Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:25,087 --> 00:00:27,616
Ol�. Sou James Michener.
3
00:00:28,058 --> 00:00:30,541
E esses picos s�o
parte de uma cordilheira
4
00:00:30,542 --> 00:00:32,724
majestosa que chamamos
de Montanhas Rochosas.
5
00:00:33,846 --> 00:00:35,494
Gigantes de granito que s�o
6
00:00:35,495 --> 00:00:37,142
uma parte desta
terra para sempre,
7
00:00:37,211 --> 00:00:40,164
que simbolizam nossa na��o
for�a e liberdade.
8
00:00:41,134 --> 00:00:45,551
Acho que minha raz�o principal
para escrever o livro Centennial
9
00:00:46,070 --> 00:00:48,229
foi para nos perguntar,
a voc� e eu,
10
00:00:48,620 --> 00:00:50,665
se somos conscientes do que est�
11
00:00:50,666 --> 00:00:53,010
acontecendo agora a
esta terra que amamos,
12
00:00:53,608 --> 00:00:56,155
desta terra
dependemos para a vida.
13
00:00:56,840 --> 00:00:58,580
� um romance, � claro,
14
00:00:58,848 --> 00:01:01,540
e seus personagens e cenas
s�o imagin�rios.
15
00:01:01,906 --> 00:01:04,143
Mas havia ca�adores franceses
do Canad�,
16
00:01:04,272 --> 00:01:07,570
como o homem que se chama
tamb�m de Pasquinel.
17
00:01:08,042 --> 00:01:10,597
Havia homens das
montanhas da Esc�cia
18
00:01:10,598 --> 00:01:12,754
como o homem chamado
Alexander McKeag.
19
00:01:14,630 --> 00:01:17,997
Havia um ourives de St. Louis
chamado Hermann Bockweiss,
20
00:01:19,214 --> 00:01:21,446
um oficial do Ex�rcito
chamado Maxwell Misery
21
00:01:22,312 --> 00:01:24,594
comandante da tropa chamado
Frank Skimmerhorn,
22
00:01:25,716 --> 00:01:28,785
um chefe de tropa do Texas
como R.J. Poteet,
23
00:01:30,421 --> 00:01:33,811
e certos antecedentes, incidentes
e personagens que s�o reais.
24
00:01:34,371 --> 00:01:37,276
Nas d�cadas de 1820 e 30,
os homens da montanha celebravam
25
00:01:37,605 --> 00:01:39,538
um evento anual
nas Montanhas Rochosas.
26
00:01:40,846 --> 00:01:44,438
Em 1851, houve uma grande
convocat�ria no Forte Laramie.
27
00:01:44,769 --> 00:01:46,830
Que viu 10.000 �ndios
se reunirem para
28
00:01:46,831 --> 00:01:48,892
assinar um tratado
com nosso governo.
29
00:01:51,085 --> 00:01:53,604
Em 1864, houve um massacre
30
00:01:54,262 --> 00:01:55,752
que at� nos dias de
hoje � uma de nossas
31
00:01:55,753 --> 00:01:57,442
maiores trag�dias como na��o
32
00:01:58,628 --> 00:02:01,281
na mesma d�cada fez
ver o grande Longhorn
33
00:02:01,282 --> 00:02:03,435
onde sulcaram unidades de
pastoreio ao norte do Texas.
34
00:02:04,932 --> 00:02:07,084
O gado traria
a necessidade de uma cidade.
35
00:02:07,713 --> 00:02:10,176
Uma cidade que se
chamou Centen�rio.
36
00:02:11,293 --> 00:02:13,355
Esta � a hist�ria
desta cidade.
37
00:02:14,386 --> 00:02:15,996
trata-se de um grande hist�ria
38
00:02:16,320 --> 00:02:17,647
a respeito das
pessoas que ajudaram
39
00:02:17,647 --> 00:02:18,973
a fazer deste pa�s o que �,
40
00:02:19,529 --> 00:02:21,491
e a terra que faz
as pessoas o que s�o.
41
00:02:22,187 --> 00:02:24,131
E � uma hist�ria sobre o tempo.
42
00:02:24,530 --> 00:02:27,440
N�o s� como um registro,
mas tamb�m um aviso.
43
00:02:27,819 --> 00:02:31,228
Um aviso que os anos
atribu�ram a cada um de n�s,
44
00:02:31,579 --> 00:02:33,281
somos os guardi�es da terra.
45
00:02:34,046 --> 00:02:36,785
Somos, ao mesmo tempo, os
guardi�es de nosso patrim�nio,
46
00:02:37,294 --> 00:02:39,663
e cuidadores do nosso futuro.
47
00:02:40,683 --> 00:02:44,819
Fique conosco para a grande
aventura do oeste americano.
48
00:04:12,302 --> 00:04:13,996
Quando a Terra
j� era antiga,
49
00:04:14,625 --> 00:04:16,716
em uma �poca
incompreens�vel para o homem,
50
00:04:17,143 --> 00:04:20,043
um evento de b�sica import�ncia
ocorreu na �rea...
51
00:04:20,373 --> 00:04:21,882
que mais tarde seria
conhecida como Colorado.
52
00:04:24,945 --> 00:04:27,538
1700 milh�es de anos atr�s,
53
00:04:27,775 --> 00:04:29,308
irresist�vel poder rompeu a
54
00:04:29,309 --> 00:04:30,842
crosta terrestre
para formar uma rocha.
55
00:04:32,567 --> 00:04:34,562
Essa rocha duraria
at� o dia de hoje.
56
00:04:35,084 --> 00:04:37,494
Sobre ela se levantaram
as montanhas posteriores
57
00:04:38,495 --> 00:04:40,561
ao outro lado de aonde
passariam os rios.
58
00:04:41,379 --> 00:04:44,784
luta, indisciplinada, como
art�rias violentas de vida
59
00:04:44,990 --> 00:04:46,146
que formam parte
de um sem fim, ciclo
60
00:04:46,147 --> 00:04:47,302
da construir e de derrubar,
61
00:04:48,121 --> 00:04:49,334
de despojar os velhos dep�sitos
62
00:04:50,867 --> 00:04:52,426
e de fixar a uma nova rocha,
63
00:04:53,287 --> 00:04:56,801
utilizando o mesmo material
uma e outra vez.
64
00:04:57,856 --> 00:05:01,128
No ano 15000 antes de Cristo,
as caracter�sticas principais
65
00:05:01,477 --> 00:05:03,213
da terra ao redor do que seria
66
00:05:03,214 --> 00:05:04,949
Centennial, foram
razoavelmente bem determinadas.
67
00:05:06,405 --> 00:05:07,930
Alguns quil�metros ao noroeste
68
00:05:07,930 --> 00:05:09,454
era um penhasco
de pedra calc�ria,
69
00:05:09,923 --> 00:05:11,300
as colinas de pedra
calc�ria imensamente
70
00:05:11,301 --> 00:05:12,678
maiores das Montanhas Rochosas.
71
00:05:12,718 --> 00:05:16,876
Para o oeste e um pouco para o
sul se gerou a gema do vale
72
00:05:17,078 --> 00:05:18,531
pepitas de ouro que
tinha foram rasteladas
73
00:05:18,532 --> 00:05:19,985
das gretas das
rochas por uma geleira
74
00:05:20,760 --> 00:05:22,840
e se ocultaram na parte
inferior de uma corrente do rio.
75
00:05:23,063 --> 00:05:25,370
Outro lugar especial
foi na costa ocidental
76
00:05:25,596 --> 00:05:28,240
de um errante, fluxo de lodo
ali era onde ia estar Centen�rio
77
00:05:28,870 --> 00:05:31,763
caverna subaqu�tica pequena
que nunca poderia ser encontrada
78
00:05:31,977 --> 00:05:33,765
� exce��o de um
assassinato comprometido
79
00:05:33,766 --> 00:05:35,552
mais de 11000 anos
depois de sua cria��o.
80
00:05:36,662 --> 00:05:38,354
E finalmente � o rio
81
00:05:39,436 --> 00:05:41,991
triste, confundido
nada como um rio,
82
00:05:42,434 --> 00:05:44,530
um fundo de areia
vagando atrav�s dele.
83
00:05:45,531 --> 00:05:47,735
Seu nome � t�o plano
como seu aspecto.
84
00:05:48,696 --> 00:05:50,081
O South Platte.
85
00:05:50,374 --> 00:05:53,223
Entretanto, por um tempo
foi a estrada do imp�rio.
86
00:05:53,372 --> 00:05:55,510
Foi o curso de
agitadas aventuras
87
00:05:55,781 --> 00:05:58,106
e o ambiente onde
os aventureiros viveram.
88
00:05:58,825 --> 00:06:00,530
E assim a encena��o �,
89
00:06:00,793 --> 00:06:03,123
a terra se tornou em
um lar para os seres vivos.
90
00:06:03,564 --> 00:06:06,060
Uma das mais ador�veis
e tenazes de todas as criaturas
91
00:06:06,256 --> 00:06:08,286
chegou a prosperar nas
correntes do Colorado.
92
00:06:08,980 --> 00:06:10,925
Uma das mais letais
e assustadoras se
93
00:06:10,926 --> 00:06:12,670
refugiou em seus
santu�rios rochosos.
94
00:06:13,094 --> 00:06:15,039
O cavalo voltou para as vastas
95
00:06:15,040 --> 00:06:16,984
plan�cies que foram
seu lugar de origem
96
00:06:18,290 --> 00:06:20,280
uma vers�o do bis�o
migraram da �sia
97
00:06:20,314 --> 00:06:22,587
a vagar pela �rea que
um dia seria Centen�rio.
98
00:06:23,938 --> 00:06:26,089
Esta besta peluda
que se tornou no
99
00:06:26,090 --> 00:06:28,239
centro da cultura
para o �ndio Americano,
100
00:06:28,739 --> 00:06:31,398
um povo n�made que migrou
da �sia faz 12000 anos
101
00:06:31,734 --> 00:06:34,430
e ficou para desenvolver
uma ordem social primitiva
102
00:06:34,799 --> 00:06:36,401
e um profundo apresso
pela terra
103
00:06:40,219 --> 00:06:41,795
No ano 1756,
104
00:06:42,631 --> 00:06:44,410
um grupo separado
de uma tribo, que se
105
00:06:44,411 --> 00:06:46,190
referiram a si mesmos
s� como" Nossa Gente,"
106
00:06:47,016 --> 00:06:48,133
enfrentou uma grave crise.
107
00:06:48,398 --> 00:06:50,577
Os �ndios em torno deles
tinham cavalos,
108
00:06:50,659 --> 00:06:52,457
que os fazia mais
m�veis em sua ca�a
109
00:06:52,458 --> 00:06:54,054
e mais poderosos na guerra.
110
00:07:00,974 --> 00:07:03,404
A guerra entre as diversas tribos
nas plan�cies era
111
00:07:03,567 --> 00:07:06,267
uma esp�cie de jogo perigoso
que raramente resultava em morte.
112
00:07:07,601 --> 00:07:09,545
O importante
era uma amostra de coragem
113
00:07:11,057 --> 00:07:12,984
coragem que se demonstrava
ao tocar ou golpear
114
00:07:12,985 --> 00:07:14,911
um inimigo com a m�o ou arma,
115
00:07:16,120 --> 00:07:19,163
uma pr�tica que mais tarde seria
conhecido como golpe contado.
116
00:07:20,437 --> 00:07:21,669
Mas o ato mais corajoso de todos
117
00:07:22,008 --> 00:07:23,373
era para um guerreiro
o mesmo que se
118
00:07:23,374 --> 00:07:24,737
estaqueasse para fazer
frente a seu inimigo.
119
00:07:25,728 --> 00:07:27,279
Fixos no ch�o,
com cintos de couro
120
00:07:27,280 --> 00:07:28,831
de Bis�o em sua pr�pria perna,
121
00:07:29,068 --> 00:07:31,801
para combater, sempre e enquanto
sua for�a durava.
122
00:07:31,835 --> 00:07:34,535
Por causa de seu desprezo marcado
para o inimigo,
123
00:07:34,895 --> 00:07:36,116
este ato � quase certo que
124
00:07:36,117 --> 00:07:37,338
terminaria com a
morte do guerreiro
125
00:07:37,885 --> 00:07:40,535
e se praticava s� em
condi��es desesperadas.
126
00:07:47,165 --> 00:07:50,451
Para "Nossa Gente", o
ano 1756 foi um tempo dif�cil...
127
00:07:50,706 --> 00:07:53,512
porque n�o tinham
cavalos e sabiam que n�o
128
00:07:53,513 --> 00:07:56,319
podia sobreviver
muito tempo sem eles.
129
00:08:02,784 --> 00:08:03,581
Meu pai...
130
00:08:04,771 --> 00:08:06,066
Eu sou seu pai.
131
00:08:08,118 --> 00:08:10,551
Meu verdadeiro pai,
onde est�?
132
00:08:10,835 --> 00:08:12,140
Ele n�o vem.
133
00:08:14,103 --> 00:08:15,408
Por qu�? Onde est�?
134
00:08:17,071 --> 00:08:18,393
Me ou�a.
135
00:08:19,517 --> 00:08:21,388
S� as rochas
vivem para sempre.
136
00:08:25,005 --> 00:08:26,765
S� as rochas
vivem para sempre.
137
00:08:32,463 --> 00:08:34,811
Lobo cinza... Meu pai.
138
00:08:42,789 --> 00:08:44,369
Eu sou agora seu pai.
139
00:08:47,890 --> 00:08:49,704
Este jovem �ndio tinha nove anos
140
00:08:49,705 --> 00:08:51,718
quando teve seu primeiro
encontro com a morte
141
00:08:51,927 --> 00:08:53,791
foi algo que
ele n�o podia entender,
142
00:08:54,377 --> 00:08:56,293
mas ele aprenderia
para viver sem medo.
143
00:09:00,160 --> 00:09:02,625
-N�o capturou nenhum cavalo?
-N�o.
144
00:09:02,859 --> 00:09:05,073
Ent�o meu pai
morreu por nada.
145
00:09:06,536 --> 00:09:08,183
n�o, "Sol do Meio-Dia"
era um valente
146
00:09:08,563 --> 00:09:10,282
ele combateu em muitos
"golpes contados".
147
00:09:10,564 --> 00:09:12,243
Estou orgulhoso dele,
era meu irm�o.
148
00:09:12,626 --> 00:09:14,135
Pode ficar orgulhoso
do que era seu pai.
149
00:09:14,523 --> 00:09:16,624
E dever�amos esperar
morrer de uma morte semelhante.
150
00:09:17,411 --> 00:09:19,814
S� as rochas
vivem para sempre.
151
00:09:22,362 --> 00:09:24,484
Foi chamado de Lame Beaver,
152
00:09:25,845 --> 00:09:26,699
e que estava destinado
153
00:09:26,700 --> 00:09:28,255
a se transformar
em um grande l�der
154
00:09:28,403 --> 00:09:30,824
em um momento em uma for�a
que o �ndio n�o podia imaginar
155
00:09:30,887 --> 00:09:33,172
se movia lentamente
inexoravelmente para ele.
156
00:09:34,170 --> 00:09:36,971
Uma for�a que ia mudar
sua forma de vida para sempre.
157
00:11:08,821 --> 00:11:11,260
Quando o final do s�culo
estava chegando,
158
00:11:11,489 --> 00:11:12,996
Lame Beaver tinha vivido a
metade dele
159
00:11:13,283 --> 00:11:14,484
e havia visto muitas coisas,
160
00:11:14,825 --> 00:11:17,222
e agora lhe haviam dito
que ia ver um "Deus "...
161
00:11:17,732 --> 00:11:19,922
N�o � um deus.
Ele � um homem.
162
00:11:19,934 --> 00:11:22,343
Move-se mais como um bis�o,
como o dono da pradaria.
163
00:11:22,420 --> 00:11:24,178
E os lobos saem
correndo dele.
164
00:11:24,203 --> 00:11:26,162
Talvez eles est�o fartos
de matar a outro.
165
00:11:26,386 --> 00:11:28,744
Talvez haja raz�es para que o
temam... sua pele � diferente...
166
00:11:28,786 --> 00:11:30,382
Sua pele �
diferente, tamb�m.
167
00:11:30,637 --> 00:11:32,345
� um homem, devemos
falar com ele, n�o �?
168
00:11:32,379 --> 00:11:34,230
Deve ter matado muitos
Pawnee para chegar at� aqui.
169
00:11:34,560 --> 00:11:36,232
Pode nos matar
se formos at� ele.
170
00:11:38,265 --> 00:11:39,762
Vamos esperar at�
o anoitecer, ent�o
171
00:11:39,763 --> 00:11:41,259
veremos como � seu rem�dio...
172
00:12:49,538 --> 00:12:51,881
N�o era mais que um dos muitos
golpes do Lame Beaver,
173
00:12:52,270 --> 00:12:53,709
mas foi o princ�pio
de uma nova era.
174
00:12:54,515 --> 00:12:56,545
Nesse momento de terror m�tuo
se gerou a confian�a, para
175
00:12:57,396 --> 00:12:59,930
fazer um tratado ratificado entre
�ndios e o brancos.
176
00:13:00,648 --> 00:13:02,216
Um tratado que mudaria
para sempre a natureza
177
00:13:02,217 --> 00:13:03,784
da vida no oeste
dos Estados Unidos.
178
00:13:13,954 --> 00:13:17,252
Era um "coureur de bois"
um corredor da floresta
179
00:13:17,680 --> 00:13:19,534
pequeno e poderoso
franc�s que usava
180
00:13:19,535 --> 00:13:21,388
a boina vermelha
de ponta do Quebec
181
00:13:21,669 --> 00:13:23,378
e chamou a si mesmo... Pasquinel.
182
00:13:24,068 --> 00:13:26,375
Ele trouxe com ele
Cobertores canadenses,
183
00:13:26,670 --> 00:13:27,859
tecidos brilhantes
de Nova Orleans,
184
00:13:28,205 --> 00:13:30,183
prata da Alemanha
e os gr�os de Paris.
185
00:13:31,794 --> 00:13:33,291
Com a chegada da primavera,
186
00:13:33,292 --> 00:13:34,788
havia trocado produtos
com os Arapaho,
187
00:13:35,331 --> 00:13:37,849
o nome pelo qual as outras tribos
se referem ao nosso povo.
188
00:13:38,579 --> 00:13:41,005
Arrumou suas peles em fardos,
com peso de 100 libras cada um.
189
00:13:42,667 --> 00:13:43,779
E atrav�s da engenhosa
190
00:13:43,780 --> 00:13:44,891
linguagem silenciosa
das plan�cies
191
00:13:45,116 --> 00:13:46,435
que � mais antiga
que a pr�pria express�o,
192
00:13:47,512 --> 00:13:48,728
Lame Beaver fez ele saber que
193
00:13:48,729 --> 00:13:49,946
seria bem-vindo se
retornasse de novo.
194
00:13:51,054 --> 00:13:53,144
Tamb�m deixou o comerciante
saber que o presente que mais
195
00:13:53,145 --> 00:13:55,234
gostaria de ter na
pr�xima vez era uma arma.
196
00:13:55,445 --> 00:13:56,870
Ele tinha visto
seu incr�vel poder
197
00:13:57,108 --> 00:13:58,440
e sabia que era
a arma do futuro.
198
00:13:59,047 --> 00:14:01,506
E o homem branco estava de acordo
em lhe trazer uma.
199
00:14:01,745 --> 00:14:04,206
Ent�o o Arapaho alertou
sobre os Pawnee.
200
00:14:04,656 --> 00:14:05,987
Pasquinel tinha
cruzado suas terras
201
00:14:05,988 --> 00:14:07,318
em condi��es de
seguran�a ao chegar,
202
00:14:07,351 --> 00:14:08,652
mas o Arapaho insistiu que
eles n�o lhe permitiriam
203
00:14:08,653 --> 00:14:09,954
sair com algo de valor.
204
00:14:10,908 --> 00:14:12,662
Nem sequer sua vida.
205
00:15:41,441 --> 00:15:43,841
Em dire��o para o leste,
encontrou com o rio infranque�vel
206
00:15:44,604 --> 00:15:46,144
e se viu obrigado
a proteger suas peles.
207
00:15:53,761 --> 00:15:55,742
Selecionou um lugar onde esconder
sua canoa
208
00:15:56,007 --> 00:15:58,033
entre um bosque de �lamos
perto da beira do rio,
209
00:15:59,100 --> 00:16:01,350
ele cobriu com uns ramos
e come�ou a andar
210
00:16:02,198 --> 00:16:05,047
para levar os dois primeiros
de seus fardos de 100 libras.
211
00:16:05,142 --> 00:16:06,465
Uma dist�ncia de
mais de sete milhas.
212
00:17:37,958 --> 00:17:40,610
Satisfeito de que os fardos
estavam escondidos corretamente,
213
00:17:41,590 --> 00:17:43,939
calculou as horas com
luz do dia restantes
214
00:17:44,645 --> 00:17:46,375
e retornou pelo
cora��o do territ�rio
215
00:17:46,376 --> 00:17:48,106
Pawnee com resto de suas peles.
216
00:18:22,896 --> 00:18:24,064
Voc�, venha!
217
00:18:24,895 --> 00:18:26,044
Eu sigo.
218
00:19:22,072 --> 00:19:23,593
Eu "Rude Water"
219
00:19:25,256 --> 00:19:26,321
Pasquinel.
220
00:19:29,138 --> 00:19:30,165
Arma?
221
00:19:31,552 --> 00:19:32,927
Sim... arma.
222
00:19:35,853 --> 00:19:39,148
Igual a Lame Beavere, o
interesse prim�rio de Rude Water
223
00:19:39,182 --> 00:19:40,927
estava na arma que
o comerciante levava.
224
00:19:41,203 --> 00:19:43,169
Os Pawnees se reuniram com
homens brancos antes,
225
00:19:43,202 --> 00:19:44,292
falava um pouco de seu idioma,
226
00:19:44,325 --> 00:19:45,969
e conhecia muito bem
o poder das armas.
227
00:19:46,792 --> 00:19:47,825
Vem de onde?
228
00:19:48,586 --> 00:19:49,530
St. Louis.
229
00:19:50,130 --> 00:19:51,941
St. Louis, � onde nasce o sol.
230
00:19:53,210 --> 00:19:54,550
Eu estava com
Lame Beaver.
231
00:19:56,085 --> 00:19:57,658
Quanto tempo
com Lame Beaver?
232
00:19:58,035 --> 00:20:00,637
Seu povo deve ter dito
quando eu cheguei.
233
00:20:01,197 --> 00:20:03,022
Eu vi que me seguiam.
234
00:20:03,293 --> 00:20:05,493
Ficou muito tempo. Por qu�?
235
00:20:05,953 --> 00:20:08,198
Comercializo pele de castor.
236
00:20:08,390 --> 00:20:09,547
Tr�fico de armas?
237
00:20:09,939 --> 00:20:10,756
N�o.
238
00:20:11,108 --> 00:20:12,632
Braceletes e outras coisas.
239
00:20:14,086 --> 00:20:15,253
Para voc�.
240
00:20:17,065 --> 00:20:18,258
E sua esposa.
241
00:20:20,723 --> 00:20:22,385
Tenho quatro esposas.
242
00:20:30,923 --> 00:20:32,503
Voc� � um homem inteligente.
243
00:20:32,753 --> 00:20:34,385
Seremos amigos, Pasquinel.
244
00:20:35,027 --> 00:20:37,499
Voc� me d� a arma e
podemos ser bons amigos.
245
00:20:37,849 --> 00:20:40,000
N�o. Eu preciso da arma.
246
00:20:41,283 --> 00:20:42,396
Eu podia tirar isso.
247
00:20:42,667 --> 00:20:44,055
N�o, se for meu amigo.
248
00:20:44,983 --> 00:20:46,967
E se n�o quer aprender
como usar a arma.
249
00:20:49,625 --> 00:20:51,093
Voc� � um homem inteligente.
250
00:20:51,487 --> 00:20:54,141
Na pr�xima vez que vier,
me traga uma arma.
251
00:20:55,993 --> 00:20:58,213
A arma tem um valor
de muitos castores.
252
00:20:58,471 --> 00:21:00,003
Temos um mont�o de castores.
253
00:21:01,756 --> 00:21:02,952
Eu trarei uma arma.
254
00:21:16,295 --> 00:21:18,175
A recep��o e a
despedida da tribo foi t�o am�vel
255
00:21:18,387 --> 00:21:19,398
que Pasquinel sabia que as
256
00:21:19,498 --> 00:21:21,208
palavras de Lame Beaver
eram verdade...
257
00:21:21,367 --> 00:21:22,828
ele teria que lutar.
258
00:22:41,378 --> 00:22:43,450
Malditos, como s�o teimosos
esses Pawnee.
259
00:26:28,731 --> 00:26:29,785
Pawnee.
260
00:26:31,602 --> 00:26:32,763
Cheyenne.
261
00:26:33,865 --> 00:26:35,110
-Retire.
-N�o!
262
00:26:37,117 --> 00:26:38,237
Eu farei.
263
00:26:46,699 --> 00:26:49,199
Morda! Morda!
264
00:27:14,597 --> 00:27:16,489
A ponta se agarrou nos ossos
265
00:27:16,490 --> 00:27:18,581
eu n�o posso
trabalhar livremente.
266
00:27:21,562 --> 00:27:25,933
Empurre-a, tor�a e puxe.
267
00:27:26,427 --> 00:27:27,687
Voc� vai morrer!
268
00:27:33,077 --> 00:27:34,640
Depois corte sob a pele.
269
00:28:14,005 --> 00:28:16,841
Para voc�... amigo.
270
00:28:22,059 --> 00:28:23,924
Todo Cheyenne
ouvir� falar de Pasquinel.
271
00:29:27,843 --> 00:29:30,933
Rio Missouri
Primavera de 1796
272
00:30:27,880 --> 00:30:30,751
Castor! Muitas peles de castor!
273
00:30:38,403 --> 00:30:41,692
Temos que negociar
trouxeram armas?
274
00:30:41,871 --> 00:30:46,534
Negociar? Sim, claro.
Trouxemos armas.
275
00:31:38,546 --> 00:31:40,660
Estas peles s�o minhas,
eles me roubaram!
276
00:32:08,381 --> 00:32:09,816
Peguem o resto das peles.
277
00:32:10,266 --> 00:32:11,421
Afundem as canoas.
278
00:32:56,098 --> 00:33:00,479
Sua canoa, seu rifle, sua loja de
produtos, e suas peles se foram
279
00:33:01,406 --> 00:33:03,254
depois de dois anos de trabalho,
280
00:33:04,085 --> 00:33:06,102
tudo o que tinha era
uma faca na cintura
281
00:33:06,440 --> 00:33:08,220
e uma ponta de flecha nas costas.
282
00:33:23,458 --> 00:33:26,409
RICHARD BUTLER
M�DICO
283
00:33:27,200 --> 00:33:28,773
Alojou-se no osso, muito bem.
284
00:33:28,778 --> 00:33:31,033
O eixo de corte est�
muito abaixo da superf�cie.
285
00:33:32,793 --> 00:33:33,522
D�i?
286
00:33:34,555 --> 00:33:35,424
N�o.
287
00:33:37,357 --> 00:33:38,393
Aqui?
288
00:33:40,187 --> 00:33:41,194
N�o.
289
00:33:43,081 --> 00:33:44,305
Eu posso remover.
290
00:33:44,563 --> 00:33:46,632
Mas se voc� pode ficar
com esse tipo de dor,
291
00:33:46,995 --> 00:33:48,361
n�o faria nenhum mal,
se eu a deixasse em paz.
292
00:33:50,455 --> 00:33:51,783
Voc� vai voltar?
293
00:33:52,322 --> 00:33:54,934
Assim que eu encontre um
titular que me forne�a a licen�a.
294
00:33:55,500 --> 00:33:56,867
Para ir contra os Pawnee?
295
00:33:57,731 --> 00:33:59,236
N�o tenho nenhuma
guerra com os Pawnees.
296
00:33:59,776 --> 00:34:01,150
S� com os piratas.
297
00:34:02,174 --> 00:34:03,284
Obrigado, doutor.
298
00:34:04,186 --> 00:34:05,337
Eu pagarei voc�
assim que encontrar
299
00:34:05,338 --> 00:34:06,889
algu�m para financiar
minha seguinte rodada.
300
00:34:07,659 --> 00:34:09,485
Me diga, como se
parece aquilo?
301
00:34:11,355 --> 00:34:12,406
Violento.
302
00:34:13,605 --> 00:34:15,606
H� um vento que
parece nunca parar.
303
00:34:16,556 --> 00:34:18,762
�s vezes eu juro
que vou ficar louco.
304
00:34:19,569 --> 00:34:21,361
E tempestades
como nunca vi,
305
00:34:22,053 --> 00:34:24,398
chiando e em pleno auge
como se fosse um trov�o.
306
00:34:24,855 --> 00:34:29,878
E houve granizo. Deus o salve,
do tamanho dos ovos de galinha.
307
00:34:29,982 --> 00:34:31,536
Podem matar os
p�ssaros que voam.
308
00:34:32,031 --> 00:34:36,273
Na primavera, os tornados
que rasgam tudo em seu caminho.
309
00:34:36,504 --> 00:34:37,564
E no inverno,
310
00:34:37,856 --> 00:34:40,969
tempestades de neve que matam
tudo o que n�o est� preparado.
311
00:34:41,426 --> 00:34:45,055
E no meio das tempestades,
fica tudo em sil�ncio.
312
00:34:45,972 --> 00:34:48,572
T�o tranquilo que voc� tem
certeza que est� ficando louco
313
00:34:49,190 --> 00:34:51,355
e ora para que as tempestades
voltem de novo.
314
00:34:52,227 --> 00:34:53,851
E ent�o, quando elas voltam,
ora para que se v�o de novo.
315
00:34:54,055 --> 00:34:56,361
Eu digo a voc�, � uma terra
que s� serve para os selvagens,
316
00:34:57,029 --> 00:34:58,720
e voc� j� viu como eles s�o.
317
00:35:00,857 --> 00:35:02,292
Mas j� vi coisas piores.
318
00:35:03,609 --> 00:35:05,227
J� vi muito pior.
319
00:35:07,352 --> 00:35:11,393
S�o muito curiosos com a lentid�o
que um homem pode morrer.
320
00:35:12,807 --> 00:35:14,633
E se sobreviver
aos �ndios e aos
321
00:35:14,634 --> 00:35:17,460
elementos, se encontra
com os animais.
322
00:35:17,534 --> 00:35:19,593
Lobos que atacam
em matilhas inteiras,
323
00:35:20,042 --> 00:35:22,278
e serpentes que chegam
de mim at� voc�...
324
00:35:23,167 --> 00:35:25,622
e plantam suas presas
para bombear seu veneno.
325
00:35:29,947 --> 00:35:31,470
O que � engra�ado, senhor?
326
00:35:32,972 --> 00:35:35,049
S� me perguntava por que
voc� vai voltar para l�?
327
00:35:35,118 --> 00:35:36,881
Porque sou um homem simples,
senhor.
328
00:35:38,319 --> 00:35:41,281
Sem uma profiss�o,
sem uma educa��o,
329
00:35:42,060 --> 00:35:44,494
s� conhe�o a floresta.
330
00:35:46,499 --> 00:35:47,570
Sabe o que acho?
331
00:35:47,674 --> 00:35:48,827
Do que se trata?
332
00:35:49,441 --> 00:35:50,950
Acho que encontrou
um tesouro.
333
00:35:51,343 --> 00:35:52,341
Um tesouro?
334
00:35:53,487 --> 00:35:54,974
Por isso lutaram na Fran�a
335
00:35:55,073 --> 00:35:57,016
ou o que meu povo lutou para
conseguir nas col�nias.
336
00:35:57,749 --> 00:35:58,820
Liberdade.
337
00:35:59,264 --> 00:36:01,506
-Sabe o que eu acho?
-O qu�?
338
00:36:01,812 --> 00:36:04,556
Acho que � mais perigoso
que um Pawnee.
339
00:36:04,962 --> 00:36:06,745
Falando como se
pudesse mudar tudo.
340
00:36:10,624 --> 00:36:12,535
Eu desejaria
poder ir com voc�.
341
00:36:13,378 --> 00:36:15,304
Me alegro
achar que n�o pode.
342
00:36:16,706 --> 00:36:18,476
-Talvez...
-O qu�?
343
00:36:21,126 --> 00:36:23,787
Tenho um paciente, um
comerciante, um ourives,
344
00:36:24,690 --> 00:36:26,586
que tem uma licen�a comercial
com o governador.
345
00:36:29,492 --> 00:36:30,429
Sim.
346
00:36:31,251 --> 00:36:33,186
Bom, eu estava
pensando que talvez n�s
347
00:36:33,187 --> 00:36:35,822
tr�s poder�amos
formar uma sociedade.
348
00:36:38,146 --> 00:36:39,818
Chegou recentemente
de Munique.
349
00:36:39,873 --> 00:36:42,477
Seu nome � Bockweiss
Hermann Bockweiss.
350
00:36:44,054 --> 00:36:44,995
Voc� gostou?
351
00:36:45,776 --> 00:36:48,832
Se eu fosse um chefe Cheyenne,
eu n�o poderia viver sem ela.
352
00:36:50,062 --> 00:36:51,905
Isso � o que
eu quero ouvir.
353
00:36:51,915 --> 00:36:53,504
Esta vendo, Richard?
354
00:36:54,470 --> 00:36:56,340
Este sim � um homem que sabe
reconhecer um bom trabalho.
355
00:36:56,599 --> 00:36:59,141
N�o sei nada de prata
mas sei dos �ndios.
356
00:36:59,411 --> 00:37:01,518
E o que se pode fazer
apenas com isso...
357
00:37:03,494 --> 00:37:06,259
E isso, e isso,
358
00:37:08,387 --> 00:37:09,035
e
359
00:37:10,419 --> 00:37:12,206
� uma pe�a irresist�vel.
360
00:37:13,334 --> 00:37:15,045
Sabem o significado
de cachimbo?
361
00:37:15,478 --> 00:37:16,933
Se fuma pela paz, n�o �?
362
00:37:17,589 --> 00:37:18,679
E a guerra.
363
00:37:19,792 --> 00:37:22,554
E por tudo o que entre os homens
� preciso para ser santificado.
364
00:37:23,874 --> 00:37:25,375
Para muitas tribos
nas plan�cies
365
00:37:25,613 --> 00:37:27,220
isso � mais que sua
possess�o sagrada.
366
00:37:27,249 --> 00:37:28,183
Eles acreditam que o
cachimbo lhes possibilita
367
00:37:28,184 --> 00:37:30,016
uma comunh�o com
o mundo espiritual.
368
00:37:30,586 --> 00:37:34,321
Ao exalar a fuma�a, que
veem como um sopro de ora��o.
369
00:37:34,799 --> 00:37:37,699
O f�lego vivo do
esp�rito O Grande Esp�rito...
370
00:37:38,325 --> 00:37:39,705
Sr. Bockweiss,
371
00:37:40,169 --> 00:37:42,824
com este cachimbo
pode se tornar em imortal.
372
00:37:43,181 --> 00:37:45,210
Isso seria bom, senhor
Pasquinel,
373
00:37:45,930 --> 00:37:47,772
mas, para ser
franco, por enquanto
374
00:37:47,973 --> 00:37:51,014
eu s� quero me tornar rico.
375
00:37:53,861 --> 00:37:54,780
Papai!
376
00:37:56,131 --> 00:37:59,099
Ah, sinto muito, eu n�o
sabia que tinha companhia.
377
00:37:59,629 --> 00:38:00,819
Ah, tudo bem.
378
00:38:01,143 --> 00:38:03,825
-Conhece o Dr. Butler?
-Ia, ol�, doutor...
379
00:38:04,242 --> 00:38:05,162
Lise.
380
00:38:05,350 --> 00:38:07,220
E ele � o Sr. Pasquinel.
381
00:38:07,261 --> 00:38:08,518
Minha filha Lise.
382
00:38:08,909 --> 00:38:12,188
-Senhor.
-Senhorita...
383
00:38:14,085 --> 00:38:17,741
Acho que dever�amos saber
seu nome, n�o sabemos?
384
00:38:18,068 --> 00:38:18,744
Sinto muito.
385
00:38:19,115 --> 00:38:21,897
Est� bem...
n�o tenho nenhum.
386
00:38:22,025 --> 00:38:24,186
Apenas Pasquinel.
387
00:38:25,085 --> 00:38:26,100
Voc� � da Fran�a?
388
00:38:26,738 --> 00:38:27,558
Quebec.
389
00:38:27,841 --> 00:38:30,338
Canad�?
Que fant�stico!
390
00:38:31,020 --> 00:38:32,930
Eu sempre fui t�o
curiosa sobre o Canad�.
391
00:38:34,732 --> 00:38:35,966
Espero que nos de a honra
392
00:38:35,982 --> 00:38:38,377
e venha jantar esta noite
assim nos conta tudo.
393
00:38:39,133 --> 00:38:41,405
-Obrigado, mas...
-� obvio que sim.
394
00:38:42,279 --> 00:38:44,788
Lise, leve-o a casa
395
00:38:45,029 --> 00:38:46,872
e lhe sirva o que quiser.
396
00:38:47,645 --> 00:38:49,680
O doutor e eu
iremos em um momento.
397
00:38:50,106 --> 00:38:51,172
Ia, papai.
398
00:38:51,931 --> 00:38:52,865
Senhor!
399
00:38:59,944 --> 00:39:01,148
Eu s� trouxe ele
para discutir uma
400
00:39:01,149 --> 00:39:02,753
proposta de neg�cio, Hermann.
401
00:39:03,685 --> 00:39:08,107
Mas na cidade h� s� 500
ou 600 homens, Richard.
402
00:39:08,766 --> 00:39:10,277
A maioria deles j�
se casaram e talvez
403
00:39:10,278 --> 00:39:12,389
nenhum deles seja
t�o forte como esse.
404
00:39:13,760 --> 00:39:16,187
De qualquer maneira,
se eu fosse um homem
405
00:39:16,188 --> 00:39:18,015
cauteloso, n�o teria
chegado a este pa�s.
406
00:39:18,419 --> 00:39:21,063
E se eu n�o fosse
um rom�ntico, n�o
407
00:39:21,064 --> 00:39:23,207
teria uma filha t�o bonita.
408
00:39:24,553 --> 00:39:25,905
Por favor, sente-se.
409
00:39:26,669 --> 00:39:27,683
Obrigado.
410
00:39:29,875 --> 00:39:31,536
-Clarete?
-Obrigado.
411
00:39:39,937 --> 00:39:41,157
Gostou da casa?
412
00:39:41,542 --> 00:39:42,595
� grandiosa!
413
00:39:42,738 --> 00:39:44,258
A fam�lia Chouteau
a construiu,
414
00:39:44,617 --> 00:39:47,145
mas eles...
queriam algo maior.
415
00:39:47,244 --> 00:39:50,661
Maior? Por que algu�m iria querer
uma casa maior do que essa?
416
00:39:51,174 --> 00:39:52,735
Uma casa diz muito
sobre uma pessoa.
417
00:39:53,859 --> 00:39:54,824
Merci.
418
00:39:55,544 --> 00:39:57,536
Mas n�o faz um homem
maior que ela.
419
00:39:59,323 --> 00:40:00,413
Vamos nos sentar?
420
00:40:01,227 --> 00:40:03,471
Estaria mais c�moda
se estivesse sentada?
421
00:40:03,649 --> 00:40:05,637
N�o, n�o, estou bem.
422
00:40:08,464 --> 00:40:10,833
-O que trouxe voc� a St. Louis?
-O rio.
423
00:40:11,866 --> 00:40:13,545
Quero dizer, que raz�o?
424
00:40:13,841 --> 00:40:14,959
Ah, o castor.
425
00:40:15,212 --> 00:40:16,707
Voc� � um ca�ador, ent�o?
426
00:40:16,741 --> 00:40:17,439
Sim.
427
00:40:18,519 --> 00:40:20,831
Eu acho que � uma
profiss�o muito solit�ria.
428
00:40:21,796 --> 00:40:23,451
Profiss�o? N�o, n�o.
429
00:40:24,366 --> 00:40:25,724
� um trabalho.
430
00:40:26,156 --> 00:40:29,501
E quando um homem trabalha
sempre est� s�, n�o �?
431
00:40:30,649 --> 00:40:34,425
Sim.
Ia, acho que � verdade.
432
00:40:35,569 --> 00:40:36,869
Vamos nos sentar?
433
00:40:37,150 --> 00:40:39,304
Eu adoraria
conhecer o Canad�.
434
00:40:41,638 --> 00:40:43,975
N�o acho que voc� gostaria
do Canad�.
435
00:40:45,169 --> 00:40:46,537
N�o? Por que n�o?
436
00:40:46,632 --> 00:40:48,300
Devido a que s� h�
pessoas pequenas.
437
00:40:49,842 --> 00:40:52,434
� verdade, as pessoas
s�o pequenas desta altura...
438
00:40:52,502 --> 00:40:53,685
Todo mundo.
439
00:40:53,809 --> 00:40:55,927
Eu sou o homem mais alto
em todo o pa�s.
440
00:40:58,644 --> 00:40:59,898
Eu n�o preciso que ria.
441
00:41:00,280 --> 00:41:01,601
Gritar, ent�o?
442
00:41:02,585 --> 00:41:03,992
Pobre Lise Bockweiss.
443
00:41:05,319 --> 00:41:07,264
A mulher mais bonita
de toda St. Louis,
444
00:41:08,456 --> 00:41:09,922
com o cabelo como
mel silvestre,
445
00:41:10,010 --> 00:41:11,620
cujos olhos s�o como
um lago da montanha.
446
00:41:11,843 --> 00:41:13,310
Que pena que seja t�o alta!
447
00:41:13,560 --> 00:41:16,311
E Pasquinel, se quisesse t�-la,
448
00:41:16,827 --> 00:41:17,998
deveria pegar um
machado e cortar
449
00:41:18,699 --> 00:41:20,671
tr�s ou quatro
polegadas de suas pernas.
450
00:41:23,042 --> 00:41:26,412
� bom ser alto. Se eu fosse
alto, governaria o mundo.
451
00:41:26,705 --> 00:41:28,912
Mas j� que n�o sou,
estou satisfeito
452
00:41:28,913 --> 00:41:30,920
como estou neste momento.
453
00:41:31,138 --> 00:41:34,726
-Sr. Pasquinel...
-N�o... Pasquinel...
454
00:41:34,869 --> 00:41:39,179
N�o, senhor, n�o Henri, n�o
Jean Pierre, s�... Pasquinel.
455
00:41:40,590 --> 00:41:42,245
Eu acho que deveria dar
uma olhada no jantar.
456
00:41:42,578 --> 00:41:44,228
Ainda quer que
eu fique para o jantar?
457
00:41:45,782 --> 00:41:47,462
Voc� foi convidado.
458
00:41:47,740 --> 00:41:49,949
Oui, mas para falar do Canad�.
459
00:41:52,132 --> 00:41:55,882
Para chegar aonde vamos,
n�o importa como somos.
460
00:41:56,939 --> 00:41:58,486
Importa como nos movemos.
461
00:41:58,829 --> 00:42:03,456
E voc�, senhorita,
se move muito bem.
462
00:42:05,237 --> 00:42:07,071
Ent�o, o que
voc� acha, Hermann?
463
00:42:11,179 --> 00:42:15,162
Eu acho que � um
empreendimento perigoso.
464
00:42:17,353 --> 00:42:21,156
Ele deve ir e vir atrav�s de...
quantas tribos?
465
00:42:22,790 --> 00:42:27,352
Pawnee, Cheyenne, Arapaho,
Dakota, Comanche e Ute.
466
00:42:28,521 --> 00:42:31,590
V�rios milhares de �ndios
e um homem branco sozinho.
467
00:42:32,983 --> 00:42:35,138
Suas possibilidades
de sobreviv�ncia
468
00:42:35,339 --> 00:42:36,692
n�o pode ser boas...
469
00:42:37,226 --> 00:42:42,806
mas acho que vale a pena
o risco do investimento.
470
00:42:43,139 --> 00:42:45,414
Quando empurrei a ponta da flecha
mais profundo nas costas,
471
00:42:45,432 --> 00:42:46,569
Sei que lhe doeu.
472
00:42:46,607 --> 00:42:48,850
E sei um pouco
sobre a dor, Hermann.
473
00:42:49,476 --> 00:42:51,986
Um homem n�o aprende a
suportar assim, sem muito valor.
474
00:42:52,555 --> 00:42:54,421
Eu acho que vai
trazer de volta as peles.
475
00:44:28,029 --> 00:44:29,406
Voc� matou tr�s Pawnee.
476
00:44:29,649 --> 00:44:30,894
Eu matei tr�s ladr�es.
477
00:44:31,101 --> 00:44:33,960
E se seus corajosos me atacarem
agora, eu mato voc�.
478
00:44:34,865 --> 00:44:36,873
-Duas armas.
-Sim.
479
00:44:37,915 --> 00:44:38,863
Para mim?
480
00:44:38,873 --> 00:44:41,039
Uma � para o homem que
disse que era meu amigo.
481
00:44:42,090 --> 00:44:43,999
O que o homem
me fala agora?
482
00:44:44,536 --> 00:44:46,897
Sinto muito...
lutamos no ano passado.
483
00:44:47,049 --> 00:44:48,688
Este ano seremos amigos.
484
00:44:58,073 --> 00:44:59,544
Traga o outro rifle.
485
00:45:07,983 --> 00:45:09,911
Agora eu tenho duas armas.
486
00:45:10,892 --> 00:45:12,436
Traga o outro.
487
00:45:29,391 --> 00:45:31,001
E dois homens brancos.
488
00:45:37,752 --> 00:45:38,972
Voc� fala franc�s?
489
00:45:43,504 --> 00:45:44,623
Sorria.
490
00:45:45,547 --> 00:45:47,934
Ensinou lhes como disparar?
491
00:45:48,156 --> 00:45:49,423
Voc� j� matou algu�m?
492
00:45:53,161 --> 00:45:54,344
Ele � meu irm�o.
493
00:45:56,075 --> 00:45:57,176
Meu irm�o.
494
00:45:59,937 --> 00:46:01,036
Observem.
495
00:46:03,564 --> 00:46:04,665
Observem.
496
00:46:07,112 --> 00:46:08,961
Ele diz que s�o irm�os.
497
00:46:11,746 --> 00:46:14,129
Eles se parecem
irm�os para voc�s?
498
00:46:15,561 --> 00:46:18,152
Se eles forem irm�os,
ela � meu irm�o.
499
00:46:18,994 --> 00:46:20,949
Disse se voc� for meu
irm�o, ela � seu irm�o.
500
00:46:21,500 --> 00:46:22,304
Eu falo um pouco de Pawnee.
501
00:46:22,509 --> 00:46:24,006
Voc� falou em um maldito
mau momento
502
00:46:24,216 --> 00:46:25,462
eu poderia ter feito que
seus olhos acreditassem.
503
00:46:25,750 --> 00:46:26,424
Sinto muito!
504
00:46:27,355 --> 00:46:29,143
Os irm�os n�o
falam l�nguas diferentes.
505
00:46:30,096 --> 00:46:32,328
S�o os Pawnee
e os irm�os Cheyenne?
506
00:46:32,853 --> 00:46:37,197
O Pawnee e o Arapaho? N�o.
507
00:46:38,683 --> 00:46:41,811
Eles falam l�nguas
de diferentes tribos.
508
00:46:41,834 --> 00:46:44,373
Os irm�os falam
a mesma l�ngua.
509
00:46:45,445 --> 00:46:46,209
Ele disse que as
diferentes tribos
510
00:46:46,210 --> 00:46:46,973
falam l�nguas diferentes.
511
00:46:47,319 --> 00:46:50,664
Devido a que n�o falamos a mesma
l�ngua, n�o podemos ser irm�os.
512
00:46:50,903 --> 00:46:51,978
Ele mente.
513
00:46:52,359 --> 00:46:54,121
Eu disse... que falo muito
em qualquer idioma.
514
00:46:54,779 --> 00:46:56,609
N�o, n�o
voc� foi o �nico que mentiu.
515
00:46:56,879 --> 00:46:59,341
Quando me disse que podia
passar em paz no ano passado.
516
00:46:59,515 --> 00:47:01,921
Carrego a flecha de um
covarde em minhas costas.
517
00:47:02,031 --> 00:47:03,688
Uma flecha Pawnee.
518
00:47:04,935 --> 00:47:06,880
Agora n�s somos irm�os
isso � verdade...
519
00:47:06,957 --> 00:47:09,526
somos irm�os como os Arikara
s�o irm�os dos Pawnee.
520
00:47:09,780 --> 00:47:11,530
Diferentes, mas da mesma fam�lia.
521
00:47:11,668 --> 00:47:12,905
Agora, eu sei que
voc� n�o enviou seus
522
00:47:12,906 --> 00:47:14,442
valentes para me
matar no ano passado.
523
00:47:14,812 --> 00:47:17,775
� por isso que voltei
em amizade como prometi.
524
00:47:18,100 --> 00:47:21,066
E lhe trouxe isso
para mostrar minha amizade.
525
00:47:23,910 --> 00:47:26,992
Depois de fumar, eu vou mostrar
como disparar uma arma.
526
00:47:27,660 --> 00:47:28,729
Vamos trazer mais
armas no pr�ximo ano
527
00:47:29,030 --> 00:47:30,197
se mantiver sua palavra.
528
00:47:30,260 --> 00:47:33,815
Eu entendo a respeito da fam�lia
como os Arikara e os Pawnee.
529
00:47:34,915 --> 00:47:37,713
Estou feliz por voc� entender
a rela��o no ano passado.
530
00:47:38,013 --> 00:47:40,063
Voc� pode viajar
na terra Pawnee.
531
00:47:40,968 --> 00:47:44,426
Mas por cada cinco peles que
voc� leve, tem que me dar duas.
532
00:47:44,724 --> 00:47:45,544
Uma.
533
00:47:45,684 --> 00:47:48,034
No ano passado, voc�
disse uma ainda � uma...
534
00:47:49,304 --> 00:47:51,503
Mas vamos levar
suas peles a St. Louis,
535
00:47:51,698 --> 00:47:53,219
e obter mais bens, ent�o voc�
pode navegar no rio.
536
00:47:53,245 --> 00:47:54,030
Vamos...?
537
00:47:54,526 --> 00:47:56,283
A menos que tenha
uma oferta melhor.
538
00:47:58,870 --> 00:48:00,476
� uma boa palavra
a minha como a sua?
539
00:48:00,717 --> 00:48:01,883
Igual a eu.
540
00:48:03,054 --> 00:48:04,640
Talvez eu deveria t�-lo aqui.
541
00:48:04,641 --> 00:48:06,227
E me assegurar que
volte de St. Louis.
542
00:48:06,512 --> 00:48:09,739
N�o... vamos juntos,
e voltamos juntos...
543
00:48:10,480 --> 00:48:11,617
Como posso ter certeza?
544
00:48:13,269 --> 00:48:15,311
Porque eu sou Pasquinel.
545
00:48:15,775 --> 00:48:17,838
Eu voltarei a voc� sem medo.
546
00:48:29,274 --> 00:48:30,949
-Da Esc�cia?
-Sim.
547
00:48:32,263 --> 00:48:33,013
Desde quando?
548
00:48:33,884 --> 00:48:34,737
Ah, um ano.
549
00:48:36,083 --> 00:48:37,557
N�o esteve muito tempo
prisioneiro?
550
00:48:38,078 --> 00:48:39,336
Eu estava a ponto de escapar.
551
00:48:40,012 --> 00:48:40,955
Eu pude ver isso.
552
00:48:41,177 --> 00:48:43,282
Como o �ndio te levando com
uma corda como um guia, certo?
553
00:48:43,499 --> 00:48:45,147
Mais cedo ou mais tarde
eu teria escapado.
554
00:48:45,418 --> 00:48:47,173
Ent�o, eu pe�o desculpas por
estragar seus planos.
555
00:48:48,868 --> 00:48:49,573
N�o.
556
00:48:50,408 --> 00:48:53,286
N�o, eu devo te agradecer
por fazer o que fez
557
00:48:53,526 --> 00:48:54,648
sem pedir nada de mim.
558
00:48:57,045 --> 00:48:58,812
E acho que voc� deve
querer algo.
559
00:49:01,718 --> 00:49:03,098
Eu matei um homem.
560
00:49:36,844 --> 00:49:39,120
Como poder� encontrar os
homens que tomaram suas peles?
561
00:49:39,729 --> 00:49:41,426
Eles foram os Mandrans.
562
00:49:41,785 --> 00:49:42,981
Eles devem retornar agora.
563
00:49:43,404 --> 00:49:44,921
Voc�, nunca sem uma resposta?
564
00:49:45,162 --> 00:49:46,354
Nenhuma pergunta.
565
00:49:46,728 --> 00:49:50,017
Acampamos aqui
tr�s ou quatro dias.
566
00:49:50,248 --> 00:49:51,294
N�o mais.
567
00:49:57,549 --> 00:49:59,512
Voc� p�s-se a rir hoje.
568
00:49:59,723 --> 00:50:01,581
Espero que sim.
569
00:50:01,939 --> 00:50:04,069
Quando eu disse
o que eu fiz.
570
00:50:04,383 --> 00:50:06,121
E agora quer
me dizer isso outra vez.
571
00:50:06,616 --> 00:50:07,955
� uma coisa dif�cil
a maneira de viver.
572
00:50:09,769 --> 00:50:11,477
Eu nunca disse a ningu�m
antes de hoje.
573
00:50:13,643 --> 00:50:14,362
Voc� se importa?
574
00:50:15,318 --> 00:50:16,819
Eu n�o sou um sacerdote.
575
00:50:17,415 --> 00:50:18,616
Eu n�o sou cat�lico.
576
00:50:21,396 --> 00:50:22,661
Foi uma coisa horr�vel.
577
00:50:23,755 --> 00:50:24,878
A raz�o porque
deixei as terras altas.
578
00:50:26,020 --> 00:50:27,141
Tivemos que deixar, na realidade.
579
00:50:27,523 --> 00:50:28,433
Voc� v�, ele era
um latifundi�rio,
580
00:50:28,434 --> 00:50:29,343
e um tirano o que era,
581
00:50:29,563 --> 00:50:30,907
pecaminoso como o pr�prio diabo.
582
00:50:31,816 --> 00:50:32,869
Pensou que como j�
era dono da terra,
583
00:50:32,870 --> 00:50:33,923
possu�a as pessoas que
a trabalhava, tamb�m.
584
00:50:34,289 --> 00:50:35,846
Pensou que podia fazer com
eles o que ele queria.
585
00:50:37,904 --> 00:50:39,251
Isso nunca me incomodou
muito, mas...
586
00:50:42,341 --> 00:50:43,385
minha irm�.
587
00:50:46,050 --> 00:50:47,708
Bem, se ele visse um pouco
uma garota como ela,
588
00:50:47,905 --> 00:50:50,080
a um homem assim
� uma coisa dif�cil, eu acho.
589
00:50:51,038 --> 00:50:54,082
Ela nunca me disse isso antes,
o importante, o que...
590
00:50:54,294 --> 00:50:55,525
o que ele tinha tentado
591
00:50:55,526 --> 00:50:56,757
quando ele veio apenas
uma vez ou duas vezes.
592
00:50:59,078 --> 00:51:00,203
Quando o encontrei com ela,
593
00:51:01,528 --> 00:51:02,873
vi como estava lhe fazendo mal
594
00:51:02,874 --> 00:51:04,219
e a forma como ela
estava chorando...
595
00:51:04,960 --> 00:51:06,218
Bem, eu n�o poderia me ajudar
596
00:51:06,415 --> 00:51:08,155
tinha que conseguir que
ela sa�sse de l�.
597
00:51:08,397 --> 00:51:11,091
E quando ele sacou a espada,
eu o ataquei com minha vara,
598
00:51:11,512 --> 00:51:13,107
que era uma grande coisa, e eu o
599
00:51:13,108 --> 00:51:14,703
golpeie com toda minha
for�a no lado da cabe�a.
600
00:51:19,772 --> 00:51:22,544
E ele... ele simplesmente
estava ali.
601
00:51:24,394 --> 00:51:26,253
E Meg, que continuava
chorando era ainda mais dif�cil.
602
00:51:28,358 --> 00:51:30,296
Meu Deus, foi um espet�culo
horr�vel de ver.
603
00:51:35,366 --> 00:51:36,423
E ent�o tive que partir,
604
00:51:38,192 --> 00:51:39,351
porque sabia o que aconteceria.
605
00:51:39,567 --> 00:51:40,685
Ele � um senhor e eu
606
00:51:40,686 --> 00:51:41,803
simplesmente o
filho de um lenhador.
607
00:51:44,968 --> 00:51:46,026
Eu estava triste com o que fiz,
608
00:51:48,449 --> 00:51:50,171
e sinto por ter deixado
minha casa...
609
00:51:53,343 --> 00:51:54,446
e minha fam�lia.
610
00:51:57,604 --> 00:51:59,332
Mas eu sei
que fiz a coisa certa.
611
00:52:03,498 --> 00:52:04,368
N�o �?
612
00:52:08,272 --> 00:52:09,743
Pasquinel?
613
00:52:32,545 --> 00:52:33,636
Como pode saber?
614
00:52:34,114 --> 00:52:34,846
Hmm.
615
00:52:36,637 --> 00:52:38,964
Va eles n�o lhe conhecem...
616
00:52:55,569 --> 00:52:58,910
Ol�, eu preciso de
passagem para St. Louis.
617
00:52:59,420 --> 00:53:00,473
Eu tenho peles.
618
00:53:00,694 --> 00:53:03,244
Claro, tenha suas peles prontas.
619
00:53:59,364 --> 00:54:00,212
Voc� n�o me disse!
620
00:54:01,608 --> 00:54:02,573
N�o me disse
que iriam mat�-los!
621
00:54:04,449 --> 00:54:05,895
Esta � uma pergunta
que voc� n�o fez.
622
00:54:06,568 --> 00:54:07,542
Mas por que voc� fez isso?
623
00:54:07,967 --> 00:54:09,496
Eles tentaram me matar
no ano passado.
624
00:54:09,895 --> 00:54:11,423
Como pode ter certeza que
eles eram os mesmos homens?
625
00:54:12,045 --> 00:54:15,160
Eles iriam esmagar
seu cr�nio com a coronha, eu sei,
626
00:54:15,639 --> 00:54:18,464
E se sorririam, se
teriam sorrido te vendo.
627
00:54:18,734 --> 00:54:19,904
Eu sei o que ele e os outros s�o.
628
00:54:23,712 --> 00:54:24,374
O qu�?
629
00:54:24,375 --> 00:54:26,736
"M�s companhias
trazem m� sorte."
630
00:54:27,792 --> 00:54:29,640
Nem sequer tiveram a
chance de fazer sangrar algo
631
00:54:29,963 --> 00:54:31,400
para ver o que estes
a�ougueiros selvagens
632
00:54:31,401 --> 00:54:32,838
est�o fazendo com
seus machados por a�?
633
00:54:33,651 --> 00:54:35,482
Quando encontrarem
o barco, ningu�m em
634
00:54:35,483 --> 00:54:37,313
St. Louis v�o nos acusar, n�o �?
635
00:54:39,331 --> 00:54:40,831
Um homem branco n�o
vai acreditar que outro
636
00:54:40,832 --> 00:54:42,333
homem branco levasse seu escalpo.
637
00:54:43,997 --> 00:54:45,003
Voc� n�o acha?
638
00:54:48,989 --> 00:54:50,592
Voc� � t�o pag�o
como eles.
639
00:54:51,457 --> 00:54:52,530
Pior, talvez.
640
00:54:53,087 --> 00:54:54,918
Porque voc� n�o v�
o que ha de errado com isso.
641
00:54:58,238 --> 00:55:00,690
Sabe de onde os �ndios
aprenderam a tirar o escalpo?
642
00:55:01,409 --> 00:55:02,487
Dos ingleses.
643
00:55:03,114 --> 00:55:04,754
� isso,
de seus compatriotas brit�nicos.
644
00:55:05,403 --> 00:55:06,802
Eles pagaram as tribos no norte
645
00:55:08,716 --> 00:55:10,338
para que trouxessem
o escalpo para
646
00:55:10,339 --> 00:55:11,959
demonstrar que o
inimigo tinha sido morto.
647
00:55:12,913 --> 00:55:15,058
E o inimigo
eram meus compatriotas.
648
00:55:15,390 --> 00:55:17,128
Um deles era meu pai.
649
00:55:20,814 --> 00:55:22,183
Agora pense nisso.
650
00:55:23,062 --> 00:55:25,454
A �nica coisa que ao homem branco
lhe da mais medo,
651
00:55:25,756 --> 00:55:28,369
qu�o �nico marcou
o �ndio como um "selvagem"
652
00:55:29,313 --> 00:55:31,490
� uma pr�tica inventada pelo
homem branco.
653
00:55:37,792 --> 00:55:39,290
N�o acha que isso
� divertido, hein?
654
00:55:39,721 --> 00:55:41,025
Bom, n�o acho que isso
seja divertido, tamb�m.
655
00:55:41,538 --> 00:55:43,675
Voc� deve saber, Ken,
656
00:55:44,233 --> 00:55:47,870
que eu o corredor da floresta
n�o escalpar�
657
00:55:49,740 --> 00:55:51,826
Voc� talvez, e eu tamb�m.
658
00:58:47,703 --> 00:58:49,100
Ainda se recuperando.
659
00:58:51,507 --> 00:58:52,492
Espere.
660
00:59:09,213 --> 00:59:10,566
Ficou como novo.
661
00:59:11,865 --> 00:59:12,835
Melhor.
662
00:59:47,629 --> 00:59:50,098
Voc� nunca me disse como foi
capturado pelos Pawnee.
663
00:59:50,867 --> 00:59:52,548
Pensei que nunca me perguntaria.
664
00:59:52,815 --> 00:59:54,877
Gostaria de saber se
foi pego de surpresa.
665
00:59:56,558 --> 00:59:57,839
Como agora.
666
00:59:58,497 --> 00:59:59,411
O qu�?
667
01:00:02,587 --> 01:00:04,593
Acho que s� h� tr�s.
668
01:00:07,771 --> 01:00:09,337
N�o fa�a isso!
669
01:00:10,931 --> 01:00:13,330
Eu j� tenho uma flecha
nas costas...
670
01:00:13,883 --> 01:00:15,702
Eu n�o quero come�ar
uma cole��o, certo?
671
01:00:15,885 --> 01:00:17,001
O que fazemos?
672
01:00:18,194 --> 01:00:19,852
O que sempre
fazemos com os �ndios.
673
01:00:20,767 --> 01:00:22,586
Se prepare para
matar ou ser morto.
674
01:00:23,707 --> 01:00:25,343
E espero que n�o aconte�a.
675
01:00:30,499 --> 01:00:31,967
Isso s� far� de n�s seus
melhores alvos.
676
01:00:32,329 --> 01:00:34,811
� para lhes fazer ver que
nossas caras n�o mostram temor.
677
01:00:39,918 --> 01:00:42,606
O velho que te ensinou
o idioma Pawnee,
678
01:00:43,466 --> 01:00:45,159
ensinou o Ute?
679
01:00:45,193 --> 01:00:46,406
N�o.
680
01:00:51,174 --> 01:00:53,239
Os Utes s�o sempre bem-vindos
em nosso acampamento.
681
01:00:53,766 --> 01:00:54,830
Juntem-se a n�s.
682
01:00:56,882 --> 01:00:58,100
Voc� tem que ir!
683
01:00:58,456 --> 01:01:00,254
N�o, n�s ficamos.
684
01:01:01,195 --> 01:01:02,229
Eu negocio com castor.
685
01:01:03,146 --> 01:01:05,786
Ute sem castores...
negociante ir.
686
01:01:06,900 --> 01:01:08,772
Cheyennes negociam castores.
687
01:01:09,223 --> 01:01:10,501
Arapaho negociam castores.
688
01:01:11,043 --> 01:01:12,327
Pawnee negociam castores.
689
01:01:12,940 --> 01:01:14,545
Venha ver o que eu tenho.
690
01:01:18,604 --> 01:01:19,571
N�o quero saber.
691
01:01:20,063 --> 01:01:22,694
Quando o sol nascer, saia.
692
01:01:38,057 --> 01:01:38,808
O que vamos fazer agora?
693
01:01:39,094 --> 01:01:39,899
Dormir...
694
01:01:40,843 --> 01:01:41,604
Amanh�...
695
01:01:43,836 --> 01:01:44,924
lutamos por nosso neg�cio.
696
01:02:47,751 --> 01:02:48,716
N�o atire.
697
01:03:06,092 --> 01:03:07,882
Errou t�o alto
em ambas as ocasi�es?
698
01:03:08,470 --> 01:03:10,105
-Apontei no que eu queria.
-Sim, o ar...
699
01:03:10,942 --> 01:03:14,502
Se der a um �ndio uma chance
justa, pode evitar a morte.
700
01:03:20,585 --> 01:03:21,661
Eu vou recarregar de novo.
701
01:03:23,249 --> 01:03:26,360
Vamos dar a este uma
chance e logo ir�o.
702
01:03:26,897 --> 01:03:29,477
Nos pr�ximos anos se sentar�o
ao redor da fogueira e falar�o
703
01:03:29,833 --> 01:03:31,501
sobre o golpe que fez
os dois homens brancos
704
01:03:32,176 --> 01:03:33,184
e o chumbo assobiando.
705
01:03:34,020 --> 01:03:35,636
E voc� se sentar� na Esc�cia e
706
01:03:35,637 --> 01:03:37,253
falara sobre os
machados e as lan�as.
707
01:03:58,180 --> 01:03:59,018
N�o!
708
01:04:17,322 --> 01:04:18,005
Tira isso!
709
01:04:25,370 --> 01:04:27,022
Vai doer como o fogo do inferno.
710
01:04:27,055 --> 01:04:28,559
N�o h� d�vida disso.
711
01:05:33,293 --> 01:05:34,453
O cheiro � ruim.
712
01:05:35,131 --> 01:05:36,251
Saia daqui.
713
01:05:36,971 --> 01:05:37,947
Estou destinado a morrer.
714
01:05:39,623 --> 01:05:40,436
Eu disse para ir.
715
01:05:54,167 --> 01:05:55,202
Eu estou com frio.
716
01:05:56,271 --> 01:05:57,379
Voc� precisa do ar.
717
01:05:59,123 --> 01:06:01,247
Digo que estou morrendo
est� podre...
718
01:06:02,369 --> 01:06:04,292
est� apodrecendo.
719
01:06:05,358 --> 01:06:06,354
Acha que vai funcionar?
720
01:06:06,910 --> 01:06:08,887
Voc� pode cortar?
721
01:06:10,334 --> 01:06:12,273
Se n�o tiver o bra�o,
como pode disparar uma arma?
722
01:06:12,984 --> 01:06:14,762
Se n�o pode disparar uma arma,
como pode ca�ar?
723
01:06:14,779 --> 01:06:16,079
Se n�o pode ca�ar,
como pode...
724
01:06:16,361 --> 01:06:18,486
Voc� pergunta muito maldito,
muitas perguntas.
725
01:06:22,176 --> 01:06:24,608
H� lugares piores
para um homem morrer?
726
01:06:25,872 --> 01:06:27,400
N�o vai morrer.
727
01:06:42,626 --> 01:06:43,955
Sinto muito, meu amigo.
728
01:06:44,951 --> 01:06:47,405
Fora daqui, metade
de um homem
729
01:06:49,408 --> 01:06:50,977
n�o � um homem.
730
01:07:22,391 --> 01:07:23,668
Arapaho!
731
01:07:55,111 --> 01:07:56,293
Pasquinel.
732
01:07:58,851 --> 01:08:00,035
Sua arma.
733
01:08:06,467 --> 01:08:07,784
Vamos fumar.
734
01:08:11,885 --> 01:08:13,668
E assim, uma vez mais,
Lame Beaver
735
01:08:13,669 --> 01:08:16,853
e Pasquinel fumavam
o cachimbo e falavam
736
01:08:17,354 --> 01:08:19,863
sobre o ataque dos
Pawnee e dos Cheyennes
737
01:08:19,964 --> 01:08:21,472
que havia salvado
a vida do Pasquinel,
738
01:08:22,197 --> 01:08:24,795
e nesse momento fat�dico
quando cada lugar a vida do outro
739
01:08:25,104 --> 01:08:27,038
em suas m�os e n�o tomam.
740
01:08:32,319 --> 01:08:33,690
Cicatriza��o ruim.
741
01:08:33,723 --> 01:08:34,607
O qu�?
742
01:08:35,015 --> 01:08:37,665
Ai. Sim est� mau.
743
01:08:38,695 --> 01:08:40,132
D�i?
744
01:08:40,450 --> 01:08:41,821
D�i!
745
01:08:42,355 --> 01:08:43,184
Ainda me d�i.
746
01:08:44,297 --> 01:08:47,183
N�o posso mover meu bra�o
longe do meu corpo.
747
01:08:47,206 --> 01:08:49,658
A pele...
a cicatriz � t�o forte.
748
01:08:50,155 --> 01:08:51,713
Voc� vai usar, no entanto.
749
01:08:52,397 --> 01:08:54,005
Maldito seja, voc� vai usar.
750
01:08:54,730 --> 01:08:56,596
A mesma coisa, em seu ombro.
751
01:08:56,753 --> 01:08:59,076
-N�o sei.
-Eu sei.
752
01:09:01,771 --> 01:09:02,410
Use!
753
01:09:02,897 --> 01:09:05,326
Tome sua arma,
e maldi��o use-a!
754
01:09:05,882 --> 01:09:06,845
Por qu�?
755
01:09:07,153 --> 01:09:08,865
Voc� pode fazer a ca�a
nas pr�ximas semanas.
756
01:09:09,089 --> 01:09:10,912
Eu poderia estar morto amanh�!
757
01:09:12,668 --> 01:09:14,354
Vou pegar mais plantas.
758
01:09:23,404 --> 01:09:25,328
-Voc� pode usar isso?
-O qu�?
759
01:09:26,229 --> 01:09:27,283
Pode usar isso?
760
01:09:27,483 --> 01:09:29,383
Se eu posso usar?
Sim, eu posso us�-lo.
761
01:09:30,850 --> 01:09:32,472
Mas n�o com essa ferida.
762
01:09:33,071 --> 01:09:34,099
Meu bra�o?
763
01:09:34,496 --> 01:09:37,754
Com o bra�o desta maneira?
N�o, n�o posso disparar agora.
764
01:09:38,685 --> 01:09:40,943
Pasquinel envolveu a
arma desta maneira?
765
01:09:41,721 --> 01:09:43,927
Pasquinel, envolveu.
766
01:09:44,555 --> 01:09:45,803
� pele de b�falo.
767
01:09:46,504 --> 01:09:47,793
Pasquinel, envolveu
768
01:09:47,794 --> 01:09:49,083
sua arma para
torn�-lo mais forte.
769
01:09:52,285 --> 01:09:54,060
Meu ombro? O mesmo?
770
01:09:54,479 --> 01:09:57,779
Sim. Isso � o que quero dizer.
Pasquinel, disse, "ombro".
771
01:09:58,748 --> 01:09:59,773
De acordo.
772
01:10:01,321 --> 01:10:03,095
Acho que � isso
o que estava dizendo.
773
01:10:09,157 --> 01:10:10,327
Eu atiro.
774
01:10:11,040 --> 01:10:14,571
Voc� disparou bem.
Muito bem. Agora voc� carrega.
775
01:10:26,612 --> 01:10:28,038
J� est� seco o suficiente?
776
01:10:28,320 --> 01:10:29,961
� o que veremos.
777
01:10:30,202 --> 01:10:32,766
Lame Beaver acaba de atirar
em um ramo dessa �rvore.
778
01:10:33,190 --> 01:10:33,912
Ainda est� l�.
779
01:10:34,648 --> 01:10:36,195
Ele vai tirar de l�
na pr�xima vez.
780
01:10:36,229 --> 01:10:37,853
N�o haver� uma pr�xima vez.
781
01:12:08,062 --> 01:12:09,224
Flor.
782
01:12:10,284 --> 01:12:11,751
Flor.
783
01:12:13,820 --> 01:12:15,665
Como se diz em Ingl�s?
784
01:12:16,355 --> 01:12:17,529
Flor.
785
01:12:19,346 --> 01:12:20,941
-Flor.
-Isso.
786
01:12:22,255 --> 01:12:24,264
Uma flor muito bonita
787
01:12:25,150 --> 01:12:26,841
para uma garota muito bonita.
788
01:12:28,893 --> 01:12:30,428
-Bonita flor!
-Isso.
789
01:12:31,222 --> 01:12:32,719
Ah, bonita.
790
01:12:32,807 --> 01:12:34,704
Acho que � melhor
dizer assim... bonita.
791
01:12:35,091 --> 01:12:36,589
-Bonita?
-Sim!
792
01:12:37,375 --> 01:12:39,507
-Flor bonita!
-Sim.
793
01:12:39,832 --> 01:12:41,396
Voc� vai aprender Ingl�s...
794
01:12:41,749 --> 01:12:44,135
o melhor � aprender
desta maneira a fal�-lo.
795
01:12:44,166 --> 01:12:46,757
Desta forma, as pessoas n�o
riem na seu nariz
796
01:12:46,949 --> 01:12:48,783
igual fazem a mim
de vez em quando.
797
01:12:49,303 --> 01:12:50,786
Em seu nariz?
798
01:12:51,070 --> 01:12:53,725
Sim, "nariz"
Ah, o nariz. Nariz.
799
01:12:54,203 --> 01:12:55,355
Isso se chama nariz!
800
01:12:56,744 --> 01:12:57,854
Nariz...
801
01:12:58,238 --> 01:12:59,858
E estas s�o suas orelhas.
802
01:13:00,717 --> 01:13:01,702
Orelhas.
803
01:13:04,232 --> 01:13:05,947
E seu cabelo.
804
01:13:15,443 --> 01:13:16,330
Cabelo...
805
01:13:21,884 --> 01:13:22,757
E seus olhos.
806
01:13:27,225 --> 01:13:28,539
Olhos...
807
01:13:29,871 --> 01:13:31,013
Olhos...
808
01:13:36,725 --> 01:13:37,538
E isso?
809
01:13:41,081 --> 01:13:41,892
L�bios.
810
01:13:45,175 --> 01:13:46,659
L�bios...
811
01:13:49,948 --> 01:13:51,022
Voc� � linda.
812
01:13:52,954 --> 01:13:54,116
Linda?
813
01:13:57,726 --> 01:13:59,056
� melhor voltarmos.
814
01:14:01,396 --> 01:14:02,531
Linda...
815
01:14:03,929 --> 01:14:05,089
Significa bonita?
816
01:14:06,615 --> 01:14:07,551
Sim!
817
01:14:09,462 --> 01:14:10,588
Como a flor?
818
01:14:16,342 --> 01:14:17,908
Voc� acha que sou bonita?
819
01:14:19,944 --> 01:14:21,099
� melhor irmos.
820
01:14:25,250 --> 01:14:26,568
Barba ruiva,
821
01:14:29,033 --> 01:14:31,785
acho que voc�...
� bonita, tamb�m.
822
01:14:33,393 --> 01:14:36,697
"Clay Basket, eu"
823
01:14:41,940 --> 01:14:43,334
Temos que ir.
824
01:14:48,390 --> 01:14:49,864
Voc� me ensina mais?
825
01:14:50,085 --> 01:14:51,936
Vou te ensinar mais amanh�.
826
01:14:51,952 --> 01:14:52,808
Amanh�.
827
01:14:54,549 --> 01:14:55,563
Amanh�.
828
01:14:56,547 --> 01:14:58,290
Eu sei o que �... amanh�.
829
01:15:00,464 --> 01:15:04,582
Amanh� vai ser lindo.
830
01:15:04,777 --> 01:15:05,807
Sim.
831
01:15:06,771 --> 01:15:07,842
Sim.
832
01:15:09,165 --> 01:15:10,935
Amanh� ser� lindo.
833
01:15:59,355 --> 01:16:02,582
Seu pai � um bom chefe.
834
01:16:02,756 --> 01:16:04,861
N�o. Ele n�o � um chefe.
835
01:16:05,672 --> 01:16:07,467
Mas, ele conseguiu
todos esses cavalos
836
01:16:07,515 --> 01:16:09,341
e tem todas essas coisas
e ele n�o � um chefe?
837
01:16:09,458 --> 01:16:11,356
Ele n�o queria ser um chefe.
838
01:16:11,468 --> 01:16:12,615
Por qu�?
839
01:16:14,073 --> 01:16:16,891
Por que ele n�o � um chefe?
840
01:16:17,325 --> 01:16:19,108
Bem. Por que n�o � um chefe?
841
01:16:21,962 --> 01:16:24,196
Ele n�o gosta de penas.
842
01:16:25,562 --> 01:16:28,492
O qu�?
O que tem as penas?
843
01:16:29,158 --> 01:16:30,801
Ele n�o gosta.
844
01:16:30,921 --> 01:16:32,390
N�o estou entendendo.
845
01:16:33,247 --> 01:16:36,867
H� muito tempo, meu pai, trouxe
cavalos para o nosso povo.
846
01:16:37,068 --> 01:16:39,017
Sim, os primeiros cavalos
para sua tribo.
847
01:16:39,570 --> 01:16:41,960
Mas n�o podia manter o
cavalo que ele queria.
848
01:16:42,162 --> 01:16:43,237
Por que n�o?
849
01:16:43,588 --> 01:16:45,337
Foi dado a um chefe.
850
01:16:45,934 --> 01:16:48,876
Mas ele mesmo os trouxe
voc� me disse, 19 deles...
851
01:16:49,051 --> 01:16:49,985
Sim.
852
01:16:50,656 --> 01:16:53,433
Como poderia o chefe tomar
o cavalo que seu pai queria?
853
01:16:53,620 --> 01:16:55,122
Ele era o chefe.
854
01:16:55,525 --> 01:16:58,693
Ah, agora seu pai
n�o quer ser o chefe.
855
01:16:58,884 --> 01:17:00,906
-Nunca.
-J� sei...
856
01:17:01,513 --> 01:17:03,349
N�o se trata que n�o
gosta das penas
857
01:17:03,383 --> 01:17:04,673
s�o os homens que as usam.
858
01:17:05,047 --> 01:17:07,720
Diga a sua m�e que existem
homens assim em cada tribo.
859
01:17:08,515 --> 01:17:10,992
Ele disse que h� homens
assim em todos lugares.
860
01:17:11,818 --> 01:17:14,965
E diga que eu acho que seu pai
� o chefe de qualquer maneira.
861
01:17:15,009 --> 01:17:16,488
Um grande chefe.
862
01:17:17,449 --> 01:17:20,191
Ele disse que meu pai
� um grande chefe.
863
01:17:56,733 --> 01:17:57,472
Pasquinel.
864
01:18:00,138 --> 01:18:01,034
Diga a Pasquinel que meu
865
01:18:01,321 --> 01:18:02,219
cora��o est� triste
de v�-lo partir.
866
01:18:02,964 --> 01:18:05,348
Pasquinel, meu pai
est� triste que v�.
867
01:18:05,871 --> 01:18:07,474
Bom, meu amigo,
vejo que voc� tem seu
868
01:18:07,761 --> 01:18:09,764
Ingl�s como l�ngua
atada como a sua pr�pria
869
01:18:10,615 --> 01:18:13,125
diga que estou triste
de ir, mas voltarei
870
01:18:13,212 --> 01:18:14,622
quando mudarem as folhas.
871
01:18:14,689 --> 01:18:16,057
Barba ruiva, tamb�m?
872
01:18:17,553 --> 01:18:19,419
Com barba ruiva,
somos s�cios?
873
01:18:20,756 --> 01:18:21,771
Sim.
874
01:18:23,958 --> 01:18:25,455
Est�o tristes de
partir tamb�m, mas
875
01:18:25,743 --> 01:18:27,241
voltar�o quando as
folhas mudarem de cor.
876
01:18:27,463 --> 01:18:29,799
Eles v�o trazer suas esposas?
877
01:18:30,938 --> 01:18:32,278
Pergunte a eles!
878
01:18:32,391 --> 01:18:33,739
Eu n�o sei como fazer isso.
879
01:18:36,249 --> 01:18:37,342
Entendeu?
880
01:18:38,033 --> 01:18:39,887
Ele quer saber
sobre nossas esposas.
881
01:18:40,035 --> 01:18:41,156
Esposas?
882
01:18:41,421 --> 01:18:42,710
Se v�o vir conosco
na pr�xima vez.
883
01:18:43,012 --> 01:18:46,203
N�o, n�o, n�o.
Minha esposa, fica em Montreal.
884
01:18:48,456 --> 01:18:50,986
A esposa do Pasquinel,
fica em Montreal.
885
01:18:51,170 --> 01:18:53,596
Montreal? Fica muito longe?
886
01:18:53,925 --> 01:18:56,360
Muito longe.
Longe o suficiente.
887
01:18:57,400 --> 01:19:00,642
Montreal est� a muitos
quil�metros para o norte.
888
01:19:02,171 --> 01:19:03,673
E voc�, barba ruiva?
889
01:19:04,496 --> 01:19:06,160
Eu n�o tenho esposa.
890
01:19:08,293 --> 01:19:09,640
O que ele disse?
891
01:19:10,453 --> 01:19:11,842
Ele disse que n�o tem esposa.
892
01:19:12,282 --> 01:19:13,977
Um homem deve ter uma esposa
893
01:19:14,523 --> 01:19:16,328
para lhe dar os melhores
presentes que h�.
894
01:19:16,695 --> 01:19:18,687
Disse que um homem
deve ter uma esposa
895
01:19:18,774 --> 01:19:21,067
para lhe dar os melhores
presentes que h�.
896
01:19:24,531 --> 01:19:25,987
Diga a ele que tem
uma bela fam�lia
897
01:19:26,041 --> 01:19:28,125
e que est� muito orgulhoso dela.
898
01:19:29,140 --> 01:19:30,607
Sua fam�lia � linda.
899
01:19:35,190 --> 01:19:36,372
Agora vamos.
900
01:19:39,122 --> 01:19:40,204
Boa ca�a!
901
01:19:40,845 --> 01:19:43,484
Ser� boa devido a Pasquinel.
902
01:19:45,110 --> 01:19:46,305
Meu amigo.
903
01:20:11,742 --> 01:20:13,358
Seis fardos, meu amigo.
904
01:20:13,400 --> 01:20:15,283
Nossa participa��o
nos far� ricos.
905
01:20:16,049 --> 01:20:17,656
� verdade o que voc� disse?
906
01:20:19,109 --> 01:20:20,422
Sobre o qu�?
907
01:20:21,084 --> 01:20:22,474
Sobre ter uma esposa.
908
01:20:23,168 --> 01:20:24,572
Ela est� em Montreal?
909
01:20:24,612 --> 01:20:26,713
N�o em Detroit...
910
01:20:27,217 --> 01:20:28,503
Mesmo os bons amigos
n�o devem saber
911
01:20:28,590 --> 01:20:30,275
tudo sobre um homem, n�o �?
912
01:20:30,618 --> 01:20:32,957
Tem todo o direito
sem mais pergunta.
913
01:20:58,077 --> 01:20:59,158
"Clay Basket"...
914
01:21:06,669 --> 01:21:07,898
Eles voltar�o.
915
01:21:09,516 --> 01:21:11,140
Pasquinel � um homem corajoso.
916
01:21:12,020 --> 01:21:14,890
Mas eu n�o acredito,
no que ele diz sobre sua esposa.
917
01:21:15,072 --> 01:21:17,228
Ele vai precisar de uma
boa mulher quando retornar.
918
01:21:17,959 --> 01:21:20,187
Eu gostaria de receb�-lo
na minha fam�lia.
919
01:21:22,203 --> 01:21:24,407
Espero que n�o seja verdade
o que barba ruiva disse?
920
01:21:24,801 --> 01:21:26,686
-Sim!
-N�o!
921
01:21:26,896 --> 01:21:28,763
� com Pasquinel que
voc� vai se casar.
922
01:21:28,993 --> 01:21:30,903
Quando eu me for,
ele vai cuidar de voc�.
923
01:21:32,051 --> 01:21:34,314
Mas pai, voc� n�o
ir� por muitos anos.
924
01:21:36,274 --> 01:21:37,984
H� muitas mudan�as.
925
01:21:38,716 --> 01:21:41,048
Os Pawnees est�o negociando
para conseguir mais armas.
926
01:21:41,231 --> 01:21:43,644
Os Utes v�m das
montanhas para viver como n�s,
927
01:21:44,579 --> 01:21:47,233
e esses homens brancos,
s�o s� o come�o.
928
01:21:47,563 --> 01:21:49,700
Vir�o mais para o
com�rcio de castor
929
01:21:50,663 --> 01:21:52,508
e com eles v�o trazer
uma mudan�a.
930
01:21:52,551 --> 01:21:54,223
Que tipo de mudan�a?
Eu n�o sei...
931
01:21:54,225 --> 01:21:56,896
Pasquinel, ele saber� disso
e a proteger�.
932
01:21:58,039 --> 01:22:00,589
Em Pasquinel, se pode confiar.
933
01:22:32,315 --> 01:22:34,340
Se assegure que Bockweiss
guarde estas peles.
934
01:22:35,609 --> 01:22:36,672
Pasquinel!
935
01:22:38,886 --> 01:22:42,375
Joe Bean. Kentucky.
Meu bom amigo Joseph... como vai?
936
01:22:42,904 --> 01:22:46,374
Bom, eu estou fazendo bem,
mas n�o t�o bem como voc�s.
937
01:22:46,424 --> 01:22:47,628
De onde as tirou?
938
01:22:47,662 --> 01:22:48,434
"La Cache la Poudre"
939
01:22:49,021 --> 01:22:51,240
"La Cache la Poudre"?
Nas grandes montanhas?
940
01:22:51,782 --> 01:22:53,385
Isso � muito trabalho
algum problema?
941
01:22:53,420 --> 01:22:55,203
Bom, sempre h� problemas, n�o �?
942
01:22:55,443 --> 01:22:57,071
Nas altas montanhas
existem os utes,
943
01:22:57,104 --> 01:22:58,929
mas ainda pior s�o os Pawnee.
944
01:22:59,003 --> 01:23:01,437
� a� que conheci meu parceiro
no Missouri.
945
01:23:01,926 --> 01:23:04,415
Estava enfrentando todo um grupo
de guerra sozinho.
946
01:23:04,818 --> 01:23:06,119
Todo um grupo de guerra ind�gena?
947
01:23:06,209 --> 01:23:07,834
Nove valentes estavam
roubando peles de
948
01:23:08,121 --> 01:23:10,046
um barco chamado
"Sainte-Genevieve".
949
01:23:11,040 --> 01:23:12,380
O "Genevieve" ouvi
dizer que outro
950
01:23:12,381 --> 01:23:13,721
barco o recolheu.
951
01:23:13,760 --> 01:23:14,882
Todos os homens
tinham sido massacrados.
952
01:23:15,190 --> 01:23:17,755
Os Pawnees cortavam aos escalpos
deles quando os vi
953
01:23:17,789 --> 01:23:19,467
bem no meio atacando a todos.
954
01:23:20,031 --> 01:23:22,617
Eu acertei tr�s com o
alcance longo de meu rifle,
955
01:23:22,986 --> 01:23:25,132
mas ele estava bem no meio
s� com sua faca.
956
01:23:26,767 --> 01:23:27,842
M�o � m�o?
957
01:23:28,425 --> 01:23:30,253
No momento que tentei
recarregar para dar o quarto,
958
01:23:30,258 --> 01:23:31,735
ele tinha matado o �ltimo.
959
01:23:31,981 --> 01:23:33,051
Olhe...
960
01:23:33,052 --> 01:23:35,020
Uma machadinha de
guerra fez isso.
961
01:23:35,542 --> 01:23:38,241
E, entretanto, ele
continuou a luta
962
01:23:38,442 --> 01:23:39,838
contra com uma s� m�o.
963
01:23:41,340 --> 01:23:42,843
Eu me perguntava por que
se associaram
964
01:23:43,169 --> 01:23:44,958
Acho que isso diz
a hist�ria inteira.
965
01:23:45,346 --> 01:23:47,171
Joe Bean. Kentucky.
966
01:23:47,533 --> 01:23:50,153
-Como o chamam?
-Alexander Mc Keag.
967
01:23:50,227 --> 01:23:51,470
De onde �?
968
01:23:51,845 --> 01:23:54,380
Da Esc�cia.
E de "La Cache la Poudre"...
969
01:24:17,264 --> 01:24:17,951
Pasquinel!
970
01:24:18,960 --> 01:24:19,634
U�sque!
971
01:24:20,027 --> 01:24:22,675
U�sque para meu amigo
Joe Bean do Kentucky,
972
01:24:22,752 --> 01:24:23,840
e meu s�cio!
973
01:24:24,187 --> 01:24:25,493
Onde voc� esteve, Pasquinel?
974
01:24:25,563 --> 01:24:27,303
Eu estive do outro lado do rio
975
01:24:27,580 --> 01:24:29,436
e agora vou beber por
meu caminho de volta.
976
01:24:59,823 --> 01:25:01,257
Voc� � Pasquinel?
977
01:25:02,125 --> 01:25:05,028
Pasquinel, sim
o que quer beber?
978
01:25:05,726 --> 01:25:06,641
N�o tem nada para comprar.
979
01:25:06,947 --> 01:25:08,231
Ent�o voc� est� no
lugar errado,
980
01:25:08,537 --> 01:25:11,212
porque hoje em dia comprarei
tudo o que este homem vende.
981
01:25:14,059 --> 01:25:15,897
Sim, com dinheiro manchado
de sangue.
982
01:25:17,988 --> 01:25:19,158
Como �?
983
01:25:21,645 --> 01:25:22,789
Conhe�o voc�?
984
01:25:24,706 --> 01:25:25,824
Eu conhe�o voc�.
985
01:25:26,766 --> 01:25:28,497
Voc� � um mentiroso
e um covarde.
986
01:25:28,546 --> 01:25:30,439
Sei que nunca o vi antes.
987
01:25:30,734 --> 01:25:32,148
Voc� matou meu irm�o.
988
01:25:34,767 --> 01:25:35,779
Seu irm�o?
989
01:25:36,308 --> 01:25:37,284
E tr�s homens bons
990
01:25:37,285 --> 01:25:38,062
que viajavam no
"Saint Genevieve".
991
01:25:39,152 --> 01:25:41,742
Ah, o " Saint-Genevieve"
foi atacado pelos Pawnees.
992
01:25:41,762 --> 01:25:43,066
N�o foi nenhum Pawnee.
993
01:25:43,518 --> 01:25:45,635
Foi voc� e ele o l�ngua grande
que � seu s�cio.
994
01:25:47,653 --> 01:25:50,369
Por que atacar homens brancos
e tirar seu escalpo, para qu�?
995
01:25:50,555 --> 01:25:52,649
Voc� sabe muito bem
por que, seu maldito.
996
01:25:53,128 --> 01:25:55,528
Minha mem�ria me falha
por que n�o me diz isso?
997
01:25:55,715 --> 01:25:57,342
Por que n�o levaram
as peles?
998
01:25:57,609 --> 01:26:00,327
Devido a que pertenciam a outro
homem e n�o me interessava.
999
01:26:00,892 --> 01:26:02,212
Agora, eu quero
pagar uma bebida,
1000
01:26:02,442 --> 01:26:03,948
em homenagem ao
seu irm�o corajoso.
1001
01:26:04,548 --> 01:26:06,357
E se ele era realmente
um comerciante honesto,
1002
01:26:06,486 --> 01:26:07,658
ele era meu irm�o, tamb�m.
1003
01:26:07,767 --> 01:26:08,949
V� para o inferno!
1004
01:26:09,801 --> 01:26:11,230
Ao seu devido tempo.
1005
01:26:43,676 --> 01:26:44,837
Joe Bean!
1006
01:26:58,474 --> 01:27:02,353
Pelos benef�cios de novas
e novos s�cios!
1007
01:27:08,042 --> 01:27:09,987
Tem certeza que est�
completamente curado, Alexander?
1008
01:27:10,023 --> 01:27:11,083
Sim.
1009
01:27:11,380 --> 01:27:13,915
N�o posso imaginar
uma experi�ncia como essa.
1010
01:27:13,920 --> 01:27:14,950
O que voc� diz, Pasquinel
1011
01:27:15,214 --> 01:27:16,216
essa flecha esta
incomodando voc�?
1012
01:27:16,250 --> 01:27:16,949
N�o.
1013
01:27:17,580 --> 01:27:18,320
Que ponta de flecha?
1014
01:27:18,610 --> 01:27:20,814
A que os Pawnee o
cravaram no final do ano passado.
1015
01:27:21,220 --> 01:27:23,812
Isso � o que me trouxe para o bom
m�dico e reuniu a todos.
1016
01:27:24,288 --> 01:27:26,475
-Por muitos anos mais!
-Sa�de!
1017
01:27:32,690 --> 01:27:34,813
Quanto tempo pode um homem
sobreviver em uma terra assim?
1018
01:27:34,905 --> 01:27:37,892
Olhe, senhorita...
s� as rochas vivem para sempre.
1019
01:27:38,489 --> 01:27:39,530
O qu�?
1020
01:27:39,664 --> 01:27:41,699
� um ditado dos
�ndios nas plan�cies.
1021
01:27:42,155 --> 01:27:43,602
"S� as rochas vivem para sempre".
1022
01:27:44,036 --> 01:27:45,204
Nenhum de n�s viver� para sempre,
1023
01:27:45,863 --> 01:27:48,767
o que importa n�o �
quanto tempo vivemos, mas como.
1024
01:27:49,548 --> 01:27:52,478
-Entendeu?
-Sim, eu entendi.
1025
01:27:58,408 --> 01:28:01,237
Me disseram que tem
uma mulher em Nova Orleans.
1026
01:28:02,080 --> 01:28:03,206
Nova Orleans?
1027
01:28:03,759 --> 01:28:04,761
Essa cidade...
1028
01:28:05,330 --> 01:28:07,145
Ser� melhor que a devolvam
aos �ndios.
1029
01:28:08,057 --> 01:28:09,200
Aqui.
1030
01:28:10,355 --> 01:28:11,970
Os lingotes foram fundidos.
1031
01:28:14,232 --> 01:28:15,386
Assim � como eles s�o, hein?
1032
01:28:15,814 --> 01:28:17,012
Sim, os moldes.
1033
01:28:21,775 --> 01:28:25,835
Quando voc� est� nas plan�cies,
tem uma mulher l�?
1034
01:28:26,216 --> 01:28:27,710
Uma mulher �ndia?
1035
01:28:28,809 --> 01:28:30,329
Quero dizer,
1036
01:28:30,730 --> 01:28:32,548
ouvi dizer que para
alguns homens...
1037
01:28:32,806 --> 01:28:34,625
� uma coisa natural, suponho.
1038
01:28:34,722 --> 01:28:36,514
Suponha, quanto tempo demora?
1039
01:28:37,256 --> 01:28:38,848
At� que esfriem.
1040
01:28:39,264 --> 01:28:41,366
Amanh� eles estar�o prontos.
1041
01:28:42,266 --> 01:28:44,979
Ent�o voc� n�o fez?
1042
01:28:45,378 --> 01:28:46,652
O que quer dizer?
1043
01:28:47,143 --> 01:28:49,221
Ah, a mulher ind�gena? N�o, n�o.
1044
01:28:49,429 --> 01:28:51,670
McKeag � o �nico
que compartilha minha canoa.
1045
01:28:52,839 --> 01:28:55,837
Parece um bom companheiro
de rota...
1046
01:28:56,403 --> 01:28:58,561
Mas n�o fala muito,
entretanto, ele faz?
1047
01:28:58,799 --> 01:29:00,863
� por isso que deixei ele
compartilhar minha canoa.
1048
01:29:02,082 --> 01:29:03,766
A... mim me parece...
1049
01:29:04,193 --> 01:29:08,462
que um homem com um bom neg�cio
como voc� deveria se casar.
1050
01:29:12,151 --> 01:29:14,250
Com o que lima, utiliza de novo?
1051
01:29:14,294 --> 01:29:15,326
Sim.
1052
01:29:18,155 --> 01:29:22,176
Estive planejando
fazer de novo eu mesmo...
1053
01:29:22,686 --> 01:29:23,730
O que quer dizer?
1054
01:29:23,811 --> 01:29:24,903
Me casar.
1055
01:29:25,258 --> 01:29:26,082
Ah!
1056
01:29:28,271 --> 01:29:29,619
Mas uma boa mulher
1057
01:29:29,620 --> 01:29:31,669
n�o � uma coisa
f�cil de encontrar.
1058
01:29:33,107 --> 01:29:34,430
Uma mulher como Lise?
1059
01:29:35,047 --> 01:29:36,134
Lise!
1060
01:29:36,539 --> 01:29:39,663
Sim, sim...
minha Lise � uma boa mulher.
1061
01:29:40,878 --> 01:29:42,790
Voc� j� notou, n�o �?
1062
01:29:43,173 --> 01:29:45,140
Seria dif�cil para um homem
n�o notar.
1063
01:29:45,831 --> 01:29:47,802
Fico feliz em ouvir
voc� dizer isso.
1064
01:29:48,303 --> 01:29:49,769
� f�cil dizer...
1065
01:29:50,936 --> 01:29:53,095
Isso � polir n�o �?
1066
01:29:53,189 --> 01:29:54,259
Sim.
1067
01:29:54,372 --> 01:29:56,891
E essas ferramentas aqui,
s�o para a grava��o?
1068
01:29:57,046 --> 01:29:57,919
Sim.
1069
01:29:59,432 --> 01:30:02,761
Estas pequenas ferramentas
em m�os t�o grandes.
1070
01:30:03,267 --> 01:30:04,840
O que faz �
realmente not�vel.
1071
01:30:06,578 --> 01:30:08,221
Pasquinel,
1072
01:30:09,239 --> 01:30:11,071
me deixe ser franco.
1073
01:30:11,884 --> 01:30:15,745
Posso vender uma pe�a como esta
por um mont�o de dinheiro.
1074
01:30:15,951 --> 01:30:18,221
Vou ser um homem muito rico.
1075
01:30:19,210 --> 01:30:22,434
Posso me permitir ser
muito generoso com a Lise.
1076
01:30:24,568 --> 01:30:26,979
Desculpe-me, senhor,
n�o entendo.
1077
01:30:27,457 --> 01:30:30,377
Voc�s teriam um lar fixo aqui.
1078
01:30:30,878 --> 01:30:33,802
Uma casa � algo fixo,
Pasquinel.
1079
01:30:35,111 --> 01:30:38,039
Sr. Bockweiss, por que
Lise ia me querer?
1080
01:30:38,840 --> 01:30:41,469
Nunca serei nada mais
do que sou: um "correio".
1081
01:30:41,663 --> 01:30:44,115
Droga, n�o se fa�a
de bobo comigo.
1082
01:30:44,129 --> 01:30:47,074
Sabe que ela est�
interessada em voc�, e eu tamb�m.
1083
01:30:52,465 --> 01:30:53,942
Agora, eu lhe digo...
1084
01:30:54,603 --> 01:30:58,913
que, se voc�s formassem um casal
eu seria muito feliz...
1085
01:30:59,589 --> 01:31:03,752
Quero dizer, que em
algum momento com o tempo
1086
01:31:04,223 --> 01:31:05,857
desejo que seja da minha fam�lia,
1087
01:31:06,810 --> 01:31:09,058
e n�o haveria obje��o alguma.
1088
01:31:10,711 --> 01:31:12,318
Voc� � um bom pai, senhor.
1089
01:31:12,368 --> 01:31:13,430
Hermann.
1090
01:31:14,427 --> 01:31:16,477
Hermann, voc� � um
bom amigo e posso dizer que
1091
01:31:17,183 --> 01:31:19,470
algo assim seria poss�vel.
1092
01:31:19,505 --> 01:31:20,879
Poder�amos ter o casamento antes
1093
01:31:20,880 --> 01:31:22,855
que voc� voltasse
para as plan�cies.
1094
01:31:23,328 --> 01:31:24,703
Voc� disse, "com o tempo".
1095
01:31:24,765 --> 01:31:27,527
E voc� disse que nenhum de n�s
viver� para sempre.
1096
01:31:29,454 --> 01:31:31,480
Os �ndios sabem
mais sobre a vida do
1097
01:31:31,481 --> 01:31:33,508
que qualquer de
n�s, talvez, hein?
1098
01:31:33,988 --> 01:31:34,874
Hein?
1099
01:31:36,053 --> 01:31:37,132
Talvez.
1100
01:31:40,829 --> 01:31:42,386
No final do s�culo XVIII...
1101
01:31:42,420 --> 01:31:45,500
os �ndios das Grandes Plan�cies
eram os soberanos de seu mundo.
1102
01:31:46,188 --> 01:31:48,567
O cavalo tinha chegado
para montar em uma nova vida
1103
01:31:48,894 --> 01:31:51,430
no imponente
cora��o das pradarias abertas.
1104
01:31:52,700 --> 01:31:54,226
Enquanto Lame Beaver
seguia negando-se
1105
01:31:54,538 --> 01:31:56,632
todas as ofertas de ser Chefe que
outorgava-lhe um conselho,
1106
01:31:57,243 --> 01:31:59,442
era respeitado a cima de tudo
por outros membros de sua tribo
1107
01:31:59,755 --> 01:32:01,035
porque recordavam que
foi com sua coragem
1108
01:32:01,322 --> 01:32:02,600
que conseguiram
o primeiro cavalo.
1109
01:32:04,054 --> 01:32:05,206
A riqueza de um
homem e sua fam�lia,
1110
01:32:05,207 --> 01:32:06,361
que marcava sua posi��o social
1111
01:32:06,740 --> 01:32:07,882
foram determinado agora pela
1112
01:32:08,170 --> 01:32:09,314
quantidade de cavalos
de sua propriedade.
1113
01:32:09,844 --> 01:32:11,025
E cada menino �ndio
1114
01:32:11,026 --> 01:32:12,206
sabia que se ele
se transformasse em
1115
01:32:12,538 --> 01:32:13,768
um h�bil guerreiro e ca�ador,
1116
01:32:14,122 --> 01:32:16,330
poderia conseguir
muitos cavalos por conta pr�pria
1117
01:32:16,655 --> 01:32:18,226
e viver uma vida de
dignidade e respeito
1118
01:32:18,434 --> 01:32:20,435
como o velho homem que
o chamavam: Lame Beaver.
1119
01:32:30,119 --> 01:32:32,006
Lame Beaver tinha
53 anos de idade
1120
01:32:32,007 --> 01:32:33,892
o s�culo estava
chegando a seu fim
1121
01:32:34,897 --> 01:32:37,099
pelas normas de seu tempo,
j� era um velho.
1122
01:32:38,494 --> 01:32:39,834
Nem sequer o novo poder da arma
1123
01:32:40,121 --> 01:32:41,460
que levou como um
guerreiro e ca�ador
1124
01:32:41,817 --> 01:32:43,003
poderia substituir
a outros poderes
1125
01:32:43,004 --> 01:32:44,187
que estava perdendo
pouco a pouco.
1126
01:32:44,994 --> 01:32:46,858
Ele sabia que seu tempo
estava a ponto de terminar,
1127
01:32:48,558 --> 01:32:50,258
mas ele n�o tinha
forma de reconhecer
1128
01:32:50,358 --> 01:32:51,758
que uma antiga cultura
chegava a seu apogeu
1129
01:32:51,858 --> 01:32:53,358
e que ele ficava um pouco mais
tempo que ao mesmo.
1130
01:33:37,528 --> 01:33:41,126
Os �ndios das plan�cies do ano
1800 eram um povo satisfeito
1131
01:33:41,767 --> 01:33:43,186
o cavalo tinha sido
sua salva��o,
1132
01:33:43,892 --> 01:33:45,703
o b�falo foi a base
de sua exist�ncia.
1133
01:33:46,842 --> 01:33:48,125
De suas muitas partes veio quase
1134
01:33:48,126 --> 01:33:49,407
tudo o necess�rio
para a vida di�ria
1135
01:33:51,066 --> 01:33:53,661
forneceu alimentos,
roupa, ref�gio, armas,
1136
01:33:55,190 --> 01:33:56,517
e foi uma fonte de ind�stria que
1137
01:33:56,804 --> 01:33:58,130
mantinham corpos fortes
e mentes saud�veis.
1138
01:33:59,007 --> 01:34:00,776
Foi um tempo para se desfrutar.
1139
01:34:01,492 --> 01:34:03,064
N�o havia necessidade de se
Preocupar sobre o futuro,
1140
01:34:03,678 --> 01:34:05,465
e os jovens poderiam estar
orgulhos do passado.
1141
01:34:07,397 --> 01:34:10,309
Pai, me fale sobre os cavalos.
1142
01:34:11,592 --> 01:34:13,103
Como foi o primeiro
a consegui-los?
1143
01:34:13,703 --> 01:34:14,917
Isso foi h� muito tempo.
1144
01:34:15,560 --> 01:34:16,757
Voc� realmente
visitou o sol antes
1145
01:34:16,758 --> 01:34:17,955
de ir para Comanche?
1146
01:34:19,468 --> 01:34:21,220
Poderia um homem sozinho
fazer algo assim?
1147
01:34:23,152 --> 01:34:25,220
Eu gostaria de ter visto
traz�-los para o acampamento.
1148
01:34:26,321 --> 01:34:27,345
M�e, foi emocionante?
1149
01:34:28,070 --> 01:34:28,902
Foi a coisa mais
1150
01:34:28,903 --> 01:34:29,734
emocionante que
jamais tinha visto.
1151
01:34:32,041 --> 01:34:33,216
Blue Leaf. Fez a
coisa mais corajosa que
1152
01:34:33,504 --> 01:34:34,678
qualquer guerreiro
jamais tinha feito,
1153
01:34:35,097 --> 01:34:37,333
e s� tinha 17 ver�es.
1154
01:34:38,393 --> 01:34:39,593
Caminhou para o Sul
1155
01:34:40,030 --> 01:34:41,613
onde os Comanches
estavam ca�ando b�falos.
1156
01:34:42,589 --> 01:34:45,371
Nosso povo n�o podia seguir o
b�falo como as outras tribos...
1157
01:34:46,476 --> 01:34:48,208
e n�o �ramos t�o
poderosos na guerra
1158
01:34:49,015 --> 01:34:50,711
porque n�o t�nhamos os cavalos.
1159
01:34:51,610 --> 01:34:53,393
Seu pai sabia que
dev�amos conseguir
1160
01:34:53,682 --> 01:34:55,464
cavalos ou nossa tribo ia morrer,
1161
01:34:56,214 --> 01:34:57,997
mas outros guerreiros
n�o foram com ele
1162
01:34:58,648 --> 01:35:00,489
porque sabiam que se fossem
capturados pelos Comanches,
1163
01:35:01,284 --> 01:35:03,380
morreriam uma morte terr�vel.
1164
01:35:10,450 --> 01:35:14,107
Homem de cima,
sou um de seu povo
1165
01:35:15,345 --> 01:35:16,728
me ajude!
1166
01:38:28,306 --> 01:38:29,502
Comanches!
1167
01:38:50,827 --> 01:38:53,634
foi t�o corajoso e t�o ousado
1168
01:38:53,943 --> 01:38:57,602
que inclusive os Comanches
lhe saudaram por seu valor.
1169
01:39:08,930 --> 01:39:10,737
Quando o vi
retornar ao acampamento,
1170
01:39:11,203 --> 01:39:13,495
eu sabia que era a coisa
maior que jamais voltaria a ver.
1171
01:39:14,299 --> 01:39:15,550
Ele havia trazido os cavalos
1172
01:39:15,551 --> 01:39:16,802
que ningu�m mais
poderia conseguir,
1173
01:39:17,219 --> 01:39:19,526
os cavalos que n�o poder�amos
conseguir sem sua ajuda.
1174
01:39:19,778 --> 01:39:21,377
Ele nos devolveu a vida.
1175
01:39:22,312 --> 01:39:25,307
Nunca conheci
um momento de mais orgulho
1176
01:39:25,341 --> 01:39:27,289
de que quando ele me montou
em um deles
1177
01:39:27,559 --> 01:39:29,360
o que daria de presente
a meu irm�o,
1178
01:39:29,944 --> 01:39:31,575
dessa maneira pudemos
compartilhar uma vida juntos.
1179
01:39:33,080 --> 01:39:35,579
E tinha s� 17 ver�es.
1180
01:39:35,978 --> 01:39:37,004
Os outros bravos devem ter...
1181
01:39:37,291 --> 01:39:38,317
Precisamos de novas
macas para arrastar.
1182
01:39:38,733 --> 01:39:40,125
Podem durar mais uma temporada.
1183
01:39:40,459 --> 01:39:42,226
Elas foram arrastadas por muitos
quil�metros n�o aguentam mais.
1184
01:39:43,406 --> 01:39:44,579
Talvez pud�ssemos usar novas.
1185
01:39:45,720 --> 01:39:46,814
Talvez? Olhe!
1186
01:39:48,446 --> 01:39:50,470
Ter�amos que ter trocado
quando est�vamos no norte.
1187
01:39:50,595 --> 01:39:53,487
Trocado por que, por um cavalo
n�o trocaria por um cavalo.
1188
01:39:53,638 --> 01:39:55,494
Vou encontrar paus
os melhores paus.
1189
01:39:57,915 --> 01:39:59,247
O que foi?
1190
01:40:18,705 --> 01:40:19,890
Voc� est� bem?
1191
01:40:20,276 --> 01:40:21,364
Me deixe em paz.
1192
01:40:24,134 --> 01:40:25,585
Blue Leaf.
1193
01:40:29,467 --> 01:40:31,041
N�o estou bravo com voc�.
1194
01:40:33,271 --> 01:40:35,061
Clay Basket pensa
que � por que ela
1195
01:40:35,254 --> 01:40:36,845
te pediu que contasse
aquela hist�ria.
1196
01:40:38,448 --> 01:40:40,572
N�o, s� quebrou
outro dente. Veja?
1197
01:40:41,951 --> 01:40:43,114
Esta doendo?
1198
01:40:45,175 --> 01:40:47,104
O que me d�i � que
estou ficando velho.
1199
01:40:47,924 --> 01:40:51,291
Cada ano, para voc� �
tamb�m outro para mim.
1200
01:40:52,578 --> 01:40:54,930
Lembra quando n�o
havia cavalos?
1201
01:40:55,120 --> 01:40:57,118
Nos mov�amos lentamente ent�o,
s� com os cachorros.
1202
01:40:58,657 --> 01:41:01,154
Nos mov�amos com tanta lentid�o,
e a vida parecia t�o longa.
1203
01:41:01,608 --> 01:41:03,754
Lembra que quando
eu era um garoto,
1204
01:41:03,944 --> 01:41:05,489
Eu nunca pensei que
eu iria envelhecer.
1205
01:41:05,845 --> 01:41:07,904
Pensei que nunca teria a idade
suficiente para ser um guerreiro.
1206
01:41:16,703 --> 01:41:17,682
Sente-se.
1207
01:41:19,537 --> 01:41:20,733
Quando seu corpo
tem que trabalhar,
1208
01:41:20,734 --> 01:41:21,930
fa�a que funcione.
1209
01:41:22,604 --> 01:41:24,883
Quando necessitar um descanso,
lhe de um descanso.
1210
01:41:25,181 --> 01:41:26,404
Onde est� o rio?
1211
01:41:27,011 --> 01:41:29,025
-Voc� j� olhou ao seu redor?
-Sim.
1212
01:41:29,440 --> 01:41:31,160
Em seguida, de uma
segunda olhada.
1213
01:41:32,611 --> 01:41:33,920
Um olhar mais longo.
1214
01:41:36,062 --> 01:41:37,731
N�o vejo nada.
1215
01:41:39,394 --> 01:41:40,635
O que � isso?
1216
01:41:41,627 --> 01:41:42,851
S� andorinhas.
1217
01:41:43,654 --> 01:41:44,725
Est� certo.
1218
01:41:44,793 --> 01:41:45,988
S� andorinhas.
1219
01:41:46,679 --> 01:41:48,234
Mas as andorinhas
devem tomar �gua todos
1220
01:41:48,322 --> 01:41:50,076
os dias, como as pombas,
tamb�m...
1221
01:41:50,612 --> 01:41:51,910
Ent�o voc� deve observ�-las.
1222
01:41:53,297 --> 01:41:56,792
Se suas bocas estiverem vazias,
est�o voando para a �gua.
1223
01:41:57,501 --> 01:41:58,855
Se seus bicos
tiverem barro neles,
1224
01:41:58,856 --> 01:42:00,210
� que voam vindo da �gua.
1225
01:42:00,962 --> 01:42:02,787
Sabe em que dire��o
est� a �gua?
1226
01:42:03,696 --> 01:42:04,766
Naquela.
1227
01:42:05,093 --> 01:42:07,035
Viu o barro
no bico daqui?
1228
01:42:08,202 --> 01:42:09,520
N�o me perguntou isso.
1229
01:42:11,722 --> 01:42:13,849
S� me perguntou se sabia
onde estava a �gua.
1230
01:42:20,609 --> 01:42:22,586
Olhe bem de perto
em tudo.
1231
01:42:23,171 --> 01:42:25,975
Observe os animais para
aprender seus caminhos secretos.
1232
01:42:26,197 --> 01:42:29,589
O veado te ensinar� como viver
sem �gua durante muito tempo.
1233
01:42:29,754 --> 01:42:33,588
O falc�o te ensinar� como
atacar rapidamente sem perder.
1234
01:42:33,870 --> 01:42:36,283
O coiote, como evitar
de ser capturado.
1235
01:42:36,795 --> 01:42:39,524
A serpente cascavel,
como evitar ser visto.
1236
01:42:40,725 --> 01:42:43,209
E quem te ensina
como fazer o fogo?
1237
01:42:43,705 --> 01:42:44,909
S� o homem.
1238
01:42:45,403 --> 01:42:47,659
E ele � o animal mais
perigoso que voc� pode imaginar.
1239
01:42:48,801 --> 01:42:50,325
Mais perigoso
que um puma?
1240
01:42:50,796 --> 01:42:52,463
-Muito mais.
-Por qu�?
1241
01:42:52,846 --> 01:42:55,421
Porque ele sabe
o que voc� sabe.
1242
01:42:56,882 --> 01:42:58,208
Isso foi h� muito tempo
1243
01:42:58,761 --> 01:43:00,043
uma vida inteira atr�s...
1244
01:43:01,035 --> 01:43:03,090
Voc� fez da minha vida
uma coisa boa.
1245
01:43:04,347 --> 01:43:07,047
Amanh� eu vou fazer
o melhor tipi na aldeia.
1246
01:43:07,304 --> 01:43:09,591
Eu vou encontrar as varas
nas Montanhas Azuis.
1247
01:43:09,689 --> 01:43:11,508
Varas que ser�o
altas e direitas.
1248
01:43:11,892 --> 01:43:14,007
Nas Montanhas Azuis...
Os utes est�o l�.
1249
01:43:14,213 --> 01:43:16,170
Eu n�o tenho medo dos Utes.
1250
01:43:17,049 --> 01:43:18,648
O fato de que um homem
quebre seu dente
1251
01:43:18,745 --> 01:43:20,725
n�o � uma raz�o para mudar
sua maneira de viver, certo?
1252
01:43:21,790 --> 01:43:22,691
N�o!
1253
01:43:41,818 --> 01:43:43,162
Teve Utes por aqui
ca�ando castores.
1254
01:43:54,133 --> 01:43:54,955
L�.
1255
01:43:56,543 --> 01:43:57,851
Podemos atac�-los?
1256
01:43:58,247 --> 01:44:00,537
Estamos aqui para pegar as varas,
n�o para conseguir escalpos.
1257
01:44:00,798 --> 01:44:02,273
� esse o homem que
atacou o comanche
1258
01:44:02,361 --> 01:44:04,037
por seus cavalos o
mesmo que est� falando?
1259
01:44:04,342 --> 01:44:05,779
O homem que participou
de muitos golpes?
1260
01:44:06,055 --> 01:44:07,400
� um homem que viveu
o tempo suficiente
1261
01:44:07,687 --> 01:44:09,030
para te contar essas
hist�rias ele mesmo.
1262
01:44:10,110 --> 01:44:12,214
Vamos esperar aqui na
sombra at� que se v�o,
1263
01:44:12,494 --> 01:44:14,019
ent�o vamos
encontrar nossas varas
1264
01:44:14,020 --> 01:44:15,543
entre os pinheiros altos.
1265
01:44:49,997 --> 01:44:51,452
Foi neste vale da montanha
1266
01:44:51,656 --> 01:44:53,772
Lame Beaver fez uma
descoberta que teria um impacto
1267
01:44:53,806 --> 01:44:55,888
no mundo meio s�culo mais tarde.
1268
01:44:56,306 --> 01:44:57,600
Mas de uma vez,
n�o tinha forma de
1269
01:44:57,601 --> 01:44:58,895
saber o valor para outros homens
1270
01:44:59,106 --> 01:45:01,428
teriam essas rochas
brilhantes que tinha na m�o.
1271
01:45:03,295 --> 01:45:04,425
O que �?
1272
01:45:04,738 --> 01:45:06,802
Balas, que
n�o tenho que derreter.
1273
01:45:16,902 --> 01:45:18,295
Deixar� de negociar
a partir de agora?
1274
01:45:18,577 --> 01:45:19,637
N�o, senhora.
1275
01:45:20,052 --> 01:45:21,806
Mas com uma fam�lia...
1276
01:45:22,060 --> 01:45:23,081
� tudo o que sei.
1277
01:45:23,332 --> 01:45:24,110
Obrigado.
1278
01:45:24,577 --> 01:45:26,644
Bom, talvez voc� possa
aprender a ser um ourives.
1279
01:45:26,888 --> 01:45:28,233
Afinal de contas,
n�s temos o melhor
1280
01:45:28,520 --> 01:45:29,866
professor aqui em Saint. Louis.
1281
01:45:31,383 --> 01:45:33,458
Seria um bom aluno.
1282
01:45:34,080 --> 01:45:36,043
Mas n�o pode conseguir se n�o
se interessar
1283
01:45:36,329 --> 01:45:38,710
devido a que � um talento
que eu n�o tenho.
1284
01:45:38,979 --> 01:45:41,363
Senhor, voc� deve ter
um talento muito especial.
1285
01:45:42,365 --> 01:45:43,839
Lise poderia ter
escolhido qualquer
1286
01:45:43,840 --> 01:45:45,313
homem na cidade e
ela escolheu voc�.
1287
01:45:45,777 --> 01:45:48,120
Devido a que ela queria
algu�m a quem admirasse.
1288
01:45:56,109 --> 01:45:57,165
Papai.
1289
01:46:04,827 --> 01:46:06,660
-Desculpe, Pasquinel.
-Sim.
1290
01:46:06,883 --> 01:46:07,999
Eu j� volto.
1291
01:46:13,916 --> 01:46:15,514
Alexander,
quer dan�ar comigo?
1292
01:46:15,552 --> 01:46:16,969
Ah, n�o posso dan�ar.
1293
01:46:17,069 --> 01:46:18,384
Eu vou te ensinar.
1294
01:46:19,056 --> 01:46:20,519
� meu casamento.
1295
01:46:23,171 --> 01:46:24,527
Sr. Pasquinel?
1296
01:46:24,832 --> 01:46:25,912
Sim.
1297
01:46:26,250 --> 01:46:27,959
Eu acho que � muito emocionante
1298
01:46:27,960 --> 01:46:30,467
saber que voc�
civiliza os �ndios.
1299
01:46:31,416 --> 01:46:32,805
Eles precisam ser civilizados?
1300
01:46:32,852 --> 01:46:35,599
Bom, pe�o a Deus que nunca
seja culpado disso.
1301
01:46:35,833 --> 01:46:37,902
Mas isso � o que faz, n�o �?
1302
01:46:38,246 --> 01:46:39,977
Mas voc� os introduziu
em nossos caminhos?
1303
01:46:40,448 --> 01:46:43,160
Eu sou um comerciante.
1304
01:46:43,242 --> 01:46:45,554
Um comerciante de peles
de castor, senhora.
1305
01:46:45,883 --> 01:46:49,662
Sr. Pasquinel, por favor
certamente voc� � muito modesto.
1306
01:46:49,870 --> 01:46:53,494
Deve admitir que �
um emiss�rio de nossa cultura.
1307
01:46:54,008 --> 01:46:55,493
E se o �ndio vai aprender,
1308
01:46:55,871 --> 01:46:58,305
ele deve aprender
de homens como voc�.
1309
01:46:59,116 --> 01:47:02,499
Senhor, pode perguntar
a meu sogro, eu n�o sou...
1310
01:47:03,336 --> 01:47:04,735
N�o sou um homem modesto.
1311
01:47:04,782 --> 01:47:06,081
Mas n�o h� nada
que eu possa ensinar
1312
01:47:06,082 --> 01:47:07,680
aos �ndios que
eles precisam saber.
1313
01:47:07,809 --> 01:47:09,072
Por que isso?
1314
01:47:09,716 --> 01:47:10,813
Porque eles vivem
com a natureza.
1315
01:47:11,067 --> 01:47:13,150
Eles foram ensinados a
se tornarem parte da natureza.
1316
01:47:14,069 --> 01:47:17,262
Sim, mas ainda assim s�o
totalmente ignorantes.
1317
01:47:17,571 --> 01:47:18,727
N�o, n�o, n�o.
1318
01:47:19,054 --> 01:47:21,939
Sem educa��o de nosso mundo,
mas n�o no deles.
1319
01:47:22,453 --> 01:47:23,877
Bom, eles s�o t�o diferentes?
1320
01:47:24,402 --> 01:47:25,719
Que horas s�o?
1321
01:47:26,135 --> 01:47:28,887
-O qu�?
-A hora, sabe?
1322
01:47:32,523 --> 01:47:34,504
Certamente, sim,
s�o 3:50.
1323
01:47:34,982 --> 01:47:36,588
Isso � importante para voc�?
1324
01:47:36,991 --> 01:47:39,097
Isso � importante
para qualquer um de voc�s?
1325
01:47:39,224 --> 01:47:40,673
Bom, pensei que como me pediu.
1326
01:47:41,170 --> 01:47:42,594
Eu fiz. Mas um �ndio n�o faria.
1327
01:47:43,105 --> 01:47:44,522
Eles n�o t�m rel�gios,
porque n�o veem
1328
01:47:44,611 --> 01:47:46,330
a necessidade de
programar sua vida.
1329
01:47:46,579 --> 01:47:48,784
E n�o acreditam no que
um homem faz em um dia
1330
01:47:49,077 --> 01:47:51,542
por tantas horas � uma
medida real de seu valor.
1331
01:47:51,855 --> 01:47:54,035
N�o, n�o
ele faz o que faz...
1332
01:47:54,420 --> 01:47:56,557
toma todo o tempo que
seja necess�rio,
1333
01:47:56,741 --> 01:47:59,276
e ningu�m faz
melhor que o �ndio.
1334
01:47:59,679 --> 01:48:02,478
N�o, ningu�m aqui
pode ensinar nada
1335
01:48:02,765 --> 01:48:05,965
ao �ndio que seja
importante para ele.
1336
01:48:06,253 --> 01:48:08,605
Voc� parece esquecer
uma coisa, meu filho.
1337
01:48:09,221 --> 01:48:10,402
Eles s�o pag�os.
1338
01:48:12,085 --> 01:48:13,660
Eles n�o constroem igrejas,
1339
01:48:14,487 --> 01:48:16,472
n�o escrevem livros sagrados,
1340
01:48:17,420 --> 01:48:20,297
mas fazem tudo relacionado
com o espiritual.
1341
01:48:20,331 --> 01:48:21,862
Uma religi�o pag�.
1342
01:48:22,142 --> 01:48:23,879
Sacrif�cios, derramamento
de sangue.
1343
01:48:24,250 --> 01:48:25,633
N�o foi o pr�prio Cristo
quem morreu na cruz,
1344
01:48:25,840 --> 01:48:27,180
e n�o era essa a vontade de Deus?
1345
01:48:27,481 --> 01:48:29,620
Isso foi um ato �nico,
Pasquinel.
1346
01:48:29,641 --> 01:48:30,836
Para salvar o mundo.
1347
01:48:31,710 --> 01:48:33,395
O seu mundo � �nico e
1348
01:48:33,396 --> 01:48:35,082
n�o necessitam de
nenhuma salva��o.
1349
01:48:47,004 --> 01:48:48,051
Apenas relaxe.
1350
01:48:48,549 --> 01:48:50,458
-Eu n�o posso.
-Claro que sim...
1351
01:48:50,462 --> 01:48:52,944
Simplesmente deslize com a m�sica
e escute o ritmo.
1352
01:48:53,149 --> 01:48:55,756
Sinto muito, eu n�o posso.
1353
01:48:55,844 --> 01:48:57,205
Muito bem, Alexander.
1354
01:48:58,135 --> 01:48:59,187
Ah, obrigado!
1355
01:49:01,796 --> 01:49:02,960
Pela amizade.
1356
01:49:07,539 --> 01:49:08,812
Pasquinel te disse
que sempre haveria...
1357
01:49:09,093 --> 01:49:11,543
um quarto aqui para
cada vez que venha a Saint Louis?
1358
01:49:11,548 --> 01:49:12,657
Ah, n�o, eu...
1359
01:49:12,671 --> 01:49:15,206
� um "n�o" que n�o vou aceitar
de voc�, Alexander McKeag.
1360
01:49:15,384 --> 01:49:17,069
Nossa casa � sua casa.
1361
01:49:18,189 --> 01:49:20,514
A menos que tenha seus pr�prios
planos que n�o quis nos contar.
1362
01:49:20,548 --> 01:49:21,443
N�o!
1363
01:49:22,144 --> 01:49:23,607
N�o, por n�o
aceitar nossa oferta?
1364
01:49:23,753 --> 01:49:25,330
Ou n�o, porque tem
planos pr�prios?
1365
01:49:25,890 --> 01:49:28,379
N�o, eu... Quero dizer, eu...
1366
01:49:28,827 --> 01:49:29,851
Alexander,
acho que h� algo que voc�
1367
01:49:30,140 --> 01:49:31,165
est� mantendo em segredo de n�s.
1368
01:49:31,406 --> 01:49:32,223
N�o!
1369
01:49:33,038 --> 01:49:34,661
Deve ter algu�m em algum lugar.
1370
01:49:36,431 --> 01:49:37,484
Bom...
1371
01:49:38,384 --> 01:49:39,418
Eu sabia.
1372
01:49:40,633 --> 01:49:42,035
Aqui ou na Esc�cia?
1373
01:49:42,302 --> 01:49:43,067
Aqui.
1374
01:49:43,485 --> 01:49:45,115
-Em St. Louis?
-N�o.
1375
01:49:45,723 --> 01:49:46,727
Onde, ent�o?
1376
01:49:47,776 --> 01:49:49,072
Voc� pode guardar um segredo?
1377
01:49:50,605 --> 01:49:52,761
-Para sempre...
-Eu tamb�m.
1378
01:49:53,553 --> 01:49:54,621
Alexander,
isso n�o � justo.
1379
01:49:55,126 --> 01:49:57,195
� porque eu acho que n�o
devo dizer aos outros
1380
01:49:58,010 --> 01:49:59,513
at� que eu tenha tido a chance
de dizer a ela em primeiro lugar.
1381
01:49:59,823 --> 01:50:00,960
Isso � justo.
1382
01:50:02,270 --> 01:50:03,274
E seja quem quer que seja,
1383
01:50:04,193 --> 01:50:06,193
ela estar� t�o feliz
como eu estou hoje.
1384
01:50:11,978 --> 01:50:13,942
Ser� melhor que eu v� ao
resgate do Pasquinel.
1385
01:50:14,436 --> 01:50:16,359
Acontece com ele um pouco disso
de vez em quando.
1386
01:50:17,257 --> 01:50:19,181
Agora somos os dois
para tomar conta dele.
1387
01:50:20,069 --> 01:50:22,034
� verdade
que t�m mais de uma esposa?
1388
01:50:23,052 --> 01:50:24,078
Senhora!
1389
01:50:24,390 --> 01:50:27,362
Ouvi dizer que mant�m mais
de uma esposa � verdade?
1390
01:50:27,546 --> 01:50:28,557
Se necessitarem,
1391
01:50:29,605 --> 01:50:31,143
e se a mulher necessita
de um marido.
1392
01:50:31,253 --> 01:50:33,070
E se as outras esposas
s�o felizes por isso.
1393
01:50:33,306 --> 01:50:34,481
Eles trabalham duro.
1394
01:50:35,227 --> 01:50:37,738
Com as m�os...
Fazem o trabalho mais f�cil.
1395
01:50:37,950 --> 01:50:40,655
Eu n�o sei, eu n�o entendo
esse tipo de pensamento...
1396
01:50:41,122 --> 01:50:43,740
As pessoas entendem
o que elas querem entender.
1397
01:50:44,255 --> 01:50:45,367
Como eu.
1398
01:50:48,313 --> 01:50:51,403
Eu n�o entendo por que est�
dan�ando com este fraco escoc�s
1399
01:50:51,967 --> 01:50:53,814
quando poderia estar
dan�ando comigo.
1400
01:50:54,506 --> 01:50:56,428
Olhe, McKeag, olhe...
1401
01:51:10,617 --> 01:51:12,346
� um homem fascinante.
1402
01:51:12,749 --> 01:51:14,991
Por qu�?
Por que ele luta com os �ndios?
1403
01:51:16,074 --> 01:51:17,628
Por que ele os entende.
1404
01:51:18,322 --> 01:51:21,130
Ele deveria, querida.
Ele � em parte �ndio tamb�m.
1405
01:51:21,278 --> 01:51:23,826
Ah, sim. N�o sabia? �
Mandam. Ele � de Montreal.
1406
01:51:24,481 --> 01:51:28,399
Por certo, tamb�m ouvi dizer que
ele tem uma esposa l�...
1407
01:51:58,208 --> 01:51:59,866
Sabe por que dan�am
em um c�rculo?
1408
01:52:02,279 --> 01:52:04,030
Quando eu era
pequeno, pensei que era
1409
01:52:04,318 --> 01:52:06,070
para se manter
aquecido pelo fogo.
1410
01:52:06,999 --> 01:52:08,512
Toda a vida � um c�rculo.
1411
01:52:09,296 --> 01:52:11,944
Os bailarinos come�am por ali,
ao sul,
1412
01:52:12,715 --> 01:52:15,789
o que representa a fonte
da que nascem.
1413
01:52:16,920 --> 01:52:21,117
Em seguida, passamos para a
esquerda, atrav�s da juventude,
1414
01:52:22,467 --> 01:52:24,166
para o p�r do sol no oeste.
1415
01:52:25,976 --> 01:52:30,097
E ali cai a noite � medida que
nos aproximamos do frio norte,
1416
01:52:30,252 --> 01:52:31,761
onde nasce o cabelo branco.
1417
01:52:32,469 --> 01:52:34,960
Para nos mostrar
que toda a vida �
1418
01:52:34,961 --> 01:52:37,450
dia e noite, bom e o mau.
1419
01:52:38,337 --> 01:52:40,999
Pai, eu sei.
1420
01:52:42,180 --> 01:52:46,666
Se vivermos, encontramos a
fonte da luz para o leste,
1421
01:52:47,474 --> 01:52:51,427
e com ela nos
encontramos com a compreens�o.
1422
01:52:52,013 --> 01:52:54,705
A compreens�o que
nos ensina agora
1423
01:52:54,706 --> 01:52:57,400
nos preparar para
o final da vida.
1424
01:52:58,793 --> 01:53:02,752
Depois retornamos
ao ponto de partida.
1425
01:53:04,393 --> 01:53:06,597
Devolver a vida
para toda a vida,
1426
01:53:08,069 --> 01:53:12,431
e nossa carne a
onde come�amos.
1427
01:53:12,864 --> 01:53:14,189
Pense nisso.
1428
01:53:15,587 --> 01:53:21,739
E quanto mais pense nisso,
encontrara mais seu significado.
1429
01:53:23,705 --> 01:53:24,801
M�e?
1430
01:53:46,287 --> 01:53:47,839
St. Louis termina aqui.
1431
01:53:49,606 --> 01:53:51,023
N�s j� dissemos adeus.
1432
01:53:51,139 --> 01:53:52,479
Eu sei, mas...
1433
01:53:53,262 --> 01:53:55,441
Se assegure de que este velho
continue trabalhando.
1434
01:53:56,177 --> 01:53:57,954
Eu vou para transform�-lo
em um deus.
1435
01:53:58,254 --> 01:54:00,868
Deus Bockweiss, que faz
suas pipas de prata no c�u
1436
01:54:01,064 --> 01:54:02,621
mas s� para o Pasquinel.
1437
01:54:03,552 --> 01:54:04,599
Eu vou trabalhar.
1438
01:54:08,070 --> 01:54:09,115
Volte.
1439
01:54:09,455 --> 01:54:11,008
Eu sempre volto.
1440
01:54:25,323 --> 01:54:26,655
Bom dia, meu amigo.
1441
01:54:27,403 --> 01:54:29,300
Parece um grande ano
para o castor.
1442
01:54:30,215 --> 01:54:32,037
Ehhh... voc� est� bem?
1443
01:54:33,344 --> 01:54:35,267
N�o pensei que me sentiria
desta maneira.
1444
01:54:36,027 --> 01:54:38,262
Acho que � natural.
1445
01:54:40,061 --> 01:54:43,597
Especialmente agora, desde
que vai ser av�.
1446
01:54:43,667 --> 01:54:45,097
O qu�? O qu�?
1447
01:54:47,515 --> 01:54:49,333
Isso � maravilhoso.
1448
01:54:52,726 --> 01:54:53,827
Ele sabe?
1449
01:54:54,134 --> 01:54:55,779
-Eu n�o pude lhe dizer.
-Lise...
1450
01:54:56,259 --> 01:54:57,366
Eu quero ele de volta.
1451
01:54:57,680 --> 01:54:59,207
N�o deveria ir.
1452
01:54:59,788 --> 01:55:01,834
Ele sempre vai
n�o sabe, papai?
1453
01:55:01,846 --> 01:55:03,193
Se ele tiver uma fam�lia...
1454
01:55:03,405 --> 01:55:04,706
Ele sempre vai.
1455
01:55:05,000 --> 01:55:07,566
Isso � o que �,
o que ele faz.
1456
01:55:07,659 --> 01:55:09,289
Eu n�o quero mudar isso.
1457
01:55:10,107 --> 01:55:12,169
Ouvi dizer que havia outras
que tentaram.
1458
01:55:12,268 --> 01:55:14,473
Esses rumores s�o infundados
s�o mentiras...
1459
01:55:14,925 --> 01:55:16,209
Talvez.
1460
01:55:16,515 --> 01:55:18,861
Tudo o que sei, � que o amo
1461
01:55:19,821 --> 01:55:21,585
e quero que ele
saiba o quanto.
1462
01:55:23,334 --> 01:55:26,726
Se ele voltar e ver que
n�o tentei det�-lo,
1463
01:55:27,317 --> 01:55:28,393
acho que vai saber.
1464
01:55:28,453 --> 01:55:30,094
Quero que voc� saiba.
1465
01:55:30,788 --> 01:55:34,247
N�o entendo
esse tipo de pensamento.
1466
01:55:36,061 --> 01:55:40,170
Talvez s� entendemos o que
queremos entender, hein papai?
1467
01:56:24,334 --> 01:56:25,299
Lame Beaver.
1468
01:56:25,954 --> 01:56:27,473
Eu vou te pegar,
Lame Beaver!
1469
01:56:40,636 --> 01:56:43,081
Eu costumava ver sua m�e
nas manh�s deste tipo.
1470
01:56:45,004 --> 01:56:47,372
Voc� est� ainda mais bonita
do que ela era ent�o.
1471
01:56:49,478 --> 01:56:50,719
Eu n�o acredito.
1472
01:56:50,896 --> 01:56:52,765
-N�o, este � meu trabalho...
-Hoje n�o.
1473
01:56:54,029 --> 01:56:56,435
Alguma vez te disse porque
seu nome � Clay Basket?
1474
01:56:57,263 --> 01:56:58,134
Muitas vezes.
1475
01:56:58,801 --> 01:57:00,520
Est�vamos no norte,
seguindo o bis�o.
1476
01:57:01,384 --> 01:57:03,081
Um comerciante Dakota tirou uma
1477
01:57:03,369 --> 01:57:05,467
espl�ndida cesta
fabricada por um Cree.
1478
01:57:06,193 --> 01:57:07,856
Parecia que a
teceu, mas foi feito
1479
01:57:07,857 --> 01:57:09,820
de argila e a sua mam�e adorou...
1480
01:57:09,970 --> 01:57:11,816
Ela a queria acima
de todas as coisas.
1481
01:57:13,035 --> 01:57:14,989
Pai, eu sei da hist�ria.
1482
01:57:15,212 --> 01:57:16,517
N�o se esque�a.
1483
01:57:17,011 --> 01:57:19,913
N�o se esque�a
que eu comprei essa cesta
1484
01:57:20,012 --> 01:57:21,657
para sua m�e trocando
por um cobertor de bis�o.
1485
01:57:21,986 --> 01:57:23,182
Um cobertor que ela
tinha trabalhado
1486
01:57:23,270 --> 01:57:24,766
durante muitos meses
para torn�-lo bom.
1487
01:57:24,776 --> 01:57:25,912
Era um bom cobertor,
1488
01:57:26,286 --> 01:57:27,878
e eu o troquei pela cesta.
1489
01:57:28,330 --> 01:57:29,588
A cesta de argila
que sua m�e amou
1490
01:57:29,589 --> 01:57:31,146
tanto e pela qual
surgiu seu nome.
1491
01:57:32,942 --> 01:57:33,624
Pai...
1492
01:57:33,712 --> 01:57:35,095
E todas as outras
hist�rias, tamb�m.
1493
01:57:35,112 --> 01:57:37,858
As que voc� e a m�e
pintaram na t�nica para mim,
1494
01:57:38,127 --> 01:57:40,240
as que te disse
sobre nossa vida juntos,
1495
01:57:41,428 --> 01:57:44,185
sobre o pato selvagem que
vivia nos �lamos,
1496
01:57:45,035 --> 01:57:47,529
e o alce domesticado que ficou
no acampamento no norte,
1497
01:57:48,138 --> 01:57:49,713
e todas as outras hist�rias.
1498
01:57:50,028 --> 01:57:51,935
N�o se esque�a, ou morrer�o.
1499
01:57:53,905 --> 01:57:56,998
Pai, onde est� mam�e?
1500
01:57:57,290 --> 01:57:58,581
Estive procurando.
1501
01:57:58,696 --> 01:58:00,324
Ela se foi para ficar sozinha.
1502
01:58:02,261 --> 01:58:03,301
Por qu�?
1503
01:58:03,701 --> 01:58:04,857
Para pensar.
1504
01:58:05,300 --> 01:58:06,399
Para se preparar.
1505
01:58:09,106 --> 01:58:10,051
Ah, n�o!
1506
01:58:11,906 --> 01:58:14,718
� por isso que me falou de novo
sobre a dan�a, tamb�m, n�o �?
1507
01:58:14,780 --> 01:58:16,346
Voc� � minha filha.
1508
01:58:16,452 --> 01:58:17,956
Voc� deve lembrar de tudo...
1509
01:58:18,566 --> 01:58:21,010
ou seus filhos nunca saber�o
que aconteceu a n�s.
1510
01:58:22,536 --> 01:58:24,096
Voc� vai a guerra?
1511
01:58:25,543 --> 01:58:26,773
Os Pawnees roubaram uma
1512
01:58:26,774 --> 01:58:28,305
crian�a... ela
deve ser recuperada.
1513
01:58:28,914 --> 01:58:30,040
Que os jovens v�o...
1514
01:58:30,401 --> 01:58:32,087
Os jovens t�m
medo dos Pawnees.
1515
01:58:33,764 --> 01:58:35,233
Voc� n�o pode ir.
1516
01:58:35,461 --> 01:58:37,945
A crian�a pode estar morta
por que deve morrer, tamb�m?
1517
01:58:38,124 --> 01:58:39,321
Temos que fazer.
1518
01:58:39,572 --> 01:58:41,389
E que os Pawnees saibam
que nosso povo n�o
1519
01:58:41,676 --> 01:58:43,351
deixar� que eles fa�am
essas coisas conosco.
1520
01:58:45,374 --> 01:58:47,659
-Pai...
-Se eu tiver sido um bom pai,
1521
01:58:49,412 --> 01:58:51,374
sabe que o final
deve vir para todos n�s.
1522
01:58:52,421 --> 01:58:53,545
E lembre-se do que
eu disse sobre o
1523
01:58:53,546 --> 01:58:54,669
homem branco Pasquinel.
1524
01:58:55,761 --> 01:58:57,559
Quando eu me for,
ele vai cuidar de voc�.
1525
01:58:59,952 --> 01:59:01,503
N�o � preciso ir.
1526
01:59:04,048 --> 01:59:05,225
O quanto a mam�e?
1527
01:59:07,292 --> 01:59:08,845
Quem vai cuidar dela se for?
1528
01:59:10,185 --> 01:59:11,220
Sua m�e � uma mulher.
1529
01:59:12,075 --> 01:59:13,964
Ela sabe do seu final
assim como eu sei do meu.
1530
01:59:19,187 --> 01:59:20,285
Ah, pai.
1531
01:59:51,248 --> 01:59:52,624
Quem � o Homem l� de cima?
1532
01:59:52,927 --> 01:59:54,423
O Homem l� de cima � um Criador.
1533
01:59:54,998 --> 01:59:58,038
Superior a todas as pessoas
e a todo o universo.
1534
01:59:59,265 --> 02:00:01,955
Ele n�o tem princ�pio nem fim.
1535
02:00:02,620 --> 02:00:03,584
� bom?
1536
02:00:04,406 --> 02:00:05,817
Ele � tudo de bom.
1537
02:00:07,575 --> 02:00:09,587
Ent�o, por que lutamos
com outros homens?
1538
02:00:10,380 --> 02:00:12,615
Porque existem
mal nos homens, tamb�m.
1539
02:00:13,378 --> 02:00:14,900
Voc� reza todas as manh�s?
1540
02:00:15,223 --> 02:00:17,073
Nossos tipis eles enfrentam
o sol da manh�
1541
02:00:17,619 --> 02:00:20,730
para nos lembrar que devemos
agradecer todos os dias.
1542
02:00:21,673 --> 02:00:23,806
O que acontece se n�o h� nenhuma
raz�o para agradecer?
1543
02:00:24,574 --> 02:00:26,235
Ent�o a culpa est�
em voc� mesmo.
1544
02:00:27,531 --> 02:00:29,003
Vou orar com voc� amanh�.
1545
02:00:29,617 --> 02:00:31,362
N�o.
1546
02:00:31,809 --> 02:00:35,012
Deve cumprir com o sol da manh�
e com o grande sil�ncio a s�s.
1547
02:00:36,168 --> 02:00:37,948
Prepare sua mente
para enfrentar o dia.
1548
02:00:39,461 --> 02:00:42,299
Isso faz voc� reflexivo
em todas as coisas.
1549
02:00:54,749 --> 02:00:56,067
Homem de cima!
1550
02:00:57,604 --> 02:00:59,683
Eu fiz tudo o que podia fazer.
1551
02:01:46,903 --> 02:01:48,579
A carga ser� mais
pesada por ali...
1552
02:01:49,099 --> 02:01:51,460
Esperaremos que apare�a
o grande chefe Rude Water.
1553
02:01:51,875 --> 02:01:53,270
E eu atiro...
1554
02:01:53,915 --> 02:01:56,564
Os Pawnees entrar�o em p�nico,
e vamos resgatar � garota.
1555
02:01:57,345 --> 02:01:58,460
V�o agora, e que o
1556
02:01:58,461 --> 02:01:59,577
Homem l� de cima
esteja conosco...
1557
02:01:59,589 --> 02:02:00,668
V�o!
1558
02:05:10,332 --> 02:05:11,367
M�e, suas coisas.
1559
02:05:12,958 --> 02:05:14,744
Elas n�o s�o mais minhas.
1560
02:05:16,438 --> 02:05:17,541
Sua cesta!
1561
02:05:27,673 --> 02:05:28,706
Fora!
1562
02:05:56,032 --> 02:05:57,111
Um enterro.
1563
02:05:57,719 --> 02:05:58,720
L� em cima?
1564
02:05:59,282 --> 02:06:02,040
� o modo que o esp�rito pode
escapar no vento e nas nuvens.
1565
02:06:03,822 --> 02:06:05,421
Ele era um grande guerreiro.
1566
02:06:05,952 --> 02:06:06,992
Como sabe?
1567
02:06:07,671 --> 02:06:09,482
Pelo rabo-de-cavalo.
1568
02:06:10,376 --> 02:06:12,454
Matam um grande homem
e seu cavalo favorito
1569
02:06:12,966 --> 02:06:14,731
para que seu esp�rito
n�o tenha que caminhar.
1570
02:06:16,671 --> 02:06:18,132
Tudo o que vimos.
1571
02:06:19,422 --> 02:06:20,947
� porque morreu em combate,
1572
02:06:21,945 --> 02:06:24,055
em uma morte t�o corajosa
como � poss�vel.
1573
02:06:25,896 --> 02:06:27,677
E simplesmente
permanece ali dessa maneira?
1574
02:06:28,499 --> 02:06:30,297
A natureza reclamar�
com o tempo.
1575
02:06:31,271 --> 02:06:32,776
E ela faz tudo.
1576
02:06:57,592 --> 02:06:58,271
M�e!
1577
02:07:04,076 --> 02:07:04,910
M�e!
1578
02:07:07,727 --> 02:07:08,646
M�e?
1579
02:07:18,609 --> 02:07:19,448
M�e.
1580
02:07:20,797 --> 02:07:22,497
Voc� n�o tem que
ficar aqui fora.
1581
02:07:24,156 --> 02:07:25,291
Assim deve ser.
1582
02:07:25,731 --> 02:07:28,168
H� espa�o em meu cobertor e
no tipi de seu irm�o.
1583
02:07:28,502 --> 02:07:32,234
Ele n�o me pediu, e voc� n�o tem
o direito de pedir.
1584
02:07:32,622 --> 02:07:34,312
Ele n�o quer que voc�
fique aqui fora.
1585
02:07:34,732 --> 02:07:36,231
N�o tem mais escolha.
1586
02:07:36,816 --> 02:07:37,863
Eu sei.
1587
02:07:38,358 --> 02:07:40,254
E eu fico com voc�
em qualquer lugar que esteja.
1588
02:07:40,610 --> 02:07:41,910
N�o, do�ura.
1589
02:07:43,037 --> 02:07:44,629
Voc� tem uma vida para viver.
1590
02:07:45,228 --> 02:07:46,538
E a minha terminou.
1591
02:07:48,826 --> 02:07:52,100
Ele n�o ia querer que voc�
morresse desta forma.
1592
02:07:53,377 --> 02:07:55,913
Ele n�o ia querer que
voc� nos deixasse deste modo.
1593
02:07:58,275 --> 02:07:59,264
N�s j� falamos.
1594
02:08:01,058 --> 02:08:02,729
Eu sabia o que viria.
1595
02:08:03,715 --> 02:08:05,576
Foi desta maneira
para minha m�e, tamb�m.
1596
02:08:05,835 --> 02:08:06,730
Mas por qu�?
1597
02:08:07,167 --> 02:08:08,616
N�o tem nenhum sentido.
1598
02:08:09,013 --> 02:08:12,099
Tem mais sentido para n�s
o envelhecer?
1599
02:08:12,635 --> 02:08:13,776
E ser uma carga para
aqueles que precisam de
1600
02:08:13,864 --> 02:08:14,907
sua for�a para sobreviver?
1601
02:08:17,295 --> 02:08:18,508
Eu n�o posso deix�-la.
1602
02:08:19,667 --> 02:08:20,791
Eu n�o a deixarei.
1603
02:08:21,497 --> 02:08:24,527
Voc� deve se aquecer
e permanecer assim.
1604
02:08:25,612 --> 02:08:27,223
E quando o homem
branco vier...
1605
02:08:27,270 --> 02:08:28,886
deve ir com ele
como disse seu pai.
1606
02:08:30,306 --> 02:08:32,257
E deve ter seus filhos,
1607
02:08:33,415 --> 02:08:35,774
e deve lembrar de
todas essas hist�rias
1608
02:08:36,745 --> 02:08:38,269
para que saibam
o que s�o.
1609
02:08:42,152 --> 02:08:43,805
Voc� lembra do que �?
1610
02:08:45,684 --> 02:08:48,537
� a filha
de um homem muito corajoso.
1611
02:08:49,997 --> 02:08:52,200
Um homem que participou
de muitas batalhas.
1612
02:08:53,203 --> 02:08:54,483
Ele era um idiota.
1613
02:08:57,925 --> 02:08:59,448
Ele foi o que eu disse.
1614
02:09:00,370 --> 02:09:02,514
E � o que vai dizer
a seus filhos...
1615
02:09:03,408 --> 02:09:05,393
Deste modo,
1616
02:09:07,655 --> 02:09:11,058
vai continuar vivendo
1617
02:09:12,023 --> 02:09:15,048
e dar sentido a suas vidas assim.
1618
02:09:17,259 --> 02:09:18,900
Isso � tudo o
que podemos fazer.
1619
02:09:20,583 --> 02:09:22,016
Qualquer um de n�s.
1620
02:09:33,931 --> 02:09:35,361
Sim, mam�e.
1621
02:09:35,644 --> 02:09:36,657
Sim.
1622
02:09:46,675 --> 02:09:48,702
Rude Water morreu.
1623
02:09:49,289 --> 02:09:50,414
Morreu? Como?
1624
02:09:51,244 --> 02:09:52,836
Os Arapahos fizeram a guerra.
1625
02:09:53,030 --> 02:09:55,183
O "Grande Diabo"Lame Beaver
foi para combater...
1626
02:09:55,795 --> 02:09:57,137
Matou Rude Water.
1627
02:09:57,171 --> 02:09:59,689
E a Lame Beaver
o que aconteceu?
1628
02:09:59,808 --> 02:10:00,981
Matamos ele.
1629
02:10:01,260 --> 02:10:02,533
Mas sua medicina � forte... p�de
1630
02:10:02,820 --> 02:10:04,395
dar muitos "golpes"antes
de sua morte.
1631
02:10:05,221 --> 02:10:07,332
-Por isso o andaime junto ao rio!
-Pode ser.
1632
02:10:08,153 --> 02:10:09,656
Ha quanto tempo foi a luta?
1633
02:10:09,707 --> 02:10:11,210
Pouco antes da neve.
1634
02:10:11,715 --> 02:10:12,662
N�o faz muito.
1635
02:10:15,561 --> 02:10:19,141
Ter�amos que ter chegado antes.
1636
02:10:19,674 --> 02:10:20,917
Voc� acha que poderia
t�-los impedido?
1637
02:10:21,004 --> 02:10:22,248
Eu poderia ter tentado.
1638
02:10:22,356 --> 02:10:24,660
Voc� me da a arma
de Lame Beaver?
1639
02:10:26,286 --> 02:10:27,879
Uso a arma para o
com�rcio de castor.
1640
02:10:28,174 --> 02:10:29,595
Igual � Rude Water.
1641
02:10:29,926 --> 02:10:32,082
Voc� troca balas amarelas,
tamb�m?
1642
02:10:32,592 --> 02:10:33,582
Balas amarelas?
1643
02:10:34,264 --> 02:10:38,228
A �nica raz�o por que Lame
Beaver matou Rude Water.
1644
02:10:41,441 --> 02:10:42,613
Bom, isso parece...
1645
02:10:43,305 --> 02:10:44,419
�...
1646
02:10:52,826 --> 02:10:53,577
M�e!
1647
02:10:56,606 --> 02:10:57,325
M�e?
1648
02:11:00,491 --> 02:11:01,212
M�e?
1649
02:11:03,282 --> 02:11:03,968
M�e?
1650
02:11:03,991 --> 02:11:04,982
Volte.
1651
02:11:05,568 --> 02:11:06,302
Volte.
1652
02:11:56,790 --> 02:11:57,883
Bom dia, meu amigo.
1653
02:11:57,946 --> 02:11:59,675
Outra noite
para voc� tamb�m, hein?
1654
02:12:03,426 --> 02:12:04,376
Minha nossa.
1655
02:12:07,713 --> 02:12:08,551
Droga.
1656
02:12:20,497 --> 02:12:21,712
Blue Leaf!
1657
02:12:23,719 --> 02:12:25,253
Como p�de acontecer isso?
1658
02:12:26,042 --> 02:12:27,348
O que ela est� fazendo aqui?
1659
02:12:27,486 --> 02:12:29,536
J� n�o � a esposa
de um guerreiro.
1660
02:12:30,897 --> 02:12:32,978
N�o tem direito a um tipi
por sua conta.
1661
02:12:34,048 --> 02:12:35,642
-O qu�?
-� sua lei!
1662
02:12:36,560 --> 02:12:38,574
Sem um filho ou um irm�o
disposto a assumir,
1663
02:12:39,265 --> 02:12:40,503
n�o tem casa.
1664
02:12:41,232 --> 02:12:43,293
A ela s� lhe permitem manter
o que tem em suas costas.
1665
02:12:43,975 --> 02:12:45,221
Isso � desumano!
1666
02:12:45,484 --> 02:12:46,739
Ela sabia que ia acontecer.
1667
02:12:47,057 --> 02:12:48,111
O que acontece a sua filha?
1668
02:12:50,001 --> 02:12:52,356
Sim, a garota,
ela deve saber.
1669
02:12:52,678 --> 02:12:54,758
Deve saber sobre o ouro e onde
seu pai encontrou.
1670
02:12:54,778 --> 02:12:55,750
N�o foi isso que eu
quis dizer... Eu quis
1671
02:12:56,038 --> 02:12:56,812
dizer o que vai acontecer
com ela?
1672
02:12:57,167 --> 02:12:58,749
Ela � jovem e forte, vai
1673
02:12:58,750 --> 02:13:00,330
ter filhos de um
grande guerreiro.
1674
02:13:01,470 --> 02:13:02,973
Vai ter um monte de homens
atr�s dela.
1675
02:13:03,304 --> 02:13:04,716
Ela inclusive pode at�
j� ter um marido.
1676
02:13:10,867 --> 02:13:12,203
O que devemos fazer com ela?
1677
02:13:13,335 --> 02:13:14,414
Deix�-la.
1678
02:13:14,961 --> 02:13:18,023
Por�o na descansar com
seu kit de costura em um saco
1679
02:13:18,245 --> 02:13:19,639
igual fizeram com as armas.
1680
02:13:20,679 --> 02:13:22,578
Vamos encontrar � garota.
Qual � seu nome?
1681
02:13:23,475 --> 02:13:25,709
-Clay Basket.
-Sim, Clay Basket.
1682
02:13:38,029 --> 02:13:39,871
Ela est� com meu pai agora.
1683
02:13:42,146 --> 02:13:43,206
Isso � bom.
1684
02:13:46,919 --> 02:13:47,847
E voc�?
1685
02:13:49,500 --> 02:13:50,532
Est� bem?
1686
02:13:53,583 --> 02:13:54,306
Sim.
1687
02:13:55,190 --> 02:13:56,149
Clay Basket!
1688
02:13:56,758 --> 02:13:58,303
Eu dei a seu pai o rifle.
1689
02:13:59,312 --> 02:14:00,729
Sabe onde ele
conseguiu as balas?
1690
02:14:01,096 --> 02:14:01,885
Pasquinel.
1691
02:14:02,635 --> 02:14:03,583
Pergunte.
1692
02:14:05,714 --> 02:14:09,782
Sabe de onde seu pai tirou
as balas de seu rifle?
1693
02:14:10,768 --> 02:14:11,927
Balas?
1694
02:14:12,541 --> 02:14:13,281
Sim!
1695
02:14:13,889 --> 02:14:15,499
Onde? Pergunte de onde.
1696
02:14:16,036 --> 02:14:17,817
Eu fa�o.
1697
02:14:18,417 --> 02:14:20,121
Voc�? Voc� fez as balas?
1698
02:14:21,479 --> 02:14:22,592
As balas.
1699
02:14:22,842 --> 02:14:23,891
Sim. Eu posso fazer as balas.
1700
02:14:24,163 --> 02:14:25,211
As amarelas?
1701
02:14:25,740 --> 02:14:27,564
Amarelas como estas.
1702
02:14:31,775 --> 02:14:34,281
-N�o.
-Mas sa�ram de seu rifle?
1703
02:14:34,656 --> 02:14:36,399
-O rifle de meu pai?
-Sim.
1704
02:14:36,647 --> 02:14:39,003
Vieram do rifle de
seu pai onde as conseguiu?
1705
02:14:40,141 --> 02:14:41,298
N�o posso ver.
1706
02:14:42,287 --> 02:14:45,111
N�o sei mas ele me disse...
1707
02:14:45,144 --> 02:14:46,775
Sim, o que disse?
1708
02:14:48,632 --> 02:14:54,153
Ele s� me disse o quanto
que significava para ele
1709
02:14:54,346 --> 02:14:56,015
e para a tribo que voc�
tenha dado seu rifle.
1710
02:14:56,048 --> 02:14:56,915
Isso � tudo?
1711
02:14:58,031 --> 02:14:59,087
Ah... Isso � tudo o que te disse?
1712
02:15:01,206 --> 02:15:02,755
Ele me disse que
iriam voltar.
1713
02:15:03,064 --> 02:15:05,155
Ele disse que �amos voltar.
1714
02:15:08,475 --> 02:15:09,844
E quando o fez, ele queria que eu
1715
02:15:10,131 --> 02:15:11,501
fosse com voc�,
Pasquinel se lhe agradar.
1716
02:15:11,535 --> 02:15:12,577
O qu�?
1717
02:15:14,745 --> 02:15:16,243
Ele me disse que ia
ficar muito orgulhoso
1718
02:15:16,532 --> 02:15:18,030
se eu pertencesse a Pasquinel.
1719
02:15:21,067 --> 02:15:22,167
O que ele disse?
1720
02:15:26,190 --> 02:15:27,899
McKeag?
1721
02:15:30,470 --> 02:15:33,295
Ele disse que ele queria que ela
fosse com voc�.
1722
02:15:34,470 --> 02:15:35,783
Comigo?
1723
02:15:36,118 --> 02:15:37,229
Para ser sua esposa.
1724
02:15:38,886 --> 02:15:40,957
Pasquinel, eu me pergunto...
1725
02:15:41,255 --> 02:15:43,051
Quero dizer, voc�...
voc� j� est�...
1726
02:15:43,248 --> 02:15:44,286
Quero dizer,
j� que n�o h� maneira...
1727
02:15:44,485 --> 02:15:46,569
Meu amigo... acho que n�o
tenha entendido o que ele disse.
1728
02:15:46,788 --> 02:15:48,347
Seu pai disse a ela
que fosse comigo.
1729
02:15:49,252 --> 02:15:51,508
-Ele sabia que eu cuidaria dela.
-O que ouvi...
1730
02:15:51,798 --> 02:15:52,931
Mas Bockweiss
pediu isso primeiro...
1731
02:15:53,019 --> 02:15:54,354
Bockweiss se
encontra em Saint Louis.
1732
02:15:54,663 --> 02:15:56,095
E quanto a Lise?
1733
02:15:56,560 --> 02:15:59,116
Ele vai cuidar dela.
Ele sempre cuidar� dela.
1734
02:16:04,473 --> 02:16:06,873
Diga que me sinto orgulhoso
de tom�-la como minha esposa.
1735
02:16:07,430 --> 02:16:09,075
Pelo ouro, quer dizer.
1736
02:16:09,464 --> 02:16:11,076
Isso � tudo, n�o �?
O ouro.
1737
02:16:11,813 --> 02:16:13,526
Voc� acha que ela sabe
onde est�?
1738
02:16:19,405 --> 02:16:20,600
Sabe!
1739
02:16:32,430 --> 02:16:34,750
Pasquinel, n�o me quer?
1740
02:16:37,898 --> 02:16:41,565
Pasquinel disse
que est� muito orgulhoso.
1741
02:16:47,519 --> 02:16:48,303
Barba ruiva?
1742
02:16:48,854 --> 02:16:49,582
Sim?
1743
02:16:51,389 --> 02:16:54,118
Seu bra�o est� bem?
1744
02:16:58,393 --> 02:17:00,019
Sim... meu bra�o est� bem.
1745
02:17:13,930 --> 02:17:14,999
Os �ndios disseram,
1746
02:17:15,567 --> 02:17:18,034
"Pasquinel, nele
se pode confiar"
1747
02:17:19,473 --> 02:17:22,447
deram a ele um passaporte para
poder ir e vir na floresta
1748
02:17:22,479 --> 02:17:24,077
e seu parceiro
Alexander McKeag.
1749
02:17:25,225 --> 02:17:26,630
Mas McKeag come�ou a
se perguntar o quanto
1750
02:17:26,717 --> 02:17:28,822
sabiam realmente os
�ndios sobre Pasquinel.
1751
02:17:29,814 --> 02:17:31,841
Se eles n�o teriam confundido
seu valor e honra.
1752
02:17:32,851 --> 02:17:34,480
Entretanto, o jovem escoc�s
n�o podia deixar seu
1753
02:17:34,696 --> 02:17:36,069
�nico amigo
que tinha conhecido
1754
02:17:36,524 --> 02:17:38,023
e a �nica mulher
que jamais tinha querido.
1755
02:17:39,430 --> 02:17:43,234
S� sabia uma coisa certa
que seria um duro inverno...
1756
02:17:48,434 --> 02:17:51,934
Tradu��o para o Portugu�s
Elton agosto 2013
1757
02:17:52,305 --> 02:17:58,312
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
131664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.