Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,591 --> 00:00:21,476
En 1871 las monta�as Gila Bend
en Arizona fueron el �ltimo...
2
00:00:21,801 --> 00:00:24,646
reducto de la tribu
apache de los Coyoteros.
3
00:00:25,512 --> 00:00:29,081
Liderados por su jefe Kai-La,
salieron de la reserva,
4
00:00:29,705 --> 00:00:32,970
donde fueron confinados, despu�s
de escapar Ger�nimo a M�xico.
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,656
A pesar de la presencia del Ej�rcito
de los EEUU en Fort Welton,
6
00:00:38,071 --> 00:00:40,670
realizaban incursiones
salvajes y sangrientas.
7
00:00:41,471 --> 00:00:46,138
Sus flechas y tomahawks dejaron
un rastro de muerte en todo el territorio.
8
00:01:07,515 --> 00:01:10,514
FLECHAS SANGRIENTAS
9
00:02:25,604 --> 00:02:26,904
Teniente...
10
00:02:27,486 --> 00:02:29,885
no s� mucho sobre
las c�rceles de Arizona.
11
00:02:30,285 --> 00:02:33,386
- �Tienen cerraduras grandes?
- S�, bastante grandes.
12
00:02:33,790 --> 00:02:36,455
- �Est�s pensando en romperlas?
- No, s�lo miro hacia el ma�ana.
13
00:02:37,683 --> 00:02:39,384
Siempre tengo
que pensar en el ma�ana.
14
00:03:32,118 --> 00:03:33,384
�Media vuelta!
15
00:04:27,693 --> 00:04:29,426
�Desmonten y a cubierto!
16
00:05:00,479 --> 00:05:03,178
- �Necesita otro tirador?
- No puedo confiar en t�, Cooper.
17
00:05:04,124 --> 00:05:05,325
�Esc�ndete detr�s de esas rocas!
18
00:05:12,011 --> 00:05:13,911
Mejore su punter�a, si no,
no me ver� nunca en la c�rcel.
19
00:05:14,235 --> 00:05:15,935
�No me quita las esposas?
20
00:05:16,466 --> 00:05:17,566
�Coge el rev�lver!
21
00:05:49,313 --> 00:05:50,482
�Qu�date ah�!
22
00:05:52,280 --> 00:05:53,479
�D�jalo!
23
00:06:38,195 --> 00:06:39,995
�Lo has hecho bien!
24
00:06:40,919 --> 00:06:43,518
Habr� seis rifles m�s
para nuestros guerreros.
25
00:10:22,409 --> 00:10:23,710
�Qu� pas�?
26
00:10:26,380 --> 00:10:27,580
Coyoteros...
27
00:10:56,401 --> 00:10:57,901
Tenemos que irnos.
28
00:11:04,540 --> 00:11:06,039
Intente levantarse.
29
00:11:08,462 --> 00:11:10,463
Por favor, �int�ntelo!
30
00:11:42,381 --> 00:11:43,782
S�calo fuera.
31
00:11:44,560 --> 00:11:45,759
S�, pap�.
32
00:12:11,677 --> 00:12:13,377
�Qu� est�s esperando?
33
00:12:13,651 --> 00:12:15,018
Hace mucha calor.
34
00:12:15,323 --> 00:12:17,322
El sudor no le duele a nadie.
35
00:12:17,594 --> 00:12:18,593
S�, se�or.
36
00:12:23,381 --> 00:12:24,580
�Clint!
37
00:12:38,508 --> 00:12:41,541
- �Est�s loca, trayendo a alguien aqu�?
- �Est� herido!
38
00:12:44,546 --> 00:12:46,713
�Este es Cooper!
�Wade Cooper!
39
00:12:47,431 --> 00:12:49,132
Vi pasquines sobre �l en Bisbee.
40
00:12:49,366 --> 00:12:52,265
No lo sab�a, Clint.
Lo encontr� en el arroyo.
41
00:12:52,575 --> 00:12:53,876
Dijo que fueron los Coyoteros.
42
00:12:54,103 --> 00:12:55,535
�Coyoteros?
43
00:12:56,278 --> 00:12:57,478
�C�mo sucedi�, Cooper?
44
00:12:57,879 --> 00:13:01,846
- �Necesito saberlo!
- �Deber�amos sacarle la flecha!
45
00:13:02,141 --> 00:13:05,908
Si los Coyoteros escaparon de la reserva,
estar�n aqu� pronto. �Ponlo en el carro!
46
00:13:19,598 --> 00:13:23,133
�Wade Cooper!
�Y est� sin rev�lver!
47
00:13:23,924 --> 00:13:25,324
Est� en su cintur�n, hijo.
48
00:13:26,114 --> 00:13:28,414
Bueno, t�mate tu tiempo
para cont�rnoslo.
49
00:13:30,096 --> 00:13:32,662
Si quisiera, ya lo habr�a
usado contra m�.
50
00:13:33,279 --> 00:13:35,179
Cosa que no ocurrir�a contigo.
51
00:13:35,879 --> 00:13:37,646
�Estaba en el arroyo, dijiste?
52
00:13:39,124 --> 00:13:41,924
�Por qu� iba dispararle
a una mujer desnuda?
53
00:13:46,315 --> 00:13:48,282
�Tienes que decirlo delante de Timmy?
54
00:13:48,713 --> 00:13:50,812
Supongo que no tengo miedo
de decirle la verdad.
55
00:13:52,945 --> 00:13:54,444
V�monos de aqu�.
56
00:14:36,961 --> 00:14:39,993
- Pap�, �Wade se pondr� bien?
- Pronto estar� mejor.
57
00:14:40,807 --> 00:14:43,107
�Y si el resto de su banda est� cerca?
58
00:14:48,755 --> 00:14:51,056
Es suficiente, no le debemos nada.
59
00:14:52,684 --> 00:14:55,716
Cooper, quiero saber algo.
�D�nde te dispararon la flecha?
60
00:14:56,039 --> 00:14:57,238
Cerca de la colina sur.
61
00:14:57,480 --> 00:14:59,281
Alguien se acerca.
62
00:15:04,474 --> 00:15:05,975
Timmy, �esc�ndete!
63
00:15:41,954 --> 00:15:43,154
�Espere un momento!
64
00:15:44,181 --> 00:15:45,582
Es una patrulla.
65
00:15:46,149 --> 00:15:48,250
No necesita el rev�lver.
�T�relo!
66
00:16:01,235 --> 00:16:04,202
Esos barrigas azules
no saben que estoy aqu�.
67
00:16:04,981 --> 00:16:06,282
Mejor as�.
68
00:16:09,031 --> 00:16:10,332
�Alto!
69
00:16:19,610 --> 00:16:21,810
No tienen mucho tiempo.
70
00:16:22,505 --> 00:16:25,304
Estamos avisando a todos para
que salgan y vayan a Fort Walton.
71
00:16:25,545 --> 00:16:27,244
�Cu�l es el problema, Coyoteros?
72
00:16:30,069 --> 00:16:32,600
�C�mo sabe sobre los indios?
73
00:16:33,054 --> 00:16:36,952
Un colono pas� por aqu�
y dijo que hab�a o�do sobre ellos.
74
00:16:37,508 --> 00:16:39,708
Los Coyoteros escaparon de la reserva.
75
00:16:40,082 --> 00:16:42,015
Ahora est�n escondido por estas monta�as.
76
00:16:42,571 --> 00:16:46,137
Hasta que lleguen refuerzos, no tenemos
suficientes hombres para luchar con ellos.
77
00:16:46,874 --> 00:16:49,374
Vimos lo que hacen
con todos los que atrapan.
78
00:16:49,810 --> 00:16:52,109
Sigan mi consejo y vayan al fuerte.
79
00:17:10,080 --> 00:17:13,580
Diez a�os sin comida y con hambre,
en esa dura monta�a...
80
00:17:14,249 --> 00:17:17,748
Y justo cuando voy a
hacerme rico, me tengo que ir.
81
00:17:18,384 --> 00:17:21,983
- Tu vida es m�s importante ahora.
- Diez a�os de mi vida en esa monta�a.
82
00:17:24,290 --> 00:17:28,190
- Necesitaremos comida y agua.
- �Pap�, pap�! �r�pido!
83
00:17:31,620 --> 00:17:32,820
�D�jalo!
84
00:17:33,283 --> 00:17:34,582
Recoge tus cosas.
85
00:17:35,383 --> 00:17:39,049
- �Vamos a dejarlo aqu�, as�?
- Tengo 20,000 $ en oro en ese carro.
86
00:17:39,277 --> 00:17:41,310
Wade Cooper no viajar� con nosotros.
87
00:17:41,832 --> 00:17:44,665
Timmy, deprisa, trae
el caballo de tu padre.
88
00:17:46,776 --> 00:17:49,577
Alg�n d�a Timmy sabr�
que es la conciencia.
89
00:17:49,922 --> 00:17:51,620
Me gustar�a que lo entendieras.
90
00:17:51,822 --> 00:17:54,255
No seas boba, Nan.
�Es un asesino!
91
00:17:54,632 --> 00:17:57,333
- �No lo escuchaste amenazarnos?
- No tienes derecho a juzgarle.
92
00:17:57,566 --> 00:17:59,264
�No tienes derecho a juzgar a nadie!
93
00:18:00,166 --> 00:18:02,999
No sent�as de esa manera
antes de casarnos.
94
00:18:04,823 --> 00:18:06,622
T� me quer�as, Clint.
95
00:18:07,459 --> 00:18:08,892
Eres una mujer y...
96
00:18:10,321 --> 00:18:14,653
Me voy. Cuando lleguemos al fuerte
le dir� al ej�rcito que est� aqu�.
97
00:18:17,659 --> 00:18:20,359
�Tiene m�s miedo de un rev�lver
que de su marido?
98
00:18:21,158 --> 00:18:22,558
Piensa muy r�pido.
99
00:18:24,353 --> 00:18:26,353
Convenci� al capit�n...
100
00:18:26,853 --> 00:18:29,353
con lo del colono
sobre los Coyoteros.
101
00:18:29,953 --> 00:18:32,320
Su rev�lver es muy importante
para usted, �verdad?
102
00:18:32,703 --> 00:18:34,404
�Importa la diferencia?
103
00:18:34,870 --> 00:18:36,170
No estaba cargado.
104
00:18:36,780 --> 00:18:38,480
Lo descargu� hace m�s de una hora.
105
00:18:39,260 --> 00:18:41,892
- �Su marido lo sab�a?
- No
106
00:18:43,848 --> 00:18:45,349
�Por qu� me trajo aqu�?
107
00:18:46,420 --> 00:18:48,018
Estoy tratando de demostrar...
108
00:18:48,585 --> 00:18:50,184
que soy mejor que usted...
109
00:18:51,085 --> 00:18:54,085
que se equivoca..., es el �nico
que tiene que vivir con ello.
110
00:18:54,985 --> 00:18:56,684
Eso puede ser un infierno.
111
00:19:02,930 --> 00:19:04,563
�Todav�a no est�s preparada?
112
00:19:29,553 --> 00:19:30,819
�Coged las armas!
113
00:19:41,919 --> 00:19:43,919
- �M�tadlos!
- �Espera!
114
00:19:45,358 --> 00:19:46,457
�Espera!
115
00:19:47,099 --> 00:19:49,465
T� quieres armas, aqu� hay muy pocas.
116
00:19:51,933 --> 00:19:53,501
Puedes hablar.
117
00:19:53,755 --> 00:19:55,454
Puedo darte un mont�n de armas.
118
00:19:55,767 --> 00:19:57,967
Para cada guerrero de tu tribu.
119
00:19:58,106 --> 00:20:00,505
�Por qu� el blanco
quiere ayudar a los Coyoteros?
120
00:20:00,932 --> 00:20:02,099
Haremos un trato.
121
00:20:02,816 --> 00:20:05,017
Nuestras vidas... por armas.
122
00:20:08,546 --> 00:20:10,745
�Est� tratando de enga�arnos!
�M�talos, Kai-La!
123
00:20:11,330 --> 00:20:14,031
Sin rifles no teneis ninguna posibilidad
contra los soldados blancos.
124
00:20:14,662 --> 00:20:16,629
El ej�rcito te cazar� en las monta�as.
125
00:20:17,120 --> 00:20:18,619
Destruir� a todos los Coyoteros.
126
00:20:18,820 --> 00:20:20,555
Tu tribu desaparecer�.
127
00:20:21,182 --> 00:20:23,781
Los soldados nunca encontrar�n
a los Coyoteros en las monta�as.
128
00:20:26,774 --> 00:20:29,975
Cuando salga el d�cimo sol,
deber�s tener los rifles.
129
00:20:30,382 --> 00:20:33,448
�Te fias de un hombre blanco?
Miente para salvar su vida.
130
00:20:36,700 --> 00:20:37,901
�Cogedlo!
131
00:20:38,386 --> 00:20:40,453
Si miente, el ni�o morir�.
132
00:20:40,559 --> 00:20:41,259
�No!
133
00:20:49,319 --> 00:20:51,319
�Es necesario llevarte al ni�o?
134
00:20:51,957 --> 00:20:53,291
Tienes diez d�as.
135
00:21:07,144 --> 00:21:09,545
- Nan...
- Lo matar�n.
136
00:21:10,044 --> 00:21:12,344
No imagin� que coger�an al ni�o.
137
00:21:13,729 --> 00:21:15,329
Clint, �qu� vamos a hacer?
138
00:21:16,019 --> 00:21:18,587
Sabes que no puedes conseguir
esas armas, no puedes.
139
00:21:19,068 --> 00:21:21,467
Pensaremos en algo.
No nos han matado.
140
00:21:27,602 --> 00:21:28,803
�Cooper!
141
00:21:29,465 --> 00:21:30,964
�Alguna idea buena?
142
00:21:33,864 --> 00:21:35,562
�Quita las manos de ah�!
143
00:21:38,646 --> 00:21:42,113
Realmente golpea a lo grande el
agujero de la gloria.
144
00:21:42,917 --> 00:21:45,449
�Cu�nto oro hay en todas estas bolsas?
145
00:21:45,780 --> 00:21:46,779
�Clint!
146
00:21:47,469 --> 00:21:49,335
�C�mo puedes pensar as� ahora?
147
00:21:49,787 --> 00:21:51,387
�Qu� vas a hacer por Timmy?
148
00:21:52,489 --> 00:21:55,088
�Qu� cantidad de oro pagar�an,
si les consigo esas armas?
149
00:21:55,564 --> 00:21:57,164
�Cualquier cosa!
150
00:21:57,468 --> 00:21:59,068
�Cualquier cosa por lo que amas!
151
00:22:00,169 --> 00:22:02,035
Es su turno, Sr. Mailer.
152
00:22:05,404 --> 00:22:07,403
10.000 en oro a la entrega.
153
00:22:08,613 --> 00:22:10,679
Ahora les dir� como lo veo yo.
154
00:22:11,506 --> 00:22:13,705
Imagino que
te debo algo, Nan.
155
00:22:14,581 --> 00:22:16,781
Las armas no van a costarte nada.
156
00:22:17,682 --> 00:22:20,881
A tu marido...
no le conozco nada.
157
00:22:21,901 --> 00:22:25,501
A �l le costar�...
20.000 d�lares... en oro.
158
00:22:26,515 --> 00:22:29,315
- �20.000?
- �D�selos!
159
00:22:30,759 --> 00:22:33,759
Deja que Wade Cooper
consiga un carro lleno.
160
00:22:36,560 --> 00:22:37,992
Mejor, lo hablamos.
161
00:22:44,558 --> 00:22:46,759
El jefe te dio diez d�as
para conseguir las armas.
162
00:22:46,985 --> 00:22:48,584
�Cu�nto tiempo tardar�s
en llegar a Gallas?
163
00:22:48,886 --> 00:22:50,885
No pens� que tuviera
que ir a ning�n sitio.
164
00:22:51,185 --> 00:22:52,285
�Qu� es lo qu� quiere?
165
00:22:52,885 --> 00:22:54,519
Dej� a mi gente en Gallas.
166
00:22:54,903 --> 00:22:57,303
S� d�nde est�n los rifles, pero
no puedo conseguirlos solo.
167
00:22:57,712 --> 00:23:00,646
Mire, Cooper, si
quiere los 20,000...
168
00:23:01,054 --> 00:23:03,455
Por favor, Clint,
sabes que no puede viajar.
169
00:23:03,918 --> 00:23:06,418
Ir a Gallas y volver lleva 4 o 5 d�as.
170
00:23:06,674 --> 00:23:09,640
- �l ir�, Sr. Cooper.
- Est� bien.
171
00:23:10,203 --> 00:23:11,903
Le dar� una nota para un hombre
llamado Jud Wood,
172
00:23:12,126 --> 00:23:13,225
es todo lo que necesita.
173
00:23:14,227 --> 00:23:17,859
�Te das cuenta que lo dejar�
aqu� con todo ese oro?
174
00:23:18,351 --> 00:23:20,418
Tambi�n me est�s dejando
con tu esposa.
175
00:23:20,870 --> 00:23:23,070
Algunos hombres estar�an
m�s preocupados por eso.
176
00:23:23,696 --> 00:23:26,263
Espero que recuerde
que es mi esposa.
177
00:23:37,355 --> 00:23:38,255
�Clint!
178
00:23:43,718 --> 00:23:44,852
�l tiene raz�n.
179
00:23:45,349 --> 00:23:47,349
Dej�ndome sola con un hombre
como Wade Cooper
180
00:23:47,549 --> 00:23:49,048
molestar�a m�s a algunos hombres.
181
00:23:49,250 --> 00:23:52,616
La mina te har� la esposa
de un marido rico.
182
00:23:53,927 --> 00:23:56,025
Cooper no podr� darte eso.
183
00:23:56,511 --> 00:23:59,012
Clint, �por qu� siempre
me impides amarte?
184
00:23:59,917 --> 00:24:01,716
Deber�as estar agradecido.
185
00:24:02,130 --> 00:24:04,130
Las cosas estar�n mejor
cuando volvamos al este.
186
00:24:04,486 --> 00:24:07,485
Una casa grande,
har� que seas alguien.
187
00:24:08,026 --> 00:24:10,059
All� ver�s las cosas de manera diferente.
188
00:24:18,179 --> 00:24:20,545
Tal vez vuelvas a ser la esposa que eras.
189
00:25:34,806 --> 00:25:36,005
�A d�nde va?
190
00:25:36,436 --> 00:25:38,936
Los caballos necesitan beber.
Voy a bajarlos al arroyo.
191
00:25:39,226 --> 00:25:40,293
Eso puedo hacerlo yo.
192
00:25:40,371 --> 00:25:43,339
Le puede ver una patrulla,
es mejor que se quede.
193
00:27:01,437 --> 00:27:03,437
Curando... cocinando...
194
00:27:03,832 --> 00:27:06,233
Dej� a esos Coyoteros sorprendidos...
195
00:27:06,587 --> 00:27:08,188
�Se siente mejor?
196
00:27:08,777 --> 00:27:10,777
No tan bien como me gustar�a.
197
00:27:13,942 --> 00:27:15,342
Me sorprendi�...
198
00:27:17,401 --> 00:27:19,400
que no me preguntara nada.
199
00:27:19,800 --> 00:27:21,935
�Hay algo que deba saber?
200
00:27:24,320 --> 00:27:27,253
La ley dir�a que est�
acogiendo a un criminal.
201
00:27:28,272 --> 00:27:31,472
Los soldados me tra�an porque
rob� una n�mina del ej�rcito.
202
00:27:33,519 --> 00:27:36,652
Todo lo que s�, es que es el hombre
que va a devolverme a mi hijo.
203
00:27:40,094 --> 00:27:43,761
Encontr� esto en su camisa
antes de lavarla.
204
00:28:27,237 --> 00:28:29,037
Los indios necesitan los rifles.
205
00:28:29,386 --> 00:28:31,085
No le har�n nada a su chico.
206
00:28:31,786 --> 00:28:33,587
Est� todo tan solitario sin �l.
207
00:28:43,186 --> 00:28:44,418
Esa foto...
208
00:28:45,109 --> 00:28:47,809
�le est� esperando
ella en alg�n lugar?
209
00:28:49,009 --> 00:28:50,009
No.
210
00:28:50,804 --> 00:28:52,003
Est� muerta.
211
00:28:52,833 --> 00:28:54,134
Lo siento.
212
00:28:55,709 --> 00:28:58,742
Nos casamos un a�o antes
de comenzar la guerra.
213
00:29:00,344 --> 00:29:02,845
Yo estaba en el lado perdedor,
entonces ella...
214
00:29:03,399 --> 00:29:04,399
Fue asesinada.
215
00:29:07,406 --> 00:29:10,205
El ej�rcito de Sherman lleg�,
y lo quemaron todo.
216
00:29:11,936 --> 00:29:14,735
Ella estaba atrapada dentro
de la casa, no pudo sal�r.
217
00:29:16,322 --> 00:29:19,388
No qued� nada de ella
para enterrar.
218
00:29:19,751 --> 00:29:22,318
La guerra termin�
hace mucho tiempo.
219
00:29:23,047 --> 00:29:24,847
No para todos.
220
00:29:27,116 --> 00:29:28,282
Ella...
221
00:29:28,691 --> 00:29:30,192
debi� ser una buena mujer,
222
00:29:30,692 --> 00:29:32,493
si am� a un hombre as�.
223
00:29:43,692 --> 00:29:44,892
�Buenas noches!
224
00:32:15,508 --> 00:32:18,308
Le vi bajar la monta�a
y venir hacia aqu�.
225
00:32:18,759 --> 00:32:21,659
- �Su rostro!
- Vuelva a la casa.
226
00:32:22,183 --> 00:32:23,183
�Y t�, lev�ntate!
227
00:32:24,208 --> 00:32:26,606
- �Qu� va a hacer con �l?
- Voy a llevarlo a su campamento.
228
00:32:27,218 --> 00:32:28,318
�A los Coyoteros?
229
00:32:29,807 --> 00:32:31,608
Hablar� en una lengua que
los indios entienden.
230
00:33:17,912 --> 00:33:20,680
El hombre blanco
no teme por su vida.
231
00:33:21,046 --> 00:33:22,045
Hicimos un trato.
232
00:33:22,447 --> 00:33:25,547
Dijiste que si consegu�as armas,
no sufrir�amos da�o.
233
00:33:25,969 --> 00:33:27,270
Yo cumplo mi palabra.
234
00:33:27,728 --> 00:33:28,929
�Tus guerreros, no!
235
00:33:36,245 --> 00:33:38,577
�ste atac� a la madre del ni�o.
236
00:33:38,934 --> 00:33:40,135
�l miente, Kai-La.
237
00:33:43,063 --> 00:33:47,430
Solo la verdad, le pudo dar
el valor, para venir aqu�.
238
00:33:48,418 --> 00:33:51,819
�Es una mujer m�s importante
para ti que tu propio pueblo?
239
00:33:52,250 --> 00:33:55,651
Si ella sufriera da�o,
no obtendr�amos las armas.
240
00:33:56,074 --> 00:33:58,907
Estaremos atrapados en estas colinas
hasta que vengan los soldados.
241
00:34:02,294 --> 00:34:05,994
�Ya no eres hermano!
�Ya no eres Coyotero!
242
00:34:06,977 --> 00:34:07,876
�D�janos!
243
00:34:08,708 --> 00:34:10,608
Si te vuelvo a ver de nuevo,
244
00:34:11,009 --> 00:34:12,309
te matar�.
245
00:34:15,309 --> 00:34:16,876
De ahora en adelante,
246
00:34:17,394 --> 00:34:19,895
vive y muere con
tus propias manos.
247
00:34:20,395 --> 00:34:21,596
�Est�s solo!
248
00:34:47,383 --> 00:34:48,949
No veo al ni�o.
249
00:34:49,250 --> 00:34:50,517
No ha sufrido da�o.
250
00:35:17,376 --> 00:35:21,244
- �Vino a recogerme, Sr. Cooper?
- Todav�a no, Timmy.
251
00:35:21,950 --> 00:35:23,849
�Pap� traer� las armas?
252
00:35:25,138 --> 00:35:26,372
Por supuesto.
253
00:35:26,709 --> 00:35:28,709
Tiene un trato con Kai-La, sabes?
254
00:35:28,910 --> 00:35:29,810
- S�, se�or.
255
00:35:30,446 --> 00:35:34,015
Nunca he estado fuera
de casa tanto tiempo.
256
00:35:35,615 --> 00:35:37,548
�Te tratan bien, chico?
257
00:35:38,252 --> 00:35:40,384
Dentro de lo que cabe, bien.
258
00:35:42,583 --> 00:35:44,583
Creo que estoy asustado.
259
00:35:46,416 --> 00:35:48,215
Cualquiera lo estar�a.
260
00:35:48,765 --> 00:35:50,366
Estar�s en casa antes
de que te des cuenta.
261
00:35:51,498 --> 00:35:53,396
No tarde mucho, Sr. Cooper.
262
00:36:03,099 --> 00:36:05,733
�Ma�ana... ser� el quinto sol!
263
00:36:14,814 --> 00:36:16,915
No quedan muchos d�as.
264
00:36:38,570 --> 00:36:41,601
- Wade, �has visto a Timmy?
- He hablado con �l.
265
00:36:42,040 --> 00:36:43,140
�Est� bien?
266
00:36:44,130 --> 00:36:46,929
No le har�n nada,
no se arriesgar�n.
267
00:36:48,755 --> 00:36:50,755
Lo veo tan lejano...
268
00:36:58,536 --> 00:37:00,569
Todo ir� bien,
te doy mi palabra.
269
00:37:17,298 --> 00:37:19,832
Es terrible querer tanto a alguien.
270
00:37:20,757 --> 00:37:22,924
Toda mi vida gira alrededor de �l.
271
00:37:25,310 --> 00:37:26,510
Lo s�.
272
00:37:30,844 --> 00:37:33,710
�No te dejar�as amar de esa manera
de nuevo, Wade?
273
00:37:34,543 --> 00:37:38,044
No he querido esa responsabilidad
desde que muri� mi esposa.
274
00:37:38,607 --> 00:37:41,140
�Te ayud� a convertirte
en lo que eres ahora?
275
00:37:42,585 --> 00:37:43,784
Es posible.
276
00:37:45,280 --> 00:37:47,013
�A ella le gustar�a eso?
277
00:37:47,776 --> 00:37:48,976
Ninguna mujer querr�a eso.
278
00:38:07,354 --> 00:38:09,155
Todo depende de nosotros.
279
00:38:10,324 --> 00:38:13,091
T� salvaste mi vida,
yo salv� la tuya.
280
00:38:15,109 --> 00:38:16,210
Estamos en paz.
281
00:38:17,436 --> 00:38:20,035
�Es el oro de Clint lo m�s
importante para ti?
282
00:38:20,726 --> 00:38:22,025
Del modo en que lo deber�a ser.
283
00:38:25,451 --> 00:38:27,251
�Puede esto salir barato?
284
00:38:28,984 --> 00:38:30,284
D�melo t�.
285
00:38:33,601 --> 00:38:34,602
�Es Clint!
286
00:38:35,388 --> 00:38:36,588
Viene solo.
287
00:38:42,742 --> 00:38:44,107
�Lleg� a Gallas?
288
00:38:44,811 --> 00:38:46,312
Su gente est� aqu�.
289
00:38:46,697 --> 00:38:49,097
Quer�an que me asegurara
que la ley no estaba cerca.
290
00:38:49,798 --> 00:38:51,799
Muy razonable por su parte.
291
00:38:52,306 --> 00:38:54,405
Quieren vivir para ser
hombres viejos, creo.
292
00:38:54,714 --> 00:38:57,080
Les dije que usted saldr�a fuera.
293
00:39:05,102 --> 00:39:06,902
No necesita comprobar su oro.
294
00:39:07,420 --> 00:39:10,353
Si no estuviera,
yo tampoco estar�a.
295
00:39:21,629 --> 00:39:25,929
Al menos podr�as decir que
te alegras que est� de vuelta.
296
00:39:27,354 --> 00:39:29,953
Estoy contenta, lo sabes.
297
00:40:01,196 --> 00:40:04,097
- Tex...
- Amigo m�o,
298
00:40:04,436 --> 00:40:07,535
tienes m�s vidas
que el gato del proverbio.
299
00:40:07,936 --> 00:40:09,337
Necesitas un ba�o, Jud.
300
00:40:09,584 --> 00:40:12,884
A la llamada del jefe, vengo sin �l.
301
00:40:13,584 --> 00:40:15,616
�C�mo escapaste de los barrigas azules?
302
00:40:15,900 --> 00:40:17,069
Una larga historia.
303
00:40:17,453 --> 00:40:18,454
Charlie...
304
00:40:18,953 --> 00:40:22,053
mete los caballos en el establo
para que nadie los vea.
305
00:40:24,065 --> 00:40:26,696
Pens� que si estabas aqu�
te sentir�as un poco desnudo.
306
00:40:31,003 --> 00:40:32,704
Esto te mantendr� caliente.
307
00:40:33,279 --> 00:40:36,147
- Has pensado en todo, Jud.
- Como siempre.
308
00:40:36,529 --> 00:40:37,429
Entremos.
309
00:40:46,400 --> 00:40:47,499
�Vaya!
310
00:40:48,350 --> 00:40:50,682
Debe ser la se�ora de la casa.
311
00:40:51,036 --> 00:40:53,635
Nan, los muchachos tienen hambre.
312
00:40:54,223 --> 00:40:55,122
Est� bien, Wade.
313
00:40:58,472 --> 00:41:01,472
�No son esos saltos de amor
cuando hablas, Wade?
314
00:41:02,016 --> 00:41:03,415
Es una relaci�n
estrictamente de negocio.
315
00:41:03,696 --> 00:41:05,097
No te olvides de ninguno.
316
00:41:06,092 --> 00:41:07,293
Es tuya, Wade
317
00:41:10,293 --> 00:41:12,061
A ver si es como dices.
318
00:41:12,582 --> 00:41:14,183
�Est�n hablando de mi esposa?
319
00:41:14,511 --> 00:41:16,509
Una mujer encantadora, Sr. Mailer.
320
00:41:17,614 --> 00:41:21,113
Si, se�or, nos gusta
lo que vemos.
321
00:41:21,500 --> 00:41:22,901
�Mike!
322
00:41:23,273 --> 00:41:24,272
�Es culpa m�a!
323
00:41:25,150 --> 00:41:30,081
Admito mi curiosidad de saber qu� rev�lver
es m�s r�pido: el tuyo o el de Wade.
324
00:41:30,418 --> 00:41:33,117
Pero teniendo la llave de
una peque�a fortuna para nosotros,
325
00:41:33,818 --> 00:41:37,019
Odiar�a descubrir ahora que
el arma m�s r�pida era tuya.
326
00:41:47,990 --> 00:41:50,555
Podr�a dispararle a los ojos
antes de que parpadee.
327
00:41:50,879 --> 00:41:52,080
Mant�ngase alejado de �l.
328
00:41:52,526 --> 00:41:53,826
No soy un pistolero.
329
00:41:54,417 --> 00:41:56,717
Estaba diciendo
algo sobre ti y Nan.
330
00:41:57,417 --> 00:42:00,650
�Qu� quieres escuchar?
�Si puedes confiar en ella?
331
00:42:06,932 --> 00:42:08,900
Los quiero a todos fuera de aqu�
332
00:42:09,277 --> 00:42:10,778
lo m�s r�pido que puedan.
333
00:42:11,178 --> 00:42:12,577
P�nlo ah� y d�janos solos.
334
00:42:26,204 --> 00:42:29,737
Esto es lo que yo llamo
un matrimonio moderno.
335
00:42:30,153 --> 00:42:31,586
Cada uno tiene su propio cuarto.
336
00:42:31,778 --> 00:42:33,878
Debe hacer mucho fr�o
por aqu� en invierno.
337
00:42:35,774 --> 00:42:37,008
Ahora escuchadme...
338
00:42:37,263 --> 00:42:39,729
Cuando termin�is de comer,
id al granero. Hablaremos all�.
339
00:42:41,733 --> 00:42:44,660
Esa mujer te
ha vuelto idiota, Wade.
340
00:42:45,285 --> 00:42:46,956
Primero nos dices que
hay oro en esta casa,
341
00:42:47,152 --> 00:42:50,252
despu�s que tenemos que robar
armas al ej�rcito y d�rselas a los indios
342
00:42:50,550 --> 00:42:52,550
y luego que ni siquiera
podemos tocarlo.
343
00:42:52,951 --> 00:42:54,452
�Me parece que eso es una locura!
344
00:42:54,653 --> 00:42:57,285
�Por qu� no coger el oro y largarnos?
345
00:42:57,470 --> 00:43:00,402
Entonces Wade romper�a
su promesa a la dama, �no?
346
00:43:01,211 --> 00:43:02,843
Eres un idiota, Jud.
347
00:43:04,736 --> 00:43:06,536
Dos motivos nos est�n deteniendo.
348
00:43:06,766 --> 00:43:09,064
El primero, no os importa.
Es el destino del ni�o.
349
00:43:09,500 --> 00:43:11,833
Est�s en lo cierto,
no nos importa.
350
00:43:13,289 --> 00:43:14,405
Segundo...
351
00:43:14,829 --> 00:43:16,429
veinte mil d�lares en oro,
352
00:43:16,929 --> 00:43:19,180
dividido en cinco partes.
�Hasta d�nde creeis que van a ir
353
00:43:19,421 --> 00:43:20,521
para atrapar a cualquiera de nosotros?
354
00:43:21,223 --> 00:43:24,222
Si no estamos hablando de 20,000,
entonces, �de cu�nto estamos hablando?
355
00:43:25,151 --> 00:43:27,750
M�s oro del que cualquiera de nosotros
podr� ver el resto de su vida.
356
00:43:28,914 --> 00:43:31,314
Eso depende de cu�nto tiempo
vivan los hombres.
357
00:43:31,772 --> 00:43:35,206
Creo que todo ese oro est� ah� esperando
a que lo metamos en nuestros bolsillos.
358
00:43:35,909 --> 00:43:37,707
La mina de Mailer es de oro.
359
00:43:38,337 --> 00:43:39,337
Yo s� donde est�.
360
00:43:39,810 --> 00:43:41,944
Pero los Coyoteros no van
a dejar estas colinas.
361
00:43:42,398 --> 00:43:46,397
Les daremos las armas y podremos
trabajar la mina en paz.
362
00:43:47,928 --> 00:43:50,228
Si la ley se acerca demasiado a nosotros,
363
00:43:50,643 --> 00:43:52,643
cargaremos todo el oro y nos iremos.
364
00:43:53,044 --> 00:43:54,711
�Podemos llevar lo suficiente
para hacernos todos ricos!
365
00:43:55,122 --> 00:43:56,989
Cruzaremos la frontera hacia M�xico.
366
00:43:57,215 --> 00:44:00,315
�Apuesto a que es una promesa,
Wade, que hiciste a la se�ora?
367
00:44:00,626 --> 00:44:02,958
Si se�or, si hubiera algo de beber,
habr�a hecho un brindis por eso.
368
00:44:03,215 --> 00:44:05,716
No ser� tan f�cil como nos haces creer.
369
00:44:09,257 --> 00:44:11,724
Si no te gusta seguir mis �rdenes,
370
00:44:12,140 --> 00:44:13,340
puedes irte.
371
00:44:17,040 --> 00:44:21,240
El grupo apache est� a dos d�as de camino,
as� que aconsejo que descanseis.
372
00:45:09,834 --> 00:45:10,901
Mike...,
373
00:45:11,779 --> 00:45:15,279
�c�mo de r�pida es tu mano
con un arma, de noche?
374
00:45:15,880 --> 00:45:18,081
Lo r�pida que tiene que ser.
375
00:45:19,877 --> 00:45:20,977
Mike...
376
00:45:22,312 --> 00:45:23,912
Por la ma�ana,
377
00:45:24,513 --> 00:45:27,213
Wade nos empujar� a su trato.
378
00:45:28,313 --> 00:45:29,546
No me gusta.
379
00:45:30,058 --> 00:45:32,625
�Lo que quiz�s no te guste
es una mina de oro?
380
00:45:32,942 --> 00:45:37,542
El ej�rcito y los indios se interponen
entre nosotros y esa mina de oro,
381
00:45:38,105 --> 00:45:40,905
�dir�as que nuestras posibilidades
son muy altas?
382
00:45:41,106 --> 00:45:44,673
Y todo lo que se interpone entre
nosotros y el oro de la casa es...
383
00:45:45,361 --> 00:45:47,361
los Mailers...
384
00:45:48,361 --> 00:45:49,461
y Wade.
385
00:45:50,862 --> 00:45:52,562
�Quieres que le dispare?
386
00:45:52,904 --> 00:45:55,704
No. Como hombre que ha
jugado toda su vida, �
387
00:45:56,012 --> 00:45:58,112
yo dir�a que las probabilidades
son las mejores.
388
00:45:58,613 --> 00:45:59,913
�Matar a Wade?
389
00:46:01,248 --> 00:46:03,016
No s�, Judd, no s�...
390
00:46:03,272 --> 00:46:05,872
Charlie, est�s esforzando
tu cerebro de nuevo.
391
00:46:06,441 --> 00:46:08,541
Piensas mejor con tus m�sculos.
392
00:46:10,623 --> 00:46:15,055
Podr�amos coger ese dinero
e irnos a Gallas antes del amanecer.
393
00:46:17,476 --> 00:46:20,875
Wade, no ten�a derecho
a ponernos en un granero.
394
00:46:27,755 --> 00:46:30,089
Qu� quiere demostrar,
�qu� es mejor que nosotros?
395
00:46:30,634 --> 00:46:31,633
�Tex?
396
00:46:32,044 --> 00:46:35,343
Trabajar en una mina
me parece un trabajo honesto.
397
00:46:38,445 --> 00:46:41,512
�As� que... no creo
que sea bueno para eso.
398
00:46:42,335 --> 00:46:43,666
Charlie...,
399
00:46:44,292 --> 00:46:46,591
Wade nunca me hizo da�o,
400
00:46:47,791 --> 00:46:49,691
pero puedo hacerlo bien solo.
401
00:46:50,493 --> 00:46:52,091
Eso me gusta.
402
00:46:52,893 --> 00:46:55,093
Todos hic�steis honestamente
una elecci�n.
403
00:47:00,294 --> 00:47:03,227
Pero la puerta est� cerrada.
�C�mo procedemos?
404
00:47:03,426 --> 00:47:05,959
S�lo ve a la puerta y toca.
405
00:47:06,705 --> 00:47:08,239
Cuando alguien abra,
406
00:47:09,682 --> 00:47:11,382
Mike estar� esperando.
407
00:47:28,882 --> 00:47:30,780
Clint... �Clint!
408
00:47:32,301 --> 00:47:33,801
Haga lo que le digo.
409
00:48:04,032 --> 00:48:05,431
�Cooper no est�!
410
00:48:06,234 --> 00:48:08,734
Wade tiene el oro y s�lo
quiere detenernos.
411
00:48:08,950 --> 00:48:10,050
�Mike!
412
00:48:46,574 --> 00:48:48,273
Quer�a llevarse el oro.
413
00:48:49,154 --> 00:48:50,454
Cooper lo mat�.
414
00:48:53,625 --> 00:48:55,326
�C�mo lo sab�as?
415
00:48:55,879 --> 00:48:59,478
Siempre me pregunt�,
qu� har�, y hac�a lo mismo.
416
00:49:00,256 --> 00:49:02,723
�A�n necesitas esos rifles,
a�n nos necesitas, Wade!
417
00:49:03,024 --> 00:49:05,290
�Lo har� a tu manera, Wade.
�No es suficiente?
418
00:49:06,898 --> 00:49:08,097
Enti�rralo.
419
00:49:08,376 --> 00:49:11,742
�Solo, enti�rralo?
�Te divierte matar as� de f�cil?
420
00:49:12,054 --> 00:49:13,554
�Crees que Clint estar�a vivo?
421
00:49:15,504 --> 00:49:16,904
Lo siento.
422
00:49:18,658 --> 00:49:19,958
Es solo que...
423
00:49:21,211 --> 00:49:23,410
una vez dije que tu arma
era importante para ti.
424
00:49:24,812 --> 00:49:27,212
Ahora es importante para m�.
425
00:49:29,875 --> 00:49:31,208
�Gracias Wade!
426
00:49:34,716 --> 00:49:36,515
Ser� mejor estar listos
para cabalgar ma�ana.
427
00:50:29,479 --> 00:50:31,378
No has dicho una palabra en horas.
428
00:50:31,889 --> 00:50:33,255
Es un su�ter para Timmy.
429
00:50:33,605 --> 00:50:35,304
Quiero terminarlo
antes de que regrese.
430
00:50:35,706 --> 00:50:38,040
Timmy, siempre Timmy.
431
00:50:40,846 --> 00:50:42,980
�Quiz�s ten�as m�s que decirle a Cooper?
432
00:50:44,246 --> 00:50:46,779
�Te sigues preguntando si
hubo algo entre nosotros?
433
00:50:47,601 --> 00:50:50,367
Creo que tengo derecho a saberlo, �no?
434
00:50:51,147 --> 00:50:52,348
Est� bien.
435
00:50:52,827 --> 00:50:54,126
Me bes�...,
436
00:50:54,626 --> 00:50:56,427
porque yo quise que lo hiciera.
437
00:50:57,428 --> 00:50:59,461
�Por qu� t� quisiste?
438
00:51:01,568 --> 00:51:03,868
�No tienes miedo de decirme eso?
439
00:51:13,013 --> 00:51:14,780
No s� por qu� lo hice, Clint.
440
00:51:15,912 --> 00:51:18,579
Tal vez... estaba tratando
de olvidarlo todo.
441
00:51:19,634 --> 00:51:20,933
No pas� nada m�s.
442
00:51:21,883 --> 00:51:23,250
No le dejar�as.
443
00:51:26,130 --> 00:51:29,196
Esper� mucho tiempo para
que me abrieras esa puerta.
444
00:51:30,323 --> 00:51:33,322
Quiz�s quieres que solo
Cooper tenga la llave.
445
00:52:08,122 --> 00:52:10,289
EJ�RCITO DE LOS DE ESTADOS UNIDOS CUERPO
DE INTENDENCIA TERRITORIO DE ARIZONA
446
00:52:32,279 --> 00:52:34,813
- �Est�s preparado?
- Todo listo.
447
00:52:35,289 --> 00:52:36,490
- Coge las cajas.
448
00:52:41,043 --> 00:52:42,344
Ve por tu caballo.
449
00:53:17,700 --> 00:53:20,368
Mant�n la boca cerrada.
�Ponte contra la pared!
450
00:53:49,090 --> 00:53:50,190
Si�ntate.
451
00:54:00,718 --> 00:54:03,286
No intentes ser un h�roe
y nadie sufrir� da�o.
452
00:54:28,463 --> 00:54:29,795
�A los caballos!
�Vamos, Jud!
453
00:54:47,306 --> 00:54:50,805
Tendr�n toda las tropas de
Arizona en alarma, entiendo.
454
00:54:51,406 --> 00:54:52,470
Para colgarnos.
455
00:54:53,904 --> 00:54:55,033
Salgamos de aqu�.
456
00:56:03,988 --> 00:56:07,153
Saca el carro del camino.
�R�pido! �Charlie! �Jud!
457
00:56:07,450 --> 00:56:08,850
�Ayudad a Tex a colocar la rueda!
458
00:56:40,648 --> 00:56:41,848
Pelot�n..., �alto!
459
00:56:43,794 --> 00:56:45,094
Se salieron del camino.
460
00:56:56,916 --> 00:56:57,915
�Volvemos al fuerte!
461
00:57:07,276 --> 00:57:08,276
�Adelante!
462
00:57:37,191 --> 00:57:39,691
�Charlie! Pon la espalda
debajo del carro.
463
00:57:48,490 --> 00:57:50,790
Nos alcanzar�n en unos minutos.
464
00:57:51,086 --> 00:57:53,286
- �Tenemos que salir de aqu�!
- �No sin los rifles!
465
00:57:53,773 --> 00:57:55,473
�Qu� me importan ahora los rifles!
466
00:57:55,814 --> 00:57:59,414
A mi edad..., uno quiere
morir de muerte natural.
467
00:58:03,498 --> 00:58:06,198
�Mi espalda cruje,
colocad la rueda!
468
00:58:10,406 --> 00:58:11,505
Espero que resista.
469
00:58:12,149 --> 00:58:13,948
�Se acercan r�pido!
470
00:58:15,003 --> 00:58:18,236
Podemos separarnos
si dejamos los rifles.
471
00:58:18,497 --> 00:58:21,096
No me preocupo por los rifles.
Vamos a correr por ellos.
472
00:58:21,384 --> 00:58:23,384
�Tex!, �Monta el carro
y v�monos de aqu�!
473
00:58:46,807 --> 00:58:48,674
�Ah� est�n!
�Adelante!
474
00:59:59,005 --> 01:00:00,773
�Charlie, coge mi caballo!
475
01:00:46,259 --> 01:00:48,226
�Media vuelta, volvemos al fuerte!
476
01:01:10,170 --> 01:01:11,403
Est� bien.
477
01:01:11,579 --> 01:01:13,080
Recorrer�n los principales caminos,
478
01:01:13,380 --> 01:01:14,880
as� que buscaremos
un nuevo camino de regreso.
479
01:01:15,380 --> 01:01:16,581
�Vamos!
480
01:01:26,188 --> 01:01:29,854
Creemos que Cooper quiere
vender esos rifles a los indios.
481
01:01:29,897 --> 01:01:32,296
�l y su banda est�n en alg�n lugar
de esta zona.
482
01:01:32,545 --> 01:01:33,745
Tambi�n est�n los Coyoteros.
483
01:01:34,020 --> 01:01:35,853
No creo que sea una coincidencia.
484
01:01:36,116 --> 01:01:38,381
Nos dijo que estaba
esperando m�s hombres.
485
01:01:38,593 --> 01:01:40,993
Incluso con rifles, �qu� pueden
hacer los indios contra ellos?
486
01:01:41,195 --> 01:01:43,394
Esos refuerzos a�n
no han llegado, se�ora Mailer.
487
01:01:43,742 --> 01:01:47,641
Con los rifles, los Coyoteros pueden
destruir totalmente mi guarnici�n.
488
01:01:47,942 --> 01:01:50,840
Y matar a todos los que encuentren
entre ellos y la frontera mexicana.
489
01:01:51,486 --> 01:01:53,752
El ej�rcito debe mantener
la paz en el valle.
490
01:01:54,429 --> 01:01:56,662
Deber�a tener m�s hombres
para manejar a los indios.
491
01:01:57,402 --> 01:01:59,704
Algo me inquieta, Sr. Mailer.
492
01:02:00,081 --> 01:02:02,647
�Por qu� los Coyoteros
solo le dejaron a usted?
493
01:02:03,096 --> 01:02:06,130
Sus patrullas han estado pasando
por aqu�, buscando a Wade Cooper,
494
01:02:06,517 --> 01:02:08,083
eso debe haberlos mantenido alejados.
495
01:02:08,474 --> 01:02:09,673
Es posible.
496
01:02:10,990 --> 01:02:13,421
Pero ma�ana, puede
que no haya patrullas,
497
01:02:14,691 --> 01:02:16,124
Estar�n solos.
498
01:02:22,906 --> 01:02:25,906
Es dif�cil entender c�mo un
hombre como Wade Cooper
499
01:02:26,431 --> 01:02:28,232
puede volverse contra su propia gente.
500
01:02:30,533 --> 01:02:32,532
Pelot�n...�adelante!
501
01:02:39,322 --> 01:02:42,322
Est� bien, qu�daos aqu� y
procurad que no os vean.
502
01:02:51,603 --> 01:02:53,737
Piensa que estamos metidos en esto.
503
01:02:55,256 --> 01:02:56,723
�Eso no te molesta?
504
01:02:57,970 --> 01:02:59,735
Estamos metidos en esto, Clint.
505
01:03:00,368 --> 01:03:01,568
T�, Timmy y yo.
506
01:03:02,202 --> 01:03:03,835
Nosotros tenemos la culpa, no Wade.
507
01:03:09,338 --> 01:03:11,904
�Est�s fuera de ti defendiendo a Cooper?
508
01:03:12,377 --> 01:03:13,378
No lo s�.
509
01:03:13,826 --> 01:03:16,627
�Me creer�as si te dijera que Wade
no est� haciendo esto por dinero?
510
01:03:17,027 --> 01:03:19,528
Si el motivo no es el oro que
le diste, �cu�l es?
511
01:03:19,717 --> 01:03:21,117
�Eso lo hace diferente?
512
01:03:21,452 --> 01:03:24,885
- Si me mentiste sobre ti y �l...
- No deje la puerta abierta,
513
01:03:26,170 --> 01:03:28,470
Podr�a escuchar algo que no
quiere que escuche.
514
01:03:31,001 --> 01:03:33,001
Para su informaci�n Sr. Mailer,
515
01:03:33,215 --> 01:03:34,714
no hay nada que pueda
comprarme, excepto el dinero.
516
01:03:35,016 --> 01:03:36,383
- �Consigui� los rifles!
- Lo hice.
517
01:03:37,020 --> 01:03:38,752
Se los llevar� a los Coyoteros ma�ana.
518
01:03:39,195 --> 01:03:41,227
- El ej�rcito vino aqu� busc�ndote.
- Lo s�.
519
01:03:41,395 --> 01:03:43,393
Mira, hay 20,000 detr�s
de ese mostrador.
520
01:03:43,642 --> 01:03:45,642
C�gelos y ll�vate a tu gente.
521
01:03:45,943 --> 01:03:47,342
�Ni siquiera quieres saber
d�nde est�n las armas?
522
01:03:48,996 --> 01:03:50,496
En tu mina de oro.
523
01:03:51,670 --> 01:03:54,269
�Llevaste a tus hombres a mi mina?
524
01:03:54,537 --> 01:03:56,035
Estar�n a salvo all�, �no?
525
01:03:56,740 --> 01:03:58,639
Nadie conoce ese lugar m�s que t�.
526
01:03:59,141 --> 01:04:00,840
Los muchachos est�n
bastante impresionados.
527
01:04:01,689 --> 01:04:03,289
All� no los encontrar�n.
528
01:04:03,658 --> 01:04:05,158
Saca a tus hombres de all�.
529
01:04:05,483 --> 01:04:08,349
20.000 d�lares son tuyos,
no m�s.
530
01:04:10,094 --> 01:04:12,328
Pens� que el trabajo
val�a mucho m�s.
531
01:04:12,739 --> 01:04:14,606
Wade, dio su palabra.
532
01:04:14,698 --> 01:04:16,298
Y t� le cre�ste.
533
01:04:16,669 --> 01:04:18,701
Cooper, no vas a
conseguir mi mina.
534
01:04:19,029 --> 01:04:20,797
El capit�n no est� muy lejos,
535
01:04:20,948 --> 01:04:22,849
le dir� que nos obligaste.
536
01:04:23,449 --> 01:04:25,849
- �l sabr� c�mo tratarte.
- �Clint!
537
01:04:59,602 --> 01:05:01,234
�Qu� vas a hacer con �l?
538
01:05:05,466 --> 01:05:08,165
Tengo experiencia
en el trato de ratas.
539
01:05:08,576 --> 01:05:10,775
Yo nunca vender�a
a mi propio hijo.
540
01:05:11,189 --> 01:05:12,921
Timmy no es mi hijo.
541
01:05:13,529 --> 01:05:14,829
Cr�eme, Cooper.
542
01:05:16,585 --> 01:05:18,185
�l no es mi hijo.
543
01:05:44,918 --> 01:05:47,284
�D�jame en paz!
�Vuelve!
544
01:05:48,518 --> 01:05:49,817
�D�jame ir!
545
01:05:50,374 --> 01:05:53,273
�No me detengas, Wade!
�No me detengas, por favor!
546
01:05:54,993 --> 01:05:57,160
Intentas huir de la verdad.
547
01:05:57,434 --> 01:05:58,599
No, ahora no.
548
01:05:59,269 --> 01:06:00,769
D�jame ir, Wade.
549
01:06:01,404 --> 01:06:02,804
no puedo dejar que ocurra.
550
01:06:03,405 --> 01:06:04,703
O�ste lo que dijo el capit�n,
551
01:06:04,964 --> 01:06:06,664
no hay suficientes tropas
para detener a los coyoteros.
552
01:06:06,865 --> 01:06:08,631
Es demasiado tarde
para cambiar eso ahora.
553
01:06:09,031 --> 01:06:10,031
Voy a intentarlo.
554
01:06:10,467 --> 01:06:13,499
No voy a dejar que Timmy crezca sabiendo
que su vida cost� la vida de otros.
555
01:06:13,667 --> 01:06:16,567
Si puedo alejarlo de los indios,
no tendremos que darles las armas.
556
01:06:17,290 --> 01:06:19,389
�Hablas de ir al campamento Coyotero?
557
01:06:19,788 --> 01:06:20,988
Si no lo consigo...
558
01:06:21,401 --> 01:06:23,300
mejor que nos maten a los dos.
559
01:06:24,402 --> 01:06:26,934
Dime una cosa, es importante.
560
01:06:27,822 --> 01:06:30,488
�Qu� quer�a decir Clint
cuando habl� sobre el chico?
561
01:06:31,658 --> 01:06:33,925
- No te concierne.
- D�melo.
562
01:06:36,300 --> 01:06:37,499
Est� bien.
563
01:06:40,034 --> 01:06:43,100
Me dijiste que viviste
un a�o de matrimonio feliz.
564
01:06:44,346 --> 01:06:45,513
No tengo nada.
565
01:06:46,562 --> 01:06:49,529
El padre de Timmy muri�
el d�a antes de nuestra boda.
566
01:06:53,723 --> 01:06:56,890
�Dejaste que Timmy creyera
que Clint es su padre?
567
01:06:59,203 --> 01:07:01,702
Es una mentira con la que no
vivir� de ahora en adelante.
568
01:07:03,946 --> 01:07:05,611
Ahora que has o�do lo que quer�as,
569
01:07:06,031 --> 01:07:07,231
�d�jame ir!
570
01:07:08,132 --> 01:07:09,599
T� no vas a subir.
571
01:07:10,373 --> 01:07:11,474
Ahora esc�chame.
572
01:07:12,648 --> 01:07:15,615
Los dos hemos cavamos nuestras
tumbas antes de estar muertos.
573
01:07:16,126 --> 01:07:18,059
No tiene por qu� ser as� ahora.
574
01:07:18,341 --> 01:07:19,742
Bueno, nada ha cambiado.
575
01:07:20,630 --> 01:07:22,963
Tenemos que ser nosotros
los que lo cambiemos.
576
01:07:23,361 --> 01:07:24,960
Salvando a Timmy
es la forma de hacerlo.
577
01:07:25,392 --> 01:07:27,592
Los rifles siguen all�,
los Coyoteros no los encontrar�n.
578
01:07:28,279 --> 01:07:31,180
Has dicho: nosotros somos los que
tenemos cambiar las cosas.
579
01:07:31,723 --> 01:07:33,023
�Qu� quisiste decir con eso?
580
01:07:33,425 --> 01:07:35,624
Ahora voy a intentar
rescatar a Timmy.
581
01:07:35,984 --> 01:07:39,584
Si no lo consigo...
destruir� las armas.
582
01:07:40,184 --> 01:07:41,752
Fata wadecer eso?
583
01:07:43,221 --> 01:07:44,754
Pero tus hombres quieren la mina,
584
01:07:45,040 --> 01:07:47,040
si lo echas a perder, te matar�n.
585
01:07:47,841 --> 01:07:50,708
Antes estaban dispuestos
a matarme por 20,000 d�lares.
586
01:07:51,380 --> 01:07:52,980
Van a tener que conformarse
con eso ahora.
587
01:07:56,282 --> 01:07:57,415
Vamos a necesitar caballos.
588
01:07:58,982 --> 01:08:01,382
Ten cuidado, mis hombres
todav�a est�n en el granero.
589
01:08:02,870 --> 01:08:05,437
Si los consigues,
nos vemos en el rio,
590
01:08:05,856 --> 01:08:07,855
- te espero all�.
- Muy bien, Wade.
591
01:09:26,773 --> 01:09:30,406
Un poco tarde para un paseo,
�no se�ora Mailer?
592
01:09:30,812 --> 01:09:32,045
�A d�nde iba?
593
01:09:33,713 --> 01:09:35,845
Le he preguntado d�nde iba.
594
01:09:38,233 --> 01:09:39,731
�Llevadla a la casa!
595
01:09:55,870 --> 01:09:56,870
�Eh, Wade!
596
01:09:58,971 --> 01:10:01,270
- �D�nde est� Cooper?
- Des�tame.
597
01:10:01,557 --> 01:10:03,157
Te he preguntado
d�nde est� Cooper.
598
01:10:03,596 --> 01:10:07,096
- No s� d�nde est�.
- �No? Quiz�s tu mujer lo sepa.
599
01:10:07,441 --> 01:10:09,173
Intent� coger un par de caballos.
600
01:10:10,063 --> 01:10:12,096
�Te ibas a ir con Cooper?
601
01:10:12,428 --> 01:10:14,462
No me hubiera quedado
aqu� contigo, Clint.
602
01:10:14,728 --> 01:10:16,129
Incluso si nunca
hubiera conocido a Wade.
603
01:10:16,389 --> 01:10:18,889
�Quiere decir que Wade iba a irse
y dejar todo este oro solo para nosotros?
604
01:10:19,085 --> 01:10:20,084
�D�nde est�?
605
01:10:20,265 --> 01:10:21,331
No te lo dir�.
606
01:10:22,829 --> 01:10:24,629
�Prefieres dec�rmelo a m�?
607
01:10:24,990 --> 01:10:25,989
�D�jame!
608
01:10:26,420 --> 01:10:27,921
Muy bien, se�ora Mailer...
609
01:10:28,621 --> 01:10:32,554
Si Wade Cooper te quiere tendr�
que volver aqu� para llevarte.
610
01:10:32,832 --> 01:10:34,698
Y cuando lo haga,
le estaremos esperando.
611
01:12:33,129 --> 01:12:34,429
- �Timmy!
- S�...
612
01:12:34,676 --> 01:12:36,842
�Est�s seguro de que este
es el camino a la mina?
613
01:12:37,023 --> 01:12:38,623
S�, s� el camino, Sr. Cooper.
614
01:12:38,824 --> 01:12:40,058
Espero que s�.
615
01:12:40,377 --> 01:12:41,877
Pronto saldr� el sol.
616
01:12:42,479 --> 01:12:43,578
Vamos.
617
01:13:09,739 --> 01:13:10,840
�Tira el arma!
618
01:13:12,304 --> 01:13:13,404
�Tira el arma!
619
01:13:20,823 --> 01:13:23,456
T� me echaste de mi gente.
620
01:15:02,101 --> 01:15:03,834
Hemos sido enga�ados
621
01:15:04,519 --> 01:15:05,918
El ni�o ha sido liberado.
622
01:15:23,617 --> 01:15:25,417
�Mire Cooper, la encontr�!
623
01:15:31,070 --> 01:15:32,169
Esp�rame aqu�, Timmy.
624
01:17:14,897 --> 01:17:15,997
�Ves algo?
625
01:17:16,192 --> 01:17:17,192
No.
626
01:17:17,589 --> 01:17:20,223
Bien, quer�an saber sobre Wade,
y ahora se lo dir�.
627
01:17:20,967 --> 01:17:22,267
Han o�do la explosi�n.
628
01:17:22,547 --> 01:17:23,947
Ha destruido las armas.
629
01:17:24,249 --> 01:17:26,815
�Est�s loca! �l quer�a ese oro
tanto como nosotros.
630
01:17:27,588 --> 01:17:28,855
Estoy diciendo la verdad.
631
01:17:29,203 --> 01:17:30,203
No debi� hacer eso.
632
01:17:30,503 --> 01:17:32,503
�No matar�n ahora
los Coyoteros a Timmy?
633
01:17:32,863 --> 01:17:34,763
La explosi�n significa
que Timmy est� con �l.
634
01:17:35,063 --> 01:17:35,962
Ahora debo advertirles...
635
01:17:36,162 --> 01:17:37,563
salgan de aqu� antes de que
sea demasiado tarde.
636
01:17:38,263 --> 01:17:39,396
Ella tiene raz�n, Jud.
637
01:17:39,678 --> 01:17:41,877
Pronto los indios estar�n aqu�.
638
01:17:42,177 --> 01:17:43,477
S�lo 20.000...
639
01:17:45,737 --> 01:17:47,104
Dejad ese oro ah�.
640
01:17:48,883 --> 01:17:51,315
No hay armas, no hay trato.
641
01:17:54,426 --> 01:17:55,860
�Clint, deja que se lo lleven!
642
01:17:56,089 --> 01:17:57,755
No tienes nada que
decir aqu�, nunca m�s.
643
01:17:59,324 --> 01:18:01,689
Bien, �dejad las bolsas!
644
01:18:04,192 --> 01:18:05,291
�Fuera!
645
01:18:06,108 --> 01:18:09,108
Te est�s buscando m�s problemas
de los que puedes manejar, Mailer.
646
01:18:09,428 --> 01:18:10,428
�Fuera!
647
01:18:24,607 --> 01:18:26,975
�Trae los caballos,
nos llevaremos el oro!
648
01:19:15,145 --> 01:19:16,444
�Corre, Timmy!
649
01:19:42,049 --> 01:19:43,049
Timmy...
650
01:19:43,350 --> 01:19:45,616
cuando yo te diga,
corre hacia el r�o.
651
01:19:45,755 --> 01:19:47,254
- �Y usted?
- Estar� bien.
652
01:19:47,357 --> 01:19:48,858
Tu madre te est� esperando all�.
653
01:19:48,893 --> 01:19:50,225
�Vamos r�pido!
654
01:20:38,697 --> 01:20:39,796
�Alto!
655
01:20:41,398 --> 01:20:42,930
�Saquen los rifles!
656
01:20:43,912 --> 01:20:45,212
�Vamos a por ellos!
657
01:20:45,713 --> 01:20:46,913
�Al ataque!
658
01:21:57,575 --> 01:21:58,576
�Mam�!
659
01:21:59,195 --> 01:22:00,995
- �Timmy!
- �Mam�!
660
01:22:06,809 --> 01:22:08,043
�Por qu� no est� Wade contigo?
661
01:22:08,319 --> 01:22:11,419
Me envi� solo, mam�,
los Coyoteros est�n muy cerca.
662
01:22:17,060 --> 01:22:18,460
�D�nde est� pap�?
663
01:22:18,992 --> 01:22:21,357
- Timmy...
- �Si, mam�?
664
01:22:22,068 --> 01:22:23,069
Est� muerto.
665
01:22:23,079 --> 01:22:24,079
�Muerto?
666
01:22:24,824 --> 01:22:26,290
Intent� ayudarme.
667
01:24:50,810 --> 01:24:52,043
Tenemos un largo camino.
668
01:24:52,826 --> 01:24:54,292
En busca de una nueva vida.
50540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.