least if we died, we'd freeze to death. 552 00:38:56,468 --> 00:38:59,402 What do you make of it, Mac? That's a Jap spotter, all right. 553 00:38:59,404 --> 00:39:02,605 What's he want with us? We're not sending any more weather reports. 554 00:39:02,607 --> 00:39:05,875 They just want to keep in touch. It's all very chummy. 555 00:39:05,877 --> 00:39:10,780 They won't waste any bullets. They'll let the Gobi finish us off. 556 00:39:18,590 --> 00:39:22,459 [ High-pitched howling ] 557 00:39:25,330 --> 00:39:28,331 [ Howling continues ] 558 00:39:30,001 --> 00:39:32,836 What's that? 559 00:39:33,205 --> 00:39:36,439 [ Howling continues ] [ Rifle chamber cocks ] 560 00:39:40,779 --> 00:39:42,379 We should have never left camp. 561 00:39:42,381 --> 00:39:45,115 At least there we knew what we were up against. 562 00:39:45,117 --> 00:39:46,750 Take it easy. 563 00:39:46,752 --> 00:39:49,285 We got guns, and we can use 'em. 564 00:39:49,287 --> 00:39:51,321 Guns are no good against demons. 565 00:39:51,323 --> 00:39:52,822 What's eatin' you, Sabatello? 566 00:39:52,824 --> 00:39:56,626 Them Mongols are always talking about a Valley of Demons. 567 00:39:56,628 --> 00:39:57,727 This must be it. 568 00:39:57,729 --> 00:40:02,332 If we meet any demons, they're gonna get a belly full of lead. 569 00:40:02,334 --> 00:40:04,868 Let's go. Shove off. 570 00:40:06,671 --> 00:40:10,440 [ High-pitched howling continues ] 571 00:40:26,525 --> 00:40:29,092 [ Rifle fires ] Hey! 572 00:40:31,463 --> 00:40:34,631 You all right, kid? Yeah, I'm okay. 573 00:40:36,034 --> 00:40:38,501 Hey. Listen. 574 00:40:38,503 --> 00:40:40,403 It stopped. Yeah. 575 00:40:40,405 --> 00:40:45,275 This Gobi gives me the creeps. Let's get outta here. 576 00:40:55,320 --> 00:40:56,753 Hey, Mac, how about making camp? 577 00:40:56,755 --> 00:40:59,055 We've been walking all night. 578 00:40:59,057 --> 00:41:00,423 Yeah. I'm dead. 579 00:41:00,425 --> 00:41:02,959 [ Panting ] You're gonna be a lot deader... 580 00:41:02,961 --> 00:41:07,063 If we don't hit another oasis pretty soon. 581 00:41:32,290 --> 00:41:34,858 What do you see, Mac? Grass. 582 00:41:34,860 --> 00:41:39,796 Maybe it's a mirage. No, it's an oasis, all right. 583 00:41:40,632 --> 00:41:42,165 Kuyang oasis. 584 00:41:42,167 --> 00:41:45,435 Otherwise known as bitter spring halt. 585 00:41:45,437 --> 00:41:47,470 Any Japs on it? 586 00:41:47,472 --> 00:41:49,072 Flock of camels. 587 00:41:49,074 --> 00:41:52,509 What seems to be a nomad encampment. 588 00:41:52,511 --> 00:41:54,878 Looks okay. 589 00:42:06,391 --> 00:42:08,157 Hey! This water's bitter! 590 00:42:08,159 --> 00:42:10,393 What's the difference? It's water. 591 00:42:10,395 --> 00:42:11,628 [ Man ] True, it's water. 592 00:42:11,630 --> 00:42:17,834 And in the Gobi, one is grateful for the bitter as well as the sweet. 593 00:42:17,836 --> 00:42:20,470 There are many Wells in the Gobi. 594 00:42:20,472 --> 00:42:22,138 And, like the people one meets, 595 00:42:22,140 --> 00:42:24,741 each little spring has its own characteristic. 596 00:42:24,743 --> 00:42:28,378 There is a spring not more than 50 Li from here... 597 00:42:28,380 --> 00:42:30,780 That is known as one-cup halt. 598 00:42:30,782 --> 00:42:32,615 Who are you? Yin tang. 599 00:42:32,617 --> 00:42:34,951 I was born of obscure ancestry. 600 00:42:34,953 --> 00:42:38,388 But a scientific expedition of your countrymen... 601 00:42:38,390 --> 00:42:40,089 Purchased camels from me... 602 00:42:40,091 --> 00:42:44,093 And gave me the nickname "Nose-ring Charlie." 603 00:42:44,095 --> 00:42:45,628 Do you sell camels? 604 00:42:45,630 --> 00:42:48,765 For 23 years that has been my livelihood. 605 00:42:48,767 --> 00:42:51,868 How much do you get for one of 'em? 606 00:42:51,870 --> 00:42:53,903 To the scientific expedition... 607 00:42:53,905 --> 00:42:56,773 I sold camels for $200 apiece. 608 00:42:56,775 --> 00:43:00,209 I will make you the same price. 609 00:43:00,946 --> 00:43:03,146 Well, we don't carry any cash with us. 610 00:43:03,148 --> 00:43:06,449 But we'll pay you double if you can wait till we get back. 611 00:43:06,451 --> 00:43:10,920 Alas, credit is not for the Gobi desert. 612 00:43:10,922 --> 00:43:12,488 The sands blow, 613 00:43:12,490 --> 00:43:17,126 and one's address changes with the sand. 614 00:43:20,932 --> 00:43:23,366 [ Coney ] Hey! Look who's here! 615 00:43:23,368 --> 00:43:27,337 Well! It's a small world. 616 00:43:29,274 --> 00:43:31,874 Allow me. 617 00:43:34,212 --> 00:43:35,712 Where's Kengtu? 618 00:43:35,714 --> 00:43:39,248 Kengtu. Where is he? [ Horse whinnies ] 619 00:43:40,318 --> 00:43:41,684 Okay. 620 00:43:41,686 --> 00:43:43,886 Landers, you and Jenkins come with me. 621 00:43:43,888 --> 00:43:46,456 The rest of you, get your stuff together and make camp. 622 00:43:46,458 --> 00:43:52,729 What's the plan, Mac? We got an uncollected I.O.U. In that floatin' crap game. 623 00:43:54,032 --> 00:43:56,633 What's your name, honey? 624 00:43:57,369 --> 00:43:59,502 Uh, Jane. 625 00:43:59,504 --> 00:44:01,104 Tarzan. 626 00:44:01,106 --> 00:44:05,341 [ Landers ] Tarzan. Jane. Name! 627 00:44:05,343 --> 00:44:09,512 Walter Landers, U.S. Navy. 628 00:44:10,448 --> 00:44:12,682 Nura-salu. 629 00:44:12,684 --> 00:44:14,317 Nura-salu. 630 00:44:14,319 --> 00:44:15,551 That's a mighty pretty name. 631 00:44:15,553 --> 00:44:19,255 Oh, for Pete's sake, Walt. You walked all night with a pack on your back. 632 00:44:19,257 --> 00:44:20,957 Now you're carrying a jug for this dame? 633 00:44:20,959 --> 00:44:26,295 My strength is as the strength of 10 because my heart... 634 00:44:27,532 --> 00:44:29,032 [ laughing ] 635 00:44:29,034 --> 00:44:32,502 [ Landers ] Well, at least I got a reaction. 636 00:44:34,506 --> 00:44:36,272 [ Mongolian ] 637 00:44:36,274 --> 00:44:39,008 Oh! You're very welcome. 638 00:44:43,748 --> 00:44:46,716 Hi. Welcome. [ Mongolian ] 639 00:44:46,718 --> 00:44:48,184 Thanks. 640 00:44:48,186 --> 00:44:51,454 Never thought we'd be meetin' again. 641 00:44:51,456 --> 00:44:52,755 People not safe. 642 00:44:52,757 --> 00:44:57,226 Kengtu bad leader if not think of people. We leave. 643 00:44:57,228 --> 00:44:58,995 Yeah, so I noticed. 644 00:44:58,997 --> 00:45:01,964 And you didn't forget to take the saddles with you. 645 00:45:01,966 --> 00:45:05,034 What is it Navy Chief wishes? 646 00:45:05,036 --> 00:45:07,837 Kengtu, we're in trouble. 647 00:45:07,839 --> 00:45:11,941 We're cut off. Have to reach the sea. 648 00:45:11,943 --> 00:45:13,943 Get home. You understand? 649 00:45:13,945 --> 00:45:15,978 Desert make Navy Chief mad. 650 00:45:15,980 --> 00:45:18,681 Cannot walk across Gobi. Die in Gobi. 651 00:45:18,683 --> 00:45:21,217 We'd rather die movin' than sittin'. 652 00:45:21,219 --> 00:45:24,253 We need horses, supplies and a guide. 653 00:45:24,255 --> 00:45:26,789 You promised to help before. Help now. 654 00:45:26,791 --> 00:45:30,927 Promise to help Chengwan, keep Jap from oasis, 655 00:45:30,929 --> 00:45:32,929 not fight big birds in sky. 656 00:45:32,931 --> 00:45:35,531 Look, pal, we ain't askin' you to fight for us. 657 00:45:35,533 --> 00:45:38,735 We're just askin' you to help us reach the sea. 658 00:45:38,737 --> 00:45:42,739 Look, Mongols accepted 60 fine saddles from the Navy. 659 00:45:42,741 --> 00:45:48,311 Now the Navy expects payment someway. You figure it out. 660 00:45:50,715 --> 00:45:53,583 [ Mongolian ] 661 00:45:53,585 --> 00:45:57,153 [ Shouts in Mongolian ] 662 00:46:04,028 --> 00:46:05,828 [ Mongolian ] 663 00:46:05,830 --> 00:46:08,664 Congress is now in session. 664 00:46:08,666 --> 00:46:12,502 Come on. We'll get the returns later. 665 00:46:17,575 --> 00:46:19,108 [ Giggling ] 666 00:46:19,110 --> 00:46:23,146 Well, it looks like you made a hit, Walter, my boy. 667 00:46:23,148 --> 00:46:25,047 Tell me, how do you do it? 668 00:46:25,049 --> 00:46:27,083 My training as a meteorologist. 669 00:46:27,085 --> 00:46:31,187 I can take one look at a girl and tell weather. 670 00:46:31,189 --> 00:46:34,090 [ Mongolian continues ] 671 00:46:39,831 --> 00:46:41,731 What's taking them so long? 672 00:46:41,733 --> 00:46:44,000 Probably a filibuster from Tomec. 673 00:46:44,002 --> 00:46:47,703 I'm getting a bad case of Tomec poisoning. 674 00:46:47,705 --> 00:46:50,273 [ Airplane engine droning ] 675 00:46:52,177 --> 00:46:54,610 That vulture's back. 676 00:46:56,347 --> 00:46:58,781 Here they come. 677 00:47:22,574 --> 00:47:26,275 We decide. 678 00:47:34,552 --> 00:47:37,053 [ Saddle hits ground ] 679 00:47:49,000 --> 00:47:51,701 Now, isn't that just peachy? 680 00:47:51,703 --> 00:47:55,204 The no-good, double-crossin' buzzards. 681 00:47:55,206 --> 00:47:59,041 What are we gonna do with 60 stinkin' saddles in the middle of the desert? 682 00:47:59,043 --> 00:48:02,178 Take it easy. Perhaps I can answer that question. 683 00:48:02,180 --> 00:48:06,482 Am I to understand these saddles are for sale? 684 00:48:06,484 --> 00:48:10,119 I don't know. What's your proposition? 685 00:48:10,722 --> 00:48:13,122 Not very new. 686 00:48:14,225 --> 00:48:16,659 But the leather is of passable quality. 687 00:48:16,661 --> 00:48:19,962 I will give you four camels. There's seven of us. 688 00:48:19,964 --> 00:48:22,365 The rider can count his camels, 689 00:48:22,367 --> 00:48:26,636 but the camel cannot count his riders. 690 00:48:28,873 --> 00:48:33,709 Okay. It's a deal. [ Mongolian ] 691 00:48:39,017 --> 00:48:41,584 You have ridden camels before? Nope. Never. 692 00:48:41,586 --> 00:48:45,755 Then perhaps it would be wise for you to accompany my humble caravan... 693 00:48:45,757 --> 00:48:47,556 To the next water hole. 694 00:48:47,558 --> 00:48:51,193 I will teach you the way of the camel. 695 00:48:51,195 --> 00:48:53,863 Okay. We'll take you up on that. 696 00:48:53,865 --> 00:48:57,099 [ Mongolian ] 697 00:49:17,255 --> 00:49:19,221 The region of which you speak... 698 00:49:19,223 --> 00:49:23,125 Is called by some the sands of thunder, 699 00:49:23,127 --> 00:49:25,461 by others the singing dunes. 700 00:49:25,463 --> 00:49:28,998 He wasn't kiddin' about these beasts. I'm sick. 701 00:49:29,000 --> 00:49:33,536 Do what I did, Elwood. Dump it over the side. 702 00:49:36,407 --> 00:49:38,040 [ Camel lowing ] 703 00:49:38,042 --> 00:49:42,078 I have been trading in camels for 27 years, 704 00:49:42,080 --> 00:49:44,313 and I have learned many lessons. 705 00:49:44,315 --> 00:49:48,851 One lesson I have learned is never trust a Mongol. 706 00:49:48,853 --> 00:49:50,720 [ Chuckles ] You can say that again. 707 00:49:50,722 --> 00:49:55,891 I have yet to learn what it is that wins their loyalty. 708 00:49:55,893 --> 00:49:58,227 But perhaps I talk too much. 709 00:49:58,229 --> 00:50:02,565 That's right, Nose-ring. You talk too much. 710 00:50:11,042 --> 00:50:13,376 [ Camel lowing ] 711 00:50:14,746 --> 00:50:19,548 How you feelin', Elwood? I'm givin' up camels for Lent. 712 00:50:19,550 --> 00:50:22,018 Take it easy, boy. 713 00:50:23,221 --> 00:50:26,555 Maybe we'd do better if we harnessed some of these bugs. 714 00:50:26,557 --> 00:50:29,725 [ Groans ] You guys better hit the sack. 715 00:50:29,727 --> 00:50:33,763 You're not kidding. I'll stand the first watch. 716 00:50:40,571 --> 00:50:42,772 Coney. 717 00:50:42,774 --> 00:50:45,207 You're on, kid. 718 00:50:52,617 --> 00:50:54,683 Keep your eyes peeled. 719 00:50:54,685 --> 00:50:57,386 I don't trust those jokers. 720 00:52:11,329 --> 00:52:15,297 - Who's there? - It is I, yin tang. 721 00:52:16,267 --> 00:52:19,301 There is sleeplessness in the air tonight. 722 00:52:19,303 --> 00:52:21,303 The desert is full of sounds. 723 00:52:21,305 --> 00:52:26,008 I don't hear anything. Your ears are not attuned. 724 00:52:26,944 --> 00:52:30,246 Dried melon strips from Hami. 725 00:52:30,248 --> 00:52:32,581 A delectable food. 726 00:52:32,583 --> 00:52:34,316 Taste one. No. No, thanks. 727 00:52:34,318 --> 00:52:37,686 Nowhere in the world are the melons like those of Hami. 728 00:52:37,688 --> 00:52:40,890 Their drying process cannot be duplicated. 729 00:52:40,892 --> 00:52:43,692 Some say it is the climate, 730 00:52:43,694 --> 00:52:46,595 but perhaps it is the... 731 00:52:46,597 --> 00:52:48,931 hey, Mac! Mac! 732 00:52:49,834 --> 00:52:54,870 Hit the deck! Come on! Drop that knife, you slob! 733 00:52:58,643 --> 00:53:00,843 Kengtu. 734 00:53:06,484 --> 00:53:08,517 Yin tang bad man. 735 00:53:08,519 --> 00:53:09,985 Cheat Mongols. 736 00:53:09,987 --> 00:53:14,957 Cheat Navy. Sell camels many times over. 737 00:53:14,959 --> 00:53:16,525 Same camels. 738 00:53:16,527 --> 00:53:17,993 [ Jenkins ] Oh, my achin' throat. 739 00:53:17,995 --> 00:53:23,065 Well, it looks like we owe the 1st Mongolian Cavalry a vote of thanks. 740 00:53:23,067 --> 00:53:27,102 Did not do for thanks. For saddles. 741 00:53:27,104 --> 00:53:28,337 What? 742 00:53:28,339 --> 00:53:32,474 People sad to give up saddles. We talk over. 743 00:53:32,476 --> 00:53:35,744 Navy Chief still wish help from Mongols? 744 00:53:35,746 --> 00:53:37,780 All the help we can get. 745 00:53:37,782 --> 00:53:39,815 Give order. Mongols obey. 746 00:53:39,817 --> 00:53:43,986 Kengtu, you just help us reach the sea, you can have the saddles... 747 00:53:43,988 --> 00:53:48,624 And 60 beautiful saddle blankets to go with them. 748 00:53:48,626 --> 00:53:49,992 We do. 749 00:53:49,994 --> 00:53:54,296 Thanks, pal. [ Shouting in Mongolian ] 750 00:53:54,298 --> 00:53:57,166 [ Cheering ] 751 00:53:58,269 --> 00:53:58,968 It don't make sense. 752 00:53:58,970 --> 00:54:03,372 If they wanted the saddles, why didn't they let those cookies knock us off, then take 'em? 753 00:54:03,374 --> 00:54:06,308 Sabatello, you can think of more things to worry about. 754 00:54:06,310 --> 00:54:09,144 I don't get it, and what I don't get, I don't like. 755 00:54:09,146 --> 00:54:13,515 Looks like you ain't been gettin' much lately. 756 00:54:13,517 --> 00:54:16,385 Brother, this looks like a ladies' dressing room. 757 00:54:16,387 --> 00:54:17,586 Hey, Jenkins. Yeah? 758 00:54:17,588 --> 00:54:20,356 Get our gear together and turn it over to the Mongols, will you? 759 00:54:20,358 --> 00:54:23,325 All right. Step on it, you guys. We gotta get moving. 760 00:54:23,327 --> 00:54:26,996 How does this kimono work? This way, Elwood. 761 00:54:26,998 --> 00:54:29,999 You better get that stuff off your bugle too. 762 00:54:30,001 --> 00:54:31,433 Hey, Mac. I'm not beefing. 763 00:54:31,435 --> 00:54:35,704 What's the official rule about being caught out of uniform? 764 00:54:35,706 --> 00:54:38,607 We ain't gonna be caught. Yeah, but suppose we are? 765 00:54:38,609 --> 00:54:41,343 Look, do you guys wanna get out of this desert, 766 00:54:41,345 --> 00:54:42,878 or do you wanna sit here and fry? 767 00:54:42,880 --> 00:54:46,215 Kengtu ain't gonna risk his men traveling with us in uniform. 768 00:54:46,217 --> 00:54:48,384 We wanna get out, Mac, but let's be sensible. 769 00:54:48,386 --> 00:54:51,086 Maybe we just oughta borrow seven horses and take off. 770 00:54:51,088 --> 00:54:54,089 I've been trying... how do you know you can trust this guy? 771 00:54:54,091 --> 00:54:58,093 He crossed us once before. He just saved your stupid life. 772 00:54:58,095 --> 00:55:01,196 Ah, come on, you guys. Quit stallin' around and get dressed. 773 00:55:01,198 --> 00:55:03,299 Quit acting like a bunch of phony brides. 774 00:55:03,301 --> 00:55:05,301 You guys can do whatever you wanna do. 775 00:55:05,303 --> 00:55:08,504 Me? I ain't gettin' out of this uniform. 776 00:55:08,506 --> 00:55:13,075 [ Arguing ] There's nothing in the book says I got to. 777 00:55:13,077 --> 00:55:18,147 Sabatello, this is an order... strip! 778 00:55:18,149 --> 00:55:20,082 Not me, pal. 779 00:55:20,084 --> 00:55:24,486 Anybody wants this uniform, they gotta take it off me. 780 00:55:25,556 --> 00:55:28,057 You heard him, boys. 781 00:55:47,645 --> 00:55:49,978 [ Mongolian ] 782 00:55:52,483 --> 00:55:56,118 [ Shouts in Mongolian ] 783 00:55:58,556 --> 00:56:01,423 [ Grumbling in Mongolian ] 784 00:56:01,425 --> 00:56:04,059 What do you suppose they'll do with those guys? 785 00:56:04,061 --> 00:56:06,895 They may get off with five days. Five days? 786 00:56:06,897 --> 00:56:10,532 Yeah. Hanging from a tree by their thumbs. 787 00:56:12,370 --> 00:56:14,803 [ Angry shout ] 788 00:56:16,707 --> 00:56:18,941 You come. 789 00:56:22,213 --> 00:56:25,481 Ready, Navy Chief? Okay, pal. Let's go. 790 00:56:25,483 --> 00:56:27,983 [ Shouts in Mongolian ] 791 00:56:33,257 --> 00:56:36,859 [ McHale narrating ] There's one thing you can be sure of. 792 00:56:36,861 --> 00:56:40,162 Kengtu or no Kengtu, on foot or on horse, 793 00:56:40,164 --> 00:56:43,699 if I'd known when we shoved off what it meant to Cross Mongolia, 794 00:56:43,701 --> 00:56:47,770 I'd have stayed in Chengwan and taken our chances with the Nips and the lizards. 795 00:56:47,772 --> 00:56:51,673 Or, at least, that's the way I felt until our pal, the Jap spotter, showed up again... 796 00:56:51,675 --> 00:56:55,310 And went right by us like a hunting dog that had lost the scent. 797 00:56:55,312 --> 00:56:58,680 They went that away, you dirty... yeah, get a horse! 798 00:56:58,682 --> 00:57:00,182 Cut them off at the pass! 799 00:57:00,184 --> 00:57:04,420 Knock it off, will ya? Voices can carry for miles in the desert. 800 00:57:04,422 --> 00:57:05,487 Who's gonna hear us? 801 00:57:05,489 --> 00:57:10,726 There's bound to be a Jap patrol on that buzzard's tail, so clam up. 802 00:57:21,906 --> 00:57:24,339 [ Whinnying ] 803 00:57:25,376 --> 00:57:28,043 [ Horse whinnying ] 804 00:57:29,380 --> 00:57:34,616 [ Whispers ] Japs. Mix in with the Mongols. Japs. 805 00:58:05,749 --> 00:58:08,350 [ Shouts in Japanese ] 806 00:58:12,056 --> 00:58:14,456 [ Mongolian ] 807 00:58:19,463 --> 00:58:22,097 [ McHale narrating ] Somebody... I think it was Landers... 808 00:58:22,099 --> 00:58:25,400 told me that the word "Gobi" means "Wall of Spears." 809 00:58:25,402 --> 00:58:29,905 Whoever named it must have tried to get through it. 810 00:58:29,907 --> 00:58:32,841 [ Wind whistling ] 811 00:58:38,082 --> 00:58:41,850 And the heat... it didn't beat down, it swam up. 812 00:58:41,852 --> 00:58:45,988 It floated off the ground like too much batter in a waffle iron. 813 00:58:45,990 --> 00:58:50,626 It soon had us all half bugs and weaving in the saddle. 814 00:58:57,034 --> 00:59:00,702 [ Body thuds ] Elwood! Hey, Mac! 815 00:59:04,074 --> 00:59:05,807 Elwood. 816 00:59:05,809 --> 00:59:09,878 Come on, kid. Come on. Snap out of it. I can't make it, Mac. 817 00:59:09,880 --> 00:59:12,748 Just stick with it, Elwood. You can rest pretty soon. 818 00:59:12,750 --> 00:59:17,019 Kengtu says we ought to be hitting a village. Come on, boy. 819 00:59:17,021 --> 00:59:21,523 Hey, Jenks, give us a hand. Okay. Come on, kid. 820 00:59:25,429 --> 00:59:27,396 He'll get us to the sea, all right. 821 00:59:27,398 --> 00:59:31,233 He'll get us there, if it kills every one of us. 822 00:59:34,905 --> 00:59:37,873 [ Mongolian ] 823 00:59:38,776 --> 00:59:41,944 [ McHale narrating ] As for Kengtu, he didn't miss a trick. 824 00:59:41,946 --> 00:59:43,679 He paid no attention to the compass, 825 00:59:43,681 --> 00:59:46,848 but he always seemed to know exactly where he was headed. 826 00:59:46,850 --> 00:59:48,817 And when we ran into other nomad tribes, 827 00:59:48,819 --> 00:59:54,222 he was like a used-car salesman trading our tired horses in on new ones. 828 00:59:54,224 --> 00:59:57,125 [ Mongolian ] 829 00:59:58,529 --> 01:00:00,796 Here you go. Good. 830 01:00:00,798 --> 01:00:04,633 He's beat, Mac. I don't think he can take another day. 831 01:00:04,635 --> 01:00:06,301 He'll do it. He's gotta do it. 832 01:00:06,303 --> 01:00:10,205 How 'bout it, Elwood? You're still in there pitching, ain't you, kid? 833 01:00:10,207 --> 01:00:13,442 Yeah. Sure, Mac. I'm with you. 834 01:00:13,444 --> 01:00:15,077 That-a-boy. 835 01:00:15,079 --> 01:00:19,715 We get fresh horses. Sleep tonight with friends, then go on. 836 01:00:19,717 --> 01:00:23,151 Danger ahead. Beyond mountain, China. 837 01:00:23,153 --> 01:00:25,654 China full of Japs. 838 01:00:28,492 --> 01:00:32,260 [ McHale narrating ] But we stayed lucky, for the moment anyway. 839 01:00:32,262 --> 01:00:35,998 And when we began to run into rice fields and coolies... 840 01:00:36,000 --> 01:00:38,333 And passed the great Wall, 841 01:00:38,335 --> 01:00:41,737 we knew we were in China. 842 01:00:41,739 --> 01:00:43,238 Sangchien. 843 01:00:43,240 --> 01:00:46,942 Thirty Li from coast. We go round. 844 01:00:46,944 --> 01:00:49,211 Kengtu, I'm for going into Sangchien. 845 01:00:49,213 --> 01:00:52,547 I know it's risky, but the Chinese are allies. 846 01:00:52,549 --> 01:00:57,185 Maybe we can contact Chongqing, let 'em know where we are. 847 01:00:57,187 --> 01:01:00,222 Maybe you could get us off your hands. 848 01:01:00,224 --> 01:01:02,958 [ Mongolian ] 849 01:01:06,163 --> 01:01:08,430 We go in. Okay. Cover up, boys! 850 01:01:08,432 --> 01:01:11,633 We're marching through Georgia. 851 01:01:16,140 --> 01:01:18,740 [ Bells dinging ] 852 01:01:53,844 --> 01:01:55,077 Take a look around, 853 01:01:55,079 --> 01:01:59,114 see if you can find an official or a head man we can trust. 854 01:01:59,116 --> 01:02:01,516 We'll wait over there. 855 01:02:01,518 --> 01:02:03,719 I do. 856 01:02:05,889 --> 01:02:10,225 Boy, I'd like to drown slowly in an ocean of beer. 857 01:02:10,227 --> 01:02:13,595 What I'd like is a brand-new... stow it. 858 01:02:13,597 --> 01:02:16,465 [ Explosions ] 859 01:02:35,686 --> 01:02:38,854 Say, what kind of ceremo... 860 01:03:03,614 --> 01:03:05,147 ♪♪ [ Resumes ] 861 01:03:05,149 --> 01:03:08,283 Jap soldiers all over. Many men, many horses. 862 01:03:08,285 --> 01:03:10,986 Wouldn't you know, we'd pick a Garrison town. 863 01:03:10,988 --> 01:03:13,188 Get your men together and saddle up. 864 01:03:13,190 --> 01:03:16,892 Bring our horses to the far gate. 865 01:03:26,236 --> 01:03:28,937 [ Shouting in Japanese ] 866 01:03:32,576 --> 01:03:34,810 [ Japanese continues ] 867 01:03:43,787 --> 01:03:47,055 Hutukhtu, temple of living Buddha. Go there. 868 01:03:47,057 --> 01:03:50,392 What about the horses? We get horses. 869 01:04:00,437 --> 01:04:03,104 [ Japanese ] 870 01:04:11,748 --> 01:04:16,318 ♪♪ [ Singing in Mongolian ] 871 01:04:17,087 --> 01:04:20,222 [ Shouting in Japanese continues ] 872 01:04:24,895 --> 01:04:28,029 ♪♪ [ Singing continues ] 873 01:04:42,145 --> 01:04:45,280 [ Mongolian ] 874 01:04:56,326 --> 01:04:58,994 [ Mongolian ] 875 01:05:01,698 --> 01:05:04,900 [ Japanese ] 876 01:05:14,912 --> 01:05:18,880 Door at side. Men and horses wait. 877 01:05:44,875 --> 01:05:47,275 [ Japanese ] 878 01:05:47,277 --> 01:05:50,845 Why, you lousy... [ McHale ] Sabatello! 879 01:06:11,702 --> 01:06:14,602 [ Mongolian ] 880 01:06:25,682 --> 01:06:30,285 [ McHale narrating ] They put us in a truck and convoyed us out of Sangchien. 881 01:06:30,287 --> 01:06:33,188 When the truck came out of the hills, I saw it, 882 01:06:33,190 --> 01:06:37,792 sparkling and glistening, catching the rays of the sun. 883 01:06:37,794 --> 01:06:38,893 We'd made it. 884 01:06:38,895 --> 01:06:43,531 Argos detachment 6, under the brilliant leadership of Sam McHale, 885 01:06:43,533 --> 01:06:45,900 had reached the sea... 886 01:06:45,902 --> 01:06:48,503 As prisoners. 887 01:06:48,505 --> 01:06:51,539 [ Japanese ] 888 01:06:51,541 --> 01:06:55,410 Come on. Lay off. [ Japanese ] 889 01:06:55,412 --> 01:06:57,812 Take it easy. 890 01:07:00,951 --> 01:07:04,552 All right! Take it easy! 891 01:07:11,395 --> 01:07:13,928 [ Japanese ] 892 01:07:39,056 --> 01:07:41,356 [ Japanese ] 893 01:07:48,698 --> 01:07:51,366 "McHale, Samuel T., 894 01:07:51,368 --> 01:07:55,804 serial number 5640672." 895 01:07:56,239 --> 01:07:59,808 You have had a huge journey, Sam. Yeah. 896 01:07:59,810 --> 01:08:04,712 How irritating for such epic trip to end as prisoners of Japanese. 897 01:08:04,714 --> 01:08:09,384 Such boldness, such heroics deserves better fate. 898 01:08:10,854 --> 01:08:14,522 Fortunately, Japan is civilized nation, Sam. 899 01:08:14,524 --> 01:08:16,658 We do not mistreat prisoners. 900 01:08:16,660 --> 01:08:19,761 We know all about weather teams in Gobi. 901 01:08:19,763 --> 01:08:23,798 We have already, uh, conquered four. 902 01:08:23,800 --> 01:08:27,802 All we wish, Sam, is to realize how many others. 903 01:08:27,804 --> 01:08:31,606 Also where. Sorry, I can't help you. 904 01:08:32,209 --> 01:08:33,708 Sam, be comforted. 905 01:08:33,710 --> 01:08:36,678 You are not unclosing anything of vitality. 906 01:08:36,680 --> 01:08:39,214 We already have much of this information. 907 01:08:39,216 --> 01:08:41,983 If you've already got it, why ask me? 908 01:08:41,985 --> 01:08:45,353 Small pieces to fit in place. 909 01:08:45,355 --> 01:08:49,390 Now, Sam, let us put our hair down, huh? 910 01:08:49,392 --> 01:08:51,493 [ Whispers ] Where are the units? 911 01:08:51,495 --> 01:08:52,727 [ Whispers ] I don't know. 912 01:08:52,729 --> 01:08:57,365 The high command never bothered to confide in me. You're lying! Speak! 913 01:08:57,367 --> 01:08:59,634 My name is Samuel T. McHale, 914 01:08:59,636 --> 01:09:01,769 serial number 5640672, 915 01:09:01,771 --> 01:09:05,773 Chief Bosun's Mate, United States Navy. 916 01:09:05,775 --> 01:09:08,610 Navy, huh? 917 01:09:08,612 --> 01:09:10,111 Hmm. 918 01:09:10,113 --> 01:09:13,481 Strange suiting for American Navy. 919 01:09:13,483 --> 01:09:17,352 Well, our uniforms wore out. We stole these outfits. 920 01:09:17,354 --> 01:09:20,955 How do I know this? You seem to know everything else about us. 921 01:09:20,957 --> 01:09:23,758 I have changed my mind. I confess to ignorance. 922 01:09:23,760 --> 01:09:28,563 I know only that we have captured seven Americans wearing Mongol suiting... 923 01:09:28,565 --> 01:09:30,932 In Japanese-held territory. 924 01:09:30,934 --> 01:09:33,735 What are you getting at? 925 01:09:33,737 --> 01:09:35,570 Under rules of Geneva Conference... 926 01:09:35,572 --> 01:09:37,972 now, look. Our uniforms wore out, I tell you. 927 01:09:37,974 --> 01:09:41,309 I made my men change. I ordered them to, you got that? 928 01:09:41,311 --> 01:09:43,711 I ordered them! I know nothing. 929 01:09:43,713 --> 01:09:45,180 You know we're American sailors. 930 01:09:45,182 --> 01:09:48,016 What are American sailors doing in the desert? 931 01:09:48,018 --> 01:09:50,652 We were sending weather reports from neutral territory. 932 01:09:50,654 --> 01:09:53,454 Who else was sending these reports? Where are they? 933 01:09:53,456 --> 01:09:55,023 How many are left? You talk! You talk! 934 01:09:55,025 --> 01:09:59,928 You tell us all about weather teams! My name is Samuel T. McHale. 935 01:10:05,268 --> 01:10:07,635 Here he comes. 936 01:10:13,243 --> 01:10:16,844 How'd it go? What's gonna happen to us, Mac? 937 01:10:16,846 --> 01:10:20,315 We are prisoners of war, 938 01:10:20,317 --> 01:10:22,584 aren't we? 939 01:10:23,920 --> 01:10:26,221 We're spies. 940 01:10:42,005 --> 01:10:46,808 Aw, quit eatin' yourself, Mac. Anybody can guess wrong. 941 01:10:48,812 --> 01:10:51,045 Yeah. Nobody's blaming you. 942 01:10:51,047 --> 01:10:55,016 Who says we ain't? This whole screwball scheme was his idea! 943 01:10:55,018 --> 01:10:58,820 Playin' ball with them Mongols, puttin' on these outfits. 944 01:10:58,822 --> 01:11:01,189 We're spies, got that? Spies! 945 01:11:01,191 --> 01:11:04,058 We're gonna be lined up against the Wall and shot! 946 01:11:04,060 --> 01:11:07,495 Sabatello, what I like about you... 947 01:11:07,497 --> 01:11:09,831 Is your colorful speech. 948 01:11:09,833 --> 01:11:10,732 Yeah. 949 01:11:10,734 --> 01:11:15,870 Why don't you write a book? You could call it how I became a crud. 950 01:11:15,872 --> 01:11:18,506 [ Shouting in Japanese ] 951 01:11:23,313 --> 01:11:26,814 [ Landers ] Hey, it's a Navy officer. 952 01:11:29,653 --> 01:11:31,819 It's Harpo. Where'd he get the outfit? 953 01:11:31,821 --> 01:11:34,856 It's a Lieutenant Commander. Hey, it's Wyatt's uniform. 954 01:11:34,858 --> 01:11:37,625 The good one the skipper was missing. 955 01:11:37,627 --> 01:11:39,060 You poor dumb joker. 956 01:11:39,062 --> 01:11:43,031 Didn't you know they'd pick you up, wearing this? 957 01:11:45,268 --> 01:11:47,869 Kengtu. Kengtu. 958 01:11:47,871 --> 01:11:51,272 Did Kengtu send you? Huh? 959 01:11:51,274 --> 01:11:53,474 Did he send you? Kengtu. 960 01:11:53,476 --> 01:11:57,779 [ Mongolian ] Now, wait a minute. Is Kengtu here? 961 01:11:57,781 --> 01:12:00,448 Is he around here somewhere? 962 01:12:12,862 --> 01:12:16,531 [ Jenkins ] What's that? [ McHale ] I don't know. 963 01:12:16,533 --> 01:12:20,234 Kengtu. A boat. Kengtu has a boat. 964 01:12:20,236 --> 01:12:22,537 That's it! Where is it? Where is boat? 965 01:12:22,539 --> 01:12:26,207 Where is it? [ Mongolian ] Hagascana. 966 01:12:26,209 --> 01:12:28,376 Hagascana? Where's that? 967 01:12:28,378 --> 01:12:30,278 It's anybody's guess. 968 01:12:30,280 --> 01:12:33,081 Boat. Where? Where boat? 969 01:12:36,353 --> 01:12:40,088 My wristwatch! Huh. 970 01:12:40,790 --> 01:12:43,825 It's pointing at 12:00? That's midnight. 971 01:12:43,827 --> 01:12:45,993 No, you... you can keep it, Wali. 972 01:12:45,995 --> 01:12:50,098 What about 12:00? Midnight? What about it? 973 01:12:50,667 --> 01:12:53,234 Well, here we go again. 974 01:12:53,670 --> 01:12:55,603 [ Jenkins ] Holy smokes. What's that? 975 01:12:55,605 --> 01:12:58,373 [ Landers ] Those could be clouds. [ McHale ] Could be. 976 01:12:58,375 --> 01:13:00,041 [ Coney ] What are the lines for? 977 01:13:00,043 --> 01:13:03,678 Rain! Kengtu says it's gonna rain tonight, right? 978 01:13:03,680 --> 01:13:05,913 Rain. Sure. Good. That's great. 979 01:13:05,915 --> 01:13:07,949 All over wet. What's this? 980 01:13:07,951 --> 01:13:10,385 To fly? We're to escape at midnight in the rain. 981 01:13:10,387 --> 01:13:13,855 Oh, fine. Great. We'll just fly over all that barbed wire. 982 01:13:13,857 --> 01:13:17,558 How 'bout that, Wali? How are we gonna cut our way through the wire? 983 01:13:17,560 --> 01:13:19,560 Cut. Wire. Cut. Here. Cut. Wire. 984 01:13:19,562 --> 01:13:23,030 How're we gonna do it? Yeah, through there. Yeah, escape. 985 01:13:23,032 --> 01:13:25,466 That's it. 986 01:13:25,468 --> 01:13:28,035 What now? I don't know. 987 01:13:29,806 --> 01:13:33,007 [ All laughing ] 988 01:13:33,676 --> 01:13:37,145 [ Thunderclap ] 989 01:13:41,050 --> 01:13:44,685 Here it comes. Now, how could Kengtu have predicted it? 990 01:13:44,687 --> 01:13:47,455 I didn't even know it would rain. 991 01:13:48,024 --> 01:13:50,858 [ Thunder rumbling ] 992 01:13:50,860 --> 01:13:54,862 All right, Wali. Give me those cutters. Hurry. 993 01:14:56,159 --> 01:14:58,526 [ Wire twangs ] 994 01:14:59,496 --> 01:15:01,762 [ Thunder rumbling ] 995 01:15:03,266 --> 01:15:05,566 [ Screams ] 996 01:15:16,880 --> 01:15:20,047 [ Jenkins ] Holy cow. What kind of a boat is that? 997 01:15:20,049 --> 01:15:21,082 [ McHale ] It's a Chinese junk. 998 01:15:21,084 --> 01:15:24,719 We can't go to sea in that. We'd be better off in a rowboat. 999 01:15:24,721 --> 01:15:27,722 [ Mongolian ] 1000 01:15:27,724 --> 01:15:31,058 It's okay, Wali. It's okay. Just as long as she floats. 1001 01:15:31,060 --> 01:15:34,762 What'd you guys expect, the Enterprise? 1002 01:15:42,972 --> 01:15:46,741 Why do they call this a "junk"? What else would you call it? 1003 01:15:46,743 --> 01:15:49,143 Coney, Jenkins, man those sweeps right there. 1004 01:15:49,145 --> 01:15:51,746 Let's go. Sabatello, Swenson, slip the forward lines. 1005 01:15:51,748 --> 01:15:54,448 The forward lines, right there! Landers, take the tiller. 1006 01:15:54,450 --> 01:15:56,183 Tiller? The tiller, aft. 1007 01:15:56,185 --> 01:15:58,185 Oh. Halsey, haul away on that line. 1008 01:15:58,187 --> 01:16:00,988 All right. Come on. Let's go. Move it. 1009 01:16:11,200 --> 01:16:14,802 [ Whistle blowing ] 1010 01:16:14,804 --> 01:16:16,637 I reckon this is a sweep. 1011 01:16:16,639 --> 01:16:18,272 Are we gonna have to row to Okinawa? 1012 01:16:18,274 --> 01:16:22,443 Hey, Mac, what do you do with this overgrown oar? Here. Hold it. 1013 01:16:22,445 --> 01:16:25,212 Put it in the grommet like this. The what? 1014 01:16:25,214 --> 01:16:27,648 Grommet. There. 1015 01:16:27,650 --> 01:16:31,719 Now, when she drifts clear, dig in. All right. 1016 01:16:31,721 --> 01:16:34,388 [ Shouting in Japanese ] 1017 01:16:34,390 --> 01:16:37,925 [ Alarm wailing ] 1018 01:16:41,097 --> 01:16:42,830 Sure got this thing tied up in knots. 1019 01:16:42,832 --> 01:16:45,066 Yeah, we may have to take the wharf with us. 1020 01:16:45,068 --> 01:16:49,537 Sabatello, just slip it off. Come on. Let's go. 1021 01:17:00,283 --> 01:17:02,883 Well, look who's here. 1022 01:17:09,325 --> 01:17:13,127 [ Kengtu ] Japs have Cannon. Navy have Cannon too. 1023 01:17:13,129 --> 01:17:16,297 Okay, boys, lend a hand here. 1024 01:17:17,233 --> 01:17:19,333 Where do you suppose he got that thing? 1025 01:17:19,335 --> 01:17:22,903 From in front of the city hall. Where else? 1026 01:17:31,314 --> 01:17:33,280 We thought you tricked us. 1027 01:17:33,282 --> 01:17:36,050 No trick friends. Trick Japs. 1028 01:17:36,052 --> 01:17:39,253 Cannot get sheep through den of wolves, 1029 01:17:39,255 --> 01:17:41,088 let wolves take sheep through. 1030 01:17:41,090 --> 01:17:43,424 Your sheep ain't out of the woods yet, mate. 1031 01:17:43,426 --> 01:17:45,359 If we get through, you're gonna be hearing from us. 1032 01:17:45,361 --> 01:17:50,898 You better shove off now. We're liable to be spotted any second. Good luck to you. 1033 01:17:58,841 --> 01:18:02,309 I said you better go. Jump off boat quick. 1034 01:18:02,311 --> 01:18:05,513 Cannot. Japs all around. Catch Mongols. 1035 01:18:05,515 --> 01:18:09,016 Okay, stay on board. We'll drop you off along the coast somewhere. 1036 01:18:09,018 --> 01:18:11,519 Better get your boys on board. [ Shouts in Mongolian ] 1037 01:18:11,521 --> 01:18:14,689 Come on! Get aboard! Hey, Mac, this rope's stuck! 1038 01:18:14,691 --> 01:18:20,094 Are we gonna take those horses with us too? The horses go with us. 1039 01:18:20,096 --> 01:18:22,329 All right. Halsey, get on that sweep. Right. 1040 01:18:22,331 --> 01:18:26,667 Landers, stand by the helm. Sabatello, go forward as lookout. 1041 01:18:26,669 --> 01:18:30,237 All right, Swenson. Get on here with me. 1042 01:18:53,229 --> 01:18:56,363 [ Tires screech ] 1043 01:19:01,104 --> 01:19:03,804 [ Shouting ] 1044 01:19:13,683 --> 01:19:16,383 [ Shouting in Japanese ] 1045 01:19:28,931 --> 01:19:31,732 [ Mongolian ] 1046 01:19:53,055 --> 01:19:55,322 [ Whispers ] Right rudder. 1047 01:19:55,324 --> 01:19:57,658 Right rudder. 1048 01:20:02,999 --> 01:20:04,732 Ease up on those sweeps. 1049 01:20:04,734 --> 01:20:08,102 Can't see 10 feet ahead in this soup. 1050 01:20:14,143 --> 01:20:16,811 [ Motor humming ] 1051 01:20:22,451 --> 01:20:25,519 What's that? Well, it ain't a new supermarket. 1052 01:20:25,521 --> 01:20:30,758 If it spots us, we're sunk. We couldn't outrun a garbage scow on this tub. 1053 01:20:41,170 --> 01:20:44,905 Give me a hand with this Cannon. Cannon? Are you kidding? 1054 01:20:44,907 --> 01:20:48,375 Ulysses S. Grant wouldn't have used this hunk of scrap iron. 1055 01:20:48,377 --> 01:20:51,078 You think it still works, Mac? It better. 1056 01:20:51,080 --> 01:20:52,947 We got the shot, but we need powder. 1057 01:20:52,949 --> 01:20:56,217 Kengtu, have your men break open all the bullets they got. 1058 01:20:56,219 --> 01:20:57,985 Coney, give them a hand. 1059 01:20:57,987 --> 01:20:59,520 We'll need wadding, too, and a ramrod. 1060 01:20:59,522 --> 01:21:02,256 Halsey, you and Jenkins take a look below, see what you can find. 1061 01:21:02,258 --> 01:21:04,525 Step on it. 1062 01:21:39,495 --> 01:21:41,328 Come on! 1063 01:21:41,330 --> 01:21:46,834 Coney, where's that powder? Come on! It's comin', Mac. It's comin'. 1064 01:22:05,621 --> 01:22:07,688 [ Japanese ] 1065 01:22:15,765 --> 01:22:18,065 Let me have those cannonballs. 1066 01:22:18,067 --> 01:22:20,601 Here we go. There. 1067 01:22:25,341 --> 01:22:26,640 All right! Bring her around! 1068 01:22:26,642 --> 01:22:31,412 We'll probably get a chance for just one shot, so it better be good. 1069 01:22:39,355 --> 01:22:44,058 Got it? Yeah. I'm looking right down her throat. 1070 01:22:45,328 --> 01:22:47,895 [ Explosion ] 1071 01:22:47,897 --> 01:22:50,431 Say when, Mac. Hold it. 1072 01:22:51,567 --> 01:22:54,501 Stand clear, everybody! 1073 01:22:54,503 --> 01:22:57,204 Okay! Fire! 1074 01:23:17,059 --> 01:23:21,628 We got 'em! Hit 'em right in the breadbasket! 1075 01:23:22,598 --> 01:23:25,532 Hey, how about that? I feel like John Paul Jones! 1076 01:23:25,534 --> 01:23:27,601 Guess you'd call this our first naval victory. 1077 01:23:27,603 --> 01:23:31,839 [ McHale ] Yeah. The question is, who took the worse beating? 1078 01:23:31,841 --> 01:23:34,008 Wow. 1079 01:23:34,610 --> 01:23:38,212 Coney! Hey, Coney boy. 1080 01:23:53,195 --> 01:23:55,763 We'll Bury him at sea, 1081 01:23:55,765 --> 01:23:58,465 out of these waters. 1082 01:23:58,467 --> 01:24:00,667 Coney. 1083 01:24:02,938 --> 01:24:06,306 Kengtu, I'm afraid you're gonna have to go the rest of the way with us. 1084 01:24:06,308 --> 01:24:09,076 It's too risky to drop you off. Must get home to people. 1085 01:24:09,078 --> 01:24:13,614 Have fight with Tomec. He take others back to Gobi, make trouble. 1086 01:24:13,616 --> 01:24:14,982 We'll get you home. I give you my word. 1087 01:24:14,984 --> 01:24:20,754 We'll get you home if it takes an admiral's plane to do it. 1088 01:24:22,858 --> 01:24:26,527 Sabatello, find some tools, start repairing damage. 1089 01:24:26,529 --> 01:24:28,996 Landers, what's our heading? 1090 01:24:28,998 --> 01:24:30,798 1-5-0. 1091 01:24:30,800 --> 01:24:32,099 Bear left to 1-2-5. 1092 01:24:32,101 --> 01:24:35,803 The rest of you guys, bear a hand with these sails. Come on! Look alive! 1093 01:24:35,805 --> 01:24:39,406 Swenson, go forward. Get on those halyards, take 'em off the cleats. 1094 01:24:39,408 --> 01:24:42,910 Halyards? Cleats? This is a halyard, and this is a cleat. 1095 01:24:42,912 --> 01:24:45,779 How am I supposed to know? I'm a weatherman. 1096 01:24:45,781 --> 01:24:49,383 You'll be a sailor by the time we get to Okinawa. 1097 01:24:49,385 --> 01:24:51,852 Come on. Let's go. 1098 01:24:52,388 --> 01:24:55,055 [ McHale narrating ] Eleven days and 600 miles later, 1099 01:24:55,057 --> 01:24:57,558 we were spanking along under full sail, 1100 01:24:57,560 --> 01:25:00,360 dead on course for Okinawa. 1101 01:25:00,362 --> 01:25:02,830 I was proud of every kid on that bucket. 1102 01:25:02,832 --> 01:25:05,799 They'd repaired the superstructure, patched sails, 1103 01:25:05,801 --> 01:25:07,468 cleaned and scrubbed the decks. 1104 01:25:07,470 --> 01:25:11,538 A month ago, they were a bunch of weathermen chasing balloons. 1105 01:25:11,540 --> 01:25:15,542 Now they were sailors sailing a ship. 1106 01:25:25,588 --> 01:25:29,223 Hey, it's planes! Hey! Maybe they're ours! 1107 01:25:29,225 --> 01:25:31,592 [ All ] Hey! 1108 01:25:38,601 --> 01:25:41,502 Let's go. 1109 01:25:47,409 --> 01:25:50,277 Haul that tarp clear, on the double! 1110 01:25:54,450 --> 01:25:57,050 Get out of here! 1111 01:26:11,634 --> 01:26:14,968 Hey! Hey! Whoo! 1112 01:26:16,739 --> 01:26:19,439 Hey! Hey! 1113 01:26:19,441 --> 01:26:22,209 [ McHale narrating ] A few days later, the war was over. 1114 01:26:22,211 --> 01:26:26,013 Just a couple of days after that, an admiral's plane... 1115 01:26:26,015 --> 01:26:28,549 yeah, you heard me... an admiral's plane... 1116 01:26:28,551 --> 01:26:31,885 circled a grassy oasis in Inner Mongolia... 1117 01:26:31,887 --> 01:26:34,588 And headed in for a landing. 1118 01:26:53,542 --> 01:26:57,711 [ Chattering ] Oh. Okay, Harpo. 1119 01:26:57,713 --> 01:27:00,781 [ Cheering ] 1120 01:27:12,328 --> 01:27:14,995 [ Mongolian ] 1121 01:27:17,633 --> 01:27:20,167 [ Mongolian ] 1122 01:27:23,472 --> 01:27:26,340 Mac, what are you doing? Pinnin' on your medal? 1123 01:27:26,342 --> 01:27:28,442 Well, uh, Wali asked me to wear it. 1124 01:27:28,444 --> 01:27:31,812 You know, the Mongols... they put great store in these things. 1125 01:27:31,814 --> 01:27:33,981 I won't tell anybody. 1126 01:27:33,983 --> 01:27:35,082 [ Laughing ] Thanks. 1127 01:27:35,084 --> 01:27:40,153 Hey, hey, hey! Get your saddle blankets, compliments of the United States Navy! 1128 01:27:40,155 --> 01:27:42,589 They're free! Only one to a customer! 1129 01:27:42,591 --> 01:27:45,659 Here you are! Hello, Joe! What do you know? 1130 01:27:45,661 --> 01:27:49,029 Here you are. Split it up. 1131 01:27:49,365 --> 01:27:51,198 Hello, Nura-salu. [ Mongolian ] 1132 01:27:51,200 --> 01:27:53,634 A present for you. 1133 01:27:53,636 --> 01:27:55,402 A present. 1134 01:27:55,404 --> 01:27:57,204 It's... it's an overnight bag. 1135 01:27:57,206 --> 01:28:01,842 You know, when you travel from oasis to oasis. 1136 01:28:01,844 --> 01:28:05,212 [ Mongolian ] 1137 01:28:05,214 --> 01:28:07,047 [ Awed murmuring ] 1138 01:28:07,049 --> 01:28:10,484 [ Mongolian continues ] 1139 01:28:10,486 --> 01:28:13,787 Wali... he tell them of Navy boat... 1140 01:28:13,789 --> 01:28:17,891 Big enough to carry iron birds that fly... 1141 01:28:17,893 --> 01:28:20,193 And all Mongols of Gobi. 1142 01:28:20,195 --> 01:28:26,166 Wali... he tell them of great Navy Chief McHale. 1143 01:28:26,902 --> 01:28:29,436 Oh, well, now, uh... now, look, Kengtu, 1144 01:28:29,438 --> 01:28:31,772 there's one thing you gotta get straight. 1145 01:28:31,774 --> 01:28:35,876 I'm only a Chief petty officer. I don't run the Navy. 1146 01:28:35,878 --> 01:28:38,445 You make mistake. 1147 01:28:38,447 --> 01:28:40,781 Not my mistake. 1148 01:28:40,783 --> 01:28:43,116 Navy mistake. 1149 01:28:54,430 --> 01:28:56,663 [ Cheering ] 1150 01:28:56,665 --> 01:29:00,233 The 1st Mongolian Cavalry. What an outfit. 1151 01:29:00,235 --> 01:29:03,003 [ Plane engine droning ] 1152 01:29:03,639 --> 01:29:05,439 What a leader. Yeah. 1153 01:29:05,441 --> 01:29:10,377 He should have gotten the Navy Cross, not me. 91273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.