All language subtitles for Blood on the Arrow (1964) - russo-traduzir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,115 --> 00:00:22,985 Το 1871, τα βουνά Τζίλα Μπεντ της Αριζόνα... 2 00:00:23,019 --> 00:00:26,889 ...έγιναν το τελευταίο προπύργιο των Ινδιάνων Απάτσι Κογιοτέρος. 3 00:00:28,024 --> 00:00:30,126 Καθοδηγούμενοι από τον αρχηγό τους, Kαι-Λα, 4 00:00:30,159 --> 00:00:32,695 δραπέτευσαν από τον καταυλισμό τους όπου είχαν... 5 00:00:32,728 --> 00:00:35,865 ...περιοριστεί μετά την απόδρασή του Τζερόνιμο στο Μεξικό. 6 00:00:37,166 --> 00:00:39,635 Παρά την παρουσία του στρατού των Ηνωμένων Πολιτειών... 7 00:00:39,669 --> 00:00:43,606 ...στο οχυρό Ουέλτερς, οργάνωσαν άγριο χτύπημα και έκαναν επιδρομές. 8 00:00:44,974 --> 00:00:47,610 Τα βέλη και τα τόμαχωκ τους άφησαν θανατερό ίχνος... 9 00:00:47,643 --> 00:00:49,644 ...σε ολόκληρη την επικράτεια. 10 00:01:11,879 --> 00:01:16,652 ''Ματωμένα Βέλη'' 11 00:02:33,347 --> 00:02:37,851 Υπολοχαγέ, δεν ξέρω πολλά για τις φυλακές στην Αριζόνα. 12 00:02:37,885 --> 00:02:39,520 Έχουν μεγάλες κλειδαριές εκεί; 13 00:02:39,553 --> 00:02:42,823 Ναι, αρκετά μεγάλες, αν σκέφτεσαι να δραπετεύσεις. 14 00:02:42,856 --> 00:02:45,159 Απλά σκεφτόμουν το αύριο. 15 00:02:45,192 --> 00:02:48,796 Ένας άνδρας πρέπει πάντα να σκέφτεται για το αύριο. 16 00:03:42,615 --> 00:03:44,217 Ομάδα προς τα δεξιά! 17 00:04:40,005 --> 00:04:41,773 Εδώ θα καλυφθούμε. 18 00:05:14,138 --> 00:05:15,205 Σχετικά με τις χειροπέδες, θα χρειαστείς... 19 00:05:15,239 --> 00:05:16,407 ...κάθε όπλο που μπορείς να βρεις. 20 00:05:16,440 --> 00:05:19,810 Δεν εμπιστεύομαι το όπλο σου, Κούπερ, πήγαινε πίσω από τα βράχια. 21 00:05:25,816 --> 00:05:27,017 Αν δεν πυροβολήσεις ευθεία, 22 00:05:27,051 --> 00:05:28,252 δεν θα δω ποτέ μια φυλακή. 23 00:05:28,285 --> 00:05:30,421 Δεν βγάζω τις χειροπέδες. 24 00:05:30,454 --> 00:05:32,122 Κάνε ότι μπορείς. 25 00:06:05,054 --> 00:06:06,823 Πέσε κάτω, ηλίθιε. 26 00:06:08,224 --> 00:06:09,158 ’φησέ τον. 27 00:06:55,971 --> 00:06:56,905 Τα πήγες καλά. 28 00:06:58,406 --> 00:07:01,409 Θα υπάρχουν έξι περισσότερα όπλα για τους γενναίους μας. 29 00:11:43,821 --> 00:11:44,689 Το βέλος. 30 00:11:47,625 --> 00:11:52,630 Κογιοτέρος. 31 00:12:19,389 --> 00:12:21,257 Πρέπει να ιππεύσεις. 32 00:12:27,564 --> 00:12:28,565 Προσπάθησε να σηκωθείς. 33 00:12:32,168 --> 00:12:33,103 Σε παρακαλώ προσπάθησε. 34 00:13:06,402 --> 00:13:09,238 Εντάξει, σύρ'το έξω, Τιμ. 35 00:13:09,271 --> 00:13:10,139 Φυσικά, πατέρα. 36 00:13:36,865 --> 00:13:38,500 Τι περιμένεις; 37 00:13:39,368 --> 00:13:40,803 Κάνει πολλή ζέστη. 38 00:13:40,836 --> 00:13:43,405 Λίγο ιδρώτας δεν έβλαψε ποτέ κανέναν. 39 00:13:43,439 --> 00:13:44,373 Μάλιστα, κύριε. 40 00:13:45,507 --> 00:13:46,375 Έλα. 41 00:13:49,445 --> 00:13:51,113 Κλιντ. 42 00:14:05,293 --> 00:14:07,295 Είσαι τρελή να φέρνεις κάποιον εδώ; 43 00:14:07,328 --> 00:14:08,329 Είναι τραυματισμένος. 44 00:14:11,532 --> 00:14:13,134 Είναι ο Κούπερ, ο Κούπερ Γουέιντ. 45 00:14:14,202 --> 00:14:16,637 Έχω δει αφίσες του στο Μπίσμπι. 46 00:14:16,671 --> 00:14:17,939 Δεν ήξερα, Κλιντ. 47 00:14:17,972 --> 00:14:18,940 Τον βρήκα στο ρέμα. 48 00:14:18,973 --> 00:14:21,375 Είπε ότι ήταν οι Κογιοτέρος. 49 00:14:21,409 --> 00:14:22,410 Κογιοτέρος; 50 00:14:23,511 --> 00:14:24,645 Που συνέβη, Κούπερ; 51 00:14:25,313 --> 00:14:26,380 Πρέπει να ξέρω! 52 00:14:26,614 --> 00:14:29,350 Για όνομα του Θεού, Κλιντ, βγάλ'του το βέλος. 53 00:14:29,383 --> 00:14:31,919 Εάν οι Κογιοτέρος είναι ελεύθεροι, δεν θα μείνω εδώ. 54 00:14:31,953 --> 00:14:33,754 Έλα, πήγαινέ τον στο βαγόνι. 55 00:14:48,203 --> 00:14:51,939 Θεέ μου, ο Γουέιντ Κούπερ, και δεν έχει όπλο. 56 00:14:51,973 --> 00:14:53,307 Υπάρχει ένα στην ζώνη του, γιε μου. 57 00:14:54,575 --> 00:14:56,711 Με το πάσο σου μας είπες γι 'αυτό. 58 00:14:58,679 --> 00:14:59,747 Θα μπορούσε να το χρησιμοποιήσει... 59 00:14:59,780 --> 00:15:01,181 ...πριν αν ήθελε, σε μένα. 60 00:15:01,915 --> 00:15:04,417 Φυσικά, δεν σου πέρασε από το μυαλό. 61 00:15:04,451 --> 00:15:06,286 Ήσουν στο ρέμα, είπες. 62 00:15:08,255 --> 00:15:10,557 Γιατί να θέλει να πυροβολήσει μια γυμνή γυναίκα; 63 00:15:15,762 --> 00:15:17,731 Πρέπει να το πεις μπροστά στον Τίμι; 64 00:15:17,764 --> 00:15:19,966 Ίσως δεν φοβάμαι να του πω την αλήθεια. 65 00:15:22,702 --> 00:15:25,906 Πάμε, ας φύγουμε από εδώ. 66 00:16:08,447 --> 00:16:10,282 Πατέρα, θα γίνει καλά; 67 00:16:10,316 --> 00:16:11,784 Καλύτερα από ό, τι έπρεπε. 68 00:16:11,817 --> 00:16:14,687 Πατέρα, εάν οι υπόλοιποι συμμορία του είναι γύρω; 69 00:16:20,693 --> 00:16:22,828 Αρκετά, δεν του χρωστάμε τίποτα. 70 00:16:24,763 --> 00:16:25,965 Κούπερ, θέλω να ξέρω κάτι. 71 00:16:25,998 --> 00:16:27,833 Πού έπιασες το βέλος; 72 00:16:27,866 --> 00:16:29,602 Πάνω κοντά στην Χασιέντα. 73 00:16:29,635 --> 00:16:30,603 Κλιντ, αν είναι τόσο κοντά. 74 00:16:36,775 --> 00:16:38,277 Tίμι, πέσε κάτω. 75 00:17:15,980 --> 00:17:17,582 Μισό λεπτό. 76 00:17:17,615 --> 00:17:19,951 Είναι περίπολος. 77 00:17:19,984 --> 00:17:21,419 Δεν θα χρειαστείς το όπλο. 78 00:17:21,452 --> 00:17:22,453 ’φησέ το. 79 00:17:36,768 --> 00:17:39,737 Οι Γιάνκηδες δεν ξέρουν ότι είμαι εδώ. 80 00:17:39,771 --> 00:17:41,773 Δε θα πεις κουβέντα. 81 00:17:44,042 --> 00:17:45,510 Λόχος, αλτ. 82 00:17:56,421 --> 00:17:58,456 Φίλοι μου δεν έχετε πολύ χρόνο. 83 00:17:58,489 --> 00:17:59,824 Προειδοποιούμε τους πάντες στην περιοχή... 84 00:17:59,857 --> 00:18:01,659 ...να τα μαζέψετε και να πάτε στο οχυρό Ουέλτερς. 85 00:18:01,693 --> 00:18:03,960 Τι είναι, οι Κογιοτέρος; 86 00:18:06,863 --> 00:18:08,765 Πώς ξέρεις για τους Ινδιάνους; 87 00:18:09,966 --> 00:18:11,835 Ένας έποικος μόλις πέρασε. 88 00:18:11,868 --> 00:18:14,171 Είπε ότι άκουσε. 89 00:18:14,204 --> 00:18:16,807 Οι Κογιοτέρος δραπέτευσαν από τον καταυλισμό. 90 00:18:16,840 --> 00:18:19,576 Τώρα, τρύπωσαν στα βουνά. 91 00:18:19,609 --> 00:18:20,877 Και μέχρι οι ενισχύσεις να φτάσουν εδώ, 92 00:18:20,911 --> 00:18:23,847 δεν έχουμε αρκετούς άνδρες να τους κυνηγήσουν. 93 00:18:23,880 --> 00:18:25,415 Έχουμε δει τι μπορούν να κάνουν σε οποιονδήποτε... 94 00:18:25,449 --> 00:18:26,283 ...που πέσει στα χέρια τους. 95 00:18:26,416 --> 00:18:28,151 Ακούστε την συμβουλή μου. 96 00:18:28,185 --> 00:18:29,052 Πηγαίνετε στο οχυρό. 97 00:18:31,221 --> 00:18:32,155 Εμπρός μαρς! 98 00:18:48,038 --> 00:18:53,110 10 χρόνια μεγάλωσα και λιμοκτόνησα στο βρομερό βουνό. 99 00:18:53,143 --> 00:18:55,712 Μόλις βρήκα φλέβα, πρέπει να φύγω. 100 00:18:55,746 --> 00:18:57,848 Η ζωή σου είναι πιο σημαντική τώρα. 101 00:18:57,881 --> 00:18:59,883 Το βουνό είναι 10 χρόνια από την ζωή μου. 102 00:19:01,785 --> 00:19:04,587 Θα χρειαστούν τροφή και νερό. 103 00:19:04,620 --> 00:19:05,788 Πατέρα, πατέρα, έλα γρήγορα! 104 00:19:10,626 --> 00:19:11,927 ’φησέ τον. 105 00:19:11,961 --> 00:19:13,729 Πάρε μερικά πράγματα μαζί. 106 00:19:13,763 --> 00:19:15,531 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε εδώ έτσι. 107 00:19:15,564 --> 00:19:18,501 Έχω $20.000 σε χρυσό στο βαγόνι. 108 00:19:18,534 --> 00:19:20,870 Ο Γουέιντ Κούπερ δεν θα έρθει μαζί μας. 109 00:19:20,903 --> 00:19:22,505 Tίμι, γρήγορα, πήγαινε στο μαντρί... 110 00:19:22,538 --> 00:19:23,472 ...και φέρε το άλογο του πατέρα σου. 111 00:19:23,506 --> 00:19:24,173 Μάλιστα, κυρία. 112 00:19:26,609 --> 00:19:29,478 Κάποια μέρα ο Τίμι θα καταλάβει τι είναι συνείδηση. 113 00:19:29,512 --> 00:19:31,147 Θα ήθελα γι 'αυτόν να πιστεύει ότι είχες. 114 00:19:31,180 --> 00:19:32,815 Μην είσαι ανόητη, Nαν. 115 00:19:32,848 --> 00:19:34,049 Είναι δολοφόνος. 116 00:19:34,083 --> 00:19:35,017 Τον άκουσες να μας απειλεί. 117 00:19:35,050 --> 00:19:36,552 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να τον κρίνεις. 118 00:19:36,585 --> 00:19:38,487 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να κρίνεις κανέναν. 119 00:19:39,922 --> 00:19:42,858 Δεν ένιωθες έτσι για μένα πριν παντρευτούμε. 120 00:19:45,027 --> 00:19:47,596 Με ήθελες, Κλιντ. 121 00:19:47,630 --> 00:19:48,764 Ήσουν γυναίκα τότε. 122 00:19:50,800 --> 00:19:52,067 Θα τον αφήσω. 123 00:19:52,101 --> 00:19:52,968 Όταν φτάσουμε στο οχυρό, 124 00:19:53,002 --> 00:19:54,837 θα πω στο στρατό ότι είναι εδώ. 125 00:19:58,474 --> 00:20:00,810 Είτε φοβάσαι περισσότερο ένα όπλο από το σύζυγό σου... 126 00:20:01,744 --> 00:20:03,278 ...ή σκέφτεσαι γρηγορότερα. 127 00:20:05,013 --> 00:20:08,249 Έπεισες τον Λοχαγό ότι ήταν έποικος... 128 00:20:08,283 --> 00:20:10,384 ...που σου είπε για τους Κογιοτέρος. 129 00:20:11,252 --> 00:20:13,922 Το όπλο σου είναι πολύ σημαντικό για σένα, έτσι; 130 00:20:13,955 --> 00:20:16,257 Κανονίζεις μερικές διαφορές. 131 00:20:16,291 --> 00:20:18,059 Δεν ήταν γεμάτο. 132 00:20:18,092 --> 00:20:19,894 Το άδειασα πριν από μία ώρα. 133 00:20:20,962 --> 00:20:22,931 Ο σύζυγός σου το ξέρει; 134 00:20:22,964 --> 00:20:23,832 Όχι. 135 00:20:25,700 --> 00:20:26,768 Γιατί δεν με παράδωσες; 136 00:20:28,036 --> 00:20:31,839 Τι προσπαθώ να αποδείξω, είμαι καλύτερη από σένα; 137 00:20:33,708 --> 00:20:36,177 Όταν σφάλεις, είσαι εκείνος που πρέπει να ζήσει μ'αυτό. 138 00:20:37,111 --> 00:20:39,113 Είναι ήδη αρκετό. 139 00:20:45,820 --> 00:20:47,689 Θα ετοιμαστείς; 140 00:20:57,966 --> 00:20:59,968 Όχι, μη το κάνεις! 141 00:21:13,380 --> 00:21:14,248 Πάρτε τα όπλα. 142 00:21:26,393 --> 00:21:27,694 - Σκοτώστε τους. - Περίμενε! 143 00:21:29,396 --> 00:21:30,564 Περίμενε! 144 00:21:31,665 --> 00:21:33,400 Θέλετε όπλα, έχουμε μερικά εδώ. 145 00:21:33,434 --> 00:21:34,601 Σταματήστε. 146 00:21:36,703 --> 00:21:38,605 Αφήστε τον να μιλήσει. 147 00:21:38,639 --> 00:21:40,006 Μπορώ να σας φέρω πολλά όπλα. 148 00:21:40,807 --> 00:21:42,876 Αρκετά για κάθε γενναίο στη φυλή σου. 149 00:21:42,910 --> 00:21:45,145 Γιατί ένας λευκός να βοηθήσει τους Κογιοτέρος; 150 00:21:45,946 --> 00:21:49,850 Θα ανταλλάξω τις ζωές μας για όπλα. 151 00:21:53,420 --> 00:21:54,821 Προσπαθεί να μας εξαπατήσει. 152 00:21:54,855 --> 00:21:55,555 Σκότωσέ τον, Kαι-Λα. 153 00:21:55,889 --> 00:21:57,391 Δεν έχεις πιθανότητα να πολεμήσεις... 154 00:21:57,424 --> 00:21:59,893 ...τους λευκούς στρατιώτες χωρίς όπλα. 155 00:21:59,927 --> 00:22:01,628 Ο στρατός θα σε κυνηγήσει στα βουνά... 156 00:22:02,062 --> 00:22:04,665 ...και θα καταστρέψει όλους τους Κογιοτέρος. 157 00:22:04,698 --> 00:22:06,332 Η φυλή σου θα εξαφανιστεί. 158 00:22:06,365 --> 00:22:07,867 Οι λευκοί στρατιώτες δεν θα βρουν ποτέ... 159 00:22:07,900 --> 00:22:09,935 ...τους Κογιοτέρος στα βουνά. 160 00:22:12,205 --> 00:22:14,840 Όταν 10 ήλιοι έρθουν στον ουρανό, 161 00:22:14,874 --> 00:22:16,075 θα έχεις τα όπλα. 162 00:22:16,108 --> 00:22:17,810 Μπορούμε να πιστέψουμε τον λευκό; 163 00:22:17,843 --> 00:22:19,411 Λέει ψέματα για να σώσει τη ζωή του. 164 00:22:23,316 --> 00:22:24,650 Πάρ'τον. 165 00:22:24,684 --> 00:22:26,886 Αν λέει ψέματα, το αγόρι θα πεθάνει. 166 00:22:26,919 --> 00:22:28,024 Όχι! 167 00:22:32,291 --> 00:22:33,459 Όχι, όχι! 168 00:22:36,329 --> 00:22:38,998 Δεν χρειάζεται να πάρεις το αγόρι. 169 00:22:39,031 --> 00:22:40,232 Έχεις 10 ημέρες. 170 00:22:54,146 --> 00:22:55,781 Ναν. 171 00:22:55,815 --> 00:22:57,817 Θα τον σκοτώσουν. 172 00:22:57,850 --> 00:22:59,985 Δεν θα μπορούσα να ξέρω ότι θα άρπαζαν το αγόρι. 173 00:23:01,187 --> 00:23:02,822 Κλιντ, τι θα κάνουμε; 174 00:23:04,056 --> 00:23:06,658 Δεν μπορείς να βρεις τα όπλα, ξέρεις ότι δεν μπορείς. 175 00:23:06,692 --> 00:23:07,993 Έπρεπε να πω κάτι. 176 00:23:08,126 --> 00:23:09,260 Θα μας σκότωναν. 177 00:23:16,201 --> 00:23:19,037 Κούπερ, μη σου μπαίνουν ιδέες. 178 00:23:22,774 --> 00:23:24,075 Μακριά τα χέρια σου από αυτά. 179 00:23:27,345 --> 00:23:28,713 Πραγματικά χτύπησες φλέβα. 180 00:23:29,280 --> 00:23:30,948 Πρέπει να είναι ένα συνηθισμένο πηγάδι ορυχείου. 181 00:23:31,783 --> 00:23:34,419 Πόσο χρυσό περιμένεις στους σάκους; 182 00:23:34,553 --> 00:23:35,120 Κλιντ! 183 00:23:36,354 --> 00:23:38,857 Αυτό σκέφτεστε τώρα; 184 00:23:38,890 --> 00:23:41,726 Τι θα κάνεις για τον Τιμ; 185 00:23:41,760 --> 00:23:43,028 Τι θα μου δώσεις ως αντάλλαγμα, κα Μαίηλερ, 186 00:23:43,061 --> 00:23:44,195 αν σας δώσω τα όπλα; 187 00:23:44,829 --> 00:23:46,064 Οτιδήποτε. 188 00:23:46,397 --> 00:23:47,265 Οτιδήποτε. 189 00:23:47,298 --> 00:23:48,166 Το ξέρεις αυτό. 190 00:23:50,001 --> 00:23:51,803 Είναι η σειρά σου, κ. Μαίηλερ. 191 00:23:55,106 --> 00:23:57,208 $10.000 σε χρυσό κατά την παράδοση. 192 00:23:58,910 --> 00:24:00,745 Και τώρα θα σου πω πώς το βλέπω εγώ. 193 00:24:01,980 --> 00:24:03,715 Νομίζω ότι σου χρωστάω κάτι, κυρία μου. 194 00:24:04,916 --> 00:24:07,085 Έτσι, τα όπλα δεν θα σου κοστίσουν τίποτα. 195 00:24:08,419 --> 00:24:11,088 Αλλά ο σύζυγός σας, δεν του χρωστάω τίποτα. 196 00:24:12,523 --> 00:24:16,160 Έτσι, θα του κοστίσει $20.000 σε χρυσό. 197 00:24:17,161 --> 00:24:19,696 - $20.000; - Να του τα δώσεις. 198 00:24:21,832 --> 00:24:25,269 Περίμενα ότι ο Γουέιντ Κούπερ θα έκανε πιο δύσκολο...παζάρι. 199 00:24:27,338 --> 00:24:28,939 Καλύτερα να μιλήσεις. 200 00:24:35,512 --> 00:24:38,148 Ο αρχηγός σου έδωσε 10 μέρες για να πάρει τα όπλα. 201 00:24:38,182 --> 00:24:40,350 Πόσο θα σου πάρει να πας στο Nογκάλες; 202 00:24:40,384 --> 00:24:42,419 Δεν υπολογίζω να ταξιδέψω οπουδήποτε. 203 00:24:42,453 --> 00:24:44,288 Τι είναι αυτό που θέλεις; 204 00:24:44,321 --> 00:24:46,390 Ότι άνδρες μου απέμειναν είναι όλοι στο Νογκάλες. 205 00:24:46,423 --> 00:24:47,491 Ξέρω που τα όπλα είναι, 206 00:24:47,524 --> 00:24:49,359 αλλά δεν μπορώ να τα πάρω εγώ. 207 00:24:49,393 --> 00:24:51,095 Κοίτα, Κούπερ. 208 00:24:51,128 --> 00:24:52,529 Αν περιμένεις ότι τα $20000... 209 00:24:52,563 --> 00:24:53,564 Σε παρακαλώ, Κλιντ. 210 00:24:53,597 --> 00:24:55,933 Ξέρεις ότι δεν μπορεί να ταξιδέψει. 211 00:24:55,966 --> 00:24:58,969 Πηγαίνοντας στο Nογκάλες και πίσω θα χρειαστούν 4 ή 5 μέρες. 212 00:24:59,002 --> 00:25:00,571 Θα πάει, κ. Κούπερ. 213 00:25:00,604 --> 00:25:02,272 Εντάξει. 214 00:25:02,306 --> 00:25:04,308 Θα σου δώσω ένα σημείωμα για ένα άτομο ονόματι Τζουντ Γουίλις. 215 00:25:04,341 --> 00:25:05,242 Θα έχει όλα όσα χρειάζεσαι. 216 00:25:06,944 --> 00:25:11,114 Αντιλαμβάνεσαι ότι θα τον αφήσω μόνο με όλο το χρυσό; 217 00:25:11,147 --> 00:25:13,983 Με αφήνεις επίσης εδώ με τη σύζυγό σου. 218 00:25:14,016 --> 00:25:15,418 Αυτό θα ενοχλήσει μερικά άτομα περισσότερο. 219 00:25:16,619 --> 00:25:19,555 Θα περιμένω να θυμάται ότι είναι γυναίκα μου. 220 00:25:31,134 --> 00:25:32,001 Κλιντ. 221 00:25:37,640 --> 00:25:39,442 Είχε δίκιο. 222 00:25:39,475 --> 00:25:41,310 Αφήνοντας με μόνη με έναν άνθρωπο σαν τον Γουέιντ Κούπερ... 223 00:25:41,344 --> 00:25:43,379 ...θα ενοχλήσει κάποιους ανθρώπους περισσότερο. 224 00:25:43,412 --> 00:25:46,349 Το ορυχείο θα σε κάνει τη σύζυγο ενός πλούσιου συζύγου. 225 00:25:48,050 --> 00:25:49,819 Ο Κούπερ δεν αξίζει να το χάσει για σένα. 226 00:25:51,120 --> 00:25:54,290 Κλιντ, γιατί δεν με αφήνεις να σ'αγαπήσω; 227 00:25:54,323 --> 00:25:56,325 Δεν μπορώ να συνεχίσω απλά να είμαι ευγνώμων. 228 00:25:56,359 --> 00:25:59,128 Όταν τελειώσουν όλα, θα γυρίσουμε ανατολικά. 229 00:25:59,162 --> 00:26:01,531 Θα πάρουμε ένα μεγάλο σπίτι, ο Κλιντ Μαίηλερ θα είναι κάτι. 230 00:26:02,665 --> 00:26:05,368 Θα δεις τα πράγματα διαφορετικά τότε. 231 00:26:13,542 --> 00:26:15,544 Ίσως μάθεις να είσαι σύζυγος πάλι. 232 00:27:35,389 --> 00:27:37,091 Πού πηγαίνεις; 233 00:27:37,124 --> 00:27:38,325 Τα άλογα χρειάζονται πότισμα. 234 00:27:38,359 --> 00:27:39,593 Θα είμαι στο ρέμα. 235 00:27:39,627 --> 00:27:40,661 Μπορώ να το κάνω εγώ. 236 00:27:40,694 --> 00:27:42,496 Έτσι που οι περίπολοι περνάνε από εδώ, 237 00:27:42,529 --> 00:27:44,698 καλύτερα να μην εμφανιστείς. 238 00:29:05,278 --> 00:29:07,146 Μεταξύ της γιατρίνας και του μαγείρεμα σου, 239 00:29:08,281 --> 00:29:11,217 Πιστεύω ότι οι Κογιοτέρος σπατάλησαν ένα βέλος. 240 00:29:11,250 --> 00:29:13,151 Νιώθεις πολύ καλύτερα; 241 00:29:13,185 --> 00:29:14,653 Αισθάνομαι πραγματικά καλά τελευταία. 242 00:29:18,790 --> 00:29:23,495 Παρατήρησα ότι δεν μου κάνεις πολλές ερωτήσεις. 243 00:29:24,830 --> 00:29:26,798 Κάτι ιδιαίτερα που πρέπει να ξέρω; 244 00:29:29,534 --> 00:29:31,770 Ο νόμος θα πει ότι υπέθαλψες εγκληματία. 245 00:29:33,338 --> 00:29:34,539 Οι στρατιώτες με συνέλαβαν... 246 00:29:34,573 --> 00:29:36,341 ...επειδή έκλεψα την μισθοδοσία του στρατού. 247 00:29:38,577 --> 00:29:41,546 Το μόνο που ξέρω είναι ότι είσαι εκείνος που θα φέρει πίσω τον γιο μου. 248 00:29:45,183 --> 00:29:47,586 Βρήκα αυτό στο πουκάμισό σου... 249 00:29:47,619 --> 00:29:49,588 ...πριν το πλύνω το πρωί. 250 00:30:34,832 --> 00:30:36,734 Οι Ινδιάνοι θέλουν τα όπλα. 251 00:30:36,767 --> 00:30:38,436 Δεν θα πειράξουν το παιδί σου. 252 00:30:39,503 --> 00:30:41,105 Είναι μοναχικά χωρίς αυτόν. 253 00:30:51,315 --> 00:30:55,486 Η φωτογραφία, περιμένει πάνω σε κάποιο βουνό επίσης; 254 00:30:57,354 --> 00:30:58,222 Όχι. 255 00:30:59,356 --> 00:31:00,224 Είναι νεκρή. 256 00:31:01,258 --> 00:31:02,126 Λυπάμαι. 257 00:31:04,395 --> 00:31:05,362 Παντρευτήκαμε 258 00:31:05,396 --> 00:31:08,365 ένα χρόνο όταν ξέσπασε ο πόλεμος. 259 00:31:08,399 --> 00:31:12,236 Ήμουν στην χαμένη πλευρά, το ίδιο κι αυτή. 260 00:31:12,269 --> 00:31:13,304 Σκοτώθηκε. 261 00:31:16,439 --> 00:31:19,442 Όταν ο στρατός του Σέρμαν ήρθε, έκαψαν τα πάντα. 262 00:31:20,877 --> 00:31:23,513 Παγιδεύτηκε μέσα στο σπίτι, δεν μπορούσε να βγει. 263 00:31:26,516 --> 00:31:30,253 Δεν έμειναν αρκετά να την θάψουμε. 264 00:31:30,286 --> 00:31:33,223 Ο πόλεμος ήταν για πολύ. 265 00:31:33,256 --> 00:31:35,658 Όχι για όλους. 266 00:31:36,826 --> 00:31:39,629 Πρέπει να ήταν καλή γυναίκα... 267 00:31:40,763 --> 00:31:43,633 ...να έχει έναν άνδρα να την αγαπάει έτσι. 268 00:31:53,943 --> 00:31:54,811 Καληνύχτα. 269 00:34:32,632 --> 00:34:34,768 Τον είδα να έρχεται από το βουνό και να κατευθύνεται προς τα'δω. 270 00:34:34,801 --> 00:34:36,803 Το πρόσωπό σου. 271 00:34:36,836 --> 00:34:38,505 Πήγαινε στο σπίτι, 272 00:34:38,538 --> 00:34:39,539 και εσύ σήκω. 273 00:34:40,473 --> 00:34:41,708 Τι θα κάνεις μαζί του; 274 00:34:41,741 --> 00:34:43,943 Θα με πάει στην κατασκήνωση του. 275 00:34:43,977 --> 00:34:44,978 Στους Κογιοτέρος; 276 00:34:46,513 --> 00:34:48,815 Υπάρχει μόνο μία γλώσσα που ο Ινδιάνος καταλαβαίνει. 277 00:36:35,753 --> 00:36:38,489 Ο λευκός σκέφτεται λίγο τη ζωή του. 278 00:36:38,523 --> 00:36:39,991 Κάναμε μια συμφωνία. 279 00:36:40,024 --> 00:36:41,793 Είπες ότι αν έχεις τα όπλα, 280 00:36:41,826 --> 00:36:43,628 ο λαός μας δεν θα πάθει τίποτα. 281 00:36:43,661 --> 00:36:45,630 Κρατάω το λόγο μου. 282 00:36:45,663 --> 00:36:46,764 Αλλά οι γενναίοι σου όχι. 283 00:36:54,705 --> 00:36:56,974 Προσπάθησε να επιτεθεί στην μητέρα του παιδιού. 284 00:36:57,008 --> 00:36:58,142 Λέει ψέματα, Kαι-Λα. 285 00:37:01,646 --> 00:37:05,950 Μόνο η αλήθεια θα τον ανάγκαζε να έρθει εδώ. 286 00:37:07,618 --> 00:37:10,054 Η γυναίκα σημαίνει περισσότερα για σένα από τον λαό σου; 287 00:37:11,556 --> 00:37:14,992 Αν την πείραζες, δεν θα πάρουμε τα όπλα. 288 00:37:15,026 --> 00:37:17,929 Θα παγιδευτούμε στους λόφους μέχρι να έρθουν οι στρατιώτες. 289 00:37:21,765 --> 00:37:23,867 Δεν είσαι πλέον αδελφός μας. 290 00:37:23,900 --> 00:37:26,169 Δεν είσαι πλέον Κογιοτέρο. 291 00:37:26,203 --> 00:37:26,903 ’φησέ μας. 292 00:37:28,171 --> 00:37:31,675 Αν σε ξαναδώ, θα σε σκοτώσω. 293 00:37:35,579 --> 00:37:39,249 Από τώρα και στο εξής, θα ζεις και θα πεθαίνεις από τα χέρια σου. 294 00:37:40,350 --> 00:37:41,218 Είσαι μόνος. 295 00:38:08,745 --> 00:38:10,113 Δεν βλέπω το παιδί. 296 00:38:10,146 --> 00:38:12,015 Δεν έχει πάθει τίποτα. 297 00:38:40,209 --> 00:38:41,877 Ήρθες να με πάρεις, κ. Κούπερ; 298 00:38:41,911 --> 00:38:43,345 Όχι ακόμα, Tίμι. 299 00:38:44,346 --> 00:38:46,081 Ο πατέρας πήρε τα όπλα; 300 00:38:47,783 --> 00:38:49,285 Είμαι σίγουρος ότι τα πήρε. 301 00:38:49,318 --> 00:38:51,387 Έκανε μια συμφωνία με τον Kαι-Λα, δεν έκανε; 302 00:38:51,420 --> 00:38:52,054 Μάλιστα, κύριε. 303 00:38:53,122 --> 00:38:57,259 Δεν, δεν ήμουν ποτέ μακριά από την μητέρα και τον πατέρα. 304 00:38:57,293 --> 00:38:58,894 Ναι. 305 00:38:58,928 --> 00:39:01,230 Σου φέρονται καλά, μικρέ; 306 00:39:01,263 --> 00:39:03,999 Εντάξει για Ινδιάνους, νομίζω. 307 00:39:06,101 --> 00:39:07,269 Νομίζω ότι φοβάμαι. 308 00:39:10,306 --> 00:39:11,106 Ο καθένας θα φοβόταν. 309 00:39:12,241 --> 00:39:14,677 Αλλά θα γυρίσεις σπίτι πριν το καταλάβεις. 310 00:39:14,710 --> 00:39:17,313 Μην πάρει πολύ, κ. Κούπερ. 311 00:39:17,346 --> 00:39:22,350 Ναι. 312 00:39:27,155 --> 00:39:29,390 Αύριο θα είναι ο πέμπτος ήλιος. 313 00:39:39,334 --> 00:39:41,803 Δεν σου έμειναν πολλές μέρες. 314 00:40:04,359 --> 00:40:06,060 Γουέιντ, σε άφησαν να δεις τον Tiμ; 315 00:40:06,094 --> 00:40:07,328 Του μίλησα. 316 00:40:07,362 --> 00:40:09,764 Τότε είναι καλά; 317 00:40:09,797 --> 00:40:11,332 Δεν θα του κάνουν τίποτα. 318 00:40:11,366 --> 00:40:13,167 Δεν μπορούν. 319 00:40:14,869 --> 00:40:17,071 Φαίνεται τόσο μακριά. 320 00:40:25,145 --> 00:40:26,079 Θα είναι καλά. 321 00:40:26,113 --> 00:40:27,247 Σταμάτα να ανησυχείς. 322 00:40:44,264 --> 00:40:46,733 Είναι φοβερό πράγμα να αγαπάει κανείς τόσο πολύ. 323 00:40:47,968 --> 00:40:49,770 Όλη η ζωή σου μεγαλώνει γύρω τους. 324 00:40:52,906 --> 00:40:54,107 Ναι, το ξέρω. 325 00:40:58,378 --> 00:41:00,247 Δεν θα αγαπήσεις πάλι έτσι, 326 00:41:00,280 --> 00:41:01,114 ε, Γουέιντ; 327 00:41:02,215 --> 00:41:05,318 Δεν ήθελα την ευθύνη από τότε που η σύζυγός μου... 328 00:41:05,352 --> 00:41:07,120 ...πέθανε. 329 00:41:07,154 --> 00:41:09,022 Σε βοήθησε να γίνεις ό, τι είσαι; 330 00:41:10,991 --> 00:41:11,858 Ίσως. 331 00:41:13,927 --> 00:41:15,962 Δεν θα το ήθελε. 332 00:41:15,996 --> 00:41:17,297 Καμία γυναίκα δεν θέλει. 333 00:41:36,916 --> 00:41:39,518 Κοροϊδεύουμε τους εαυτούς μας. 334 00:41:39,552 --> 00:41:42,455 Έσωσες τη ζωή μου και έσωσα τη δική σου. 335 00:41:44,857 --> 00:41:45,624 Είμαστε πάτσι. 336 00:41:46,459 --> 00:41:47,860 Και δεν θέλεις τίποτα άλλο... 337 00:41:47,893 --> 00:41:50,162 ...να είναι σημαντικό αλλά ο χρυσός του Κλιντ. 338 00:41:50,196 --> 00:41:52,465 Έτσι πρέπει να είναι. 339 00:41:55,201 --> 00:41:56,869 Ο Κλιντ, φθηνά την γλίτωσε. 340 00:41:59,004 --> 00:42:00,539 Στον αφήνω. 341 00:42:03,909 --> 00:42:05,578 Είναι ο Κλιντ. 342 00:42:05,611 --> 00:42:06,846 Είναι μόνος. 343 00:42:13,352 --> 00:42:14,553 Πήγες στο Νογκάλες; 344 00:42:15,521 --> 00:42:17,223 Οι άντρες σου είναι έξω. 345 00:42:17,256 --> 00:42:19,558 Ήθελαν να βεβαιωθούν ότι ο νόμος δεν ήταν γύρω. 346 00:42:20,893 --> 00:42:23,228 Ναι, αυτό θα σκεφτόταν ο Τζουντ. 347 00:42:23,261 --> 00:42:24,963 Θέλει να ζήσει για να γεράσει, νομίζω. 348 00:42:24,996 --> 00:42:27,799 Μου είπαν να σου πω να εμφανιστείς. 349 00:42:36,541 --> 00:42:38,943 Δεν χρειάζεται να ελέγξεις τον χρυσό σου. 350 00:42:38,977 --> 00:42:41,412 Αν είχε φύγει, θα έφευγα κι εγώ. 351 00:42:53,992 --> 00:42:58,496 Θα μπορούσες τουλάχιστον να μου πεις ότι χάρηκες που γύρισα. 352 00:42:59,531 --> 00:43:01,232 Είμαι, Κλιντ. 353 00:43:01,266 --> 00:43:02,600 Το ξέρεις αυτό. 354 00:43:06,204 --> 00:43:07,071 Mάικ, Τζουντ. 355 00:43:35,365 --> 00:43:36,567 ’νδρες. 356 00:43:36,600 --> 00:43:41,572 Φίλε μου, έχεις περισσότερες ζωές από την παροιμιώδη γάτα. 357 00:43:41,605 --> 00:43:43,240 Και εσύ χρειάζεσαι ένα μπάνιο, Τζουντ. 358 00:43:43,273 --> 00:43:45,576 Όταν ο αφέντης καλεί, έρχομαι. 359 00:43:45,609 --> 00:43:47,444 Ακόμα και όταν ένα μπάνιο φαίνεται προτιμότερο. 360 00:43:47,477 --> 00:43:50,013 Πώς ξέφυγες από τους Γιάνκηδες; 361 00:43:50,047 --> 00:43:51,582 Είναι μεγάλη ιστορία. 362 00:43:51,615 --> 00:43:54,351 Τσάρλι, βάλε τα άλογα στο στάβλο. 363 00:43:54,384 --> 00:43:55,385 Να μην φαίνονται. 364 00:43:55,419 --> 00:43:56,653 Φυσικά, αφεντικό. Περίμενε. 365 00:43:58,989 --> 00:44:01,258 Σκέφτηκα ότι μπορεί να ήσουν λίγο γυμνός. 366 00:44:06,063 --> 00:44:07,197 Αυτό θα σε κρατήσει ζεστό. 367 00:44:08,632 --> 00:44:10,167 Σκέφτεσαι τα πάντα, έτσι, Τζουντ; 368 00:44:10,200 --> 00:44:11,501 Πάντα. 369 00:44:11,535 --> 00:44:12,402 Ελάτε μέσα. 370 00:44:22,145 --> 00:44:26,616 Αυτή πρέπει να είναι η κυρία του σπιτιού. 371 00:44:26,649 --> 00:44:29,085 Nαν, τα παιδιά πεινάνε. 372 00:44:30,086 --> 00:44:30,987 Εντάξει, Γουέιντ. 373 00:44:34,724 --> 00:44:38,127 Κάθε γυναίκα πηδάει όταν μιλάς, Γουέιντ. 374 00:44:38,160 --> 00:44:39,161 Είναι αυστηρά επαγγελματικό. 375 00:44:39,195 --> 00:44:41,364 Μην το ξεχάσεις, κανείς σας. 376 00:44:42,331 --> 00:44:43,499 Δεν είναι δική σου, Γουέιντ. 377 00:44:46,502 --> 00:44:48,104 Ή λες ότι είναι; 378 00:44:49,038 --> 00:44:51,240 Μιλάς για τη γυναίκα μου; 379 00:44:51,274 --> 00:44:52,608 Γοητευτική γυναίκα, κ. Mαίηλερ. 380 00:44:54,610 --> 00:44:57,647 Ναι, κύριε, μας αρέσει αυτό που βλέπουμε. 381 00:44:58,614 --> 00:45:00,616 Μάικ! Mάικ. 382 00:45:02,251 --> 00:45:05,721 Είμαι περίεργος ποιανού το όπλο είναι ταχύτερο, 383 00:45:05,755 --> 00:45:08,491 το δικό σου ή του Γουέιντ, αλλά επειδή ο Γουέιντ είναι το κλειδί... 384 00:45:08,524 --> 00:45:09,692 ...σε μια μικρή περιουσία για εμάς, 385 00:45:11,227 --> 00:45:14,330 δεν θέλω να μάθω τώρα ότι το γρηγορότερο όπλο ήταν το δικό σου. 386 00:45:26,041 --> 00:45:28,476 Θα μπορούσε να σε πυροβολήσει στα μάτια πριν τα ανοιγοκλείσεις. 387 00:45:28,510 --> 00:45:30,378 Μείνε μακριά του. 388 00:45:30,412 --> 00:45:32,380 Δεν είμαι πιστολέρο, 389 00:45:32,414 --> 00:45:34,716 αλλά σου έλεγε κάτι για σένα και την Nαν. 390 00:45:36,117 --> 00:45:37,285 Και τι θέλεις να ακούσεις; 391 00:45:37,319 --> 00:45:38,620 Ότι δεν μπορείς να την εμπιστευτείς; 392 00:45:45,727 --> 00:45:50,065 Θέλω όλοι σας να φύγετε από εδώ το συντομότερο. 393 00:45:50,098 --> 00:45:51,700 ’φησέ το και άσε μας μόνους. 394 00:46:05,113 --> 00:46:06,181 Αυτό θα... 395 00:46:06,214 --> 00:46:09,551 ...έλεγα ένα πολιτισμένο παντρεμένο ζευγάρι. 396 00:46:09,584 --> 00:46:11,186 Ο καθένας έχει το δικό του δωμάτιο. 397 00:46:11,219 --> 00:46:13,288 Πρέπει να κάνει πολύ κρύο εδώ το χειμώνα. 398 00:46:15,623 --> 00:46:16,758 ’κουσέ με. 399 00:46:16,791 --> 00:46:18,660 Όταν τελειώσεις το φαγητό, πήγαινε στον αχυρώνα. 400 00:46:18,693 --> 00:46:19,661 Θα μιλήσουμε εκεί. 401 00:46:19,694 --> 00:46:21,396 Και είναι τόσο κοντά να δω κάποιoν από σας 402 00:46:21,429 --> 00:46:23,098 να πλησιάζει στο σπίτι μετά από αυτό. 403 00:46:28,335 --> 00:46:30,504 Η γυναίκα σε κοροιδεύει, Γουέιντ. 404 00:46:31,805 --> 00:46:33,474 Κατ 'αρχάς, να μας δείξεις το χρυσό... 405 00:46:33,507 --> 00:46:35,242 ...στο πάτωμα στο σπίτι, μετά να μας πεις... 406 00:46:35,275 --> 00:46:37,111 ...να κλέψουμε τα όπλα από το στρατό για να τα δώσουμε... 407 00:46:37,144 --> 00:46:39,546 ...στους Ινδιάνους πριν τον αγγίξουμε καν. 408 00:46:39,580 --> 00:46:41,081 Μου ακούγεται τελείως τρελό. 409 00:46:41,115 --> 00:46:42,516 Τι θα μας σταματήσει από το να αρπάξουμε... 410 00:46:42,549 --> 00:46:44,284 ...το χρυσό τώρα και να φύγουμε; 411 00:46:44,318 --> 00:46:46,353 Δεν θέλεις ο Γουέιντ να αθετήσει την υπόσχεσή του... 412 00:46:46,387 --> 00:46:48,655 ...στην μικρή κυρία τώρα, θέλεις; 413 00:46:48,689 --> 00:46:50,290 Είσαι ανόητος, Τζουντ. 414 00:46:52,159 --> 00:46:53,727 Δύο πράγματα μας εμποδίζουν. 415 00:46:53,761 --> 00:46:56,830 Κατ 'αρχάς, δεν νοιάζεστε, για το μικρό Μαίηλερ. 416 00:46:56,864 --> 00:46:59,133 Έχεις δίκιο, δεν μας νοιάζει. 417 00:47:00,601 --> 00:47:04,271 Δεύτερον, $20.000 σε χρυσό. 418 00:47:04,304 --> 00:47:05,606 Μοιράζοντας διά του πέντε, πόσο μακριά νομίζετε ότι... 419 00:47:05,639 --> 00:47:07,608 ...θα πάει ο κάθε ένας από εμάς. 420 00:47:08,842 --> 00:47:10,711 Αν δεν μιλάμε για τα $20.000, 421 00:47:10,744 --> 00:47:12,613 για τι πράγμα μιλάμε; 422 00:47:12,646 --> 00:47:14,415 Περισσότερο χρυσό από ό, τι πρόκειται να δούμε... 423 00:47:14,448 --> 00:47:15,649 ...το υπόλοιπο της ζωής μας. 424 00:47:17,251 --> 00:47:19,753 Αυτό εξαρτάται από το πόσο θα ζήσει ένας άνθρωπος. 425 00:47:19,787 --> 00:47:22,256 Υποθέτω ότι ο χρυσός είναι τριγύρω... 426 00:47:22,289 --> 00:47:24,191 ...και μας περιμένει να τον βάλουμε στις τσέπες μας; 427 00:47:24,224 --> 00:47:27,393 Το ορυχείο του Μαίηλερ είναι ένα πηγάδι και ξέρω πού είναι. 428 00:47:27,427 --> 00:47:30,897 Και οι Κογιοτέρος θέλουν μόνο να φύγουν από τους λόφους. 429 00:47:30,930 --> 00:47:32,698 Έτσι, θα έχουμε τα όπλα. 430 00:47:32,732 --> 00:47:35,568 Μόλις φύγουν, μπορούμε να δουλέψουμε το ορυχείο ήσυχα, 431 00:47:35,601 --> 00:47:37,336 αρμέγοντάς το μέχρι το κόκαλο. 432 00:47:37,370 --> 00:47:39,772 Σε περίπτωση που ο νόμος έρθει πάρα πολύ κοντά μας, 433 00:47:39,806 --> 00:47:41,841 φορτώνουμε όσο χρυσό μπορούμε να μεταφέρουμε. 434 00:47:41,874 --> 00:47:43,843 Αρκετά για να μας κάνει όλους πλούσιους. 435 00:47:43,876 --> 00:47:46,512 Διασχίζοντας τα σύνορα για το Μεξικό. 436 00:47:46,546 --> 00:47:48,214 Πάω στοίχημα ότι είναι μία υπόσχεση Γουέιντ... 437 00:47:48,247 --> 00:47:49,715 ...που δεν έδωσες στη μικρή κυρία. 438 00:47:49,749 --> 00:47:52,885 Ναι, κύριε, αν είχα λίγο ποτό, σίγουρα θα έπινα σε αυτό. 439 00:47:52,919 --> 00:47:55,488 Δεν είναι τόσο εύκολο όσο ακούγεται. 440 00:47:59,392 --> 00:48:02,228 Κάθε φορά που δεν σ'αρέσει να ακολουθείς τις διαταγές μου, 441 00:48:02,261 --> 00:48:03,429 μπορείς να φύγεις. 442 00:48:07,600 --> 00:48:09,635 Είναι 2 μέρες δρόμος για το Απάτσι Μπεντ, 443 00:48:09,669 --> 00:48:12,338 έτσι προτείνω να ξεκουραστείτε, όλοι σας. 444 00:49:02,287 --> 00:49:05,924 Mάικ, πόσο γρήγορο είναι το χέρι σου... 445 00:49:05,957 --> 00:49:07,526 ...τέτοια ώρα; 446 00:49:08,960 --> 00:49:10,395 Όσο γρήγορο πρέπει να είναι. 447 00:49:12,597 --> 00:49:13,465 Γιατί; 448 00:49:15,400 --> 00:49:20,038 Το πρωί, ο Γουέιντ θα μας πιέσει στην συμφωνία του. 449 00:49:21,473 --> 00:49:22,640 Δεν μου αρέσει. 450 00:49:23,475 --> 00:49:26,311 Τι δεν σ'αρέσει σε ένα ορυχείο χρυσού; 451 00:49:26,344 --> 00:49:28,312 Ο στρατός και οι Ινδιάνοι που στέκονται... 452 00:49:28,345 --> 00:49:29,713 ...ανάμεσα μας και στο ορυχείο χρυσού. 453 00:49:29,747 --> 00:49:33,750 Θα έλεγες ότι οι πιθανότητες μας ήταν πολύ καλές; 454 00:49:34,685 --> 00:49:38,055 Το μόνο που στέκεται ανάμεσα σε μας και στο χρυσό στο σπίτι... 455 00:49:39,190 --> 00:49:43,026 ...είναι οι Μαίηλερς και ο Γουέιντ. 456 00:49:44,895 --> 00:49:46,363 Θέλεις να τους σκοτώσω; 457 00:49:46,964 --> 00:49:49,533 Ως άνθρωπος που ρισκάρει σε όλη του τη ζωή, 458 00:49:49,666 --> 00:49:52,102 Θα έλεγα ότι οι πιθανότητες θα ήταν καλύτερα έτσι. 459 00:49:53,037 --> 00:49:54,304 Να σκοτώσουμε τον Γουέιντ; 460 00:49:55,573 --> 00:49:56,607 Δεν ξέρω, Τζουντ. 461 00:49:56,740 --> 00:49:57,474 Δεν ξέρω. 462 00:49:57,508 --> 00:50:00,945 Τσάρλι, πιέζεις πάλι το μυαλό σου. 463 00:50:00,978 --> 00:50:03,080 Σκέφτεσαι καλύτερα με τους μυς σου. 464 00:50:04,448 --> 00:50:05,416 Μπορούμε να πάρουμε τα λεφτά... 465 00:50:05,549 --> 00:50:08,652 ...και να είμαστε καθοδόν για το Νογκάλες μέχρι τα ξημερώματα. 466 00:50:12,890 --> 00:50:16,326 Ο Γουέιντ δεν είχε κανένα δικαίωμα να μας αφήσει να μείνουμε στον αχυρώνα. 467 00:50:23,334 --> 00:50:26,436 Μπορώ να πω ότι δεν είναι καλύτερος από ό, τι είμαστε εμείς. 468 00:50:26,837 --> 00:50:27,905 Tεξ; 469 00:50:27,938 --> 00:50:31,040 Δουλεύοντας τα ορυχεία μου ακούγεται τίμια δουλειά. 470 00:50:34,244 --> 00:50:37,547 Όμως, δεν νομίζω ότι θα ήμουν καλός σ 'αυτό. 471 00:50:38,648 --> 00:50:39,315 Τσάρλι; 472 00:50:40,717 --> 00:50:45,921 Ο Γουέιντ ποτέ δεν με πείραξε, αλλά δεν είναι καλό να είσαι μόνος. 473 00:50:46,756 --> 00:50:48,057 Ναι, αυτό μου αρέσει. 474 00:50:49,359 --> 00:50:50,993 Ωραίες, τίμιες εκλογές. 475 00:50:57,033 --> 00:50:58,401 Μα η πόρτα είναι κλειδωμένη. 476 00:50:58,734 --> 00:50:59,435 Πώς θα το κάνουμε; 477 00:50:59,869 --> 00:51:03,006 Θα περπατήσουμε μέχρι την πόρτα και θα χτυπήσουμε, 478 00:51:03,739 --> 00:51:08,144 και όταν έρθει κάποιος, ο Μάικ θα περιμένει. 479 00:51:26,696 --> 00:51:28,297 Κλιντ, Κλιντ! 480 00:51:29,132 --> 00:51:30,132 Σήκω. 481 00:51:30,465 --> 00:51:31,833 Κάνε όπως λέω. 482 00:52:03,398 --> 00:52:05,467 Ο Κούπερ δεν είναι εδώ. 483 00:52:05,500 --> 00:52:08,437 Θα πάρουμε τον χρυσό και ο Γουέιντ δεν θα μας σταματήσει. 484 00:52:08,470 --> 00:52:13,475 Μάικ. 485 00:52:47,708 --> 00:52:50,177 Θα πάρουν το χρυσό. 486 00:52:50,211 --> 00:52:51,145 Ο Κούπερ τον σκότωσε. 487 00:52:55,249 --> 00:52:56,117 Πως το ήξερες; 488 00:52:57,218 --> 00:52:59,086 Πάντα αναρωτιόμουν τι θα έκανες αν σκέφτηκες ποτέ... 489 00:52:59,120 --> 00:53:00,521 ...όπως ήθελες να γίνουν. 490 00:53:01,789 --> 00:53:04,558 Θέλεις ακόμα τα όπλα, μας χρειάζεσαι Γουέιντ. 491 00:53:04,592 --> 00:53:05,226 Θα κάνω ότι λες. 492 00:53:05,259 --> 00:53:06,594 Δεν είναι αρκετό; 493 00:53:08,929 --> 00:53:10,498 Θάψτε τον. 494 00:53:10,531 --> 00:53:11,899 Απλά να τον θάψετε. 495 00:53:11,932 --> 00:53:13,901 Σκοτώνεις τόσο εύκολα; 496 00:53:13,934 --> 00:53:15,803 Νομίζεις ότι θα μας άφηναν να ζήσουμε; 497 00:53:17,705 --> 00:53:18,706 Λυπάμαι. 498 00:53:21,142 --> 00:53:25,446 Απλά, είπα κάποτε το όπλο σου ήταν σημαντικό για σένα. 499 00:53:27,915 --> 00:53:29,884 Δεν ήξερα ότι θα ήταν σημαντικό για μένα. 500 00:53:32,585 --> 00:53:33,453 Σ'ευχαριστώ, Γουέιντ. 501 00:53:37,557 --> 00:53:40,593 Καλύτερα να ετοιμαστείς για να φύγεις το πρωί. 502 00:54:34,279 --> 00:54:36,815 Δεν είπες λέξη για ώρες. 503 00:54:36,849 --> 00:54:38,784 Είναι ένα πουλόβερ για τον Τιμ. 504 00:54:38,817 --> 00:54:40,786 Θέλω να τελειώσει όταν γυρίσει. 505 00:54:40,819 --> 00:54:43,155 Ο Τιμ, πάντα ο Τιμ. 506 00:54:44,022 --> 00:54:45,023 Κλιντ. 507 00:54:46,625 --> 00:54:48,560 Ίσως να είχες περισσότερα να πεις στον Κούπερ. 508 00:54:49,895 --> 00:54:52,598 Ακόμα ρωτάς αν συνέβη κάτι μεταξύ μας; 509 00:54:53,799 --> 00:54:55,734 Νομίζω ότι έχω το δικαίωμα να ξέρω. 510 00:54:57,069 --> 00:54:57,836 Εντάξει. 511 00:54:58,937 --> 00:55:01,773 Με φίλησε επειδή το ήθελα. 512 00:55:04,076 --> 00:55:06,545 Επειδή τον θέλεις; 513 00:55:07,779 --> 00:55:09,681 Δεν φοβάσαι να μου το πεις; 514 00:55:19,825 --> 00:55:21,560 Δεν ξέρω γιατί το έκανα, Κλιντ. 515 00:55:22,828 --> 00:55:25,063 Ίσως ήταν μια διέξοδος για μένα. 516 00:55:26,698 --> 00:55:27,766 Τίποτα άλλο δεν συνέβη. 517 00:55:29,134 --> 00:55:30,102 Δεν θα το αφήσει. 518 00:55:33,237 --> 00:55:36,274 Περίμενα πολύ καιρό να μου ξεκλειδώσεις την πόρτα. 519 00:55:38,075 --> 00:55:40,344 Ή ίσως θέλεις μόνο ο Κούπερ να έχει το κλειδί. 520 00:56:29,427 --> 00:56:30,628 Εντάξει. 521 00:56:44,741 --> 00:56:46,042 Έτοιμοι; 522 00:56:46,076 --> 00:56:46,943 Όλα έτοιμα. 523 00:56:47,944 --> 00:56:48,812 Πέτυχες διάνα. 524 00:56:54,050 --> 00:56:55,418 Πήγαινε να φέρεις το άλογό σου. 525 00:57:32,389 --> 00:57:33,723 Κράτα το στόμα σου κλειστό. 526 00:57:33,757 --> 00:57:35,858 Πήγαινε στον τοίχο. 527 00:58:04,887 --> 00:58:05,754 Κάτσε κάτω. 528 00:58:16,965 --> 00:58:18,067 Μην προσπαθήσεις να γίνεις ήρωας. 529 00:58:18,100 --> 00:58:20,102 Κανείς δεν θα πάθει τίποτα. 530 00:58:45,426 --> 00:58:47,428 Μαζέψτε τα άλογα σας, φύγε. 531 00:59:04,479 --> 00:59:05,546 Μας είδε. 532 00:59:05,580 --> 00:59:07,215 Θα έχουν κάθε στρατιώτη στην Αριζόνα... 533 00:59:07,248 --> 00:59:09,150 να μας κυνηγήσει. 534 00:59:09,183 --> 00:59:10,384 Θα κρεμαστούμε όλοι. 535 00:59:12,053 --> 00:59:12,987 Φύγετε από εδώ. 536 01:00:23,123 --> 01:00:24,191 Όχι! 537 01:00:25,458 --> 01:00:27,160 Εντάξει, πάρτε το βαγόνι πάνω από το δρόμο, γρήγορα. 538 01:00:27,194 --> 01:00:30,597 Τσάρλι, Τζουντ, βοηθήστε να μπει πάλι ο τροχός. 539 01:01:03,195 --> 01:01:04,263 Στρατιώτες, αλτ. 540 01:01:06,365 --> 01:01:08,367 Έκοψαν το δρόμο. 541 01:01:20,112 --> 01:01:21,347 Είναι εκεί κάπου. 542 01:01:21,380 --> 01:01:22,314 Αναζήτηση τροφής. 543 01:01:30,990 --> 01:01:33,125 Στρατιώτες εμπρός με τα πόδια. 544 01:01:33,158 --> 01:01:34,059 Περπατήστε. 545 01:02:02,186 --> 01:02:06,124 Τσάρλι, πέσε κάτω από το βαγόνι. 546 01:02:14,132 --> 01:02:16,100 Θα είναι από πάνω μας σε λίγα λεπτά. 547 01:02:16,134 --> 01:02:17,268 Ας φύγουμε από εδώ. 548 01:02:17,302 --> 01:02:18,236 Όχι χωρίς τα όπλα. 549 01:02:18,269 --> 01:02:21,205 Τι με νοιάζουν τα όπλα; 550 01:02:21,239 --> 01:02:25,410 Ένας άντρας στην ηλικία μου, θέλει να πεθάνει φυσικά. 551 01:02:25,443 --> 01:02:26,577 Η πλάτη μου. 552 01:02:29,080 --> 01:02:30,214 Η πλάτη μου διαλύθηκε. 553 01:02:30,248 --> 01:02:31,649 Βάλτε το τροχό! 554 01:02:33,084 --> 01:02:36,120 Ορίστε. 555 01:02:36,154 --> 01:02:37,522 Ελπίζω ότι κόλλησε. 556 01:02:37,555 --> 01:02:39,589 Πλησιάζουν γρήγορα. 557 01:02:41,391 --> 01:02:44,528 Θα είναι πολύ καλύτερα αν αφήσουμε τα όπλα. 558 01:02:44,561 --> 01:02:45,395 Ανησυχώ για τα όπλα. 559 01:02:45,429 --> 01:02:47,431 Θα την κοπανίσουμε. 560 01:02:47,464 --> 01:02:49,566 Tεξ, σήκω πάνω και πάρτους από εδώ. 561 01:03:14,391 --> 01:03:16,593 Έφοδος! 562 01:04:29,698 --> 01:04:31,700 Τσάρλι, πάρε το άλογό μου. 563 01:05:18,580 --> 01:05:20,348 Κόψε, ειδοποίησε το οχυρό. 564 01:05:43,670 --> 01:05:46,406 Εντάξει, πρέπει να παρακολουθούν τους κεντρικούς δρόμους, 565 01:05:46,440 --> 01:05:47,841 έτσι θα μας βρουν πίσω. 566 01:05:48,775 --> 01:05:49,643 Πάμε. 567 01:06:03,290 --> 01:06:04,691 Μπορούμε να μαντέψουμε ότι ο Κούπερ προτίθεται... 568 01:06:04,725 --> 01:06:06,894 ...να πουλήσει τα όπλα στους Ινδιάνους. 569 01:06:06,927 --> 01:06:09,296 Αυτός και η συμμορία του είναι κάπου σε αυτόν τον τομέα. 570 01:06:09,329 --> 01:06:10,898 Το ίδιο και οι Κογιοτέρος. 571 01:06:10,931 --> 01:06:13,333 Δεν νομίζω ότι είναι σύμπτωση. 572 01:06:13,367 --> 01:06:15,402 Μας είπες θα φέρεις κι άλλους άνδρες. 573 01:06:15,435 --> 01:06:16,503 Ακόμη και αν οι Ινδιάνοι έχουν τα όπλα, 574 01:06:16,537 --> 01:06:17,638 τι θα τους κάνουμε; 575 01:06:17,671 --> 01:06:20,474 Οι ενισχύσεις δεν έφτασαν ακόμα, κα Μαίηλερ. 576 01:06:20,507 --> 01:06:23,610 Όπως είναι τα πράγματα, οι Κογιοτέρος μπορούν να σφαγιάσουν... 577 01:06:23,644 --> 01:06:26,280 ...ολόκληρη τη φρουρά μου και να δολοφονήσουν κάθε κορόιδο... 578 01:06:26,313 --> 01:06:28,782 ...που μπαίνει ανάμεσα αυτών και στα σύνορα με το Μεξικό. 579 01:06:28,815 --> 01:06:31,919 Ο στρατός υποτίθεται θα διατηρήσει την ειρήνη στην κοιλάδα. 580 01:06:31,952 --> 01:06:34,955 Έπρεπε να είχες περισσότερους άνδρες να χειριστείς τους Ινδιάνους. 581 01:06:34,988 --> 01:06:37,958 Υπάρχει κάτι που με ενοχλεί, κ. Mαίηλερ. 582 01:06:37,991 --> 01:06:40,961 Γιατί οι Κογιοτέρος σας άφησαν ήσυχους; 583 01:06:40,994 --> 01:06:42,828 Οι περιπολίες σας πέρασαν από εδώ... 584 01:06:42,862 --> 01:06:44,597 ...ψάχνοντας τον Γουέιντ Κούπερ. 585 01:06:44,630 --> 01:06:46,766 Αυτό πρέπει να τους κράτησε μακριά. 586 01:06:46,799 --> 01:06:47,700 Είναι δυνατό. 587 01:06:49,035 --> 01:06:51,837 Έως αύριο, μπορεί να μην αφήσω καμία περίπολο. 588 01:06:52,838 --> 01:06:54,006 Θα είστε μόνοι σας. 589 01:07:01,614 --> 01:07:05,051 Είναι δύσκολο να καταλάβεις πώς ένας άνθρωπος σαν τον Γουέιντ Κούπερ... 590 01:07:05,084 --> 01:07:06,752 ...στράφηκε εναντίον του ίδιου του λαού του. 591 01:07:09,755 --> 01:07:10,890 Στρατιώτες εμπρός μαρς. 592 01:07:18,798 --> 01:07:19,999 Εντάξει, πηγαίνετε στον αχυρώνα. 593 01:07:20,032 --> 01:07:21,701 Μείνετε εκεί και κρυφτείτε. 594 01:07:32,044 --> 01:07:33,779 Νομίζει ότι είμαστε ανακατεμένοι. 595 01:07:35,414 --> 01:07:36,682 Σε ενοχλεί; 596 01:07:38,117 --> 01:07:40,386 Είμαστε ανακατεμένοι, Κλιντ. 597 01:07:40,419 --> 01:07:41,554 Εσύ ο Tiμ και εγώ. 598 01:07:42,487 --> 01:07:43,822 Εμείς φταίμε, όχι ο Γουέιντ. 599 01:07:50,095 --> 01:07:52,731 Έχεις τρελαθεί, υπερασπίζεσαι τον Κούπερ; 600 01:07:52,764 --> 01:07:53,498 Δεν ξέρω. 601 01:07:54,566 --> 01:07:55,767 Θα με πίστευες, αν σου έλεγα... 602 01:07:55,800 --> 01:07:57,936 ...ότι ο Γουέιντ δεν το κάνει για τα χρήματα; 603 01:07:57,969 --> 01:07:59,537 Είτε ο χρυσός τον αγόρασε ή το έκανες εσύ. 604 01:07:59,571 --> 01:08:00,772 Ποιο είναι; 605 01:08:00,805 --> 01:08:02,374 Έχει σημασία; 606 01:08:02,407 --> 01:08:04,643 Αν μου είπες ψέματα για σένα και αυτόν, μάρτυς μου ο Θεός... 607 01:08:04,676 --> 01:08:07,345 Δεν πρέπει να αφήνετε ανοιχτή την πόρτα σας. 608 01:08:07,379 --> 01:08:10,448 Κάποιος μπορεί να ακούσει κάτι που δεν θέλετε να ακούσουν. 609 01:08:12,684 --> 01:08:14,586 Για την ενημέρωσή σου, κ. Μαίηλερ, 610 01:08:14,619 --> 01:08:16,388 τίποτα δεν μπορεί να με αγοράσει αλλά τα χρήματα. 611 01:08:16,421 --> 01:08:18,623 - Πήρες τα όπλα; - Τα πήρα. 612 01:08:18,657 --> 01:08:20,859 Θα τα πάμε αύριο στους Κογιοτέρος. 613 01:08:20,892 --> 01:08:22,427 Ο στρατός ήταν εδώ σε έψαχνε. 614 01:08:22,460 --> 01:08:23,995 - Το ξέρω. - Κοίτα, τα $20.000 615 01:08:24,029 --> 01:08:25,630 είναι πίσω από τον πάγκο. 616 01:08:25,664 --> 01:08:27,032 Πάρτα, εσύ και οι δολοφόνοι σου φύγετε από εδώ. 617 01:08:27,065 --> 01:08:29,534 Δεν ξέρεις που είναι τα όπλα; 618 01:08:31,136 --> 01:08:34,072 Είναι στο χρυσωρυχείο σου. 619 01:08:34,105 --> 01:08:36,908 Πήγες τους άνδρες σου στο ορυχείο μου; 620 01:08:36,941 --> 01:08:38,910 Θα είναι ασφαλής εκεί. 621 01:08:38,943 --> 01:08:41,579 Κανείς δεν βρήκε ποτέ εκείνο το σημείο αλλά εσύ. 622 01:08:41,613 --> 01:08:43,014 Τα παιδιά εντυπωσιάστηκαν πολύ. 623 01:08:44,515 --> 01:08:45,983 Η πλουσιότερη φλέβα που είδαν ποτέ. 624 01:08:46,016 --> 01:08:48,118 Πάρε τους άνδρες σου από εκεί. 625 01:08:48,152 --> 01:08:51,088 $20.000 θα πάρεις και τίποτα περισσότερο! 626 01:08:53,457 --> 01:08:55,926 Νομίζω ότι δουλειά αξίζει περισσότερο. 627 01:08:55,959 --> 01:08:57,594 Γουέιντ, έδωσες τον λόγο σου. 628 01:08:57,628 --> 01:08:59,096 Και τον πίστεψες. 629 01:09:00,197 --> 01:09:01,699 Κούπερ, δεν θα πάρεις το ορυχείο μου. 630 01:09:01,732 --> 01:09:04,468 Ο Λοχαγός δεν είναι πολύ μακριά. 631 01:09:04,501 --> 01:09:06,403 Θα τους πω ότι μας ανάγκασες. 632 01:09:07,137 --> 01:09:08,806 Θα ξέρει πώς να σε κανονίσει. 633 01:09:08,839 --> 01:09:10,107 Κλιντ! 634 01:09:45,041 --> 01:09:47,710 Τι θα κάνεις μαζί του; 635 01:09:50,813 --> 01:09:53,916 Είχα να ασχοληθώ με πολλά ποντίκια στη μέρα μου, Μαίηλερ, 636 01:09:53,950 --> 01:09:56,686 αλλά ποτέ με κάποιον που θα πουλήσει το γιο του. 637 01:09:56,719 --> 01:09:58,054 Ο Τιμ δεν είναι γιος μου. 638 01:09:59,188 --> 01:10:00,089 Με άκουσες, Κούπερ; 639 01:10:02,492 --> 01:10:05,795 Δεν είναι γιος μου. 640 01:10:32,188 --> 01:10:34,524 ’σε με ήσυχη, πήγαινε πίσω! 641 01:10:35,958 --> 01:10:36,793 Απλά πήγαινε. 642 01:10:36,826 --> 01:10:38,261 Μην με σταματήσεις, Γουέιντ. 643 01:10:38,294 --> 01:10:39,929 Μην με σταματήσεις, σε παρακαλώ. 644 01:10:42,698 --> 01:10:44,733 Προσπαθείς να αποφύγεις την αλήθεια; 645 01:10:44,766 --> 01:10:45,834 Όχι, όχι τώρα. 646 01:10:47,035 --> 01:10:48,737 ’σε με να φύγω, Γουέιντ. 647 01:10:48,770 --> 01:10:50,172 Δεν μπορώ να το αφήσω να συμβεί. 648 01:10:50,205 --> 01:10:51,406 ’κουσες τι είπε ο Λοχαγός. 649 01:10:51,439 --> 01:10:54,509 Δεν υπάρχουν αρκετοί στρατιώτες να σταματήσουν τους Κογιοτέρος. 650 01:10:54,543 --> 01:10:56,011 Είναι πολύ αργά να αλλάξει τώρα. 651 01:10:56,044 --> 01:10:58,180 Μπορώ να προσπαθήσω. 652 01:10:58,213 --> 01:10:59,981 Δεν θα αφήσω τον Τιμ να μεγαλώσει γνωρίζοντας ότι η ζωή του... 653 01:11:00,015 --> 01:11:01,550 ...κόστισε σε πολλούς άλλους. 654 01:11:01,583 --> 01:11:02,951 Αν μπορώ να ξεφύγω από τους Ινδιάνους, 655 01:11:02,984 --> 01:11:05,587 δεν θα πρέπει να τους δώσουμε τα όπλα. 656 01:11:05,620 --> 01:11:08,089 Θα πήγαινες στην κατασκήνωση των Κογιοτέρος; 657 01:11:08,123 --> 01:11:11,259 Αν αποτύχω, θα ήταν καλύτερα αν μας σκοτώσουν και τους δυο. 658 01:11:13,094 --> 01:11:15,063 Πες μου κάτι και είναι σημαντικό. 659 01:11:16,865 --> 01:11:18,667 Τι σημαίνει ο Κλιντ για το παιδί; 660 01:11:20,836 --> 01:11:21,903 Δεν σε αφορά. 661 01:11:21,937 --> 01:11:22,804 Πες μου. 662 01:11:25,707 --> 01:11:26,708 Εντάξει. 663 01:11:29,077 --> 01:11:31,713 Είπες ότι είχες ένα χρόνο αγάπης στο γάμο σου. 664 01:11:33,348 --> 01:11:34,216 Δεν είχα τίποτα. 665 01:11:36,117 --> 01:11:39,054 Ο πατέρας του Tιμ πέθανε μια μέρα πριν παντρευτούμε. 666 01:11:43,725 --> 01:11:46,627 ’φησες τον Tιμ να πιστεύει ότι ο Κλιντ είναι ο πατέρας του; 667 01:11:48,762 --> 01:11:49,964 Είναι ένα ψέμα που δεν θέλω... 668 01:11:49,997 --> 01:11:51,198 ...να ζήσει από εδώ και στο εξής. 669 01:11:54,001 --> 01:11:56,136 ’κουσες αυτό που ήθελες. 670 01:11:56,170 --> 01:11:57,037 ’σε με να φύγω. 671 01:11:58,639 --> 01:12:00,341 Δεν θα πας εκεί. 672 01:12:00,374 --> 01:12:01,275 ’κουσέ με. 673 01:12:03,043 --> 01:12:05,679 Και οι δύο σκάψαμε τους τάφους μας πριν πεθάνουμε. 674 01:12:06,814 --> 01:12:09,049 Δεν χρειάζεται να είναι έτσι τώρα. 675 01:12:09,083 --> 01:12:10,317 Τίποτα δεν έχει αλλάξει. 676 01:12:11,785 --> 01:12:13,787 Πρέπει να είμαστε αυτοί που θα το αλλάξουν. 677 01:12:13,821 --> 01:12:15,956 Παίρνοντας τον Tιμ δεν είναι μόνο αυτό. 678 01:12:15,990 --> 01:12:19,126 Τα όπλα είναι ακόμα εκεί, οι Κογιοτέρος μπορούν να τα βρουν. 679 01:12:19,159 --> 01:12:21,896 Είπες, είμαστε αυτοί που πρέπει να αλλάξουν τα πράγματα. 680 01:12:22,863 --> 01:12:24,832 Τι εννοείς με αυτό; 681 01:12:24,865 --> 01:12:27,334 Θέλω να είμαι εκείνος που θα πάει στον Τιμ. 682 01:12:27,368 --> 01:12:31,171 Αν μπορέσω να τον πάρω, τότε θα καταστρέψω τα όπλα, 683 01:12:31,205 --> 01:12:32,373 θα τα ανατινάξω. 684 01:12:32,406 --> 01:12:33,274 Θα το κάνεις αυτό; 685 01:12:34,708 --> 01:12:36,744 Μα οι άνδρες σου θέλουν το ορυχείο. 686 01:12:36,777 --> 01:12:38,279 Εάν τους το χαλάσεις, θα σε σκοτώσουν. 687 01:12:39,813 --> 01:12:42,983 Θα με σκότωναν για $20.000 πριν. 688 01:12:43,017 --> 01:12:45,119 Πρέπει να συμβιβαστούν με αυτό τώρα. 689 01:12:48,021 --> 01:12:49,289 Θα χρειαστούμε άλογα. 690 01:12:50,924 --> 01:12:51,824 Πρέπει να προσέχεις. 691 01:12:51,858 --> 01:12:53,226 Οι άνδρες μου είναι ακόμα στον αχυρώνα. 692 01:12:55,428 --> 01:12:58,131 Αφού τα πάρεις, συνάντησέ με στο ποτάμι. 693 01:12:58,164 --> 01:12:59,999 - Περίμενε εκεί. - Εντάξει, Γουέιντ. 694 01:14:01,126 --> 01:14:05,197 Τι, τι, τι; 695 01:14:23,015 --> 01:14:26,385 Κάπως αργά για βόλτα, έτσι δεν είναι κα Μαίηλερ; 696 01:14:26,418 --> 01:14:27,686 Που πας; 697 01:14:30,122 --> 01:14:32,157 Είπα, που πας; 698 01:14:35,160 --> 01:14:36,261 Πάρτε την στο σπίτι. 699 01:14:52,977 --> 01:14:53,844 Γουέιντ! 700 01:14:56,147 --> 01:14:56,947 Πού είναι ο Κούπερ; 701 01:14:56,981 --> 01:14:58,382 Βγάλτε μου τα σχοινιά. 702 01:14:58,416 --> 01:15:00,451 Είπα, που είναι ο Κούπερ; 703 01:15:00,484 --> 01:15:01,852 Δεν ξέρω πού είναι. 704 01:15:01,886 --> 01:15:04,755 Όχι, αλλά ίσως η γυναίκα σου ξέρει. 705 01:15:04,789 --> 01:15:06,857 Προσπαθούσε να πάρει δύο άλογα. 706 01:15:07,925 --> 01:15:10,061 Θα έφευγες με τον Κούπερ; 707 01:15:10,094 --> 01:15:12,196 Δεν θα μείνω εδώ μαζί σου Κλιντ. 708 01:15:12,229 --> 01:15:13,764 Ακόμα κι αν δεν είχα συναντήσει ποτέ τον Γουέιντ. 709 01:15:13,798 --> 01:15:14,965 Εννοείς ότι ο Γουέιντ έφυγε... 710 01:15:14,999 --> 01:15:16,901 ...και μας άφησε όλο το χρυσό; 711 01:15:16,934 --> 01:15:18,069 Πού είναι; 712 01:15:18,102 --> 01:15:19,236 Δεν θα σου πω. 713 01:15:20,271 --> 01:15:22,273 Ίσως πρέπει να μου πεις; 714 01:15:22,306 --> 01:15:23,174 Δεν μπορώ. 715 01:15:24,308 --> 01:15:25,776 Εντάξει, κα Mαίηλερ. 716 01:15:26,977 --> 01:15:28,412 Αν ο Γουέιντ Κούπερ σε θέλει, 717 01:15:28,446 --> 01:15:30,981 θα γυρίσει εδώ να σε πάρει. 718 01:15:31,015 --> 01:15:33,184 Και όταν το κάνει, θα περιμένουμε. 719 01:17:36,505 --> 01:17:38,407 - Tίμι. - Ναι; 720 01:17:38,440 --> 01:17:40,509 Είσαι σίγουρος ότι αυτό θα μας πάει στο ορυχείο. 721 01:17:40,542 --> 01:17:41,977 Ναι, ξέρω τον δρόμο, κ. Κούπερ. 722 01:17:42,010 --> 01:17:44,146 Το ελπίζω. 723 01:17:44,179 --> 01:17:46,548 Θα ξημερώσει γρήγορα. 724 01:17:46,582 --> 01:17:47,449 Πάμε. 725 01:18:14,976 --> 01:18:15,977 ’φησέ τον. 726 01:18:17,345 --> 01:18:18,212 ’φησέ τον! 727 01:18:27,021 --> 01:18:29,290 Με έδιωξες από τον λαό μου. 728 01:20:11,557 --> 01:20:12,758 Μας πρόδωσαν. 729 01:20:13,826 --> 01:20:15,361 Πήραν το παιδί. 730 01:20:15,394 --> 01:20:17,596 Πηγαίνετε προτού φτάσουν μακριά. 731 01:20:17,629 --> 01:20:22,634 Πηγαίνετε, σκοτώστε! 732 01:20:34,346 --> 01:20:37,149 Είδες, σου είπα ότι ήξερα τον δρόμο! 733 01:20:41,820 --> 01:20:42,788 Περίμενε εδώ, Tίμι. 734 01:22:15,846 --> 01:22:17,614 Κυνηγήστε τους. 735 01:22:29,759 --> 01:22:31,328 Είδες τίποτα; 736 01:22:31,361 --> 01:22:32,896 - Όχι. - Εντάξει. 737 01:22:32,929 --> 01:22:35,966 Θέλεις να μάθεις για τον Γουέιντ, τώρα θα σου πω. 738 01:22:35,999 --> 01:22:39,536 Η έκρηξη που άκουσες, κατέστρεψε τα όπλα. 739 01:22:39,569 --> 01:22:41,938 Είσαι τρελή, ήθελε το χρυσό όσο κι εμείς. 740 01:22:42,806 --> 01:22:44,040 Σου λέω την αλήθεια. 741 01:22:44,074 --> 01:22:48,578 Τον άφησες να το κάνει, ξέροντας ότι οι Κογιοτέρος θα σκοτώσουν τον Tιμ; 742 01:22:48,612 --> 01:22:50,514 Η έκρηξη σήμαινε ότι έχει τον Tιμ μαζί του. 743 01:22:50,547 --> 01:22:53,283 Σας προειδοποιώ, φύγετε από εδώ, πριν να είναι πολύ αργά. 744 01:22:53,316 --> 01:22:54,483 Έχει δίκιο, Τζουν. 745 01:22:54,517 --> 01:22:57,486 Σε λίγο, το μέρος θα γεμίσει με ερυθρόδερμους. 746 01:22:57,520 --> 01:22:59,688 Υπάρχουν ακόμα τα $20.000. 747 01:23:01,724 --> 01:23:03,192 ’φησε το χρυσό. 748 01:23:05,427 --> 01:23:07,396 Όχι όπλα, καμία συμφωνία. 749 01:23:10,432 --> 01:23:11,433 Κλιντ, άφησέ τους να τον πάρουν. 750 01:23:11,467 --> 01:23:13,936 Δεν έχεις τίποτα να πεις εδώ πια. 751 01:23:15,905 --> 01:23:18,407 Εντάξει, άσε τους σάκους. 752 01:23:21,010 --> 01:23:21,877 Ξεκουμπιστείτε. 753 01:23:23,045 --> 01:23:24,480 Θα μπλέξεις χειρότερα... 754 01:23:24,513 --> 01:23:26,248 ...από ό, τι μπορείς να χειριστείς, Mαίηλερ. 755 01:23:26,282 --> 01:23:26,949 Ξεκουμπιστείτε. 756 01:23:39,862 --> 01:23:41,330 Κλιντ. 757 01:23:42,665 --> 01:23:43,566 - Κλιντ! - Φέρε τα άλογα, 758 01:23:43,599 --> 01:23:45,334 Θα φέρω το χρυσό. 759 01:24:35,917 --> 01:24:37,652 Συνέχισε, Tίμι. 760 01:25:04,011 --> 01:25:05,345 Tίμι, όταν σου πω, 761 01:25:05,379 --> 01:25:07,514 Θέλω να τρέξεις στο ποτάμι. 762 01:25:07,547 --> 01:25:08,382 Και εσύ; 763 01:25:08,415 --> 01:25:09,249 Θα είμαι καλά. 764 01:25:09,282 --> 01:25:10,884 Η μητέρα σου σε περιμένει εκεί. 765 01:25:10,917 --> 01:25:12,052 Πήγαινε, γρήγορα! 766 01:26:01,934 --> 01:26:03,803 Ελάτε μαζί μου. 767 01:26:05,705 --> 01:26:06,706 Πάρτε τις καραμπίνες. 768 01:26:08,207 --> 01:26:10,609 Αριστερά έφοδος! 769 01:27:24,549 --> 01:27:27,051 Μαμά! 770 01:27:27,085 --> 01:27:29,053 - Tίμι! - Μαμά! 771 01:27:29,087 --> 01:27:30,088 Tίμι. 772 01:27:31,556 --> 01:27:32,223 Tίμι. 773 01:27:34,692 --> 01:27:35,660 Γιατί δεν είναι ο Γουέιντ μαζί σου; 774 01:27:35,693 --> 01:27:37,529 Με έστειλε μόνο, μαμά. 775 01:27:37,562 --> 01:27:39,631 Οι Κογιοτέρος ήταν πολύ κοντά. 776 01:27:45,904 --> 01:27:46,771 Πού είναι ο πατέρας; 777 01:27:47,806 --> 01:27:48,873 - Τίμι. - Ναι, μαμά; 778 01:27:50,742 --> 01:27:51,943 Είναι νεκρός. 779 01:27:51,976 --> 01:27:53,545 Νεκρός; 780 01:27:53,578 --> 01:27:54,879 Προσπάθησε να με βοηθήσει. 781 01:27:55,880 --> 01:27:56,948 Μαμά. 782 01:29:45,021 --> 01:29:46,122 Πετάξτε τα όπλα σας. 783 01:29:46,155 --> 01:29:48,157 Ξεφορτωθείτε τα όπλα σας. 784 01:29:48,190 --> 01:29:50,626 Πιο αργά, όλοι σας, ψηλά τα χέρια σας. 785 01:29:50,660 --> 01:29:52,728 Παύσατε πυρ. 786 01:30:27,963 --> 01:30:29,664 Έχεις πολύ δρόμο να κάνεις. 787 01:30:30,265 --> 01:30:31,699 Να βρεις μια καινούργια ζωή. 788 01:31:04,765 --> 01:31:19,299 Μετάφραση: Μπάμπης 08/03/202070753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.