Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,860 --> 00:04:08,110
- Pare!
- Sim. Meu nome é Jamie Wagner.
2
00:04:09,097 --> 00:04:10,732
Procuro trabalho.
3
00:04:10,733 --> 00:04:13,434
Procura em lugares estranhos.
4
00:04:13,435 --> 00:04:15,801
- Fugiu de casa, rapaz?
- Não, senhor.
5
00:04:18,641 --> 00:04:21,132
Venha, se quiser,
tem comida.
6
00:05:03,289 --> 00:05:07,089
Senhor... é melhor
eu ir embora.
7
00:05:07,727 --> 00:05:09,294
Preciso ir a um lugar.
8
00:05:09,295 --> 00:05:11,957
Não tem lugar para ir
por aqui.
9
00:05:13,900 --> 00:05:16,168
Preciso ir para...
10
00:05:16,169 --> 00:05:18,937
Preciso ir para o Rancho Nash.
11
00:05:18,938 --> 00:05:20,862
É muito longe.
Não vai conseguir, à noite.
12
00:05:21,063 --> 00:05:22,826
Estão esperando você?
13
00:05:23,911 --> 00:05:25,469
Não, senhor.
14
00:05:27,114 --> 00:05:31,451
Ninguém senta aqui e come
sem alimentar os cavalos.
15
00:05:31,452 --> 00:05:33,852
Tem feno e uma
lamparina no celeiro.
16
00:05:36,857 --> 00:05:38,433
Se botar fogo lá...
17
00:05:39,060 --> 00:05:41,290
eu asso você nas cinzas.
18
00:05:49,871 --> 00:05:53,967
Vai me assar?
Isso é coisa de Índio.
19
00:05:56,478 --> 00:05:58,275
Ele não me assusta.
20
00:05:59,661 --> 00:06:01,219
Não muito.
21
00:06:53,115 --> 00:06:55,049
Não se preocupe, não preciso
de garotos como você.
22
00:06:55,575 --> 00:06:58,461
Tenho bastante carne lá fora.
23
00:07:11,191 --> 00:07:12,530
Se está com medo...
24
00:07:12,531 --> 00:07:14,665
é melhor pegar a coberta
e dormir no celeiro...
25
00:07:14,955 --> 00:07:16,786
mas aqui é mais quente.
26
00:07:21,342 --> 00:07:23,105
Desculpe, senhor.
27
00:07:32,308 --> 00:07:35,744
- Meu nome é Chino.
- Sim, senhor.
28
00:07:48,712 --> 00:07:51,613
Fiz isso caçando
um cavalo selvagem.
29
00:07:52,427 --> 00:07:54,862
Não aprendi a lição.
30
00:07:54,863 --> 00:07:57,464
Ainda trabalho do mesmo jeito.
31
00:07:57,465 --> 00:07:59,160
Lida com cavalos?
32
00:08:00,433 --> 00:08:01,832
Não, senhor.
33
00:08:03,714 --> 00:08:05,443
Para trás...
34
00:08:07,723 --> 00:08:09,924
Bom garoto.
Calma.
35
00:08:11,332 --> 00:08:12,890
Para trás...
36
00:08:14,987 --> 00:08:17,353
Para trás...
37
00:08:19,652 --> 00:08:21,677
Bom garoto...
38
00:08:21,683 --> 00:08:23,548
Para trás...
39
00:08:37,718 --> 00:08:39,515
Calma.
40
00:08:40,870 --> 00:08:42,303
Bom garoto...
41
00:08:46,276 --> 00:08:47,709
Bom dia.
42
00:08:57,052 --> 00:08:59,590
Não devia
ter começado isso.
43
00:08:59,591 --> 00:09:01,320
Tem que ser limpo.
44
00:09:05,085 --> 00:09:07,901
Não posso pagar
pelo seu trabalho.
45
00:09:07,902 --> 00:09:10,598
É pela comida e hospedagem
de ontem.
46
00:09:27,945 --> 00:09:29,613
Rapaz...
47
00:09:29,736 --> 00:09:31,526
deixe seu cavalo
descansar hoje...
48
00:09:32,221 --> 00:09:34,371
vou te emprestar um cavalo,
pode cavalgar comigo.
49
00:09:35,649 --> 00:09:37,685
- Tenho que pegar Meyer.
- Sim, senhor.
50
00:09:45,645 --> 00:09:47,996
Este é Buck.
51
00:09:47,997 --> 00:09:50,494
Monte.
52
00:10:07,469 --> 00:10:10,500
Está com medo
do velho Buck?
53
00:10:10,501 --> 00:10:12,003
Não, senhor.
54
00:10:12,004 --> 00:10:13,924
Vá com calma.
55
00:10:13,925 --> 00:10:16,503
Ande com ele um pouco.
56
00:10:47,733 --> 00:10:50,091
Vejo que você
continua montado.
57
00:10:50,092 --> 00:10:52,259
É um cavalo gentil.
58
00:10:52,260 --> 00:10:55,195
Buck é gentil?
59
00:10:55,196 --> 00:10:59,564
Só quando ele quer.
O cavalo é um mustangue puro.
60
00:10:59,565 --> 00:11:01,805
Ele é gentil comigo.
61
00:11:10,109 --> 00:11:13,188
Rapaz, que dia é hoje?
62
00:11:13,189 --> 00:11:15,115
Quarta-feira.
63
00:11:16,757 --> 00:11:19,140
Esqueci-me de limpar o celeiro.
64
00:11:19,141 --> 00:11:21,412
Preciso levar os cavalos
para a cidade.
65
00:11:21,413 --> 00:11:24,476
- Posso ajudar?
- Não precisa.
66
00:11:24,477 --> 00:11:27,316
Posso montar Buck?
67
00:11:27,317 --> 00:11:29,859
Só fique fora do caminho.
68
00:13:28,709 --> 00:13:31,571
Você é Chino, certo?
69
00:13:54,801 --> 00:13:57,499
Bom dia, Sr. Al.
70
00:14:02,529 --> 00:14:05,663
Posso ler sua mente suja.
71
00:14:08,784 --> 00:14:10,560
Parem!
72
00:14:10,561 --> 00:14:13,696
Ricardo...
73
00:14:13,697 --> 00:14:16,147
Por favor, Sr. Johnson.
74
00:14:19,944 --> 00:14:22,691
Ricardo...
75
00:14:26,904 --> 00:14:29,361
Obrigado.
76
00:14:48,297 --> 00:14:50,552
- Que coisa...
- Você acabou de chegar!
77
00:14:50,553 --> 00:14:53,030
- Não ouviu o que ele disse.
- Não.
78
00:14:54,753 --> 00:14:56,488
Quem é esse?
79
00:14:56,489 --> 00:14:59,349
Um forasteiro,
chama-se Jamie.
80
00:15:01,272 --> 00:15:03,216
Fique com isto.
81
00:15:03,217 --> 00:15:08,464
- Vai ficar até amanhã?
- Sim, estou cansado e com sede.
82
00:15:08,465 --> 00:15:10,364
Garoto...
83
00:15:10,921 --> 00:15:13,040
leve os cavalos
para o estábulo...
84
00:15:13,041 --> 00:15:16,607
e compre comida pra você.
Estou no bar.
85
00:15:16,608 --> 00:15:18,728
Não crie mais confusão.
86
00:15:18,729 --> 00:15:22,022
Farei o possível.
Não venho muito à cidade.
87
00:15:22,023 --> 00:15:26,077
A cidade não aguentaria.
Nem você.
88
00:15:28,120 --> 00:15:30,719
Trabalha para ele?
89
00:15:30,720 --> 00:15:32,982
Mais ou menos.
90
00:15:32,983 --> 00:15:35,902
Fique com Chino,
não vou criar problemas.
91
00:15:35,903 --> 00:15:40,854
Aqui tem lei para garotos
que não sabem cuidar se si.
92
00:15:40,855 --> 00:15:43,845
Sei cuidar de mim.
93
00:15:58,078 --> 00:16:01,286
Não, Chino, por favor, não.
94
00:16:01,287 --> 00:16:02,782
Aqui, não.
95
00:16:02,783 --> 00:16:06,159
Acabei de arrumar
as prateleiras.
96
00:16:06,160 --> 00:16:07,630
Tem outros bares na cidade.
97
00:16:07,631 --> 00:16:10,166
Mas não tem ninguém aqui.
98
00:16:10,167 --> 00:16:12,814
Por favor, leve a garrafa...
99
00:16:12,815 --> 00:16:16,171
e vá para outro lugar.
100
00:16:17,567 --> 00:16:20,667
Vou sentar ali e beber.
101
00:16:22,503 --> 00:16:25,587
Bom dia, senhores.
102
00:16:35,687 --> 00:16:38,937
Acho que vou beber
em outro lugar.
103
00:16:56,046 --> 00:16:58,469
Diabos, Chino!
104
00:17:04,055 --> 00:17:07,221
Vai embora agora!
105
00:17:09,935 --> 00:17:12,541
Isto é pelos danos.
106
00:17:12,903 --> 00:17:14,901
A garrafa...
107
00:17:21,019 --> 00:17:23,350
- O que aconteceu?
- Vamos voltar.
108
00:18:04,307 --> 00:18:07,000
Eu pensei que pudesse
ajudar com os cavalos.
109
00:18:09,058 --> 00:18:13,306
Levei cavalos à cidade
muitas vezes, sem problemas.
110
00:18:13,307 --> 00:18:15,645
Se não pode ajudar,
é uma pena.
111
00:18:16,331 --> 00:18:20,722
Para chegar ao Rancho Nash
pegue esse cânion...
112
00:18:20,723 --> 00:18:22,746
daqui uns 2 km
vai ter uma bifurcação...
113
00:18:22,747 --> 00:18:24,826
vá pela esquerda...
114
00:18:24,827 --> 00:18:28,082
vai ver marcas de carroças...
115
00:18:28,083 --> 00:18:31,101
siga as marcas
e vai chegar lá.
116
00:18:47,395 --> 00:18:49,362
Sabe, Chino...
117
00:18:49,363 --> 00:18:51,273
posso limpar os cavalos...
118
00:18:51,274 --> 00:18:53,178
e o estábulo também.
119
00:18:53,179 --> 00:18:56,270
Vai lhe dar mais tempo
para o trabalho importante.
120
00:19:07,146 --> 00:19:11,186
O inverno está chegando.
121
00:19:11,187 --> 00:19:15,093
Você tem muita madeira.
Posso cortar.
122
00:19:26,339 --> 00:19:28,317
Garoto...
123
00:19:29,323 --> 00:19:33,618
talvez seu cavalo possa
descansar mais um dia.
124
00:19:33,619 --> 00:19:35,706
O que acha?
125
00:19:35,707 --> 00:19:37,813
Sim, senhor.
126
00:19:41,018 --> 00:19:43,977
Segure esse cavalo,
não estou para brincadeiras.
127
00:19:43,978 --> 00:19:47,957
Se quer trabalhar, ponha
a sela de volta em Buck.
128
00:19:50,179 --> 00:19:52,074
Por que ela chama Meyer?
129
00:19:52,075 --> 00:19:57,043
'Brood mare'.
É uma égua para reprodução.
130
00:19:57,044 --> 00:19:58,459
Você fez isso
com todas as éguas?
131
00:19:58,460 --> 00:20:01,146
Não, esta tem algo especial.
132
00:20:01,147 --> 00:20:02,514
Ela é mustangue?
133
00:20:02,515 --> 00:20:07,037
Puríssima.
Da cabeça às patas.
134
00:20:12,504 --> 00:20:13,679
Nossa!
135
00:20:13,680 --> 00:20:16,693
Quero pegar aquele.
136
00:20:16,728 --> 00:20:20,723
Aquele é Flag.
É o meu tesouro.
137
00:20:21,607 --> 00:20:23,486
Que cavalo lindo.
138
00:20:23,487 --> 00:20:26,246
Os documentos dele
vieram da Inglaterra.
139
00:20:26,247 --> 00:20:28,638
Provavelmente
tem suas companheiras ali.
140
00:20:28,639 --> 00:20:32,181
Pode ir lá vê-lo,
mas com cuidado.
141
00:20:32,182 --> 00:20:35,923
Pode assustá-lo.
Ele é meio selvagem.
142
00:22:06,559 --> 00:22:11,245
Rapaz... Meyer não está aqui.
Vou atrás dela.
143
00:22:49,791 --> 00:22:52,519
Ele está bem?
144
00:22:52,911 --> 00:22:56,437
É macho, vai dar
um bom garanhão.
145
00:22:56,438 --> 00:22:58,886
É bonito como a mãe.
146
00:22:58,887 --> 00:23:01,110
Terá que ser.
147
00:23:01,111 --> 00:23:03,830
Ela teve um acidente feio.
148
00:24:13,719 --> 00:24:16,809
Pegue a pele e coloque
perto do fogão.
149
00:24:23,943 --> 00:24:26,950
Esta vai ser sua cama.
150
00:24:26,951 --> 00:24:29,461
Acenda o fogo
para esquentar água.
151
00:24:51,991 --> 00:24:54,789
O que acha de Bunner?
152
00:24:54,790 --> 00:24:59,355
Quero chamá-lo de Bunner.
Acho que é um bom nome.
153
00:24:59,356 --> 00:25:01,597
Bunner é um bom nome.
154
00:25:12,924 --> 00:25:17,539
Ele não vai comer
mais do que isso.
155
00:25:17,540 --> 00:25:20,340
Não parece a mãe dele.
156
00:25:20,341 --> 00:25:22,907
Acho que não.
157
00:25:22,908 --> 00:25:25,252
Levei três anos
para pagar Flag.
158
00:25:25,253 --> 00:25:28,916
Trabalhei muito pelo sangue
deste potro.
159
00:25:28,917 --> 00:25:31,332
Isso compensa
as muitas cidades...
160
00:25:31,333 --> 00:25:34,180
onde não fui bem-vindo.
161
00:25:34,181 --> 00:25:36,524
Vou ser a mãe dele.
162
00:25:36,525 --> 00:25:40,083
Se contar isso a alguém
corto suas orelhas.
163
00:26:56,893 --> 00:26:59,252
Estou procurando Maral.
164
00:26:59,253 --> 00:27:01,620
Sou Catherine Maral.
Posso ajudá-lo?
165
00:27:01,621 --> 00:27:03,412
Quer um café
enquanto espera?
166
00:27:03,413 --> 00:27:05,380
É a esposa dele?
167
00:27:05,381 --> 00:27:07,484
Não, sou a irmã dele.
168
00:27:07,485 --> 00:27:09,555
Quem diria!
169
00:27:09,556 --> 00:27:10,931
Bem, senhor...
170
00:27:10,932 --> 00:27:12,067
Valdez.
171
00:27:12,068 --> 00:27:15,349
Sr. Valdez,
sou a meia-irmã dele.
172
00:27:15,350 --> 00:27:17,869
Meu pai se casou duas vezes.
Minha mãe era inglesa.
173
00:27:17,870 --> 00:27:23,076
É como se diz, ninguém
escolhe os parentes.
174
00:27:23,077 --> 00:27:25,100
O que tem contra meu irmão?
175
00:27:25,101 --> 00:27:27,487
Quem está aqui?
176
00:27:31,525 --> 00:27:34,212
Você colocou aquela cerca?
177
00:27:34,213 --> 00:27:37,188
Sim, por quê?
178
00:27:37,189 --> 00:27:42,661
O pescoço de Meyer ficou
em pedaços naquele arame.
179
00:27:42,662 --> 00:27:44,604
Tive que matá-la.
180
00:27:44,605 --> 00:27:48,468
Na primavera terei
2 mil cabeças lá.
181
00:27:48,469 --> 00:27:50,299
Tive que cercar.
182
00:27:50,300 --> 00:27:53,516
O arame corta o caminho para
o campo dos cavalos selvagens.
183
00:27:53,517 --> 00:27:55,516
A cerca está na minha terra.
184
00:27:55,517 --> 00:27:58,436
Aquela terra não tem dono.
185
00:27:58,437 --> 00:28:01,748
Não de acordo com o governo.
186
00:28:01,749 --> 00:28:06,644
Minha terra tem 15 milhas
em direção ao norte daqui.
187
00:28:06,645 --> 00:28:10,483
Se quiser, pago um bom preço
por seus cavalos e equipamento.
188
00:28:10,484 --> 00:28:12,718
Entendeu?
189
00:28:15,813 --> 00:28:17,604
É verdade o que ele disse
sobre o governo?
190
00:28:17,605 --> 00:28:20,211
Acho que sim.
191
00:28:27,501 --> 00:28:30,459
- Posso ir ver seus cavalos?
- O quê?
192
00:28:30,460 --> 00:28:33,556
Seus cavalos,
posso vê-los?
193
00:28:33,557 --> 00:28:35,836
Para quê?
194
00:28:35,837 --> 00:28:38,987
Queria cavalgar e soube
que tem os melhores.
195
00:28:38,988 --> 00:28:41,196
Queria comprar um cavalo.
196
00:28:41,197 --> 00:28:44,136
Pode vir, vou separar um
para você.
197
00:29:38,093 --> 00:29:41,739
Bom dia, Sr. Valdez,
estou pronta.
198
00:29:41,740 --> 00:29:44,987
Posso ver.
199
00:29:44,988 --> 00:29:48,204
E vejo que seu irmão
cuida de você.
200
00:30:47,822 --> 00:30:50,491
- É um cavalo lindo.
- Chama-se Paloma.
201
00:30:50,492 --> 00:30:51,955
Posso montar?
202
00:30:51,956 --> 00:30:55,620
Ela não é montada
há mais de um mês...
203
00:30:55,621 --> 00:30:58,164
O que é isso?
204
00:30:58,165 --> 00:31:00,372
É uma sela lateral.
205
00:31:00,373 --> 00:31:02,836
Sela lateral?
206
00:31:02,837 --> 00:31:06,779
Vai colocar isso
na lateral do cavalo?
207
00:31:06,780 --> 00:31:09,427
Não, fica no dorso do cavalo.
208
00:31:09,428 --> 00:31:12,868
Minha perna fica aqui,
a outra fica aqui.
209
00:31:12,869 --> 00:31:15,740
Posso cavalgar bem assim.
Vai ver.
210
00:31:15,741 --> 00:31:18,308
Não nos meus cavalos.
211
00:31:18,309 --> 00:31:22,788
Mas eu uso saia.
Como cavalgaria de outro modo?
212
00:31:22,789 --> 00:31:26,659
Posso alugar uma sela,
mas suas roupas atrapalham.
213
00:31:32,213 --> 00:31:35,308
Obrigada, Sr. Valdez.
Adeus.
214
00:31:35,309 --> 00:31:37,652
Vou pensar num jeito
de fazer isso adequadamente.
215
00:31:37,653 --> 00:31:40,442
- Adeus, Jamie.
- Adeus, senhora.
216
00:31:44,580 --> 00:31:46,931
Ajudante...
217
00:32:10,492 --> 00:32:13,116
Ela não devia dizer
tais palavras.
218
00:32:14,405 --> 00:32:16,428
Que palavras?
219
00:32:16,429 --> 00:32:19,801
Ela disse... pernas.
220
00:32:20,293 --> 00:32:22,796
Pernas?
221
00:32:22,797 --> 00:32:26,588
O que tem de errado?
Ela tem pernas, não?
222
00:32:26,589 --> 00:32:28,380
Eu sei.
223
00:32:28,381 --> 00:32:33,348
Mas não é uma palavra que
uma dama como ela usaria.
224
00:32:33,349 --> 00:32:34,956
Por que não?
225
00:32:34,957 --> 00:32:36,508
Não deve.
226
00:32:36,509 --> 00:32:39,940
Não é apropriada.
227
00:32:39,941 --> 00:32:44,091
E um homem precisa falar
com mulheres delicadamente.
228
00:32:44,092 --> 00:32:46,612
Como ensinar
uma mulher a montar...
229
00:32:46,613 --> 00:32:50,768
se não pode dizer onde tem que
pôr as pernas e as mãos?
230
00:32:50,769 --> 00:32:52,615
Não sei.
231
00:32:52,616 --> 00:32:55,151
Você pode dizer mãos.
232
00:32:55,152 --> 00:32:58,184
Acho que é só
o que pode dizer.
233
00:33:01,137 --> 00:33:04,152
Não penso muito em mulheres.
234
00:33:04,153 --> 00:33:06,679
Tenho coisas mais
importantes para pensar.
235
00:33:06,680 --> 00:33:08,184
Tem?
236
00:33:08,185 --> 00:33:10,308
Você não tem?
237
00:33:11,977 --> 00:33:15,159
Mas penso em mulheres
vez ou outra.
238
00:33:15,160 --> 00:33:16,567
Eu não.
239
00:33:16,568 --> 00:33:19,838
Nunca vou me misturar
com mulheres.
240
00:33:19,839 --> 00:33:21,910
O que um homem diz
e o que ele faz...
241
00:33:21,911 --> 00:33:24,472
nem sempre é a mesma coisa.
242
00:33:24,473 --> 00:33:26,655
Vamos, temos trabalho.
243
00:33:28,768 --> 00:33:31,895
Quando eu montar,
abra a porteira.
244
00:33:31,896 --> 00:33:33,351
Sim, senhor.
245
00:34:52,553 --> 00:34:54,507
Chino!
246
00:35:38,113 --> 00:35:42,416
Eu e Black
nunca nos demos bem.
247
00:35:42,417 --> 00:35:44,299
Vai amansá-lo?
248
00:35:45,825 --> 00:35:48,949
Sabe o que é
amansar um cavalo?
249
00:35:50,850 --> 00:35:54,288
Mostrar a ele quem manda.
250
00:35:54,289 --> 00:35:57,040
Amansar um cavalo significa
exatamente isso...
251
00:35:57,041 --> 00:35:58,912
amansar.
252
00:35:58,913 --> 00:36:03,591
Você tem que bater no cavalo.
Quebrá-lo.
253
00:36:03,592 --> 00:36:06,861
Eu vou quebrar aquele cavalo.
254
00:36:11,313 --> 00:36:13,392
Acho que eu e aquele Black...
255
00:36:13,393 --> 00:36:15,984
não nos gostamos.
256
00:36:15,985 --> 00:36:18,567
Você é cheio de cicatrizes.
257
00:36:18,568 --> 00:36:20,591
Onde conseguiu
essa das costas?
258
00:36:20,592 --> 00:36:24,160
Se eu disser, vai acreditar?
259
00:36:24,161 --> 00:36:25,895
Sim, vou.
260
00:36:25,896 --> 00:36:28,127
É uma afirmação e tanto.
261
00:36:28,128 --> 00:36:30,974
Como sabe o que
vou lhe contar?
262
00:36:33,553 --> 00:36:36,424
Se falar, vou acreditar.
263
00:36:36,425 --> 00:36:40,998
Só um tolo faz isso
antes de saber o que é.
264
00:36:43,553 --> 00:36:47,152
Um bando de Índios roubou
um cavalo meu.
265
00:36:47,153 --> 00:36:49,028
Eu fui atrás
e o peguei de volta.
266
00:36:49,029 --> 00:36:51,116
Enquanto estavam
atrás de mim...
267
00:36:51,117 --> 00:36:55,668
eu caí do meu cavalo
e fui atropelado.
268
00:36:55,669 --> 00:36:57,679
Por que não o mataram?
269
00:36:59,764 --> 00:37:01,694
Eles eram meus amigos.
270
00:37:49,485 --> 00:37:50,964
Bom dia.
271
00:37:50,965 --> 00:37:54,699
Está pronta para usar
uma sela nas próximas horas?
272
00:38:03,452 --> 00:38:05,452
Não, não.
273
00:38:05,453 --> 00:38:07,485
Não vai precisar disso.
274
00:38:12,341 --> 00:38:14,283
Minha nossa!
275
00:38:14,284 --> 00:38:16,826
Fez uma calça.
276
00:38:18,028 --> 00:38:21,210
Sr. Valdez, pode me ajudar?
277
00:38:28,653 --> 00:38:31,924
Por que quer cavalgar
se nem sabe como montar?
278
00:38:31,925 --> 00:38:34,067
Dê a volta.
279
00:38:41,461 --> 00:38:43,452
Devagar.
280
00:38:48,044 --> 00:38:52,308
Srta. Maral, não é Índia.
281
00:38:52,309 --> 00:38:55,051
Também não é
um saco de batatas.
282
00:38:55,052 --> 00:38:57,692
E isso não é um pangaré!
283
00:38:57,693 --> 00:38:59,028
É um cavalo de Valdez.
284
00:38:59,029 --> 00:39:03,180
Não precisa lutar com ela,
nem deixar que ela mande.
285
00:39:03,181 --> 00:39:06,188
Sinto-me estranha sentada
assim em um cavalo.
286
00:39:06,189 --> 00:39:09,189
É, parece estranha.
Pare.
287
00:39:10,525 --> 00:39:15,484
Precisa lembrar-se de apertar
o cavalo com...
288
00:39:15,485 --> 00:39:17,923
- Como chama isso?
- Joelho.
289
00:39:17,924 --> 00:39:20,115
- Como chama isso?
- É a minha perna.
290
00:39:20,116 --> 00:39:22,235
- E isso?
- O quê?
291
00:39:22,236 --> 00:39:24,131
Isto.
292
00:39:24,132 --> 00:39:26,252
É o meu traseiro.
293
00:39:26,253 --> 00:39:27,940
Todas essas partes
estão cobertas, não?
294
00:39:27,941 --> 00:39:29,849
Claro que estão.
295
00:39:32,141 --> 00:39:36,684
O que diria se eu dissesse...
perna?
296
00:39:36,685 --> 00:39:40,748
- O senhor está bem?
- Sim, estou.
297
00:39:40,749 --> 00:39:44,356
Não sei quanto àquele garoto.
Vou ter que falar com ele.
298
00:39:44,357 --> 00:39:47,941
Como disse, aperte o cavalo
com os joelhos...
299
00:39:47,942 --> 00:39:50,164
coloque peso em suas pernas.
300
00:39:50,165 --> 00:39:51,975
Tente novamente.
301
00:39:55,629 --> 00:39:59,628
- Está mais confortável assim.
- Não parece.
302
00:39:59,629 --> 00:40:01,908
Seus joelhos, seus joelhos...
303
00:40:01,909 --> 00:40:05,756
Coloque peso em suas pernas.
304
00:40:05,757 --> 00:40:08,520
Horrível!
305
00:40:08,521 --> 00:40:10,856
Ainda está balançando.
306
00:40:10,857 --> 00:40:12,929
Tenho que balançar um pouco.
307
00:40:12,930 --> 00:40:16,713
Acho que sim, tem muitas
partes balançantes.
308
00:40:20,488 --> 00:40:24,056
Mulheres não foram feitas
para cavalgar.
309
00:40:27,030 --> 00:40:30,586
O senhor é grosso,
insensível e vulgar.
310
00:40:30,587 --> 00:40:31,938
Não é um homem.
311
00:40:31,939 --> 00:40:34,320
É um cavalo.
312
00:40:38,004 --> 00:40:41,810
Vou mandar Cruz
vir pegar Paloma.
313
00:41:24,484 --> 00:41:29,896
Pode querer arranjar emprego
em alguma fazenda por aqui.
314
00:41:30,629 --> 00:41:35,132
Mas a temporada de
contratação acabou.
315
00:41:35,133 --> 00:41:37,691
E me acostumei
a ter você por perto.
316
00:41:37,692 --> 00:41:39,844
Queria tê-lo aqui.
317
00:41:39,845 --> 00:41:42,980
Pago $ 10 por mês.
318
00:41:42,981 --> 00:41:44,635
$ 10?
319
00:41:44,636 --> 00:41:46,497
É pouco?
320
00:41:47,957 --> 00:41:51,191
Vai ver, Chino,
vou fazer valer.
321
00:41:54,271 --> 00:41:56,361
Obrigado.
322
00:42:02,911 --> 00:42:04,086
Sabe, Chino...
323
00:42:04,087 --> 00:42:06,582
o Natal é em duas semanas.
324
00:42:08,983 --> 00:42:11,086
Vamos montar uma árvore.
325
00:42:11,087 --> 00:42:13,266
Uma árvore de Natal.
326
00:42:13,655 --> 00:42:16,022
Árvore de Natal?
327
00:42:17,222 --> 00:42:19,102
Sua família
não montava árvores?
328
00:42:19,103 --> 00:42:24,198
De onde venho,
não tinha árvores.
329
00:42:52,691 --> 00:42:56,850
Tirando o bigode, Sr. Valdez,
parece um cavalo.
330
00:42:58,451 --> 00:43:03,818
E faz o mesmo barulho.
E coça as costas como um.
331
00:43:06,451 --> 00:43:08,586
Vire-se e pode continuar.
332
00:43:08,587 --> 00:43:11,145
Acho que não.
333
00:43:11,146 --> 00:43:13,946
Agora que cheguei
vou lhe fazer companhia...
334
00:43:13,947 --> 00:43:15,154
e tomar um chá.
335
00:43:15,155 --> 00:43:18,972
- Não tem chá aqui.
- Café, então.
336
00:43:25,739 --> 00:43:31,282
Não se incomode comigo,
já vi cavalos tomando banho.
337
00:43:31,283 --> 00:43:33,090
Continue com seu banho.
338
00:43:33,091 --> 00:43:35,122
Parece divertido.
339
00:43:35,123 --> 00:43:36,820
Na verdade...
340
00:43:37,747 --> 00:43:39,122
já terminei.
341
00:43:39,123 --> 00:43:40,730
Podia me dar a toalha?
342
00:43:40,731 --> 00:43:42,546
Claro que não terminou.
343
00:43:42,547 --> 00:43:46,130
Não acabou de lavar as costas.
344
00:43:46,131 --> 00:43:48,774
Vou ajudá-lo.
345
00:43:49,635 --> 00:43:51,890
Rapaz... Jamie...
346
00:43:51,891 --> 00:43:54,698
Não está com medo
de mim, não é?
347
00:43:54,699 --> 00:43:56,841
Se me chamar de Sr. Valdez
de novo...
348
00:43:56,842 --> 00:43:59,292
vai parar
nesta banheira comigo.
349
00:44:01,874 --> 00:44:04,186
E como devo chamá-lo?
350
00:44:04,187 --> 00:44:06,251
Cavalo?
351
00:44:12,427 --> 00:44:14,434
Srta. Maral, o que faz aqui?
352
00:44:14,435 --> 00:44:18,589
Meu irmão me deu uma sela
e queria lhe mostrar.
353
00:44:20,810 --> 00:44:24,729
Não, queria lhe fazer
uma pergunta.
354
00:44:24,730 --> 00:44:28,514
Queria continuar a cavalgar...
355
00:44:28,515 --> 00:44:31,362
mas se não tenho jeito,
como diz...
356
00:44:31,363 --> 00:44:34,594
então não tenho motivo
para continuar.
357
00:44:34,595 --> 00:44:36,978
Não disse que não tinha jeito.
358
00:44:36,979 --> 00:44:39,634
O que eu disse foi...
359
00:44:39,635 --> 00:44:41,326
horrível.
360
00:44:41,327 --> 00:44:43,489
Então está bem.
361
00:44:43,490 --> 00:44:46,202
Pode sair do banho,
vou fazer um café...
362
00:44:46,203 --> 00:44:49,783
e conversaremos a respeito.
363
00:45:18,187 --> 00:45:21,337
É impressionante!
Ele vem quando assobia.
364
00:45:21,338 --> 00:45:24,088
Crio esse cavalo
desde pequeno.
365
00:45:26,795 --> 00:45:28,785
Cavalga nele?
366
00:45:28,786 --> 00:45:31,801
Alguns cavalos
não aceitam sela.
367
00:46:37,723 --> 00:46:40,034
Solte-o, Chino.
368
00:46:40,035 --> 00:46:42,360
Por favor!
369
00:46:43,234 --> 00:46:46,937
Se fizer isso, vou ter
que pegá-lo de novo.
370
00:46:48,555 --> 00:46:51,143
Por favor.
371
00:47:21,635 --> 00:47:25,682
Vou ter que fazer meu trabalho
quando estiver sozinho.
372
00:47:25,683 --> 00:47:28,690
Lamento muito, Chino.
373
00:47:28,691 --> 00:47:33,588
Não sei por que se chateou.
Eu ia soltá-lo logo.
374
00:47:34,003 --> 00:47:37,810
Não aguentei vê-lo
com tanto medo.
375
00:47:37,811 --> 00:47:41,107
Era como se fosse eu.
376
00:47:42,028 --> 00:47:45,793
Não se parece mesmo
com seu irmão.
377
00:47:45,794 --> 00:47:50,844
Se parecesse, não sentiria
o que sinto por você.
378
00:50:34,934 --> 00:50:37,666
Belo potro.
379
00:50:39,131 --> 00:50:42,761
Muito bonito.
380
00:50:42,796 --> 00:50:44,058
É o primeiro, não?
381
00:50:44,059 --> 00:50:46,912
O primeiro nascido aqui.
382
00:50:48,219 --> 00:50:50,998
Sua criação está começando
a ficar boa.
383
00:50:52,179 --> 00:50:54,550
Está pegando o jeito.
384
00:50:54,835 --> 00:50:58,907
O homem dos cavalos selvagens
tem um lar agora.
385
00:50:58,908 --> 00:51:02,330
Mas é um bom lugar
para gado.
386
00:51:02,331 --> 00:51:04,568
Gosta daqui?
387
00:51:05,626 --> 00:51:09,064
Tem pasto bom e água boa.
388
00:51:09,746 --> 00:51:13,418
- Vá direto ao ponto, Maral.
- Certo.
389
00:51:13,419 --> 00:51:16,206
Ouça com atenção.
390
00:51:17,770 --> 00:51:21,100
Não deve mais ver
a minha irmã.
391
00:51:22,899 --> 00:51:25,514
- O que ela diz sobre isso?
- Nada.
392
00:51:25,515 --> 00:51:27,802
Eu digo.
393
00:51:27,803 --> 00:51:32,138
Se tentar vê-la,
incendeio tudo aqui.
394
00:51:32,139 --> 00:51:35,025
Você fala muito,
tenho trabalho.
395
00:51:35,026 --> 00:51:37,538
Enquanto estiver na minha terra
fará como eu digo.
396
00:51:37,539 --> 00:51:40,429
Se chegar perto da minha irmã,
acabo com você.
397
00:51:42,515 --> 00:51:44,877
Vamos.
398
00:52:02,859 --> 00:52:05,442
Venha, garota.
399
00:52:05,443 --> 00:52:07,114
Isso, garota.
400
00:52:09,986 --> 00:52:11,915
Venha, garota.
401
00:52:14,858 --> 00:52:17,284
Venha, garota.
402
00:52:23,171 --> 00:52:25,749
Venha, venha.
403
00:52:30,899 --> 00:52:32,918
Venha, garota.
404
00:53:11,283 --> 00:53:13,640
Venha, venha, garota.
405
00:53:24,051 --> 00:53:27,573
Venha. Isso, garota.
406
00:53:28,334 --> 00:53:30,510
Bom cavalo.
407
00:53:51,071 --> 00:53:53,470
Rapaz...
408
00:53:53,471 --> 00:53:57,021
tem que preparar as coisas.
Vamos viajar.
409
00:54:41,015 --> 00:54:45,873
Flag, cuide bem
de suas garotas.
410
00:55:06,934 --> 00:55:09,230
É isso o que os Índios
fazem com seus mortos.
411
00:55:09,231 --> 00:55:14,266
Para ficarem perto do sol
e não terem terra no rosto.
412
00:55:52,095 --> 00:55:55,131
Tire os cavalos de vista.
Rápido.
413
00:57:04,191 --> 00:57:06,766
Aquele é Little Bear. Já tirei
seu escalpo muitas vezes...
414
00:57:06,767 --> 00:57:08,556
mas ele não para de tentar.
415
00:58:40,583 --> 00:58:42,062
Não deixem que o incomodem.
416
00:58:42,063 --> 00:58:43,829
Não veem cabelo loiro
com frequência.
417
00:58:43,830 --> 00:58:46,598
Acham que traz boa sorte.
418
00:58:46,599 --> 00:58:49,791
Quando descarregarem
os cavalos, cuide deles.
419
00:58:57,326 --> 00:58:59,513
Tenho que trabalhar.
420
01:01:02,574 --> 01:01:05,762
Eu, Jamie.
421
01:01:14,103 --> 01:01:16,596
Qual é o seu nome?
422
01:01:27,702 --> 01:01:30,310
Ah, é um bom nome.
423
01:01:37,623 --> 01:01:40,014
Muito bonito.
424
01:01:40,015 --> 01:01:42,605
Muito bonito, bom.
425
01:01:53,574 --> 01:01:57,030
Quer trocar?
Faca boa.
426
01:01:57,951 --> 01:02:02,073
Duas lâminas.
Troque.
427
01:02:05,191 --> 01:02:07,453
Entende?
428
01:02:09,686 --> 01:02:11,722
Trocar.
429
01:04:29,182 --> 01:04:34,086
Entre, rapaz.
430
01:04:34,087 --> 01:04:36,758
Não consigo dormir lá.
431
01:04:36,759 --> 01:04:40,630
Achei que os Índios
eram quietos.
432
01:04:40,631 --> 01:04:42,438
Durma ali.
433
01:04:42,439 --> 01:04:44,084
Obrigado.
434
01:04:53,023 --> 01:04:54,380
Chino...
435
01:04:54,381 --> 01:04:56,894
foram esses Índios
que bateram em você?
436
01:04:56,895 --> 01:05:00,325
Eles mesmos.
Eu vivia com eles.
437
01:05:00,326 --> 01:05:02,725
Isso aconteceu
há muito tempo...
438
01:05:02,726 --> 01:05:05,846
quando viemos para o Texas.
439
01:05:05,847 --> 01:05:08,670
Procurando por um lugar,
como eu e você agora.
440
01:05:08,671 --> 01:05:10,750
Viemos para este
território agreste...
441
01:05:10,751 --> 01:05:13,558
e topamos com um grupo
de Cheyennes.
442
01:05:13,559 --> 01:05:16,854
Me convidaram para ficar
e não recusei.
443
01:05:16,855 --> 01:05:18,293
Eles capturaram você?
444
01:05:18,294 --> 01:05:22,493
Bem, isso não
se sabe ao certo.
445
01:05:22,494 --> 01:05:25,526
Gosto do modo livre
como eles vivem.
446
01:05:25,527 --> 01:05:27,502
Eu fiquei
e nos tornamos amigos.
447
01:05:27,503 --> 01:05:28,438
Por que você foi embora?
448
01:05:28,439 --> 01:05:31,422
Jamie, esses Índios
estão se extinguindo.
449
01:05:31,423 --> 01:05:34,654
Logo, não haverá
muitos deles.
450
01:05:34,655 --> 01:05:37,054
Nem homens como eu.
451
01:05:37,055 --> 01:05:39,414
Eu tinha meu lugar.
452
01:05:39,415 --> 01:05:41,475
Nakauama.
453
01:05:44,230 --> 01:05:47,805
E tinha problemas.
454
01:05:47,806 --> 01:05:50,586
Vamos arrumar as coisas.
455
01:05:52,934 --> 01:05:54,846
Chino...
456
01:05:54,847 --> 01:05:58,022
quanto tempo vamos ficar?
457
01:05:58,023 --> 01:06:00,378
Vamos partir pela manhã.
458
01:06:46,442 --> 01:06:47,967
Obrigado.
459
01:06:54,121 --> 01:06:55,770
Obrigado.
460
01:06:58,305 --> 01:07:00,590
Obrigado.
461
01:07:33,569 --> 01:07:35,479
Mocassins.
462
01:07:35,480 --> 01:07:37,628
Parece mocassim.
463
01:07:39,113 --> 01:07:42,296
Troquei por uma faca
que eu tinha.
464
01:07:42,297 --> 01:07:44,724
Ela era muito boa.
465
01:07:48,409 --> 01:07:51,104
Essa menina Índia fez...
466
01:07:51,105 --> 01:07:53,727
Tem que crescer, Jamie.
467
01:07:53,728 --> 01:07:54,896
Sim, senhor.
468
01:07:54,897 --> 01:07:57,712
E cresceu, não foi?
469
01:07:57,713 --> 01:08:00,624
- Sim, senhor.
- Bom.
470
01:08:00,625 --> 01:08:02,490
Eis a sua árvore.
471
01:08:04,841 --> 01:08:07,605
Arrume-se, vamos até a cidade.
472
01:09:06,896 --> 01:09:09,480
O que eles estão fazendo?
473
01:09:09,481 --> 01:09:11,664
Eles vão encenar o que
aconteceu há muito tempo.
474
01:09:11,665 --> 01:09:16,696
Vê as duas estátuas?
São José e a Virgem Maria...
475
01:09:16,697 --> 01:09:19,424
procurando por abrigo.
476
01:09:19,425 --> 01:09:21,896
Logo vão conseguir.
477
01:09:21,897 --> 01:09:26,808
Peço abrigo para a noite,
para a rainha do céu.
478
01:09:26,809 --> 01:09:29,192
Para Maria, a rainha do céu.
479
01:09:29,193 --> 01:09:31,292
Mãe do Verbo Divino.
480
01:09:33,930 --> 01:09:37,135
É você, José? E Maria?
481
01:09:37,136 --> 01:09:40,595
Entrem, peregrinos,
não os reconheci.
482
01:10:05,944 --> 01:10:09,018
Vá ver se faz alguns amigos.
483
01:10:44,981 --> 01:10:48,843
Não temos muito tempo.
484
01:10:49,344 --> 01:10:52,679
- Seu irmão foi lá hoje...
- Eu sei.
485
01:10:52,680 --> 01:10:56,016
Mandou eu ficar
longe de você.
486
01:10:56,017 --> 01:10:58,439
Catherine...
487
01:10:58,440 --> 01:11:00,687
estive pensando...
488
01:11:08,776 --> 01:11:11,036
já me decidi...
489
01:11:13,232 --> 01:11:16,181
quer se casar comigo?
490
01:11:20,720 --> 01:11:22,600
Eu cuido da outra porta.
491
01:11:22,601 --> 01:11:24,471
Vou falar com o padre
para cuidar de tudo.
492
01:11:24,472 --> 01:11:26,434
É melhor ir.
493
01:11:27,558 --> 01:11:29,850
Vejo você na igreja.
494
01:12:15,831 --> 01:12:18,205
Muito bem, chega.
Todos pra cadeia.
495
01:12:18,206 --> 01:12:20,582
Rapaz, volte para o rancho
e cuide das coisas.
496
01:12:20,583 --> 01:12:23,162
Não vai ver Chino
por uns tempos.
497
01:13:11,415 --> 01:13:13,245
Chino!
498
01:13:17,966 --> 01:13:20,124
Deixaram-me sair
para o Natal.
499
01:13:28,807 --> 01:13:30,926
Muito bom.
500
01:13:30,927 --> 01:13:35,886
Vi muitas árvores de Natal
mas esta bate todas.
501
01:13:35,887 --> 01:13:37,774
Tenho algo para você.
502
01:13:42,287 --> 01:13:44,378
Eu mesmo fiz.
503
01:13:46,455 --> 01:13:49,318
É um trabalho muito bom.
504
01:13:49,319 --> 01:13:52,210
Tenho uma coisa
para você também.
505
01:14:01,382 --> 01:14:05,765
Muito melhor
do que a que eu tinha.
506
01:14:05,766 --> 01:14:08,886
Vai ser um ótimo Natal.
507
01:14:08,887 --> 01:14:11,797
Melhor do que o Natal
na casa de Maral.
508
01:14:11,798 --> 01:14:15,990
Mesmo que tenham dinheiro
e uma casa grande.
509
01:14:15,991 --> 01:14:19,246
Esta casa não é grande,
mas é sólida.
510
01:14:19,247 --> 01:14:21,757
Eu mesmo a construí.
511
01:14:21,758 --> 01:14:27,204
- Agora que vou me casar...
- Casar?
512
01:14:27,205 --> 01:14:29,292
Vou me casar com Catherine.
513
01:14:29,293 --> 01:14:32,028
Está na hora
de ter uma família.
514
01:14:32,029 --> 01:14:34,354
Você vai morar com Maral?
515
01:14:34,355 --> 01:14:37,506
Por que eu faria
uma coisa dessas?
516
01:14:37,507 --> 01:14:41,954
- Não vai trazê-la aqui.
- Claro.
517
01:14:41,955 --> 01:14:44,097
A mulher vai aonde
seu homem está.
518
01:14:44,098 --> 01:14:47,442
A casa precisa
de umas mudanças.
519
01:14:47,443 --> 01:14:50,594
Vamos ter 2 quartos
ao invés de um.
520
01:14:50,595 --> 01:14:54,202
E vou arrumar
um forno bom...
521
01:14:54,203 --> 01:14:57,187
para ela poder fazer
bacon e cozinhar.
522
01:14:57,188 --> 01:15:00,081
Vou pôr uns tapetes no chão.
523
01:15:00,082 --> 01:15:02,216
E preciso de uma cama nova.
524
01:15:04,164 --> 01:15:07,058
Para não ter que ferver
as roupas...
525
01:15:07,059 --> 01:15:12,897
ela pode usar isto aqui
como mesa de lavar.
526
01:15:12,898 --> 01:15:15,536
E um varal.
527
01:15:25,330 --> 01:15:28,520
Vou pôr o cavalo no estábulo.
528
01:15:58,374 --> 01:15:59,677
Onde está Chino?
529
01:15:59,678 --> 01:16:02,061
Estou esperando por ele.
530
01:16:02,062 --> 01:16:06,710
Vá para casa.
Não vai se casar com ele.
531
01:16:06,711 --> 01:16:10,488
Você é só meu irmão,
não pode mandar em mim.
532
01:16:12,485 --> 01:16:17,009
Se insistir, vou matá-lo.
533
01:16:19,102 --> 01:16:21,087
A decisão é sua.
534
01:16:39,855 --> 01:16:44,930
Lembre-se, no futuro
minha vida me pertence.
535
01:17:21,807 --> 01:17:23,604
Padre!
536
01:17:39,527 --> 01:17:42,450
Perdoe-me, padre.
537
01:18:47,990 --> 01:18:49,864
Chega.
538
01:18:55,790 --> 01:18:57,965
Se eu o vir nas minhas terras
de novo...
539
01:18:57,966 --> 01:19:01,926
só mandarei o chicote parar
quando estiver morto.
540
01:19:07,759 --> 01:19:09,197
Chino.
541
01:19:09,198 --> 01:19:11,063
Vamos.
542
01:19:13,070 --> 01:19:14,622
Vou chamar o xerife.
543
01:19:14,623 --> 01:19:17,189
Vou chamar o médico.
544
01:19:17,190 --> 01:19:19,640
Ajude-me a chegar
até a carroça.
545
01:19:26,350 --> 01:19:28,559
Little Bear!
546
01:19:31,214 --> 01:19:33,249
Little Bear!
547
01:19:37,726 --> 01:19:39,246
Little Bear!
548
01:19:41,462 --> 01:19:43,342
Little Bear!
549
01:20:11,176 --> 01:20:13,246
Chino!
550
01:21:20,214 --> 01:21:22,214
O que foi?
551
01:21:28,038 --> 01:21:31,382
Achei que você tinha morrido.
552
01:21:31,383 --> 01:21:34,678
Eu não morro.
553
01:21:34,679 --> 01:21:37,893
Você fez bem
trazendo-me aqui.
554
01:21:37,894 --> 01:21:40,654
Se você não tivesse
cuidado de tudo...
555
01:21:40,655 --> 01:21:42,856
eu estaria morto.
556
01:22:15,991 --> 01:22:19,862
Estarão todos na cidade hoje.
557
01:22:19,863 --> 01:22:22,109
O que você vai fazer?
558
01:22:22,110 --> 01:22:24,845
Agora, vou tomar um café.
559
01:22:24,846 --> 01:22:27,041
Amanhã, teremos trabalho
para fazer.
560
01:22:28,099 --> 01:22:29,953
Se ficar na cidade...
561
01:22:29,954 --> 01:22:33,464
Ser ficar aqui,
eles o matarão.
562
01:22:33,465 --> 01:22:36,065
Não vão me matar.
563
01:22:36,066 --> 01:22:38,625
Já fui embora de outros
lugares muitas vezes, Jamie.
564
01:22:38,626 --> 01:22:41,257
Mas só quando eu queria.
565
01:22:41,258 --> 01:22:43,921
Ela não devia ter feito isso.
Não é justo.
566
01:22:43,922 --> 01:22:48,383
Não fale mais nisso.
Agora chega.
567
01:23:25,858 --> 01:23:31,284
- Chino, o que foi isso?
- Algo está errado.
568
01:23:47,710 --> 01:23:49,222
Este foi o primeiro, Índio!
569
01:23:49,723 --> 01:23:52,166
Seu garanhão será o próximo.
570
01:24:01,035 --> 01:24:05,236
Por que, Chino?
Por quê?
571
01:24:24,714 --> 01:24:28,268
Volte, vou ficar por aqui.
572
01:25:35,987 --> 01:25:37,950
O garanhão está ali.
573
01:25:41,387 --> 01:25:43,087
Vamos pegá-lo.
574
01:26:06,898 --> 01:26:08,660
Venha!
Venha!
575
01:26:50,842 --> 01:26:52,598
Peguem-no.
576
01:28:03,123 --> 01:28:05,695
Ele está matando seus cavalos!
577
01:28:07,354 --> 01:28:10,445
Não, está espantando eles.
578
01:28:35,122 --> 01:28:39,036
Se ele não ficar com eles,
ninguém ficará.
579
01:28:52,795 --> 01:28:55,402
Eu vou embora.
580
01:29:06,131 --> 01:29:09,049
É só mandar
que eu o mato.
581
01:29:14,091 --> 01:29:15,804
Abaixem as armas.
582
01:29:18,811 --> 01:29:20,868
Acabou.
583
01:30:20,746 --> 01:30:23,578
Jamie, fique com Buck.
584
01:30:23,579 --> 01:30:26,689
Cuide bem deste cavalo.
585
01:30:26,690 --> 01:30:29,611
Se você vai embora,
eu quero ir com você.
586
01:30:32,186 --> 01:30:33,905
Vamos por caminhos diferentes.
587
01:30:33,906 --> 01:30:36,204
Você tem sua própria vida.
588
01:30:51,179 --> 01:30:53,701
Adeus, Chino.
589
01:32:42,728 --> 01:32:47,801
Ressynch: Kilo
37368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.