Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,115 --> 00:00:22,985
Το 1871, τα βουνά Τζίλα
Μπεντ της Αριζόνα...
2
00:00:23,019 --> 00:00:26,889
...έγιναν το τελευταίο προπύργιο
των Ινδιάνων Απάτσι Κογιοτέρος.
3
00:00:28,024 --> 00:00:30,126
Καθοδηγούμενοι από τον
αρχηγό τους, Kαι-Λα,
4
00:00:30,159 --> 00:00:32,695
δραπέτευσαν από τον
καταυλισμό τους όπου είχαν...
5
00:00:32,728 --> 00:00:35,865
...περιοριστεί μετά την απόδρασή
του Τζερόνιμο στο Μεξικό.
6
00:00:37,166 --> 00:00:39,635
Παρά την παρουσία του στρατού
των Ηνωμένων Πολιτειών...
7
00:00:39,669 --> 00:00:43,606
...στο οχυρό Ουέλτερς, οργάνωσαν
άγριο χτύπημα και έκαναν επιδρομές.
8
00:00:44,974 --> 00:00:47,610
Τα βέλη και τα τόμαχωκ τους
άφησαν θανατερό ίχνος...
9
00:00:47,643 --> 00:00:49,644
...σε ολόκληρη την επικράτεια.
10
00:01:11,879 --> 00:01:16,652
''Ματωμένα Βέλη''
11
00:02:33,347 --> 00:02:37,851
Υπολοχαγέ, δεν ξέρω πολλά για
τις φυλακές στην Αριζόνα.
12
00:02:37,885 --> 00:02:39,520
Έχουν μεγάλες κλειδαριές εκεί;
13
00:02:39,553 --> 00:02:42,823
Ναι, αρκετά μεγάλες, αν
σκέφτεσαι να δραπετεύσεις.
14
00:02:42,856 --> 00:02:45,159
Απλά σκεφτόμουν το αύριο.
15
00:02:45,192 --> 00:02:48,796
Ένας άνδρας πρέπει πάντα
να σκέφτεται για το αύριο.
16
00:03:42,615 --> 00:03:44,217
Ομάδα προς τα δεξιά!
17
00:04:40,005 --> 00:04:41,773
Εδώ θα καλυφθούμε.
18
00:05:14,138 --> 00:05:15,205
Σχετικά με τις χειροπέδες,
θα χρειαστείς...
19
00:05:15,239 --> 00:05:16,407
...κάθε όπλο που μπορείς να βρεις.
20
00:05:16,440 --> 00:05:19,810
Δεν εμπιστεύομαι το όπλο σου,
Κούπερ, πήγαινε πίσω από τα βράχια.
21
00:05:25,816 --> 00:05:27,017
Αν δεν πυροβολήσεις ευθεία,
22
00:05:27,051 --> 00:05:28,252
δεν θα δω ποτέ μια φυλακή.
23
00:05:28,285 --> 00:05:30,421
Δεν βγάζω τις χειροπέδες.
24
00:05:30,454 --> 00:05:32,122
Κάνε ότι μπορείς.
25
00:06:05,054 --> 00:06:06,823
Πέσε κάτω, ηλίθιε.
26
00:06:08,224 --> 00:06:09,158
’φησέ τον.
27
00:06:55,971 --> 00:06:56,905
Τα πήγες καλά.
28
00:06:58,406 --> 00:07:01,409
Θα υπάρχουν έξι περισσότερα
όπλα για τους γενναίους μας.
29
00:11:43,821 --> 00:11:44,689
Το βέλος.
30
00:11:47,625 --> 00:11:52,630
Κογιοτέρος.
31
00:12:19,389 --> 00:12:21,257
Πρέπει να ιππεύσεις.
32
00:12:27,564 --> 00:12:28,565
Προσπάθησε να σηκωθείς.
33
00:12:32,168 --> 00:12:33,103
Σε παρακαλώ προσπάθησε.
34
00:13:06,402 --> 00:13:09,238
Εντάξει, σύρ'το έξω, Τιμ.
35
00:13:09,271 --> 00:13:10,139
Φυσικά, πατέρα.
36
00:13:36,865 --> 00:13:38,500
Τι περιμένεις;
37
00:13:39,368 --> 00:13:40,803
Κάνει πολλή ζέστη.
38
00:13:40,836 --> 00:13:43,405
Λίγο ιδρώτας δεν έβλαψε ποτέ κανέναν.
39
00:13:43,439 --> 00:13:44,373
Μάλιστα, κύριε.
40
00:13:45,507 --> 00:13:46,375
Έλα.
41
00:13:49,445 --> 00:13:51,113
Κλιντ.
42
00:14:05,293 --> 00:14:07,295
Είσαι τρελή να
φέρνεις κάποιον εδώ;
43
00:14:07,328 --> 00:14:08,329
Είναι τραυματισμένος.
44
00:14:11,532 --> 00:14:13,134
Είναι ο Κούπερ, ο
Κούπερ Γουέιντ.
45
00:14:14,202 --> 00:14:16,637
Έχω δει αφίσες του στο Μπίσμπι.
46
00:14:16,671 --> 00:14:17,939
Δεν ήξερα, Κλιντ.
47
00:14:17,972 --> 00:14:18,940
Τον βρήκα στο ρέμα.
48
00:14:18,973 --> 00:14:21,375
Είπε ότι ήταν οι Κογιοτέρος.
49
00:14:21,409 --> 00:14:22,410
Κογιοτέρος;
50
00:14:23,511 --> 00:14:24,645
Που συνέβη, Κούπερ;
51
00:14:25,313 --> 00:14:26,380
Πρέπει να ξέρω!
52
00:14:26,614 --> 00:14:29,350
Για όνομα του Θεού, Κλιντ,
βγάλ'του το βέλος.
53
00:14:29,383 --> 00:14:31,919
Εάν οι Κογιοτέρος είναι
ελεύθεροι, δεν θα μείνω εδώ.
54
00:14:31,953 --> 00:14:33,754
Έλα, πήγαινέ τον στο βαγόνι.
55
00:14:48,203 --> 00:14:51,939
Θεέ μου, ο Γουέιντ Κούπερ,
και δεν έχει όπλο.
56
00:14:51,973 --> 00:14:53,307
Υπάρχει ένα στην ζώνη του, γιε μου.
57
00:14:54,575 --> 00:14:56,711
Με το πάσο σου μας είπες γι 'αυτό.
58
00:14:58,679 --> 00:14:59,747
Θα μπορούσε να το χρησιμοποιήσει...
59
00:14:59,780 --> 00:15:01,181
...πριν αν ήθελε, σε μένα.
60
00:15:01,915 --> 00:15:04,417
Φυσικά, δεν σου πέρασε
από το μυαλό.
61
00:15:04,451 --> 00:15:06,286
Ήσουν στο ρέμα, είπες.
62
00:15:08,255 --> 00:15:10,557
Γιατί να θέλει να πυροβολήσει
μια γυμνή γυναίκα;
63
00:15:15,762 --> 00:15:17,731
Πρέπει να το πεις
μπροστά στον Τίμι;
64
00:15:17,764 --> 00:15:19,966
Ίσως δεν φοβάμαι να
του πω την αλήθεια.
65
00:15:22,702 --> 00:15:25,906
Πάμε, ας φύγουμε από εδώ.
66
00:16:08,447 --> 00:16:10,282
Πατέρα, θα γίνει καλά;
67
00:16:10,316 --> 00:16:11,784
Καλύτερα από ό, τι έπρεπε.
68
00:16:11,817 --> 00:16:14,687
Πατέρα, εάν οι υπόλοιποι
συμμορία του είναι γύρω;
69
00:16:20,693 --> 00:16:22,828
Αρκετά, δεν του χρωστάμε τίποτα.
70
00:16:24,763 --> 00:16:25,965
Κούπερ, θέλω να ξέρω κάτι.
71
00:16:25,998 --> 00:16:27,833
Πού έπιασες το βέλος;
72
00:16:27,866 --> 00:16:29,602
Πάνω κοντά στην Χασιέντα.
73
00:16:29,635 --> 00:16:30,603
Κλιντ, αν είναι τόσο κοντά.
74
00:16:36,775 --> 00:16:38,277
Tίμι, πέσε κάτω.
75
00:17:15,980 --> 00:17:17,582
Μισό λεπτό.
76
00:17:17,615 --> 00:17:19,951
Είναι περίπολος.
77
00:17:19,984 --> 00:17:21,419
Δεν θα χρειαστείς το όπλο.
78
00:17:21,452 --> 00:17:22,453
’φησέ το.
79
00:17:36,768 --> 00:17:39,737
Οι Γιάνκηδες δεν ξέρουν ότι είμαι εδώ.
80
00:17:39,771 --> 00:17:41,773
Δε θα πεις κουβέντα.
81
00:17:44,042 --> 00:17:45,510
Λόχος, αλτ.
82
00:17:56,421 --> 00:17:58,456
Φίλοι μου δεν έχετε πολύ χρόνο.
83
00:17:58,489 --> 00:17:59,824
Προειδοποιούμε τους
πάντες στην περιοχή...
84
00:17:59,857 --> 00:18:01,659
...να τα μαζέψετε και να
πάτε στο οχυρό Ουέλτερς.
85
00:18:01,693 --> 00:18:03,960
Τι είναι, οι Κογιοτέρος;
86
00:18:06,863 --> 00:18:08,765
Πώς ξέρεις για τους Ινδιάνους;
87
00:18:09,966 --> 00:18:11,835
Ένας έποικος μόλις πέρασε.
88
00:18:11,868 --> 00:18:14,171
Είπε ότι άκουσε.
89
00:18:14,204 --> 00:18:16,807
Οι Κογιοτέρος δραπέτευσαν
από τον καταυλισμό.
90
00:18:16,840 --> 00:18:19,576
Τώρα, τρύπωσαν στα βουνά.
91
00:18:19,609 --> 00:18:20,877
Και μέχρι οι ενισχύσεις
να φτάσουν εδώ,
92
00:18:20,911 --> 00:18:23,847
δεν έχουμε αρκετούς άνδρες
να τους κυνηγήσουν.
93
00:18:23,880 --> 00:18:25,415
Έχουμε δει τι μπορούν να
κάνουν σε οποιονδήποτε...
94
00:18:25,449 --> 00:18:26,283
...που πέσει στα χέρια τους.
95
00:18:26,416 --> 00:18:28,151
Ακούστε την συμβουλή μου.
96
00:18:28,185 --> 00:18:29,052
Πηγαίνετε στο οχυρό.
97
00:18:31,221 --> 00:18:32,155
Εμπρός μαρς!
98
00:18:48,038 --> 00:18:53,110
10 χρόνια μεγάλωσα και
λιμοκτόνησα στο βρομερό βουνό.
99
00:18:53,143 --> 00:18:55,712
Μόλις βρήκα φλέβα, πρέπει να φύγω.
100
00:18:55,746 --> 00:18:57,848
Η ζωή σου είναι πιο
σημαντική τώρα.
101
00:18:57,881 --> 00:18:59,883
Το βουνό είναι 10 χρόνια
από την ζωή μου.
102
00:19:01,785 --> 00:19:04,587
Θα χρειαστούν τροφή και νερό.
103
00:19:04,620 --> 00:19:05,788
Πατέρα, πατέρα, έλα γρήγορα!
104
00:19:10,626 --> 00:19:11,927
’φησέ τον.
105
00:19:11,961 --> 00:19:13,729
Πάρε μερικά πράγματα μαζί.
106
00:19:13,763 --> 00:19:15,531
Δεν μπορούμε να τον
αφήσουμε εδώ έτσι.
107
00:19:15,564 --> 00:19:18,501
Έχω $20.000 σε χρυσό στο βαγόνι.
108
00:19:18,534 --> 00:19:20,870
Ο Γουέιντ Κούπερ δεν
θα έρθει μαζί μας.
109
00:19:20,903 --> 00:19:22,505
Tίμι, γρήγορα, πήγαινε στο μαντρί...
110
00:19:22,538 --> 00:19:23,472
...και φέρε το άλογο του πατέρα σου.
111
00:19:23,506 --> 00:19:24,173
Μάλιστα, κυρία.
112
00:19:26,609 --> 00:19:29,478
Κάποια μέρα ο Τίμι θα
καταλάβει τι είναι συνείδηση.
113
00:19:29,512 --> 00:19:31,147
Θα ήθελα γι 'αυτόν να
πιστεύει ότι είχες.
114
00:19:31,180 --> 00:19:32,815
Μην είσαι ανόητη, Nαν.
115
00:19:32,848 --> 00:19:34,049
Είναι δολοφόνος.
116
00:19:34,083 --> 00:19:35,017
Τον άκουσες να μας απειλεί.
117
00:19:35,050 --> 00:19:36,552
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα
να τον κρίνεις.
118
00:19:36,585 --> 00:19:38,487
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα
να κρίνεις κανέναν.
119
00:19:39,922 --> 00:19:42,858
Δεν ένιωθες έτσι για μένα
πριν παντρευτούμε.
120
00:19:45,027 --> 00:19:47,596
Με ήθελες, Κλιντ.
121
00:19:47,630 --> 00:19:48,764
Ήσουν γυναίκα τότε.
122
00:19:50,800 --> 00:19:52,067
Θα τον αφήσω.
123
00:19:52,101 --> 00:19:52,968
Όταν φτάσουμε στο οχυρό,
124
00:19:53,002 --> 00:19:54,837
θα πω στο στρατό ότι είναι εδώ.
125
00:19:58,474 --> 00:20:00,810
Είτε φοβάσαι περισσότερο ένα
όπλο από το σύζυγό σου...
126
00:20:01,744 --> 00:20:03,278
...ή σκέφτεσαι γρηγορότερα.
127
00:20:05,013 --> 00:20:08,249
Έπεισες τον Λοχαγό
ότι ήταν έποικος...
128
00:20:08,283 --> 00:20:10,384
...που σου είπε για τους Κογιοτέρος.
129
00:20:11,252 --> 00:20:13,922
Το όπλο σου είναι πολύ
σημαντικό για σένα, έτσι;
130
00:20:13,955 --> 00:20:16,257
Κανονίζεις μερικές διαφορές.
131
00:20:16,291 --> 00:20:18,059
Δεν ήταν γεμάτο.
132
00:20:18,092 --> 00:20:19,894
Το άδειασα πριν από μία ώρα.
133
00:20:20,962 --> 00:20:22,931
Ο σύζυγός σου το ξέρει;
134
00:20:22,964 --> 00:20:23,832
Όχι.
135
00:20:25,700 --> 00:20:26,768
Γιατί δεν με παράδωσες;
136
00:20:28,036 --> 00:20:31,839
Τι προσπαθώ να αποδείξω,
είμαι καλύτερη από σένα;
137
00:20:33,708 --> 00:20:36,177
Όταν σφάλεις, είσαι εκείνος
που πρέπει να ζήσει μ'αυτό.
138
00:20:37,111 --> 00:20:39,113
Είναι ήδη αρκετό.
139
00:20:45,820 --> 00:20:47,689
Θα ετοιμαστείς;
140
00:20:57,966 --> 00:20:59,968
Όχι, μη το κάνεις!
141
00:21:13,380 --> 00:21:14,248
Πάρτε τα όπλα.
142
00:21:26,393 --> 00:21:27,694
- Σκοτώστε τους.
- Περίμενε!
143
00:21:29,396 --> 00:21:30,564
Περίμενε!
144
00:21:31,665 --> 00:21:33,400
Θέλετε όπλα, έχουμε μερικά εδώ.
145
00:21:33,434 --> 00:21:34,601
Σταματήστε.
146
00:21:36,703 --> 00:21:38,605
Αφήστε τον να μιλήσει.
147
00:21:38,639 --> 00:21:40,006
Μπορώ να σας φέρω πολλά όπλα.
148
00:21:40,807 --> 00:21:42,876
Αρκετά για κάθε
γενναίο στη φυλή σου.
149
00:21:42,910 --> 00:21:45,145
Γιατί ένας λευκός να
βοηθήσει τους Κογιοτέρος;
150
00:21:45,946 --> 00:21:49,850
Θα ανταλλάξω τις ζωές μας για όπλα.
151
00:21:53,420 --> 00:21:54,821
Προσπαθεί να μας εξαπατήσει.
152
00:21:54,855 --> 00:21:55,555
Σκότωσέ τον, Kαι-Λα.
153
00:21:55,889 --> 00:21:57,391
Δεν έχεις πιθανότητα
να πολεμήσεις...
154
00:21:57,424 --> 00:21:59,893
...τους λευκούς στρατιώτες χωρίς όπλα.
155
00:21:59,927 --> 00:22:01,628
Ο στρατός θα σε
κυνηγήσει στα βουνά...
156
00:22:02,062 --> 00:22:04,665
...και θα καταστρέψει
όλους τους Κογιοτέρος.
157
00:22:04,698 --> 00:22:06,332
Η φυλή σου θα εξαφανιστεί.
158
00:22:06,365 --> 00:22:07,867
Οι λευκοί στρατιώτες
δεν θα βρουν ποτέ...
159
00:22:07,900 --> 00:22:09,935
...τους Κογιοτέρος στα βουνά.
160
00:22:12,205 --> 00:22:14,840
Όταν 10 ήλιοι έρθουν στον ουρανό,
161
00:22:14,874 --> 00:22:16,075
θα έχεις τα όπλα.
162
00:22:16,108 --> 00:22:17,810
Μπορούμε να πιστέψουμε τον λευκό;
163
00:22:17,843 --> 00:22:19,411
Λέει ψέματα για να
σώσει τη ζωή του.
164
00:22:23,316 --> 00:22:24,650
Πάρ'τον.
165
00:22:24,684 --> 00:22:26,886
Αν λέει ψέματα, το
αγόρι θα πεθάνει.
166
00:22:26,919 --> 00:22:28,024
Όχι!
167
00:22:32,291 --> 00:22:33,459
Όχι, όχι!
168
00:22:36,329 --> 00:22:38,998
Δεν χρειάζεται να πάρεις το αγόρι.
169
00:22:39,031 --> 00:22:40,232
Έχεις 10 ημέρες.
170
00:22:54,146 --> 00:22:55,781
Ναν.
171
00:22:55,815 --> 00:22:57,817
Θα τον σκοτώσουν.
172
00:22:57,850 --> 00:22:59,985
Δεν θα μπορούσα να ξέρω
ότι θα άρπαζαν το αγόρι.
173
00:23:01,187 --> 00:23:02,822
Κλιντ, τι θα κάνουμε;
174
00:23:04,056 --> 00:23:06,658
Δεν μπορείς να βρεις τα όπλα,
ξέρεις ότι δεν μπορείς.
175
00:23:06,692 --> 00:23:07,993
Έπρεπε να πω κάτι.
176
00:23:08,126 --> 00:23:09,260
Θα μας σκότωναν.
177
00:23:16,201 --> 00:23:19,037
Κούπερ, μη σου μπαίνουν ιδέες.
178
00:23:22,774 --> 00:23:24,075
Μακριά τα χέρια σου από αυτά.
179
00:23:27,345 --> 00:23:28,713
Πραγματικά χτύπησες φλέβα.
180
00:23:29,280 --> 00:23:30,948
Πρέπει να είναι ένα
συνηθισμένο πηγάδι ορυχείου.
181
00:23:31,783 --> 00:23:34,419
Πόσο χρυσό περιμένεις
στους σάκους;
182
00:23:34,553 --> 00:23:35,120
Κλιντ!
183
00:23:36,354 --> 00:23:38,857
Αυτό σκέφτεστε τώρα;
184
00:23:38,890 --> 00:23:41,726
Τι θα κάνεις για τον Τιμ;
185
00:23:41,760 --> 00:23:43,028
Τι θα μου δώσεις ως
αντάλλαγμα, κα Μαίηλερ,
186
00:23:43,061 --> 00:23:44,195
αν σας δώσω τα όπλα;
187
00:23:44,829 --> 00:23:46,064
Οτιδήποτε.
188
00:23:46,397 --> 00:23:47,265
Οτιδήποτε.
189
00:23:47,298 --> 00:23:48,166
Το ξέρεις αυτό.
190
00:23:50,001 --> 00:23:51,803
Είναι η σειρά σου, κ. Μαίηλερ.
191
00:23:55,106 --> 00:23:57,208
$10.000 σε χρυσό
κατά την παράδοση.
192
00:23:58,910 --> 00:24:00,745
Και τώρα θα σου πω
πώς το βλέπω εγώ.
193
00:24:01,980 --> 00:24:03,715
Νομίζω ότι σου χρωστάω
κάτι, κυρία μου.
194
00:24:04,916 --> 00:24:07,085
Έτσι, τα όπλα δεν θα
σου κοστίσουν τίποτα.
195
00:24:08,419 --> 00:24:11,088
Αλλά ο σύζυγός σας, δεν
του χρωστάω τίποτα.
196
00:24:12,523 --> 00:24:16,160
Έτσι, θα του κοστίσει
$20.000 σε χρυσό.
197
00:24:17,161 --> 00:24:19,696
- $20.000;
- Να του τα δώσεις.
198
00:24:21,832 --> 00:24:25,269
Περίμενα ότι ο Γουέιντ Κούπερ
θα έκανε πιο δύσκολο...παζάρι.
199
00:24:27,338 --> 00:24:28,939
Καλύτερα να μιλήσεις.
200
00:24:35,512 --> 00:24:38,148
Ο αρχηγός σου έδωσε 10
μέρες για να πάρει τα όπλα.
201
00:24:38,182 --> 00:24:40,350
Πόσο θα σου πάρει να
πας στο Nογκάλες;
202
00:24:40,384 --> 00:24:42,419
Δεν υπολογίζω να
ταξιδέψω οπουδήποτε.
203
00:24:42,453 --> 00:24:44,288
Τι είναι αυτό που θέλεις;
204
00:24:44,321 --> 00:24:46,390
Ότι άνδρες μου απέμειναν
είναι όλοι στο Νογκάλες.
205
00:24:46,423 --> 00:24:47,491
Ξέρω που τα όπλα είναι,
206
00:24:47,524 --> 00:24:49,359
αλλά δεν μπορώ να τα πάρω εγώ.
207
00:24:49,393 --> 00:24:51,095
Κοίτα, Κούπερ.
208
00:24:51,128 --> 00:24:52,529
Αν περιμένεις ότι τα $20000...
209
00:24:52,563 --> 00:24:53,564
Σε παρακαλώ, Κλιντ.
210
00:24:53,597 --> 00:24:55,933
Ξέρεις ότι δεν μπορεί να ταξιδέψει.
211
00:24:55,966 --> 00:24:58,969
Πηγαίνοντας στο Nογκάλες και
πίσω θα χρειαστούν 4 ή 5 μέρες.
212
00:24:59,002 --> 00:25:00,571
Θα πάει, κ. Κούπερ.
213
00:25:00,604 --> 00:25:02,272
Εντάξει.
214
00:25:02,306 --> 00:25:04,308
Θα σου δώσω ένα σημείωμα για ένα
άτομο ονόματι Τζουντ Γουίλις.
215
00:25:04,341 --> 00:25:05,242
Θα έχει όλα όσα χρειάζεσαι.
216
00:25:06,944 --> 00:25:11,114
Αντιλαμβάνεσαι ότι θα τον
αφήσω μόνο με όλο το χρυσό;
217
00:25:11,147 --> 00:25:13,983
Με αφήνεις επίσης
εδώ με τη σύζυγό σου.
218
00:25:14,016 --> 00:25:15,418
Αυτό θα ενοχλήσει μερικά
άτομα περισσότερο.
219
00:25:16,619 --> 00:25:19,555
Θα περιμένω να θυμάται
ότι είναι γυναίκα μου.
220
00:25:31,134 --> 00:25:32,001
Κλιντ.
221
00:25:37,640 --> 00:25:39,442
Είχε δίκιο.
222
00:25:39,475 --> 00:25:41,310
Αφήνοντας με μόνη με έναν άνθρωπο
σαν τον Γουέιντ Κούπερ...
223
00:25:41,344 --> 00:25:43,379
...θα ενοχλήσει κάποιους
ανθρώπους περισσότερο.
224
00:25:43,412 --> 00:25:46,349
Το ορυχείο θα σε κάνει τη
σύζυγο ενός πλούσιου συζύγου.
225
00:25:48,050 --> 00:25:49,819
Ο Κούπερ δεν αξίζει να
το χάσει για σένα.
226
00:25:51,120 --> 00:25:54,290
Κλιντ, γιατί δεν με
αφήνεις να σ'αγαπήσω;
227
00:25:54,323 --> 00:25:56,325
Δεν μπορώ να συνεχίσω
απλά να είμαι ευγνώμων.
228
00:25:56,359 --> 00:25:59,128
Όταν τελειώσουν όλα, θα
γυρίσουμε ανατολικά.
229
00:25:59,162 --> 00:26:01,531
Θα πάρουμε ένα μεγάλο σπίτι,
ο Κλιντ Μαίηλερ θα είναι κάτι.
230
00:26:02,665 --> 00:26:05,368
Θα δεις τα πράγματα
διαφορετικά τότε.
231
00:26:13,542 --> 00:26:15,544
Ίσως μάθεις να είσαι
σύζυγος πάλι.
232
00:27:35,389 --> 00:27:37,091
Πού πηγαίνεις;
233
00:27:37,124 --> 00:27:38,325
Τα άλογα χρειάζονται πότισμα.
234
00:27:38,359 --> 00:27:39,593
Θα είμαι στο ρέμα.
235
00:27:39,627 --> 00:27:40,661
Μπορώ να το κάνω εγώ.
236
00:27:40,694 --> 00:27:42,496
Έτσι που οι περίπολοι
περνάνε από εδώ,
237
00:27:42,529 --> 00:27:44,698
καλύτερα να μην εμφανιστείς.
238
00:29:05,278 --> 00:29:07,146
Μεταξύ της γιατρίνας
και του μαγείρεμα σου,
239
00:29:08,281 --> 00:29:11,217
Πιστεύω ότι οι Κογιοτέρος
σπατάλησαν ένα βέλος.
240
00:29:11,250 --> 00:29:13,151
Νιώθεις πολύ καλύτερα;
241
00:29:13,185 --> 00:29:14,653
Αισθάνομαι πραγματικά
καλά τελευταία.
242
00:29:18,790 --> 00:29:23,495
Παρατήρησα ότι δεν μου
κάνεις πολλές ερωτήσεις.
243
00:29:24,830 --> 00:29:26,798
Κάτι ιδιαίτερα που
πρέπει να ξέρω;
244
00:29:29,534 --> 00:29:31,770
Ο νόμος θα πει ότι
υπέθαλψες εγκληματία.
245
00:29:33,338 --> 00:29:34,539
Οι στρατιώτες με συνέλαβαν...
246
00:29:34,573 --> 00:29:36,341
...επειδή έκλεψα την
μισθοδοσία του στρατού.
247
00:29:38,577 --> 00:29:41,546
Το μόνο που ξέρω είναι ότι είσαι
εκείνος που θα φέρει πίσω τον γιο μου.
248
00:29:45,183 --> 00:29:47,586
Βρήκα αυτό στο πουκάμισό σου...
249
00:29:47,619 --> 00:29:49,588
...πριν το πλύνω το πρωί.
250
00:30:34,832 --> 00:30:36,734
Οι Ινδιάνοι θέλουν τα όπλα.
251
00:30:36,767 --> 00:30:38,436
Δεν θα πειράξουν το παιδί σου.
252
00:30:39,503 --> 00:30:41,105
Είναι μοναχικά χωρίς αυτόν.
253
00:30:51,315 --> 00:30:55,486
Η φωτογραφία, περιμένει πάνω
σε κάποιο βουνό επίσης;
254
00:30:57,354 --> 00:30:58,222
Όχι.
255
00:30:59,356 --> 00:31:00,224
Είναι νεκρή.
256
00:31:01,258 --> 00:31:02,126
Λυπάμαι.
257
00:31:04,395 --> 00:31:05,362
Παντρευτήκαμε
258
00:31:05,396 --> 00:31:08,365
ένα χρόνο όταν ξέσπασε ο πόλεμος.
259
00:31:08,399 --> 00:31:12,236
Ήμουν στην χαμένη πλευρά,
το ίδιο κι αυτή.
260
00:31:12,269 --> 00:31:13,304
Σκοτώθηκε.
261
00:31:16,439 --> 00:31:19,442
Όταν ο στρατός του Σέρμαν
ήρθε, έκαψαν τα πάντα.
262
00:31:20,877 --> 00:31:23,513
Παγιδεύτηκε μέσα στο σπίτι,
δεν μπορούσε να βγει.
263
00:31:26,516 --> 00:31:30,253
Δεν έμειναν αρκετά να την θάψουμε.
264
00:31:30,286 --> 00:31:33,223
Ο πόλεμος ήταν για πολύ.
265
00:31:33,256 --> 00:31:35,658
Όχι για όλους.
266
00:31:36,826 --> 00:31:39,629
Πρέπει να ήταν καλή γυναίκα...
267
00:31:40,763 --> 00:31:43,633
...να έχει έναν άνδρα
να την αγαπάει έτσι.
268
00:31:53,943 --> 00:31:54,811
Καληνύχτα.
269
00:34:32,632 --> 00:34:34,768
Τον είδα να έρχεται από το βουνό
και να κατευθύνεται προς τα'δω.
270
00:34:34,801 --> 00:34:36,803
Το πρόσωπό σου.
271
00:34:36,836 --> 00:34:38,505
Πήγαινε στο σπίτι,
272
00:34:38,538 --> 00:34:39,539
και εσύ σήκω.
273
00:34:40,473 --> 00:34:41,708
Τι θα κάνεις μαζί του;
274
00:34:41,741 --> 00:34:43,943
Θα με πάει στην κατασκήνωση του.
275
00:34:43,977 --> 00:34:44,978
Στους Κογιοτέρος;
276
00:34:46,513 --> 00:34:48,815
Υπάρχει μόνο μία γλώσσα που
ο Ινδιάνος καταλαβαίνει.
277
00:36:35,753 --> 00:36:38,489
Ο λευκός σκέφτεται
λίγο τη ζωή του.
278
00:36:38,523 --> 00:36:39,991
Κάναμε μια συμφωνία.
279
00:36:40,024 --> 00:36:41,793
Είπες ότι αν έχεις τα όπλα,
280
00:36:41,826 --> 00:36:43,628
ο λαός μας δεν θα πάθει τίποτα.
281
00:36:43,661 --> 00:36:45,630
Κρατάω το λόγο μου.
282
00:36:45,663 --> 00:36:46,764
Αλλά οι γενναίοι σου όχι.
283
00:36:54,705 --> 00:36:56,974
Προσπάθησε να επιτεθεί
στην μητέρα του παιδιού.
284
00:36:57,008 --> 00:36:58,142
Λέει ψέματα, Kαι-Λα.
285
00:37:01,646 --> 00:37:05,950
Μόνο η αλήθεια θα τον
ανάγκαζε να έρθει εδώ.
286
00:37:07,618 --> 00:37:10,054
Η γυναίκα σημαίνει περισσότερα
για σένα από τον λαό σου;
287
00:37:11,556 --> 00:37:14,992
Αν την πείραζες, δεν
θα πάρουμε τα όπλα.
288
00:37:15,026 --> 00:37:17,929
Θα παγιδευτούμε στους λόφους
μέχρι να έρθουν οι στρατιώτες.
289
00:37:21,765 --> 00:37:23,867
Δεν είσαι πλέον αδελφός μας.
290
00:37:23,900 --> 00:37:26,169
Δεν είσαι πλέον Κογιοτέρο.
291
00:37:26,203 --> 00:37:26,903
’φησέ μας.
292
00:37:28,171 --> 00:37:31,675
Αν σε ξαναδώ, θα σε σκοτώσω.
293
00:37:35,579 --> 00:37:39,249
Από τώρα και στο εξής, θα ζεις και
θα πεθαίνεις από τα χέρια σου.
294
00:37:40,350 --> 00:37:41,218
Είσαι μόνος.
295
00:38:08,745 --> 00:38:10,113
Δεν βλέπω το παιδί.
296
00:38:10,146 --> 00:38:12,015
Δεν έχει πάθει τίποτα.
297
00:38:40,209 --> 00:38:41,877
Ήρθες να με πάρεις, κ. Κούπερ;
298
00:38:41,911 --> 00:38:43,345
Όχι ακόμα, Tίμι.
299
00:38:44,346 --> 00:38:46,081
Ο πατέρας πήρε τα όπλα;
300
00:38:47,783 --> 00:38:49,285
Είμαι σίγουρος ότι τα πήρε.
301
00:38:49,318 --> 00:38:51,387
Έκανε μια συμφωνία με
τον Kαι-Λα, δεν έκανε;
302
00:38:51,420 --> 00:38:52,054
Μάλιστα, κύριε.
303
00:38:53,122 --> 00:38:57,259
Δεν, δεν ήμουν ποτέ μακριά από
την μητέρα και τον πατέρα.
304
00:38:57,293 --> 00:38:58,894
Ναι.
305
00:38:58,928 --> 00:39:01,230
Σου φέρονται καλά, μικρέ;
306
00:39:01,263 --> 00:39:03,999
Εντάξει για Ινδιάνους, νομίζω.
307
00:39:06,101 --> 00:39:07,269
Νομίζω ότι φοβάμαι.
308
00:39:10,306 --> 00:39:11,106
Ο καθένας θα φοβόταν.
309
00:39:12,241 --> 00:39:14,677
Αλλά θα γυρίσεις σπίτι
πριν το καταλάβεις.
310
00:39:14,710 --> 00:39:17,313
Μην πάρει πολύ, κ. Κούπερ.
311
00:39:17,346 --> 00:39:22,350
Ναι.
312
00:39:27,155 --> 00:39:29,390
Αύριο θα είναι ο πέμπτος ήλιος.
313
00:39:39,334 --> 00:39:41,803
Δεν σου έμειναν πολλές μέρες.
314
00:40:04,359 --> 00:40:06,060
Γουέιντ, σε άφησαν
να δεις τον Tiμ;
315
00:40:06,094 --> 00:40:07,328
Του μίλησα.
316
00:40:07,362 --> 00:40:09,764
Τότε είναι καλά;
317
00:40:09,797 --> 00:40:11,332
Δεν θα του κάνουν τίποτα.
318
00:40:11,366 --> 00:40:13,167
Δεν μπορούν.
319
00:40:14,869 --> 00:40:17,071
Φαίνεται τόσο μακριά.
320
00:40:25,145 --> 00:40:26,079
Θα είναι καλά.
321
00:40:26,113 --> 00:40:27,247
Σταμάτα να ανησυχείς.
322
00:40:44,264 --> 00:40:46,733
Είναι φοβερό πράγμα να
αγαπάει κανείς τόσο πολύ.
323
00:40:47,968 --> 00:40:49,770
Όλη η ζωή σου μεγαλώνει γύρω τους.
324
00:40:52,906 --> 00:40:54,107
Ναι, το ξέρω.
325
00:40:58,378 --> 00:41:00,247
Δεν θα αγαπήσεις πάλι έτσι,
326
00:41:00,280 --> 00:41:01,114
ε, Γουέιντ;
327
00:41:02,215 --> 00:41:05,318
Δεν ήθελα την ευθύνη από
τότε που η σύζυγός μου...
328
00:41:05,352 --> 00:41:07,120
...πέθανε.
329
00:41:07,154 --> 00:41:09,022
Σε βοήθησε να γίνεις ό, τι είσαι;
330
00:41:10,991 --> 00:41:11,858
Ίσως.
331
00:41:13,927 --> 00:41:15,962
Δεν θα το ήθελε.
332
00:41:15,996 --> 00:41:17,297
Καμία γυναίκα δεν θέλει.
333
00:41:36,916 --> 00:41:39,518
Κοροϊδεύουμε τους εαυτούς μας.
334
00:41:39,552 --> 00:41:42,455
Έσωσες τη ζωή μου και
έσωσα τη δική σου.
335
00:41:44,857 --> 00:41:45,624
Είμαστε πάτσι.
336
00:41:46,459 --> 00:41:47,860
Και δεν θέλεις τίποτα άλλο...
337
00:41:47,893 --> 00:41:50,162
...να είναι σημαντικό
αλλά ο χρυσός του Κλιντ.
338
00:41:50,196 --> 00:41:52,465
Έτσι πρέπει να είναι.
339
00:41:55,201 --> 00:41:56,869
Ο Κλιντ, φθηνά την γλίτωσε.
340
00:41:59,004 --> 00:42:00,539
Στον αφήνω.
341
00:42:03,909 --> 00:42:05,578
Είναι ο Κλιντ.
342
00:42:05,611 --> 00:42:06,846
Είναι μόνος.
343
00:42:13,352 --> 00:42:14,553
Πήγες στο Νογκάλες;
344
00:42:15,521 --> 00:42:17,223
Οι άντρες σου είναι έξω.
345
00:42:17,256 --> 00:42:19,558
Ήθελαν να βεβαιωθούν ότι
ο νόμος δεν ήταν γύρω.
346
00:42:20,893 --> 00:42:23,228
Ναι, αυτό θα σκεφτόταν ο Τζουντ.
347
00:42:23,261 --> 00:42:24,963
Θέλει να ζήσει για να
γεράσει, νομίζω.
348
00:42:24,996 --> 00:42:27,799
Μου είπαν να σου πω να εμφανιστείς.
349
00:42:36,541 --> 00:42:38,943
Δεν χρειάζεται να ελέγξεις
τον χρυσό σου.
350
00:42:38,977 --> 00:42:41,412
Αν είχε φύγει, θα έφευγα κι εγώ.
351
00:42:53,992 --> 00:42:58,496
Θα μπορούσες τουλάχιστον να μου
πεις ότι χάρηκες που γύρισα.
352
00:42:59,531 --> 00:43:01,232
Είμαι, Κλιντ.
353
00:43:01,266 --> 00:43:02,600
Το ξέρεις αυτό.
354
00:43:06,204 --> 00:43:07,071
Mάικ, Τζουντ.
355
00:43:35,365 --> 00:43:36,567
’νδρες.
356
00:43:36,600 --> 00:43:41,572
Φίλε μου, έχεις περισσότερες
ζωές από την παροιμιώδη γάτα.
357
00:43:41,605 --> 00:43:43,240
Και εσύ χρειάζεσαι
ένα μπάνιο, Τζουντ.
358
00:43:43,273 --> 00:43:45,576
Όταν ο αφέντης καλεί, έρχομαι.
359
00:43:45,609 --> 00:43:47,444
Ακόμα και όταν ένα μπάνιο
φαίνεται προτιμότερο.
360
00:43:47,477 --> 00:43:50,013
Πώς ξέφυγες από τους Γιάνκηδες;
361
00:43:50,047 --> 00:43:51,582
Είναι μεγάλη ιστορία.
362
00:43:51,615 --> 00:43:54,351
Τσάρλι, βάλε τα άλογα στο στάβλο.
363
00:43:54,384 --> 00:43:55,385
Να μην φαίνονται.
364
00:43:55,419 --> 00:43:56,653
Φυσικά, αφεντικό. Περίμενε.
365
00:43:58,989 --> 00:44:01,258
Σκέφτηκα ότι μπορεί να
ήσουν λίγο γυμνός.
366
00:44:06,063 --> 00:44:07,197
Αυτό θα σε κρατήσει ζεστό.
367
00:44:08,632 --> 00:44:10,167
Σκέφτεσαι τα πάντα, έτσι, Τζουντ;
368
00:44:10,200 --> 00:44:11,501
Πάντα.
369
00:44:11,535 --> 00:44:12,402
Ελάτε μέσα.
370
00:44:22,145 --> 00:44:26,616
Αυτή πρέπει να είναι
η κυρία του σπιτιού.
371
00:44:26,649 --> 00:44:29,085
Nαν, τα παιδιά πεινάνε.
372
00:44:30,086 --> 00:44:30,987
Εντάξει, Γουέιντ.
373
00:44:34,724 --> 00:44:38,127
Κάθε γυναίκα πηδάει
όταν μιλάς, Γουέιντ.
374
00:44:38,160 --> 00:44:39,161
Είναι αυστηρά επαγγελματικό.
375
00:44:39,195 --> 00:44:41,364
Μην το ξεχάσεις, κανείς σας.
376
00:44:42,331 --> 00:44:43,499
Δεν είναι δική σου, Γουέιντ.
377
00:44:46,502 --> 00:44:48,104
Ή λες ότι είναι;
378
00:44:49,038 --> 00:44:51,240
Μιλάς για τη γυναίκα μου;
379
00:44:51,274 --> 00:44:52,608
Γοητευτική γυναίκα, κ. Mαίηλερ.
380
00:44:54,610 --> 00:44:57,647
Ναι, κύριε, μας αρέσει
αυτό που βλέπουμε.
381
00:44:58,614 --> 00:45:00,616
Μάικ! Mάικ.
382
00:45:02,251 --> 00:45:05,721
Είμαι περίεργος ποιανού
το όπλο είναι ταχύτερο,
383
00:45:05,755 --> 00:45:08,491
το δικό σου ή του Γουέιντ, αλλά
επειδή ο Γουέιντ είναι το κλειδί...
384
00:45:08,524 --> 00:45:09,692
...σε μια μικρή περιουσία για εμάς,
385
00:45:11,227 --> 00:45:14,330
δεν θέλω να μάθω τώρα ότι το
γρηγορότερο όπλο ήταν το δικό σου.
386
00:45:26,041 --> 00:45:28,476
Θα μπορούσε να σε πυροβολήσει στα
μάτια πριν τα ανοιγοκλείσεις.
387
00:45:28,510 --> 00:45:30,378
Μείνε μακριά του.
388
00:45:30,412 --> 00:45:32,380
Δεν είμαι πιστολέρο,
389
00:45:32,414 --> 00:45:34,716
αλλά σου έλεγε κάτι
για σένα και την Nαν.
390
00:45:36,117 --> 00:45:37,285
Και τι θέλεις να ακούσεις;
391
00:45:37,319 --> 00:45:38,620
Ότι δεν μπορείς να
την εμπιστευτείς;
392
00:45:45,727 --> 00:45:50,065
Θέλω όλοι σας να φύγετε
από εδώ το συντομότερο.
393
00:45:50,098 --> 00:45:51,700
’φησέ το και άσε μας μόνους.
394
00:46:05,113 --> 00:46:06,181
Αυτό θα...
395
00:46:06,214 --> 00:46:09,551
...έλεγα ένα πολιτισμένο
παντρεμένο ζευγάρι.
396
00:46:09,584 --> 00:46:11,186
Ο καθένας έχει το
δικό του δωμάτιο.
397
00:46:11,219 --> 00:46:13,288
Πρέπει να κάνει πολύ
κρύο εδώ το χειμώνα.
398
00:46:15,623 --> 00:46:16,758
’κουσέ με.
399
00:46:16,791 --> 00:46:18,660
Όταν τελειώσεις το φαγητό,
πήγαινε στον αχυρώνα.
400
00:46:18,693 --> 00:46:19,661
Θα μιλήσουμε εκεί.
401
00:46:19,694 --> 00:46:21,396
Και είναι τόσο κοντά
να δω κάποιoν από σας
402
00:46:21,429 --> 00:46:23,098
να πλησιάζει στο σπίτι
μετά από αυτό.
403
00:46:28,335 --> 00:46:30,504
Η γυναίκα σε κοροιδεύει, Γουέιντ.
404
00:46:31,805 --> 00:46:33,474
Κατ 'αρχάς, να μας
δείξεις το χρυσό...
405
00:46:33,507 --> 00:46:35,242
...στο πάτωμα στο σπίτι,
μετά να μας πεις...
406
00:46:35,275 --> 00:46:37,111
...να κλέψουμε τα όπλα από το
στρατό για να τα δώσουμε...
407
00:46:37,144 --> 00:46:39,546
...στους Ινδιάνους πριν
τον αγγίξουμε καν.
408
00:46:39,580 --> 00:46:41,081
Μου ακούγεται τελείως τρελό.
409
00:46:41,115 --> 00:46:42,516
Τι θα μας σταματήσει
από το να αρπάξουμε...
410
00:46:42,549 --> 00:46:44,284
...το χρυσό τώρα και να φύγουμε;
411
00:46:44,318 --> 00:46:46,353
Δεν θέλεις ο Γουέιντ να
αθετήσει την υπόσχεσή του...
412
00:46:46,387 --> 00:46:48,655
...στην μικρή κυρία τώρα, θέλεις;
413
00:46:48,689 --> 00:46:50,290
Είσαι ανόητος, Τζουντ.
414
00:46:52,159 --> 00:46:53,727
Δύο πράγματα μας εμποδίζουν.
415
00:46:53,761 --> 00:46:56,830
Κατ 'αρχάς, δεν νοιάζεστε,
για το μικρό Μαίηλερ.
416
00:46:56,864 --> 00:46:59,133
Έχεις δίκιο, δεν μας νοιάζει.
417
00:47:00,601 --> 00:47:04,271
Δεύτερον, $20.000 σε χρυσό.
418
00:47:04,304 --> 00:47:05,606
Μοιράζοντας διά του πέντε,
πόσο μακριά νομίζετε ότι...
419
00:47:05,639 --> 00:47:07,608
...θα πάει ο κάθε ένας από εμάς.
420
00:47:08,842 --> 00:47:10,711
Αν δεν μιλάμε για τα $20.000,
421
00:47:10,744 --> 00:47:12,613
για τι πράγμα μιλάμε;
422
00:47:12,646 --> 00:47:14,415
Περισσότερο χρυσό από ό, τι
πρόκειται να δούμε...
423
00:47:14,448 --> 00:47:15,649
...το υπόλοιπο της ζωής μας.
424
00:47:17,251 --> 00:47:19,753
Αυτό εξαρτάται από το πόσο
θα ζήσει ένας άνθρωπος.
425
00:47:19,787 --> 00:47:22,256
Υποθέτω ότι ο χρυσός είναι τριγύρω...
426
00:47:22,289 --> 00:47:24,191
...και μας περιμένει να τον
βάλουμε στις τσέπες μας;
427
00:47:24,224 --> 00:47:27,393
Το ορυχείο του Μαίηλερ είναι
ένα πηγάδι και ξέρω πού είναι.
428
00:47:27,427 --> 00:47:30,897
Και οι Κογιοτέρος θέλουν μόνο
να φύγουν από τους λόφους.
429
00:47:30,930 --> 00:47:32,698
Έτσι, θα έχουμε τα όπλα.
430
00:47:32,732 --> 00:47:35,568
Μόλις φύγουν, μπορούμε να
δουλέψουμε το ορυχείο ήσυχα,
431
00:47:35,601 --> 00:47:37,336
αρμέγοντάς το μέχρι το κόκαλο.
432
00:47:37,370 --> 00:47:39,772
Σε περίπτωση που ο νόμος
έρθει πάρα πολύ κοντά μας,
433
00:47:39,806 --> 00:47:41,841
φορτώνουμε όσο χρυσό
μπορούμε να μεταφέρουμε.
434
00:47:41,874 --> 00:47:43,843
Αρκετά για να μας κάνει
όλους πλούσιους.
435
00:47:43,876 --> 00:47:46,512
Διασχίζοντας τα σύνορα για το Μεξικό.
436
00:47:46,546 --> 00:47:48,214
Πάω στοίχημα ότι είναι
μία υπόσχεση Γουέιντ...
437
00:47:48,247 --> 00:47:49,715
...που δεν έδωσες στη μικρή κυρία.
438
00:47:49,749 --> 00:47:52,885
Ναι, κύριε, αν είχα λίγο ποτό,
σίγουρα θα έπινα σε αυτό.
439
00:47:52,919 --> 00:47:55,488
Δεν είναι τόσο εύκολο όσο ακούγεται.
440
00:47:59,392 --> 00:48:02,228
Κάθε φορά που δεν σ'αρέσει να
ακολουθείς τις διαταγές μου,
441
00:48:02,261 --> 00:48:03,429
μπορείς να φύγεις.
442
00:48:07,600 --> 00:48:09,635
Είναι 2 μέρες δρόμος
για το Απάτσι Μπεντ,
443
00:48:09,669 --> 00:48:12,338
έτσι προτείνω να
ξεκουραστείτε, όλοι σας.
444
00:49:02,287 --> 00:49:05,924
Mάικ, πόσο γρήγορο
είναι το χέρι σου...
445
00:49:05,957 --> 00:49:07,526
...τέτοια ώρα;
446
00:49:08,960 --> 00:49:10,395
Όσο γρήγορο πρέπει να είναι.
447
00:49:12,597 --> 00:49:13,465
Γιατί;
448
00:49:15,400 --> 00:49:20,038
Το πρωί, ο Γουέιντ θα μας
πιέσει στην συμφωνία του.
449
00:49:21,473 --> 00:49:22,640
Δεν μου αρέσει.
450
00:49:23,475 --> 00:49:26,311
Τι δεν σ'αρέσει σε
ένα ορυχείο χρυσού;
451
00:49:26,344 --> 00:49:28,312
Ο στρατός και οι Ινδιάνοι
που στέκονται...
452
00:49:28,345 --> 00:49:29,713
...ανάμεσα μας και στο ορυχείο χρυσού.
453
00:49:29,747 --> 00:49:33,750
Θα έλεγες ότι οι πιθανότητες
μας ήταν πολύ καλές;
454
00:49:34,685 --> 00:49:38,055
Το μόνο που στέκεται ανάμεσα
σε μας και στο χρυσό στο σπίτι...
455
00:49:39,190 --> 00:49:43,026
...είναι οι Μαίηλερς και ο Γουέιντ.
456
00:49:44,895 --> 00:49:46,363
Θέλεις να τους σκοτώσω;
457
00:49:46,964 --> 00:49:49,533
Ως άνθρωπος που ρισκάρει
σε όλη του τη ζωή,
458
00:49:49,666 --> 00:49:52,102
Θα έλεγα ότι οι πιθανότητες
θα ήταν καλύτερα έτσι.
459
00:49:53,037 --> 00:49:54,304
Να σκοτώσουμε τον Γουέιντ;
460
00:49:55,573 --> 00:49:56,607
Δεν ξέρω, Τζουντ.
461
00:49:56,740 --> 00:49:57,474
Δεν ξέρω.
462
00:49:57,508 --> 00:50:00,945
Τσάρλι, πιέζεις πάλι το μυαλό σου.
463
00:50:00,978 --> 00:50:03,080
Σκέφτεσαι καλύτερα με τους μυς σου.
464
00:50:04,448 --> 00:50:05,416
Μπορούμε να πάρουμε τα λεφτά...
465
00:50:05,549 --> 00:50:08,652
...και να είμαστε καθοδόν για το
Νογκάλες μέχρι τα ξημερώματα.
466
00:50:12,890 --> 00:50:16,326
Ο Γουέιντ δεν είχε κανένα δικαίωμα να
μας αφήσει να μείνουμε στον αχυρώνα.
467
00:50:23,334 --> 00:50:26,436
Μπορώ να πω ότι δεν είναι καλύτερος
από ό, τι είμαστε εμείς.
468
00:50:26,837 --> 00:50:27,905
Tεξ;
469
00:50:27,938 --> 00:50:31,040
Δουλεύοντας τα ορυχεία μου
ακούγεται τίμια δουλειά.
470
00:50:34,244 --> 00:50:37,547
Όμως, δεν νομίζω ότι θα
ήμουν καλός σ 'αυτό.
471
00:50:38,648 --> 00:50:39,315
Τσάρλι;
472
00:50:40,717 --> 00:50:45,921
Ο Γουέιντ ποτέ δεν με πείραξε, αλλά
δεν είναι καλό να είσαι μόνος.
473
00:50:46,756 --> 00:50:48,057
Ναι, αυτό μου αρέσει.
474
00:50:49,359 --> 00:50:50,993
Ωραίες, τίμιες εκλογές.
475
00:50:57,033 --> 00:50:58,401
Μα η πόρτα είναι κλειδωμένη.
476
00:50:58,734 --> 00:50:59,435
Πώς θα το κάνουμε;
477
00:50:59,869 --> 00:51:03,006
Θα περπατήσουμε μέχρι την
πόρτα και θα χτυπήσουμε,
478
00:51:03,739 --> 00:51:08,144
και όταν έρθει κάποιος,
ο Μάικ θα περιμένει.
479
00:51:26,696 --> 00:51:28,297
Κλιντ, Κλιντ!
480
00:51:29,132 --> 00:51:30,132
Σήκω.
481
00:51:30,465 --> 00:51:31,833
Κάνε όπως λέω.
482
00:52:03,398 --> 00:52:05,467
Ο Κούπερ δεν είναι εδώ.
483
00:52:05,500 --> 00:52:08,437
Θα πάρουμε τον χρυσό και ο
Γουέιντ δεν θα μας σταματήσει.
484
00:52:08,470 --> 00:52:13,475
Μάικ.
485
00:52:47,708 --> 00:52:50,177
Θα πάρουν το χρυσό.
486
00:52:50,211 --> 00:52:51,145
Ο Κούπερ τον σκότωσε.
487
00:52:55,249 --> 00:52:56,117
Πως το ήξερες;
488
00:52:57,218 --> 00:52:59,086
Πάντα αναρωτιόμουν τι θα
έκανες αν σκέφτηκες ποτέ...
489
00:52:59,120 --> 00:53:00,521
...όπως ήθελες να γίνουν.
490
00:53:01,789 --> 00:53:04,558
Θέλεις ακόμα τα όπλα, μας
χρειάζεσαι Γουέιντ.
491
00:53:04,592 --> 00:53:05,226
Θα κάνω ότι λες.
492
00:53:05,259 --> 00:53:06,594
Δεν είναι αρκετό;
493
00:53:08,929 --> 00:53:10,498
Θάψτε τον.
494
00:53:10,531 --> 00:53:11,899
Απλά να τον θάψετε.
495
00:53:11,932 --> 00:53:13,901
Σκοτώνεις τόσο εύκολα;
496
00:53:13,934 --> 00:53:15,803
Νομίζεις ότι θα μας
άφηναν να ζήσουμε;
497
00:53:17,705 --> 00:53:18,706
Λυπάμαι.
498
00:53:21,142 --> 00:53:25,446
Απλά, είπα κάποτε το όπλο σου
ήταν σημαντικό για σένα.
499
00:53:27,915 --> 00:53:29,884
Δεν ήξερα ότι θα ήταν
σημαντικό για μένα.
500
00:53:32,585 --> 00:53:33,453
Σ'ευχαριστώ, Γουέιντ.
501
00:53:37,557 --> 00:53:40,593
Καλύτερα να ετοιμαστείς
για να φύγεις το πρωί.
502
00:54:34,279 --> 00:54:36,815
Δεν είπες λέξη για ώρες.
503
00:54:36,849 --> 00:54:38,784
Είναι ένα πουλόβερ για τον Τιμ.
504
00:54:38,817 --> 00:54:40,786
Θέλω να τελειώσει όταν γυρίσει.
505
00:54:40,819 --> 00:54:43,155
Ο Τιμ, πάντα ο Τιμ.
506
00:54:44,022 --> 00:54:45,023
Κλιντ.
507
00:54:46,625 --> 00:54:48,560
Ίσως να είχες περισσότερα
να πεις στον Κούπερ.
508
00:54:49,895 --> 00:54:52,598
Ακόμα ρωτάς αν συνέβη
κάτι μεταξύ μας;
509
00:54:53,799 --> 00:54:55,734
Νομίζω ότι έχω το
δικαίωμα να ξέρω.
510
00:54:57,069 --> 00:54:57,836
Εντάξει.
511
00:54:58,937 --> 00:55:01,773
Με φίλησε επειδή το ήθελα.
512
00:55:04,076 --> 00:55:06,545
Επειδή τον θέλεις;
513
00:55:07,779 --> 00:55:09,681
Δεν φοβάσαι να μου το πεις;
514
00:55:19,825 --> 00:55:21,560
Δεν ξέρω γιατί το έκανα, Κλιντ.
515
00:55:22,828 --> 00:55:25,063
Ίσως ήταν μια διέξοδος για μένα.
516
00:55:26,698 --> 00:55:27,766
Τίποτα άλλο δεν συνέβη.
517
00:55:29,134 --> 00:55:30,102
Δεν θα το αφήσει.
518
00:55:33,237 --> 00:55:36,274
Περίμενα πολύ καιρό να μου
ξεκλειδώσεις την πόρτα.
519
00:55:38,075 --> 00:55:40,344
Ή ίσως θέλεις μόνο ο Κούπερ
να έχει το κλειδί.
520
00:56:29,427 --> 00:56:30,628
Εντάξει.
521
00:56:44,741 --> 00:56:46,042
Έτοιμοι;
522
00:56:46,076 --> 00:56:46,943
Όλα έτοιμα.
523
00:56:47,944 --> 00:56:48,812
Πέτυχες διάνα.
524
00:56:54,050 --> 00:56:55,418
Πήγαινε να φέρεις το άλογό σου.
525
00:57:32,389 --> 00:57:33,723
Κράτα το στόμα σου κλειστό.
526
00:57:33,757 --> 00:57:35,858
Πήγαινε στον τοίχο.
527
00:58:04,887 --> 00:58:05,754
Κάτσε κάτω.
528
00:58:16,965 --> 00:58:18,067
Μην προσπαθήσεις να γίνεις ήρωας.
529
00:58:18,100 --> 00:58:20,102
Κανείς δεν θα πάθει τίποτα.
530
00:58:45,426 --> 00:58:47,428
Μαζέψτε τα άλογα σας, φύγε.
531
00:59:04,479 --> 00:59:05,546
Μας είδε.
532
00:59:05,580 --> 00:59:07,215
Θα έχουν κάθε στρατιώτη στην Αριζόνα...
533
00:59:07,248 --> 00:59:09,150
να μας κυνηγήσει.
534
00:59:09,183 --> 00:59:10,384
Θα κρεμαστούμε όλοι.
535
00:59:12,053 --> 00:59:12,987
Φύγετε από εδώ.
536
01:00:23,123 --> 01:00:24,191
Όχι!
537
01:00:25,458 --> 01:00:27,160
Εντάξει, πάρτε το βαγόνι πάνω
από το δρόμο, γρήγορα.
538
01:00:27,194 --> 01:00:30,597
Τσάρλι, Τζουντ, βοηθήστε
να μπει πάλι ο τροχός.
539
01:01:03,195 --> 01:01:04,263
Στρατιώτες, αλτ.
540
01:01:06,365 --> 01:01:08,367
Έκοψαν το δρόμο.
541
01:01:20,112 --> 01:01:21,347
Είναι εκεί κάπου.
542
01:01:21,380 --> 01:01:22,314
Αναζήτηση τροφής.
543
01:01:30,990 --> 01:01:33,125
Στρατιώτες εμπρός με τα πόδια.
544
01:01:33,158 --> 01:01:34,059
Περπατήστε.
545
01:02:02,186 --> 01:02:06,124
Τσάρλι, πέσε κάτω από το βαγόνι.
546
01:02:14,132 --> 01:02:16,100
Θα είναι από πάνω μας
σε λίγα λεπτά.
547
01:02:16,134 --> 01:02:17,268
Ας φύγουμε από εδώ.
548
01:02:17,302 --> 01:02:18,236
Όχι χωρίς τα όπλα.
549
01:02:18,269 --> 01:02:21,205
Τι με νοιάζουν τα όπλα;
550
01:02:21,239 --> 01:02:25,410
Ένας άντρας στην ηλικία μου,
θέλει να πεθάνει φυσικά.
551
01:02:25,443 --> 01:02:26,577
Η πλάτη μου.
552
01:02:29,080 --> 01:02:30,214
Η πλάτη μου διαλύθηκε.
553
01:02:30,248 --> 01:02:31,649
Βάλτε το τροχό!
554
01:02:33,084 --> 01:02:36,120
Ορίστε.
555
01:02:36,154 --> 01:02:37,522
Ελπίζω ότι κόλλησε.
556
01:02:37,555 --> 01:02:39,589
Πλησιάζουν γρήγορα.
557
01:02:41,391 --> 01:02:44,528
Θα είναι πολύ καλύτερα
αν αφήσουμε τα όπλα.
558
01:02:44,561 --> 01:02:45,395
Ανησυχώ για τα όπλα.
559
01:02:45,429 --> 01:02:47,431
Θα την κοπανίσουμε.
560
01:02:47,464 --> 01:02:49,566
Tεξ, σήκω πάνω και πάρτους από εδώ.
561
01:03:14,391 --> 01:03:16,593
Έφοδος!
562
01:04:29,698 --> 01:04:31,700
Τσάρλι, πάρε το άλογό μου.
563
01:05:18,580 --> 01:05:20,348
Κόψε, ειδοποίησε το οχυρό.
564
01:05:43,670 --> 01:05:46,406
Εντάξει, πρέπει να παρακολουθούν
τους κεντρικούς δρόμους,
565
01:05:46,440 --> 01:05:47,841
έτσι θα μας βρουν πίσω.
566
01:05:48,775 --> 01:05:49,643
Πάμε.
567
01:06:03,290 --> 01:06:04,691
Μπορούμε να μαντέψουμε ότι
ο Κούπερ προτίθεται...
568
01:06:04,725 --> 01:06:06,894
...να πουλήσει τα όπλα στους Ινδιάνους.
569
01:06:06,927 --> 01:06:09,296
Αυτός και η συμμορία του είναι
κάπου σε αυτόν τον τομέα.
570
01:06:09,329 --> 01:06:10,898
Το ίδιο και οι Κογιοτέρος.
571
01:06:10,931 --> 01:06:13,333
Δεν νομίζω ότι είναι σύμπτωση.
572
01:06:13,367 --> 01:06:15,402
Μας είπες θα φέρεις
κι άλλους άνδρες.
573
01:06:15,435 --> 01:06:16,503
Ακόμη και αν οι Ινδιάνοι
έχουν τα όπλα,
574
01:06:16,537 --> 01:06:17,638
τι θα τους κάνουμε;
575
01:06:17,671 --> 01:06:20,474
Οι ενισχύσεις δεν έφτασαν
ακόμα, κα Μαίηλερ.
576
01:06:20,507 --> 01:06:23,610
Όπως είναι τα πράγματα, οι
Κογιοτέρος μπορούν να σφαγιάσουν...
577
01:06:23,644 --> 01:06:26,280
...ολόκληρη τη φρουρά μου και
να δολοφονήσουν κάθε κορόιδο...
578
01:06:26,313 --> 01:06:28,782
...που μπαίνει ανάμεσα αυτών
και στα σύνορα με το Μεξικό.
579
01:06:28,815 --> 01:06:31,919
Ο στρατός υποτίθεται θα διατηρήσει
την ειρήνη στην κοιλάδα.
580
01:06:31,952 --> 01:06:34,955
Έπρεπε να είχες περισσότερους άνδρες
να χειριστείς τους Ινδιάνους.
581
01:06:34,988 --> 01:06:37,958
Υπάρχει κάτι που με
ενοχλεί, κ. Mαίηλερ.
582
01:06:37,991 --> 01:06:40,961
Γιατί οι Κογιοτέρος
σας άφησαν ήσυχους;
583
01:06:40,994 --> 01:06:42,828
Οι περιπολίες σας πέρασαν από εδώ...
584
01:06:42,862 --> 01:06:44,597
...ψάχνοντας τον Γουέιντ Κούπερ.
585
01:06:44,630 --> 01:06:46,766
Αυτό πρέπει να τους κράτησε μακριά.
586
01:06:46,799 --> 01:06:47,700
Είναι δυνατό.
587
01:06:49,035 --> 01:06:51,837
Έως αύριο, μπορεί να μην
αφήσω καμία περίπολο.
588
01:06:52,838 --> 01:06:54,006
Θα είστε μόνοι σας.
589
01:07:01,614 --> 01:07:05,051
Είναι δύσκολο να καταλάβεις πώς ένας
άνθρωπος σαν τον Γουέιντ Κούπερ...
590
01:07:05,084 --> 01:07:06,752
...στράφηκε εναντίον του
ίδιου του λαού του.
591
01:07:09,755 --> 01:07:10,890
Στρατιώτες εμπρός μαρς.
592
01:07:18,798 --> 01:07:19,999
Εντάξει, πηγαίνετε στον αχυρώνα.
593
01:07:20,032 --> 01:07:21,701
Μείνετε εκεί και κρυφτείτε.
594
01:07:32,044 --> 01:07:33,779
Νομίζει ότι είμαστε
ανακατεμένοι.
595
01:07:35,414 --> 01:07:36,682
Σε ενοχλεί;
596
01:07:38,117 --> 01:07:40,386
Είμαστε ανακατεμένοι, Κλιντ.
597
01:07:40,419 --> 01:07:41,554
Εσύ ο Tiμ και εγώ.
598
01:07:42,487 --> 01:07:43,822
Εμείς φταίμε, όχι ο Γουέιντ.
599
01:07:50,095 --> 01:07:52,731
Έχεις τρελαθεί,
υπερασπίζεσαι τον Κούπερ;
600
01:07:52,764 --> 01:07:53,498
Δεν ξέρω.
601
01:07:54,566 --> 01:07:55,767
Θα με πίστευες, αν σου έλεγα...
602
01:07:55,800 --> 01:07:57,936
...ότι ο Γουέιντ δεν το
κάνει για τα χρήματα;
603
01:07:57,969 --> 01:07:59,537
Είτε ο χρυσός τον αγόρασε
ή το έκανες εσύ.
604
01:07:59,571 --> 01:08:00,772
Ποιο είναι;
605
01:08:00,805 --> 01:08:02,374
Έχει σημασία;
606
01:08:02,407 --> 01:08:04,643
Αν μου είπες ψέματα για σένα
και αυτόν, μάρτυς μου ο Θεός...
607
01:08:04,676 --> 01:08:07,345
Δεν πρέπει να αφήνετε
ανοιχτή την πόρτα σας.
608
01:08:07,379 --> 01:08:10,448
Κάποιος μπορεί να ακούσει κάτι
που δεν θέλετε να ακούσουν.
609
01:08:12,684 --> 01:08:14,586
Για την ενημέρωσή σου, κ. Μαίηλερ,
610
01:08:14,619 --> 01:08:16,388
τίποτα δεν μπορεί να με
αγοράσει αλλά τα χρήματα.
611
01:08:16,421 --> 01:08:18,623
- Πήρες τα όπλα;
- Τα πήρα.
612
01:08:18,657 --> 01:08:20,859
Θα τα πάμε αύριο στους Κογιοτέρος.
613
01:08:20,892 --> 01:08:22,427
Ο στρατός ήταν εδώ σε έψαχνε.
614
01:08:22,460 --> 01:08:23,995
- Το ξέρω.
- Κοίτα, τα $20.000
615
01:08:24,029 --> 01:08:25,630
είναι πίσω από τον πάγκο.
616
01:08:25,664 --> 01:08:27,032
Πάρτα, εσύ και οι δολοφόνοι
σου φύγετε από εδώ.
617
01:08:27,065 --> 01:08:29,534
Δεν ξέρεις που είναι τα όπλα;
618
01:08:31,136 --> 01:08:34,072
Είναι στο χρυσωρυχείο σου.
619
01:08:34,105 --> 01:08:36,908
Πήγες τους άνδρες σου
στο ορυχείο μου;
620
01:08:36,941 --> 01:08:38,910
Θα είναι ασφαλής εκεί.
621
01:08:38,943 --> 01:08:41,579
Κανείς δεν βρήκε ποτέ
εκείνο το σημείο αλλά εσύ.
622
01:08:41,613 --> 01:08:43,014
Τα παιδιά εντυπωσιάστηκαν πολύ.
623
01:08:44,515 --> 01:08:45,983
Η πλουσιότερη φλέβα
που είδαν ποτέ.
624
01:08:46,016 --> 01:08:48,118
Πάρε τους άνδρες σου από εκεί.
625
01:08:48,152 --> 01:08:51,088
$20.000 θα πάρεις και
τίποτα περισσότερο!
626
01:08:53,457 --> 01:08:55,926
Νομίζω ότι δουλειά
αξίζει περισσότερο.
627
01:08:55,959 --> 01:08:57,594
Γουέιντ, έδωσες τον λόγο σου.
628
01:08:57,628 --> 01:08:59,096
Και τον πίστεψες.
629
01:09:00,197 --> 01:09:01,699
Κούπερ, δεν θα πάρεις
το ορυχείο μου.
630
01:09:01,732 --> 01:09:04,468
Ο Λοχαγός δεν είναι πολύ μακριά.
631
01:09:04,501 --> 01:09:06,403
Θα τους πω ότι μας ανάγκασες.
632
01:09:07,137 --> 01:09:08,806
Θα ξέρει πώς να σε κανονίσει.
633
01:09:08,839 --> 01:09:10,107
Κλιντ!
634
01:09:45,041 --> 01:09:47,710
Τι θα κάνεις μαζί του;
635
01:09:50,813 --> 01:09:53,916
Είχα να ασχοληθώ με πολλά
ποντίκια στη μέρα μου, Μαίηλερ,
636
01:09:53,950 --> 01:09:56,686
αλλά ποτέ με κάποιον που
θα πουλήσει το γιο του.
637
01:09:56,719 --> 01:09:58,054
Ο Τιμ δεν είναι γιος μου.
638
01:09:59,188 --> 01:10:00,089
Με άκουσες, Κούπερ;
639
01:10:02,492 --> 01:10:05,795
Δεν είναι γιος μου.
640
01:10:32,188 --> 01:10:34,524
’σε με ήσυχη, πήγαινε πίσω!
641
01:10:35,958 --> 01:10:36,793
Απλά πήγαινε.
642
01:10:36,826 --> 01:10:38,261
Μην με σταματήσεις, Γουέιντ.
643
01:10:38,294 --> 01:10:39,929
Μην με σταματήσεις, σε παρακαλώ.
644
01:10:42,698 --> 01:10:44,733
Προσπαθείς να αποφύγεις την αλήθεια;
645
01:10:44,766 --> 01:10:45,834
Όχι, όχι τώρα.
646
01:10:47,035 --> 01:10:48,737
’σε με να φύγω, Γουέιντ.
647
01:10:48,770 --> 01:10:50,172
Δεν μπορώ να το αφήσω να συμβεί.
648
01:10:50,205 --> 01:10:51,406
’κουσες τι είπε ο Λοχαγός.
649
01:10:51,439 --> 01:10:54,509
Δεν υπάρχουν αρκετοί στρατιώτες
να σταματήσουν τους Κογιοτέρος.
650
01:10:54,543 --> 01:10:56,011
Είναι πολύ αργά να αλλάξει τώρα.
651
01:10:56,044 --> 01:10:58,180
Μπορώ να προσπαθήσω.
652
01:10:58,213 --> 01:10:59,981
Δεν θα αφήσω τον Τιμ να μεγαλώσει
γνωρίζοντας ότι η ζωή του...
653
01:11:00,015 --> 01:11:01,550
...κόστισε σε πολλούς άλλους.
654
01:11:01,583 --> 01:11:02,951
Αν μπορώ να ξεφύγω
από τους Ινδιάνους,
655
01:11:02,984 --> 01:11:05,587
δεν θα πρέπει να τους
δώσουμε τα όπλα.
656
01:11:05,620 --> 01:11:08,089
Θα πήγαινες στην κατασκήνωση
των Κογιοτέρος;
657
01:11:08,123 --> 01:11:11,259
Αν αποτύχω, θα ήταν καλύτερα
αν μας σκοτώσουν και τους δυο.
658
01:11:13,094 --> 01:11:15,063
Πες μου κάτι και είναι σημαντικό.
659
01:11:16,865 --> 01:11:18,667
Τι σημαίνει ο Κλιντ για το παιδί;
660
01:11:20,836 --> 01:11:21,903
Δεν σε αφορά.
661
01:11:21,937 --> 01:11:22,804
Πες μου.
662
01:11:25,707 --> 01:11:26,708
Εντάξει.
663
01:11:29,077 --> 01:11:31,713
Είπες ότι είχες ένα χρόνο
αγάπης στο γάμο σου.
664
01:11:33,348 --> 01:11:34,216
Δεν είχα τίποτα.
665
01:11:36,117 --> 01:11:39,054
Ο πατέρας του Tιμ πέθανε μια
μέρα πριν παντρευτούμε.
666
01:11:43,725 --> 01:11:46,627
’φησες τον Tιμ να πιστεύει ότι
ο Κλιντ είναι ο πατέρας του;
667
01:11:48,762 --> 01:11:49,964
Είναι ένα ψέμα που δεν θέλω...
668
01:11:49,997 --> 01:11:51,198
...να ζήσει από εδώ και στο εξής.
669
01:11:54,001 --> 01:11:56,136
’κουσες αυτό που ήθελες.
670
01:11:56,170 --> 01:11:57,037
’σε με να φύγω.
671
01:11:58,639 --> 01:12:00,341
Δεν θα πας εκεί.
672
01:12:00,374 --> 01:12:01,275
’κουσέ με.
673
01:12:03,043 --> 01:12:05,679
Και οι δύο σκάψαμε τους
τάφους μας πριν πεθάνουμε.
674
01:12:06,814 --> 01:12:09,049
Δεν χρειάζεται να είναι έτσι τώρα.
675
01:12:09,083 --> 01:12:10,317
Τίποτα δεν έχει αλλάξει.
676
01:12:11,785 --> 01:12:13,787
Πρέπει να είμαστε αυτοί
που θα το αλλάξουν.
677
01:12:13,821 --> 01:12:15,956
Παίρνοντας τον Tιμ
δεν είναι μόνο αυτό.
678
01:12:15,990 --> 01:12:19,126
Τα όπλα είναι ακόμα εκεί, οι
Κογιοτέρος μπορούν να τα βρουν.
679
01:12:19,159 --> 01:12:21,896
Είπες, είμαστε αυτοί που πρέπει
να αλλάξουν τα πράγματα.
680
01:12:22,863 --> 01:12:24,832
Τι εννοείς με αυτό;
681
01:12:24,865 --> 01:12:27,334
Θέλω να είμαι εκείνος
που θα πάει στον Τιμ.
682
01:12:27,368 --> 01:12:31,171
Αν μπορέσω να τον πάρω, τότε
θα καταστρέψω τα όπλα,
683
01:12:31,205 --> 01:12:32,373
θα τα ανατινάξω.
684
01:12:32,406 --> 01:12:33,274
Θα το κάνεις αυτό;
685
01:12:34,708 --> 01:12:36,744
Μα οι άνδρες σου θέλουν το ορυχείο.
686
01:12:36,777 --> 01:12:38,279
Εάν τους το χαλάσεις,
θα σε σκοτώσουν.
687
01:12:39,813 --> 01:12:42,983
Θα με σκότωναν για $20.000 πριν.
688
01:12:43,017 --> 01:12:45,119
Πρέπει να συμβιβαστούν με αυτό τώρα.
689
01:12:48,021 --> 01:12:49,289
Θα χρειαστούμε άλογα.
690
01:12:50,924 --> 01:12:51,824
Πρέπει να προσέχεις.
691
01:12:51,858 --> 01:12:53,226
Οι άνδρες μου είναι
ακόμα στον αχυρώνα.
692
01:12:55,428 --> 01:12:58,131
Αφού τα πάρεις, συνάντησέ
με στο ποτάμι.
693
01:12:58,164 --> 01:12:59,999
- Περίμενε εκεί.
- Εντάξει, Γουέιντ.
694
01:14:01,126 --> 01:14:05,197
Τι, τι, τι;
695
01:14:23,015 --> 01:14:26,385
Κάπως αργά για βόλτα, έτσι
δεν είναι κα Μαίηλερ;
696
01:14:26,418 --> 01:14:27,686
Που πας;
697
01:14:30,122 --> 01:14:32,157
Είπα, που πας;
698
01:14:35,160 --> 01:14:36,261
Πάρτε την στο σπίτι.
699
01:14:52,977 --> 01:14:53,844
Γουέιντ!
700
01:14:56,147 --> 01:14:56,947
Πού είναι ο Κούπερ;
701
01:14:56,981 --> 01:14:58,382
Βγάλτε μου τα σχοινιά.
702
01:14:58,416 --> 01:15:00,451
Είπα, που είναι ο Κούπερ;
703
01:15:00,484 --> 01:15:01,852
Δεν ξέρω πού είναι.
704
01:15:01,886 --> 01:15:04,755
Όχι, αλλά ίσως η γυναίκα σου ξέρει.
705
01:15:04,789 --> 01:15:06,857
Προσπαθούσε να πάρει δύο άλογα.
706
01:15:07,925 --> 01:15:10,061
Θα έφευγες με τον Κούπερ;
707
01:15:10,094 --> 01:15:12,196
Δεν θα μείνω εδώ μαζί σου Κλιντ.
708
01:15:12,229 --> 01:15:13,764
Ακόμα κι αν δεν είχα
συναντήσει ποτέ τον Γουέιντ.
709
01:15:13,798 --> 01:15:14,965
Εννοείς ότι ο Γουέιντ έφυγε...
710
01:15:14,999 --> 01:15:16,901
...και μας άφησε όλο το χρυσό;
711
01:15:16,934 --> 01:15:18,069
Πού είναι;
712
01:15:18,102 --> 01:15:19,236
Δεν θα σου πω.
713
01:15:20,271 --> 01:15:22,273
Ίσως πρέπει να μου πεις;
714
01:15:22,306 --> 01:15:23,174
Δεν μπορώ.
715
01:15:24,308 --> 01:15:25,776
Εντάξει, κα Mαίηλερ.
716
01:15:26,977 --> 01:15:28,412
Αν ο Γουέιντ Κούπερ σε θέλει,
717
01:15:28,446 --> 01:15:30,981
θα γυρίσει εδώ να σε πάρει.
718
01:15:31,015 --> 01:15:33,184
Και όταν το κάνει,
θα περιμένουμε.
719
01:17:36,505 --> 01:17:38,407
- Tίμι.
- Ναι;
720
01:17:38,440 --> 01:17:40,509
Είσαι σίγουρος ότι αυτό
θα μας πάει στο ορυχείο.
721
01:17:40,542 --> 01:17:41,977
Ναι, ξέρω τον δρόμο, κ. Κούπερ.
722
01:17:42,010 --> 01:17:44,146
Το ελπίζω.
723
01:17:44,179 --> 01:17:46,548
Θα ξημερώσει γρήγορα.
724
01:17:46,582 --> 01:17:47,449
Πάμε.
725
01:18:14,976 --> 01:18:15,977
’φησέ τον.
726
01:18:17,345 --> 01:18:18,212
’φησέ τον!
727
01:18:27,021 --> 01:18:29,290
Με έδιωξες από τον λαό μου.
728
01:20:11,557 --> 01:20:12,758
Μας πρόδωσαν.
729
01:20:13,826 --> 01:20:15,361
Πήραν το παιδί.
730
01:20:15,394 --> 01:20:17,596
Πηγαίνετε προτού φτάσουν μακριά.
731
01:20:17,629 --> 01:20:22,634
Πηγαίνετε, σκοτώστε!
732
01:20:34,346 --> 01:20:37,149
Είδες, σου είπα ότι
ήξερα τον δρόμο!
733
01:20:41,820 --> 01:20:42,788
Περίμενε εδώ, Tίμι.
734
01:22:15,846 --> 01:22:17,614
Κυνηγήστε τους.
735
01:22:29,759 --> 01:22:31,328
Είδες τίποτα;
736
01:22:31,361 --> 01:22:32,896
- Όχι.
- Εντάξει.
737
01:22:32,929 --> 01:22:35,966
Θέλεις να μάθεις για τον
Γουέιντ, τώρα θα σου πω.
738
01:22:35,999 --> 01:22:39,536
Η έκρηξη που άκουσες,
κατέστρεψε τα όπλα.
739
01:22:39,569 --> 01:22:41,938
Είσαι τρελή, ήθελε το
χρυσό όσο κι εμείς.
740
01:22:42,806 --> 01:22:44,040
Σου λέω την αλήθεια.
741
01:22:44,074 --> 01:22:48,578
Τον άφησες να το κάνει, ξέροντας ότι
οι Κογιοτέρος θα σκοτώσουν τον Tιμ;
742
01:22:48,612 --> 01:22:50,514
Η έκρηξη σήμαινε ότι
έχει τον Tιμ μαζί του.
743
01:22:50,547 --> 01:22:53,283
Σας προειδοποιώ, φύγετε από εδώ,
πριν να είναι πολύ αργά.
744
01:22:53,316 --> 01:22:54,483
Έχει δίκιο, Τζουν.
745
01:22:54,517 --> 01:22:57,486
Σε λίγο, το μέρος θα γεμίσει
με ερυθρόδερμους.
746
01:22:57,520 --> 01:22:59,688
Υπάρχουν ακόμα τα $20.000.
747
01:23:01,724 --> 01:23:03,192
’φησε το χρυσό.
748
01:23:05,427 --> 01:23:07,396
Όχι όπλα, καμία συμφωνία.
749
01:23:10,432 --> 01:23:11,433
Κλιντ, άφησέ τους να τον πάρουν.
750
01:23:11,467 --> 01:23:13,936
Δεν έχεις τίποτα
να πεις εδώ πια.
751
01:23:15,905 --> 01:23:18,407
Εντάξει, άσε τους σάκους.
752
01:23:21,010 --> 01:23:21,877
Ξεκουμπιστείτε.
753
01:23:23,045 --> 01:23:24,480
Θα μπλέξεις χειρότερα...
754
01:23:24,513 --> 01:23:26,248
...από ό, τι μπορείς να
χειριστείς, Mαίηλερ.
755
01:23:26,282 --> 01:23:26,949
Ξεκουμπιστείτε.
756
01:23:39,862 --> 01:23:41,330
Κλιντ.
757
01:23:42,665 --> 01:23:43,566
- Κλιντ!
- Φέρε τα άλογα,
758
01:23:43,599 --> 01:23:45,334
Θα φέρω το χρυσό.
759
01:24:35,917 --> 01:24:37,652
Συνέχισε, Tίμι.
760
01:25:04,011 --> 01:25:05,345
Tίμι, όταν σου πω,
761
01:25:05,379 --> 01:25:07,514
Θέλω να τρέξεις στο ποτάμι.
762
01:25:07,547 --> 01:25:08,382
Και εσύ;
763
01:25:08,415 --> 01:25:09,249
Θα είμαι καλά.
764
01:25:09,282 --> 01:25:10,884
Η μητέρα σου σε περιμένει εκεί.
765
01:25:10,917 --> 01:25:12,052
Πήγαινε, γρήγορα!
766
01:26:01,934 --> 01:26:03,803
Ελάτε μαζί μου.
767
01:26:05,705 --> 01:26:06,706
Πάρτε τις καραμπίνες.
768
01:26:08,207 --> 01:26:10,609
Αριστερά έφοδος!
769
01:27:24,549 --> 01:27:27,051
Μαμά!
770
01:27:27,085 --> 01:27:29,053
- Tίμι!
- Μαμά!
771
01:27:29,087 --> 01:27:30,088
Tίμι.
772
01:27:31,556 --> 01:27:32,223
Tίμι.
773
01:27:34,692 --> 01:27:35,660
Γιατί δεν είναι ο
Γουέιντ μαζί σου;
774
01:27:35,693 --> 01:27:37,529
Με έστειλε μόνο, μαμά.
775
01:27:37,562 --> 01:27:39,631
Οι Κογιοτέρος ήταν πολύ κοντά.
776
01:27:45,904 --> 01:27:46,771
Πού είναι ο πατέρας;
777
01:27:47,806 --> 01:27:48,873
- Τίμι.
- Ναι, μαμά;
778
01:27:50,742 --> 01:27:51,943
Είναι νεκρός.
779
01:27:51,976 --> 01:27:53,545
Νεκρός;
780
01:27:53,578 --> 01:27:54,879
Προσπάθησε να με βοηθήσει.
781
01:27:55,880 --> 01:27:56,948
Μαμά.
782
01:29:45,021 --> 01:29:46,122
Πετάξτε τα όπλα σας.
783
01:29:46,155 --> 01:29:48,157
Ξεφορτωθείτε τα όπλα σας.
784
01:29:48,190 --> 01:29:50,626
Πιο αργά, όλοι σας,
ψηλά τα χέρια σας.
785
01:29:50,660 --> 01:29:52,728
Παύσατε πυρ.
786
01:30:27,963 --> 01:30:29,664
Έχεις πολύ δρόμο να κάνεις.
787
01:30:30,265 --> 01:30:31,699
Να βρεις μια καινούργια ζωή.
788
01:31:04,765 --> 01:31:19,299
Μετάφραση: Μπάμπης 08/03/202070753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.