All language subtitles for Battalion.2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,238 --> 00:02:01,754 BATTALION 2 00:02:01,790 --> 00:02:04,551 Russia. Spring 1917. 3 00:02:04,707 --> 00:02:07,312 The First World War has waged for three years. The empire is crumbling. 4 00:02:07,468 --> 00:02:10,020 Political dissent has wrecked the country. The army has been destroyed. 5 00:02:10,176 --> 00:02:14,864 A Provisional Government headed by Alexander Kerenskiy has taken charge. 6 00:02:15,281 --> 00:02:19,500 Times are tough, chaotic and desperate... 7 00:02:55,804 --> 00:02:58,564 - Thanks! - Good luck, Lieutenant. 8 00:03:51,120 --> 00:03:54,193 - To the city. Dvorcovaja Street. - Three rubles... 9 00:03:54,402 --> 00:03:57,527 That rate is apalling. It used to be one ruble. 10 00:03:57,683 --> 00:04:00,808 It looks like you haven't visited St. Petersburg in a while, sir. 11 00:04:00,964 --> 00:04:04,819 One ruble is worthless since february. 12 00:04:05,027 --> 00:04:07,111 Go! 13 00:04:11,081 --> 00:04:13,617 - You came from the frontline? - The front of the frontline... 14 00:04:13,725 --> 00:04:17,424 Since Kerenskiy is in charge, it has been a chaos here. 15 00:04:17,789 --> 00:04:20,966 Many people were released... 16 00:04:21,383 --> 00:04:24,489 Political prisoners, thugs, murderers... 17 00:04:24,525 --> 00:04:27,427 All kinds of lunatics walk the streets at night. 18 00:04:27,464 --> 00:04:29,508 There is no law. 19 00:04:30,341 --> 00:04:34,248 And there is a new police. 20 00:04:34,405 --> 00:04:36,852 What do they do? 21 00:04:38,206 --> 00:04:41,167 Absolutely nothing! Just like at the front. 22 00:05:29,355 --> 00:05:32,064 Nadya, you sound a bit apathetic. 23 00:05:33,314 --> 00:05:35,746 You pause for too long. 24 00:05:35,782 --> 00:05:38,332 Mom, I sing the way maestro Piccoli taught me. 25 00:05:38,939 --> 00:05:42,794 I'm your mother and I know what's right. 26 00:05:42,950 --> 00:05:45,034 And... 27 00:05:46,701 --> 00:05:48,993 Miss, Miss... 28 00:05:49,565 --> 00:05:51,648 A letter from the front. 29 00:06:22,119 --> 00:06:24,203 Mom... 30 00:06:49,257 --> 00:06:51,339 What happened? 31 00:06:58,945 --> 00:07:03,736 - Nadya... Nadenjka, what happened? - Petya was killed. 32 00:07:04,622 --> 00:07:06,705 He was engaged to... 33 00:07:07,382 --> 00:07:09,466 ...Vera.. 34 00:07:10,352 --> 00:07:12,435 I'll take revenge. 35 00:07:12,696 --> 00:07:14,519 I've come to say goodbye. I'm off to the front. 36 00:07:14,675 --> 00:07:16,966 I'm going to the Bochkareva women's battalion. 37 00:07:17,695 --> 00:07:19,935 I'm leaving at once. 38 00:07:23,634 --> 00:07:25,717 Me too. 39 00:07:26,238 --> 00:07:28,321 Nadya, what are you talking about? 40 00:07:28,581 --> 00:07:31,134 I'll join Vera, Mom. 41 00:07:37,802 --> 00:07:41,655 Froska... Frosenjka, bring her back! 42 00:07:42,176 --> 00:07:45,354 Please, bring her back! 43 00:07:45,562 --> 00:07:48,115 What can I do? 44 00:07:48,271 --> 00:07:51,292 Wait, wait... 45 00:07:57,594 --> 00:08:00,882 I'll give you what you want! Just get her back, please! 46 00:08:01,519 --> 00:08:05,836 I'll do everything I can... Thank you, thank you very much... 47 00:08:06,292 --> 00:08:11,606 I will, ma'am. Thank you very much... 48 00:08:18,689 --> 00:08:22,283 - Here and thank you. - You're welcome. 49 00:08:25,304 --> 00:08:27,909 Lieutenant... What happened? Where were you? 50 00:08:28,117 --> 00:08:31,919 God only knows. The train only went to New Peterhof. 51 00:08:32,075 --> 00:08:35,149 I had to improvise a way to get here. 52 00:08:38,482 --> 00:08:39,957 So, gentlemen. 53 00:08:39,993 --> 00:08:43,669 Our main attack will be on the southwestern front. 54 00:08:44,263 --> 00:08:47,285 The Eleventh and Seventh Army will go to Lviv. 55 00:08:47,806 --> 00:08:50,098 The Eighth Army... 56 00:08:50,775 --> 00:08:53,483 Please excuse me, gentlemen... 57 00:08:59,473 --> 00:09:03,484 Please excuse me, gentlemen... there are more important things now. 58 00:09:03,744 --> 00:09:06,713 We need to develop a plan of attack. 59 00:09:10,567 --> 00:09:13,641 I am skeptical about the combat readiness of our army. 60 00:09:13,953 --> 00:09:15,829 What do you think? 61 00:09:16,037 --> 00:09:17,287 I'll be honest. 62 00:09:17,443 --> 00:09:23,381 The soldiers have been blinded by idiotic slogans about a false freedom. 63 00:09:25,308 --> 00:09:27,027 They don't want to fight. 64 00:09:27,183 --> 00:09:29,163 What are you talking about? 65 00:09:29,319 --> 00:09:30,568 False freedom? 66 00:09:30,725 --> 00:09:33,746 Our department is preparing a report on... 67 00:09:33,782 --> 00:09:36,394 the state of combat readiness at the moment. 68 00:09:36,431 --> 00:09:39,007 - I'll show you the report. - Go ahead, Colonel. Proceed. 69 00:09:39,163 --> 00:09:42,837 - Don't beat around the bush. - Sure. 70 00:09:43,486 --> 00:09:46,299 Please, open the curtains! 71 00:09:47,809 --> 00:09:49,528 If you don't mind. 72 00:09:49,685 --> 00:09:53,487 A projector! Turn off the lights, please! 73 00:09:54,112 --> 00:09:56,195 Go! 74 00:10:05,780 --> 00:10:09,686 This is part of the 256th Elisabeth regiment. 75 00:10:14,165 --> 00:10:17,030 The soldiers refuse to fight. 76 00:10:17,239 --> 00:10:20,988 They organize meetings and hang out with the Germans. 77 00:10:21,405 --> 00:10:24,478 The Germans encourage them to revolt. 78 00:10:24,635 --> 00:10:30,521 They offer them alcohol... Their pamphlets are written in correct Russian. 79 00:10:34,270 --> 00:10:39,115 And this is the 525th Regiment, First Siberian Corps. 80 00:10:39,584 --> 00:10:43,919 The idea of freedom, together with a good German brandy, 81 00:10:43,955 --> 00:10:47,179 leaves them completely unfit for the army. 82 00:10:47,865 --> 00:10:55,450 They're not interested in defending the homeland, and the Soviet army is falling apart. 83 00:10:55,679 --> 00:10:57,761 Stop! 84 00:10:58,334 --> 00:11:01,720 That's enough! Turn on the lights! 85 00:11:02,606 --> 00:11:07,034 Colonel, I don't like these images. 86 00:11:07,242 --> 00:11:12,085 To me, this looks like skillfully edited material and nothing more. 87 00:11:12,606 --> 00:11:14,897 Mr. Kerenskiy, please remember... 88 00:11:14,934 --> 00:11:20,213 I'm an officer, not a cheating thief. 89 00:11:20,837 --> 00:11:22,919 Open the curtains, please! 90 00:11:23,076 --> 00:11:26,878 If you want to save the army and the state, 91 00:11:27,451 --> 00:11:31,576 we need to restore the death penalty. 92 00:11:31,612 --> 00:11:33,597 Desertion, mingling with the enemy.. 93 00:11:33,598 --> 00:11:36,515 and disrespect for superiors must be punished with the death penalty. 94 00:11:36,566 --> 00:11:39,066 - Bravo, Colonel. - Be quiet! 95 00:11:41,046 --> 00:11:43,494 Only a miracle can save us. 96 00:11:44,901 --> 00:11:46,983 No, not a miracle... 97 00:11:47,192 --> 00:11:50,057 but concrete actions of the Provisional Government. 98 00:11:51,151 --> 00:11:53,599 On my command, 99 00:11:53,807 --> 00:11:56,255 the Bochkareva women's battalion was created. 100 00:11:56,412 --> 00:11:59,484 This will raise morale in the army. 101 00:11:59,640 --> 00:12:02,922 Women will die after the first shots. 102 00:12:03,391 --> 00:12:05,214 Is that what you want? 103 00:12:05,370 --> 00:12:07,037 Of course not. 104 00:12:07,194 --> 00:12:13,079 That is why, Mr. Polovtsev, I order you to oversee.. 105 00:12:13,235 --> 00:12:16,673 preparations for sending a battalion to the front. 106 00:12:27,924 --> 00:12:30,007 Next! 107 00:12:54,176 --> 00:12:56,259 Excuse me, please... 108 00:13:01,624 --> 00:13:04,020 name, age... Do you have children? 109 00:13:04,228 --> 00:13:08,239 - I left my family. - So go! Next! 110 00:13:08,395 --> 00:13:10,479 Vera! 111 00:13:12,145 --> 00:13:14,229 Next! 112 00:13:16,156 --> 00:13:18,240 How nice... 113 00:13:18,969 --> 00:13:21,417 Please, request a medical examination. 114 00:13:21,834 --> 00:13:22,657 Next! 115 00:13:22,693 --> 00:13:24,968 Application form. 116 00:13:25,824 --> 00:13:28,284 Kolokolchikova Evdovkiya Efimovna. 117 00:13:30,584 --> 00:13:32,720 What are you doing here? 118 00:13:33,293 --> 00:13:35,376 18 years, no children. 119 00:13:36,313 --> 00:13:38,657 You are too short for service. 120 00:13:40,272 --> 00:13:44,179 The doctors will decide about that. Please, type: Evdovkiya Efimovna. 121 00:13:44,335 --> 00:13:47,773 Are you crazy? War is not for women. 122 00:13:47,929 --> 00:13:52,408 I'll be with you. Why act so strange? Sign me up! 123 00:14:02,148 --> 00:14:04,232 Nadezhda Petrovna! 124 00:14:05,430 --> 00:14:08,295 Froska! I'm going with you! 125 00:14:09,180 --> 00:14:10,899 My dear! 126 00:14:11,108 --> 00:14:12,879 I went with Vera. 127 00:14:13,034 --> 00:14:15,118 Hello, Vera Dmitrina! 128 00:14:16,576 --> 00:14:19,493 Frosenjka! 129 00:14:21,108 --> 00:14:22,931 Name, Age! 130 00:14:23,088 --> 00:14:25,275 -36, Nadezhda Sergeyevna...... 131 00:14:25,431 --> 00:14:27,514 I'm from the country... 132 00:14:38,713 --> 00:14:41,005 Name, Age! 133 00:14:42,828 --> 00:14:44,912 Medical Examination. 134 00:14:48,766 --> 00:14:53,349 - I serve the Countess Tatishcheva. - You will serve the fatherland. 135 00:14:57,100 --> 00:14:59,132 Ma'am, step aside. You were rejected. 136 00:14:59,288 --> 00:15:00,903 I don't understand... 137 00:15:01,059 --> 00:15:03,298 Svistunova Galina Mikhailovna. 138 00:15:03,454 --> 00:15:05,694 Why was I rejected? 139 00:15:05,850 --> 00:15:08,715 It's obvious, you're too fat. 140 00:15:10,434 --> 00:15:12,622 Me? I'm fat? 141 00:15:13,039 --> 00:15:15,642 26. Do you have children? 142 00:15:15,799 --> 00:15:18,872 - I'm fat... - Where are you going? 143 00:15:25,279 --> 00:15:29,393 So I'm fat? Well, I'm not just fat... 144 00:15:30,123 --> 00:15:32,415 I'm strong as well. 145 00:15:38,145 --> 00:15:40,227 Look at that. 146 00:15:59,865 --> 00:16:02,052 Why did you come here? 147 00:16:03,198 --> 00:16:05,281 To destroy our facility? 148 00:16:05,646 --> 00:16:07,729 No... 149 00:16:07,811 --> 00:16:10,045 I want to go fight, ma'am. 150 00:16:10,352 --> 00:16:13,029 If I can bend a poker... 151 00:16:13,616 --> 00:16:16,219 I can do the same with the Germans, right? 152 00:16:16,375 --> 00:16:18,146 What's your name? 153 00:16:18,303 --> 00:16:20,386 Dusya Grynyova. 154 00:16:22,366 --> 00:16:26,585 Evdovkiya Grynyova, I appoint you as my Deputy. 155 00:16:27,731 --> 00:16:29,814 - Nikolai Alexandrovich! - Yes! 156 00:16:30,699 --> 00:16:32,783 - Get her papers ready! - Aye! 157 00:16:33,981 --> 00:16:37,888 Mariya Leontiyevna! The general arrived. He wants to see you. 158 00:16:39,451 --> 00:16:42,106 Come on! Let's fill out the paperwork. 159 00:16:45,961 --> 00:16:47,101 General. 160 00:16:47,137 --> 00:16:50,129 Pending the recruitment for the women's battalion. 161 00:16:50,166 --> 00:16:51,639 Commander Lieutenant Bochkareva. 162 00:16:52,732 --> 00:16:54,815 At ease. 163 00:16:55,076 --> 00:16:57,368 God would not give me a son. This is all I can offer. 164 00:16:57,524 --> 00:17:00,493 My daughter. 165 00:17:02,994 --> 00:17:04,765 I will receive your report. 166 00:17:04,921 --> 00:17:06,535 Ms. Senior Lieutenant, 167 00:17:06,691 --> 00:17:10,911 The recruit Natalya Tatishcheva awaits her orders. 168 00:17:11,952 --> 00:17:14,349 - Do you know how to shoot? - I do. 169 00:17:14,557 --> 00:17:17,117 I finished my training in summer camps. 170 00:17:17,153 --> 00:17:18,692 I traveled with my father. 171 00:17:18,728 --> 00:17:20,859 My maid Serafima Pluzhnikova also knows how to shoot. 172 00:17:21,015 --> 00:17:23,099 She must have already arrived here. 173 00:17:23,359 --> 00:17:26,641 - Welcome to the battalion. - Thank you! 174 00:17:27,631 --> 00:17:29,713 This way, please. 175 00:17:41,538 --> 00:17:43,621 Go! 176 00:17:44,402 --> 00:17:47,475 I hope you know what you're doing. 177 00:17:47,788 --> 00:17:50,080 Mariya Leontiyevna. 178 00:17:57,163 --> 00:17:59,247 May God be with you. 179 00:18:02,112 --> 00:18:06,227 - Miss... - No more Miss. Cut it! 180 00:18:18,883 --> 00:18:20,967 Sit down. 181 00:19:35,659 --> 00:19:37,743 Attention! 182 00:19:40,243 --> 00:19:42,327 At ease! 183 00:19:43,473 --> 00:19:48,160 Everyone but the left wing must turn their head to the left.. 184 00:19:48,316 --> 00:19:53,473 and line up with the shoes of the fourth man next to you. 185 00:19:54,515 --> 00:19:56,599 Attention! 186 00:20:00,921 --> 00:20:02,692 What are you looking at? 187 00:20:02,849 --> 00:20:06,599 How can I see anything when her boobs are this big? 188 00:20:06,755 --> 00:20:11,390 Line up according to the size of our breasts, Commander! 189 00:20:14,047 --> 00:20:16,131 Silence! 190 00:20:21,496 --> 00:20:25,975 Align with the tip of your shoes. 191 00:20:46,705 --> 00:20:51,185 - Good morning, recruits! - Good morning! 192 00:20:54,102 --> 00:20:58,945 From now on I will be called "Ms. Commander"! 193 00:21:01,133 --> 00:21:04,623 This is my Deputy, Lieutenant Seleznev. 194 00:21:05,457 --> 00:21:07,384 These are the instructors. 195 00:21:07,540 --> 00:21:11,082 Alexei Kolokolchikov and Yefim Zadorozhnyy. 196 00:21:11,707 --> 00:21:14,676 They will train you.. 197 00:21:14,832 --> 00:21:17,124 and prepare you for the final test. 198 00:21:17,332 --> 00:21:19,885 Because you are not yet a battalion, 199 00:21:20,406 --> 00:21:22,854 but just ordinary women. 200 00:21:23,739 --> 00:21:25,475 Therefore, I order you, 201 00:21:25,512 --> 00:21:28,949 send home everything that makes you look like a woman. 202 00:21:28,985 --> 00:21:32,386 Whoever disobeys this order will be expelled from the camp. 203 00:21:32,959 --> 00:21:39,052 - I need soldiers. Is that clear? - Yes, Ms. Commander! 204 00:21:49,626 --> 00:21:51,814 Nyura! Come here! 205 00:21:52,022 --> 00:21:53,376 Jew, get out of here! 206 00:21:53,533 --> 00:21:55,877 Beat it, I said! 207 00:21:58,690 --> 00:22:00,772 This is your bed. 208 00:22:10,565 --> 00:22:12,804 Girls, look! 209 00:22:20,201 --> 00:22:22,285 Look at you! 210 00:22:29,785 --> 00:22:33,431 What are you doing? 211 00:22:42,390 --> 00:22:44,474 Bitch! 212 00:22:46,088 --> 00:22:49,682 Give me a break! We didn't come here to quarrel. 213 00:22:51,244 --> 00:22:54,161 Listen, Countess... 214 00:22:54,318 --> 00:22:59,423 Stay in bed, okay? We're all equal here. 215 00:23:00,100 --> 00:23:02,495 Or don't you like to be with us? 216 00:23:03,016 --> 00:23:06,610 Evdovkiya... You're in charge here. 217 00:23:06,975 --> 00:23:09,319 Restore order. 218 00:23:11,767 --> 00:23:14,162 Dusya, look! 219 00:23:15,308 --> 00:23:17,392 This bed would be great for you. 220 00:23:19,476 --> 00:23:23,102 There's no draught here and it's away from the door. 221 00:23:25,049 --> 00:23:28,799 And you, Countess, you go there! 222 00:23:30,101 --> 00:23:32,185 Am I right, Dusya? 223 00:23:34,633 --> 00:23:36,717 Well... 224 00:23:37,811 --> 00:23:41,143 Will we be divided into nobles and others when we're in the trenches? 225 00:23:41,300 --> 00:23:43,644 Listen, you snob... 226 00:23:44,061 --> 00:23:45,936 I'm in charge. 227 00:23:46,092 --> 00:23:48,905 So pack your your shit and get out of here. 228 00:23:49,113 --> 00:23:52,029 Okay, I'll go. But you're not being honest. 229 00:23:52,394 --> 00:23:55,467 You just want this bed because it seems best. 230 00:23:55,624 --> 00:23:57,759 Are you contradicting me? 231 00:23:59,530 --> 00:24:02,552 - You will stand on a chair for two hours! - I will not do it! 232 00:24:02,708 --> 00:24:05,051 - What did you say? - Punish her, Dusya! 233 00:24:05,207 --> 00:24:08,333 Go ahead and try... 234 00:24:16,771 --> 00:24:19,792 I heard everything. 235 00:24:22,761 --> 00:24:25,782 We'll solve the problem. 236 00:24:25,991 --> 00:24:28,073 You want that bed? 237 00:24:29,271 --> 00:24:31,355 No problem. 238 00:24:32,553 --> 00:24:35,314 You... go to that bed. 239 00:24:36,043 --> 00:24:38,127 And you... go to that one. 240 00:24:40,522 --> 00:24:43,804 Then you will swap positions. 241 00:24:45,158 --> 00:24:48,075 You'll be downgraded to ordinary soldier. 242 00:24:48,909 --> 00:24:52,919 And you will be Second Lieutenant. 243 00:24:55,836 --> 00:24:57,919 The banner. 244 00:25:06,930 --> 00:25:09,014 The banner! 245 00:25:33,859 --> 00:25:35,943 At ease! 246 00:26:02,715 --> 00:26:04,799 Get up! 247 00:26:06,152 --> 00:26:08,236 Faster! 248 00:26:08,497 --> 00:26:10,580 Get dressed! Fast! 249 00:26:45,166 --> 00:26:47,145 Why did you stop? 250 00:26:47,353 --> 00:26:49,437 Forward! 251 00:26:53,240 --> 00:26:57,666 Those who are afraid, can go home. 252 00:27:00,844 --> 00:27:04,334 First row, go! 253 00:27:04,803 --> 00:27:06,886 Go! Come on! 254 00:27:24,856 --> 00:27:27,460 Continue! Jump! 255 00:27:30,273 --> 00:27:32,460 Give me your hand! 256 00:27:38,607 --> 00:27:42,045 Dusya, what about you? The Germans won't wait. 257 00:27:43,295 --> 00:27:45,378 It's nothing. I can handle it. 258 00:27:49,545 --> 00:27:52,566 Damn! What did you do? 259 00:27:53,035 --> 00:27:57,097 Didn't you say the Germans won't wait? 260 00:28:09,962 --> 00:28:11,786 Natasha... 261 00:28:11,994 --> 00:28:14,130 - What's the matter? - I'm dizzy. 262 00:28:14,286 --> 00:28:16,370 - Did you get hurt? - No, I didn't. 263 00:28:16,786 --> 00:28:18,870 It's nothing. 264 00:28:24,912 --> 00:28:26,995 Come on, Jevdokiya, faster! 265 00:28:27,204 --> 00:28:29,287 Bravo! 266 00:28:30,121 --> 00:28:32,204 Come on, jump! 267 00:28:33,193 --> 00:28:35,277 Wait! 268 00:28:55,487 --> 00:28:58,038 478... 269 00:28:59,028 --> 00:29:01,112 I'll buy the cow... 270 00:29:12,154 --> 00:29:14,394 Easy, easy... 271 00:29:21,166 --> 00:29:23,248 Get up! 272 00:29:24,551 --> 00:29:29,291 If you can smell almonds, apples or rotten hay, 273 00:29:29,447 --> 00:29:31,166 the enemy has just attacked you with gas. 274 00:29:31,277 --> 00:29:33,277 This is a gas grenade launcher, 275 00:29:33,302 --> 00:29:36,270 It can shoot gas grenades. 276 00:29:38,145 --> 00:29:40,229 Aim! Fire! 277 00:29:41,219 --> 00:29:44,344 - These are my shots, Lieutenant. - No... 278 00:29:44,657 --> 00:29:46,792 These are yours. 279 00:29:46,948 --> 00:29:50,125 - Poor shooting. - I will improve, Lieutenant. 280 00:29:50,282 --> 00:29:54,345 - Bad attempt. - I'll shoot you in the head. 281 00:29:54,709 --> 00:29:55,907 Fire! 282 00:29:56,064 --> 00:29:57,678 Down! 283 00:29:57,835 --> 00:30:00,542 Get up! 284 00:30:07,418 --> 00:30:08,773 Fire! 285 00:30:08,929 --> 00:30:11,013 Here it is... 286 00:30:13,825 --> 00:30:17,263 Excellent shot. 287 00:30:17,992 --> 00:30:20,388 I'm glad. 288 00:30:28,253 --> 00:30:30,128 Keep moving! 289 00:30:30,284 --> 00:30:32,420 They'll kill you if you get tangled. 290 00:30:32,680 --> 00:30:35,702 Lie down, I'll cut the wire. 291 00:30:35,858 --> 00:30:41,118 Try not to hurt your ass. I don''t want a woman with no ass. 292 00:30:42,629 --> 00:30:44,192 Go, go, go... 293 00:30:44,348 --> 00:30:46,431 Recruits, attention! 294 00:30:49,087 --> 00:30:51,171 You... 295 00:30:54,452 --> 00:30:56,536 And you... Come here! 296 00:30:57,213 --> 00:30:59,609 Stand next to eachother! 297 00:31:00,702 --> 00:31:02,786 Hit her! 298 00:31:03,672 --> 00:31:05,911 - Where? - In her face. 299 00:31:19,454 --> 00:31:21,538 Now you. 300 00:31:24,507 --> 00:31:26,590 I can't. 301 00:31:26,902 --> 00:31:28,986 Hit her! 302 00:31:34,299 --> 00:31:37,268 - I can't. - Then you'll hit. 303 00:31:37,944 --> 00:31:40,028 With the fist! 304 00:31:43,570 --> 00:31:45,654 Hit her! 305 00:31:52,060 --> 00:31:54,404 - I can't. - Do it! 306 00:31:55,863 --> 00:31:58,415 - Enough! - Do it! 307 00:32:03,467 --> 00:32:05,915 - I can't.. - Hit her in the stomach! 308 00:32:06,228 --> 00:32:09,301 So... Hit her! 309 00:32:11,906 --> 00:32:14,041 - I can't. - Do it! 310 00:32:14,822 --> 00:32:17,218 - I can't. - Hit her! 311 00:32:21,698 --> 00:32:24,042 Come on, everyone! Against each other! 312 00:32:24,198 --> 00:32:25,396 Come on, fight! 313 00:32:25,605 --> 00:32:27,687 Hit! I hit you! 314 00:32:28,260 --> 00:32:33,209 You have to learn to fight. Like this... 315 00:32:46,126 --> 00:32:48,210 Tonya! 316 00:32:49,669 --> 00:32:52,324 - What happened? - Come with me! 317 00:33:15,815 --> 00:33:17,899 Help me! 318 00:33:20,191 --> 00:33:22,274 That's not necessary. 319 00:33:22,431 --> 00:33:26,598 He's mine, mine forever... 320 00:33:31,129 --> 00:33:33,212 Don't close the window. Okay. 321 00:33:33,525 --> 00:33:35,609 Slowly, slowly... 322 00:33:59,725 --> 00:34:01,860 First row forward! 323 00:34:02,069 --> 00:34:04,309 Second row forward! 324 00:34:17,070 --> 00:34:20,247 We'll have beef. 325 00:34:20,403 --> 00:34:23,112 - How do you know? - I can smell it. 326 00:34:23,372 --> 00:34:26,081 I've always had a good sense of smell. 327 00:34:27,279 --> 00:34:30,351 It's good to have a well developed sense of smell. 328 00:34:47,592 --> 00:34:50,718 Comrade Commander, I need to talk. 329 00:34:51,916 --> 00:34:55,770 - What do you want? - Can I talk to you in private? 330 00:35:02,385 --> 00:35:04,469 Well, come on. 331 00:35:27,908 --> 00:35:31,501 I met someone. 332 00:35:32,907 --> 00:35:35,199 Help me out for one night, Leontiyevna... 333 00:35:35,356 --> 00:35:37,439 Because... 334 00:35:37,648 --> 00:35:39,731 we'll soon go to the front. 335 00:35:40,721 --> 00:35:42,544 No. 336 00:35:42,753 --> 00:35:46,867 Why not? Don't you understand? 337 00:35:48,586 --> 00:35:51,711 You're a woman, right? 338 00:35:53,795 --> 00:35:55,877 No. 339 00:36:02,285 --> 00:36:04,941 So that's the pecking order here? 340 00:36:05,618 --> 00:36:07,077 Why can she leave? 341 00:36:07,233 --> 00:36:09,837 Every night she escapes out of the window to join the boys. 342 00:36:09,993 --> 00:36:14,004 You should know what your subordinates do. 343 00:36:14,160 --> 00:36:16,244 So you're a snitch? 344 00:36:27,182 --> 00:36:29,266 Are you okay? 345 00:36:29,891 --> 00:36:31,758 Get lost! 346 00:36:35,672 --> 00:36:38,638 - Who is it? - It's her! 347 00:36:38,849 --> 00:36:40,933 Her? 348 00:36:42,444 --> 00:36:44,527 Who did you visit? 349 00:36:46,037 --> 00:36:48,537 I asked who did you visit? 350 00:36:49,475 --> 00:36:51,559 No one. 351 00:36:53,225 --> 00:36:55,309 Listen, officer! 352 00:36:55,934 --> 00:37:00,726 With some friends I'll create a Military Committee. 353 00:37:01,038 --> 00:37:07,445 Yes... we want freedom and equality. 354 00:37:10,413 --> 00:37:11,841 Get up! 355 00:37:11,885 --> 00:37:15,728 If I see you again, you'll be a target in the shooting range. 356 00:37:15,764 --> 00:37:17,654 Then I'll be the one asking for freedom! 357 00:37:17,862 --> 00:37:20,780 Get out! Out, I said! 358 00:37:20,936 --> 00:37:23,018 There's your freedom! 359 00:37:23,331 --> 00:37:27,550 - You haven't seen the last of me! - Yes, and of me! 360 00:37:28,332 --> 00:37:30,415 Anyone else? 361 00:37:31,822 --> 00:37:34,686 Eat your lunch before it's cold. 362 00:37:34,894 --> 00:37:36,779 You know, Mariya Leontiyevna. 363 00:37:36,815 --> 00:37:40,215 We have waited for years... 364 00:37:42,864 --> 00:37:45,156 and now she can perform abroad. 365 00:37:46,457 --> 00:37:49,791 My Nadyenka is a singer. 366 00:37:50,208 --> 00:37:52,292 She's not a soldier. 367 00:37:52,708 --> 00:37:56,823 She must take care of her voice. 368 00:37:57,553 --> 00:38:00,208 That's why I paid Froska... 369 00:38:01,302 --> 00:38:03,334 to take care of my Nadyenka, 370 00:38:03,490 --> 00:38:05,834 to bring her home safely. 371 00:38:08,699 --> 00:38:11,303 Now I understand. 372 00:38:12,970 --> 00:38:15,053 Don't worry. 373 00:38:17,397 --> 00:38:19,481 Lieutenant! 374 00:38:19,606 --> 00:38:22,626 Gerasova and Lavancova must report to headquarters. 375 00:38:26,825 --> 00:38:30,680 Gerasova and Lavancova reporting. 376 00:38:36,565 --> 00:38:40,888 You were paid with jewelry. 377 00:38:42,347 --> 00:38:45,160 You were going to take care of the lady. 378 00:38:46,670 --> 00:38:50,055 You can go. 379 00:38:51,253 --> 00:38:56,827 Frosenjka, you can keep what I gave to you. 380 00:38:57,140 --> 00:39:01,723 The situation has changed. Nadya has to travel. 381 00:39:05,473 --> 00:39:07,661 Excuse me, miss. 382 00:39:09,693 --> 00:39:12,661 Mom, did you really pay her? 383 00:39:13,442 --> 00:39:17,453 Nadyenka, I just wanted you to be okay. 384 00:39:17,662 --> 00:39:21,152 We have waited a long time for this. 385 00:39:25,057 --> 00:39:26,672 Nadya! 386 00:39:26,881 --> 00:39:28,964 It's La Scala! 387 00:39:34,798 --> 00:39:36,933 Permission to return to combat instructions. 388 00:39:38,548 --> 00:39:40,632 Permission granted. 389 00:39:41,048 --> 00:39:46,101 - You raised a beautiful girl. - Thank you. 390 00:39:59,279 --> 00:40:01,778 Ma'am! 391 00:40:02,872 --> 00:40:05,842 Here... These are your things. Make sure nothing is missing. 392 00:40:05,998 --> 00:40:08,029 All this is yours. I'm sorry, ma'am! 393 00:40:08,186 --> 00:40:11,780 Frosenjka, what... Thank you. 394 00:40:15,217 --> 00:40:17,301 Let me return to the battalion. 395 00:40:17,509 --> 00:40:20,270 Is it your own decision to stay? 396 00:40:20,739 --> 00:40:22,822 Yes... it is. 397 00:40:24,437 --> 00:40:26,520 Then go! 398 00:40:28,030 --> 00:40:30,114 Thanks! 399 00:40:31,937 --> 00:40:34,021 Goodbye, ma'am! 400 00:40:35,115 --> 00:40:37,198 Goodbye! 401 00:40:38,239 --> 00:40:41,312 Your daughter did the right thing. 402 00:41:21,992 --> 00:41:25,535 - Commander Bochkareva? - Yes, how I can help you? 403 00:41:25,691 --> 00:41:29,076 The District Commander, General Polovtsova, 404 00:41:29,284 --> 00:41:31,368 has ordered your arrest. 405 00:41:32,631 --> 00:41:34,714 Hand me your gun. 406 00:41:46,421 --> 00:41:48,140 Gentlemen officers. 407 00:41:48,296 --> 00:41:53,817 You're ordered to return to headquarters, where you will be reassigned. 408 00:41:58,609 --> 00:42:00,693 Follow me. 409 00:43:01,791 --> 00:43:05,801 - Do you understand why you were arrested? - No. 410 00:43:06,165 --> 00:43:07,676 I don't understand. 411 00:43:07,832 --> 00:43:11,270 - How can you allow a stupid... - Please... 412 00:43:11,895 --> 00:43:14,083 Be quiet. 413 00:43:17,937 --> 00:43:21,138 You, a senior officer in the battalion, 414 00:43:21,175 --> 00:43:24,131 have hit a subordinate. 415 00:43:25,229 --> 00:43:28,928 The comrades have agreed to resolve this peacefully. 416 00:43:29,084 --> 00:43:31,896 There is just one condition. 417 00:43:33,042 --> 00:43:35,126 Tell her. 418 00:43:35,334 --> 00:43:41,481 St. Petersburg SOVDEP demands that the women's battalion Bochkareva, 419 00:43:42,470 --> 00:43:46,116 establishes a Military Committee, headed by my friend.. 420 00:43:47,054 --> 00:43:49,606 ... I mean... 421 00:43:50,283 --> 00:43:52,367 ... Svistunova. 422 00:43:54,970 --> 00:43:57,054 Please excuse me for a moment. 423 00:43:59,763 --> 00:44:01,221 Here's to dividing the battalion! 424 00:44:01,378 --> 00:44:04,451 - Here! - Attention! 425 00:44:09,399 --> 00:44:10,805 The battalion will last until tomorrow...... 426 00:44:10,961 --> 00:44:13,045 Then it will be dissolved. 427 00:44:13,201 --> 00:44:14,920 You're under arrest for insubordination. 428 00:44:15,076 --> 00:44:16,639 You will lose your rank. 429 00:44:16,795 --> 00:44:18,462 And you'll be thrown out of the Russian Army. 430 00:44:18,619 --> 00:44:20,805 Until then, you remain in custody. 431 00:44:23,097 --> 00:44:26,379 - Sorry, Peter Alexandrovich. - Dismissed! 432 00:44:53,881 --> 00:44:55,965 Battalion, halt! 433 00:44:57,370 --> 00:44:59,454 To the left! 434 00:45:21,252 --> 00:45:23,477 Halt, you can't go there! 435 00:45:25,302 --> 00:45:28,896 Sorry, Mr. Alexandrovich, for storming inside. 436 00:45:39,040 --> 00:45:41,071 At ease! 437 00:45:41,228 --> 00:45:42,634 I'm listening. 438 00:45:42,790 --> 00:45:45,342 General Peter Alexandrovich... 439 00:45:45,550 --> 00:45:48,467 The Mariya Bochkareva Battalion arrived in full force. 440 00:45:48,624 --> 00:45:51,124 We would like to know why our Commander was arrested. 441 00:45:51,332 --> 00:45:55,239 Deputy Commander, Natalya Tatischeva. 442 00:45:56,906 --> 00:45:59,301 The Countess? 443 00:46:01,645 --> 00:46:03,156 You're Ilya Vladimirovich's daughter? 444 00:46:03,312 --> 00:46:05,083 Affirmative! 445 00:46:05,240 --> 00:46:07,532 It's not important now. 446 00:46:09,251 --> 00:46:11,542 Well... 447 00:46:11,698 --> 00:46:14,042 I'll keep it in mind. 448 00:46:14,615 --> 00:46:18,522 Your Commander was arrested for disobeying the order.. 449 00:46:18,730 --> 00:46:21,543 to establish a Military Committee. 450 00:46:21,699 --> 00:46:24,862 General, you are not well informed. 451 00:46:24,899 --> 00:46:27,674 A Military Committee has been established. 452 00:46:27,711 --> 00:46:31,960 Therefore Mariya Bochkareva should be acquitted. 453 00:46:32,117 --> 00:46:34,720 Don't be silly. 454 00:46:34,876 --> 00:46:38,471 - Where is your Committee? - Outside, General. 455 00:46:52,638 --> 00:46:56,389 The Committee consists of the entire battalion. 456 00:46:59,253 --> 00:47:01,232 You're dismissed. 457 00:47:01,389 --> 00:47:03,681 Give my regards to your father. 458 00:47:04,202 --> 00:47:06,754 I can't do it. 459 00:49:48,171 --> 00:49:50,671 What kind of women are they... 460 00:49:52,910 --> 00:49:57,546 Battalion, line up! Attention! 461 00:50:11,714 --> 00:50:16,193 General. The Military Committee of the female battalion Bochkareva is lined up. 462 00:50:16,401 --> 00:50:21,402 We are... distressed. 463 00:50:21,870 --> 00:50:27,132 Please release Ms. Commander to return to the head of her unit. 464 00:50:54,528 --> 00:50:56,612 Back to the ranks. 465 00:51:00,831 --> 00:51:03,801 Ms. Commander, retake the command. 466 00:51:04,217 --> 00:51:07,759 Tomorrow we'll review this battalion. 467 00:51:08,436 --> 00:51:10,519 Understood, sir! 468 00:51:10,884 --> 00:51:12,968 Hooray! 469 00:51:13,905 --> 00:51:16,093 Please note... 470 00:51:16,770 --> 00:51:20,468 If only one of you.. 471 00:51:21,457 --> 00:51:23,645 fails the exam, 472 00:51:24,270 --> 00:51:26,406 noone will go to the front. 473 00:51:28,281 --> 00:51:30,572 The battalion will be dissolved. 474 00:51:45,313 --> 00:51:47,970 What will happen tomorrow? 475 00:51:51,356 --> 00:51:53,752 Quiet, Serafima! You'll wake up everyone. 476 00:51:54,167 --> 00:51:56,980 But what should I do? 477 00:51:57,137 --> 00:52:00,314 My dear... Lord, help me... 478 00:52:00,470 --> 00:52:02,346 Serafima... 479 00:52:02,502 --> 00:52:04,481 What is it, Natasha? 480 00:52:04,690 --> 00:52:06,772 Well... 481 00:52:07,085 --> 00:52:09,950 If you tell them, I won't forgive you. 482 00:52:26,722 --> 00:52:28,702 What's wrong? 483 00:52:28,858 --> 00:52:31,357 Why can't you sleep? 484 00:52:35,889 --> 00:52:37,973 What happened? 485 00:52:38,233 --> 00:52:40,317 Tell her! 486 00:52:42,036 --> 00:52:44,119 What I have to say is... 487 00:52:44,483 --> 00:52:47,192 that her father died, her husband died... 488 00:52:47,348 --> 00:52:50,265 She has nobody left... 489 00:52:51,620 --> 00:52:54,068 Why should a child die? 490 00:52:58,026 --> 00:53:02,089 What? What child? 491 00:53:02,995 --> 00:53:05,079 I'm pregnant. 492 00:53:15,267 --> 00:53:21,361 Thanks for trying to protect us. 493 00:53:24,434 --> 00:53:28,237 But tomorrow could put the entire battalion in jeopardy. 494 00:53:28,810 --> 00:53:34,122 I had a feeling you were pregnant. 495 00:53:37,977 --> 00:53:40,633 Line up. 496 00:53:54,749 --> 00:53:56,884 Are you ready? 497 00:53:59,019 --> 00:54:01,624 Line up, please! 498 00:54:07,250 --> 00:54:10,218 Second Lieutenant Tatischeva, 499 00:54:10,635 --> 00:54:13,135 Give me your banner. 500 00:54:40,585 --> 00:54:43,137 Miss... 501 00:54:50,898 --> 00:54:53,450 Take it! 502 00:54:56,315 --> 00:54:58,710 Be my Deputy. 503 00:54:59,179 --> 00:55:01,575 Instead of Natalya. 504 00:55:03,294 --> 00:55:05,378 At your orders. 505 00:55:06,732 --> 00:55:08,816 Get in line. 506 00:55:21,994 --> 00:55:24,754 Go home! 507 00:55:26,473 --> 00:55:29,390 Save your child. 508 00:55:29,703 --> 00:55:32,672 We're going there to die. 509 00:55:34,182 --> 00:55:36,682 Go away. 510 00:55:45,798 --> 00:55:48,610 At ease. Get some sleep. 511 00:55:59,340 --> 00:56:00,686 Battalion! 512 00:56:00,723 --> 00:56:04,079 Now we'll see how you do as soldiers! 513 00:56:04,115 --> 00:56:09,705 If one of you fails, the entire battalion will be declared unfit. 514 00:56:09,810 --> 00:56:10,679 Forward! 515 00:56:10,716 --> 00:56:13,877 The first and third row left, and the other to the right! 516 00:56:13,913 --> 00:56:15,418 March! 517 00:57:09,084 --> 00:57:11,168 Nadya! 518 00:57:13,719 --> 00:57:15,803 What happened? 519 00:57:17,782 --> 00:57:19,710 Don't pick up the wounded! 520 00:57:19,866 --> 00:57:22,522 Hurry, go on! 521 00:57:23,460 --> 00:57:26,637 - Come on! - I think I sprained my ankle. 522 00:57:29,345 --> 00:57:31,429 Fire! 523 00:57:46,170 --> 00:57:48,305 Come on, Nadya! 524 00:58:11,067 --> 00:58:13,724 Commissioner. 525 00:58:13,880 --> 00:58:16,796 Lavancova, Gerasova and Neklyudova have passed the obstacle course. 526 00:58:16,452 --> 00:58:20,047 Let us stand in line! No, I will not allow it. 527 00:58:20,807 --> 00:58:25,339 You have passed the obstacles incorrectly and stained the honor of the entire battalion. 528 00:58:29,557 --> 00:58:32,318 You're wrong, Ms. Commander.. 529 00:58:32,527 --> 00:58:35,548 We were ordered to pass the obstacle course and we did. 530 00:58:35,704 --> 00:58:38,257 You arrived too late. 531 00:58:39,506 --> 00:58:42,214 We stood here waiting for you! 532 00:58:42,371 --> 00:58:46,642 So what? We weren't told there was a time limit. 533 00:58:46,851 --> 00:58:49,611 Or were we, Mr. General? 534 00:58:50,132 --> 00:58:53,257 A Commander has a duty to follow orders. 535 00:58:53,413 --> 00:58:56,070 Or else she would no longer be a Commander, right? 536 00:59:00,185 --> 00:59:03,206 You're right, damn it. 537 00:59:04,195 --> 00:59:06,278 She's right! 538 00:59:06,747 --> 00:59:10,498 You have not left a comrade, 539 00:59:10,915 --> 00:59:13,780 and I appreciate that. Get in line. 540 00:59:15,446 --> 00:59:17,373 - Does your leg hurt much? - Only a little. 541 00:59:17,529 --> 00:59:19,717 Come on, get in line. 542 00:59:24,561 --> 00:59:27,531 After testing the combat readiness of the battalion.. 543 00:59:28,312 --> 00:59:31,228 I declare that you have successfully passed the test. 544 00:59:32,447 --> 00:59:37,656 You will need to take an oath to be integrated into the regular army. 545 00:59:41,614 --> 00:59:43,698 Bravo! 546 00:59:45,552 --> 00:59:47,792 Thanks, Peter Alexandrovich. 547 01:00:05,449 --> 01:00:09,876 In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit... Amen! 548 01:00:10,345 --> 01:00:14,877 Battalion... Forward, march! 549 01:00:18,470 --> 01:00:20,710 Attention to the left! 550 01:00:29,357 --> 01:00:31,388 Stop! Stop! 551 01:00:31,544 --> 01:00:33,628 Tonjka! 552 01:00:34,670 --> 01:00:36,753 Tonjka, I will not let you go. 553 01:00:37,170 --> 01:00:39,410 My daughter, how will I live without you? 554 01:00:39,618 --> 01:00:41,962 You'll get killed in this war. 555 01:00:42,119 --> 01:00:44,514 Mom, don't embarrass me. 556 01:00:59,015 --> 01:01:01,515 Forgive me... 557 01:01:02,609 --> 01:01:04,693 Goodbye. 558 01:01:25,819 --> 01:01:28,054 Be careful with the wounded... 559 01:01:28,090 --> 01:01:29,455 Get the next one! 560 01:01:29,491 --> 01:01:31,393 - Guard! - Yes! 561 01:01:34,611 --> 01:01:37,059 - Look, there are more of them. - I'll take care of it. 562 01:01:53,686 --> 01:01:55,769 Vera! 563 01:01:55,925 --> 01:01:58,685 The second group will leave soon. 564 01:01:58,894 --> 01:02:00,977 I can't believe it. It's a miracle! 565 01:02:01,134 --> 01:02:04,519 Not a miracle. We're going to the front. 566 01:02:05,353 --> 01:02:07,593 Wait, wait... 567 01:02:09,988 --> 01:02:12,072 Nadya! 568 01:02:30,875 --> 01:02:37,698 Petya, Petya... It's me... Nadya. 569 01:02:37,855 --> 01:02:41,032 Over here! Nikolai Alexandrovich, help her. 570 01:02:41,188 --> 01:02:44,210 Well girls, let's go. 571 01:02:44,679 --> 01:02:49,314 Get in the wagons! The train is about to leave! 572 01:02:55,669 --> 01:02:59,470 Miss. Miss... we have to go. 573 01:02:59,991 --> 01:03:02,075 Wait... 574 01:03:03,273 --> 01:03:05,357 Who is he? 575 01:03:05,430 --> 01:03:07,513 My fiancé. 576 01:03:12,909 --> 01:03:14,992 Open your eyes... 577 01:03:17,337 --> 01:03:19,472 Please, open your eyes. 578 01:03:22,284 --> 01:03:25,045 I love you. 579 01:03:36,452 --> 01:03:39,161 Here is your medallion. 580 01:03:48,796 --> 01:03:51,036 Nadya, we're leaving! 581 01:03:52,234 --> 01:03:53,693 Nadya! 582 01:03:53,849 --> 01:03:56,818 No, let her stay. 583 01:04:44,438 --> 01:04:48,500 Ladies, soldiers, look at me. 584 01:04:54,061 --> 01:04:56,145 Well done... 585 01:05:00,832 --> 01:05:03,072 Convoy, stop! 586 01:05:04,426 --> 01:05:06,510 At ease! 587 01:05:58,441 --> 01:06:00,889 Battalion! 588 01:06:13,025 --> 01:06:15,212 Get ready to defend! 589 01:06:41,203 --> 01:06:43,704 Come on, beauty. Give me a kiss. 590 01:06:48,027 --> 01:06:52,558 If you stab me in the heart, the bayonet will break. 591 01:07:02,143 --> 01:07:05,007 Just a kiss, honey. 592 01:07:09,174 --> 01:07:11,049 Bitch! 593 01:07:11,206 --> 01:07:13,393 Of course I'm a bitch! 594 01:07:16,205 --> 01:07:22,508 I was a bitch 1914, when I dragged the wounded on my back. 595 01:07:23,133 --> 01:07:25,634 What did you think I was? 596 01:07:25,790 --> 01:07:27,665 Why do you think we're here? 597 01:07:27,821 --> 01:07:30,686 Do you think we came here to make out with you on the grass? 598 01:07:30,842 --> 01:07:32,665 We came to fight. 599 01:07:32,821 --> 01:07:36,155 To help you fight the Germans. 600 01:07:36,468 --> 01:07:38,239 You are our brothers. 601 01:07:38,395 --> 01:07:42,249 Look at the angry bitch. A real bitch. 602 01:07:42,457 --> 01:07:45,478 Your brain is rotten from alcohol and the nonsense you spout. 603 01:07:45,635 --> 01:07:47,718 All of you! 604 01:07:48,343 --> 01:07:50,583 How can you allow this to happen? 605 01:07:51,260 --> 01:07:52,978 Should women do the fighting for you? 606 01:07:53,135 --> 01:07:55,323 While you go out partying? 607 01:07:55,479 --> 01:07:58,188 Comrades! She is our Bochkareva! 608 01:07:58,344 --> 01:08:01,000 She once rescued me and Pankratov. 609 01:08:01,209 --> 01:08:04,334 Pankratov, Pankratov! Where the hell...? 610 01:08:04,491 --> 01:08:06,573 I'm here, I'm here... 611 01:08:07,302 --> 01:08:11,626 Comrades.. This woman is one of us. 612 01:08:12,043 --> 01:08:16,470 A warrior, not a woman... but also a comrade and a friend. 613 01:08:16,783 --> 01:08:18,866 I remember you. 614 01:08:24,335 --> 01:08:27,200 How can you forget a man of 130 kilo? 615 01:08:27,721 --> 01:08:30,585 Alright comrades... it's decided then. 616 01:08:31,627 --> 01:08:34,075 We'll treat the women with respect... 617 01:08:34,492 --> 01:08:36,992 there's no need to kill us with your bayonets. 618 01:08:37,826 --> 01:08:42,617 But remember, the Military Committee has decided, 619 01:08:42,982 --> 01:08:45,065 that it's pointless to continue the war. 620 01:08:45,222 --> 01:08:47,930 We want to live to return to our homes. 621 01:08:48,399 --> 01:08:51,368 But because of you the war continues. 622 01:08:51,577 --> 01:08:54,024 The air is fresh here. 623 01:09:03,088 --> 01:09:05,484 What did the Committee say, Smarczuk? 624 01:09:05,744 --> 01:09:08,713 Did we walk here from St. Petersburg, 625 01:09:08,869 --> 01:09:10,900 just to betray our country like you have? 626 01:09:11,057 --> 01:09:15,745 If you defy the decisions of the Committee, you'll regret it. 627 01:09:27,360 --> 01:09:29,808 Come on, comrades! Let's go! 628 01:09:42,205 --> 01:09:46,371 Battalion, at ease! 629 01:09:49,132 --> 01:09:51,216 Disperse. 630 01:10:08,300 --> 01:10:11,894 Battalion, halt! 631 01:10:22,207 --> 01:10:25,801 Lieutenant, where is Colonel Borozdin? 632 01:10:26,426 --> 01:10:28,822 - Inside. - Take me there! 633 01:10:29,864 --> 01:10:33,145 Yes, Second Lieutenant. 634 01:10:51,011 --> 01:10:52,991 We've disintegrated completely. 635 01:10:53,147 --> 01:10:56,220 - I will not fight. - Please! 636 01:10:56,481 --> 01:11:00,491 Send the battalion to the frontline of defense. 637 01:11:00,907 --> 01:11:02,939 It's urgent, do it now. 638 01:11:03,095 --> 01:11:04,658 That's fine with me. 639 01:11:04,814 --> 01:11:09,085 There's no need to walk around in front of my horny soldiers. 640 01:11:10,908 --> 01:11:12,991 Soldiers? 641 01:11:13,512 --> 01:11:16,325 You call them soldiers? 642 01:11:18,148 --> 01:11:21,118 Soldiers? Where did you see any soldiers? 643 01:11:21,585 --> 01:11:24,450 These are no longer my soldiers. They're drunks and criminals. 644 01:11:24,607 --> 01:11:28,878 You'd better stay away from them. 645 01:11:29,034 --> 01:11:31,639 How many are in the first line of defense? 646 01:11:31,847 --> 01:11:36,430 In the first line, Ms. Commander, there's nobody. 647 01:11:36,795 --> 01:11:39,973 Only the German couriers that bring the brandy. 648 01:11:44,869 --> 01:11:47,733 - Allow me to go there. - Go. 649 01:12:30,393 --> 01:12:32,268 Seleznev! 650 01:12:32,424 --> 01:12:36,538 My dugout is on the left and yours is on the right. 651 01:12:36,903 --> 01:12:41,852 Understood. Mariya Leontiyevna, I should check the machine guns. 652 01:12:42,060 --> 01:12:44,039 Okay. 653 01:12:44,196 --> 01:12:46,279 Continue. 654 01:13:08,781 --> 01:13:11,281 Mother! 655 01:13:27,271 --> 01:13:30,865 The Germans wanted to fight. They could not believe it. 656 01:13:31,334 --> 01:13:33,678 I picked flowers in front of their noses. 657 01:13:33,886 --> 01:13:36,230 You should have taken the broom to clean up a bit. 658 01:13:39,824 --> 01:13:43,157 And what's the problem? They're our flowers. Russian. 659 01:13:45,189 --> 01:13:47,481 The Germans are coming! 660 01:13:56,440 --> 01:13:58,992 - Hands up! - Hello! We have come to bring gifts. 661 01:14:00,190 --> 01:14:01,231 Gifts. 662 01:14:01,596 --> 01:14:03,002 Salami, meat, brandy... 663 01:14:03,158 --> 01:14:05,242 - For you. - Freeze! 664 01:14:07,326 --> 01:14:08,420 You should be ashamed. 665 01:14:08,680 --> 01:14:12,170 We are regular soldiers like you. 666 01:14:12,951 --> 01:14:15,399 We are brothers. We do not want to fight. 667 01:14:17,274 --> 01:14:18,420 We are your brothers. 668 01:14:18,837 --> 01:14:21,493 I'm not your brother or sister. 669 01:14:22,587 --> 01:14:26,233 As long as you're on our land, you're our enemies. 670 01:14:27,483 --> 01:14:28,941 Hands up! 671 01:14:37,015 --> 01:14:38,994 Get the Commander. 672 01:14:48,683 --> 01:14:52,068 - How many guns do we have? - Eighteen. 673 01:14:52,224 --> 01:14:54,412 Write: Eighteen machine guns. 674 01:14:54,672 --> 01:14:58,996 Ms. Commander, excuse me.. We have prisoners. 675 01:15:06,965 --> 01:15:10,872 Brothers... with knives in their belts. 676 01:15:25,143 --> 01:15:27,226 What's this? 677 01:15:30,195 --> 01:15:35,404 "Kan" and "Panz." Are they abbreviations for guns and armored vehicles? 678 01:15:36,655 --> 01:15:40,821 No. Nyet. 679 01:15:42,071 --> 01:15:44,936 What? Our guests? 680 01:15:46,342 --> 01:15:48,582 Ms. Commander, we caught two Germans. 681 01:15:48,739 --> 01:15:50,666 With brandy and with this. 682 01:15:52,801 --> 01:15:55,197 This is what it says in German: 683 01:16:00,419 --> 01:16:03,471 Meaning cannons, armored vehicles, soldiers, officers... 684 01:16:04,051 --> 01:16:05,927 They are spies. 685 01:16:45,096 --> 01:16:47,596 Tie him down! 686 01:17:19,733 --> 01:17:22,650 Calm down, girl. Come on, calm down... 687 01:17:22,859 --> 01:17:25,568 You're my girls. Everything will be fine. 688 01:17:25,724 --> 01:17:29,994 Yes, you killed him. It was the only thing you could do. 689 01:17:30,151 --> 01:17:34,370 You did what was needed. Everything will be fine. 690 01:17:34,891 --> 01:17:36,818 He's not breathing. 691 01:17:37,027 --> 01:17:40,204 - Take him to the headquarters. - I'll take him. 692 01:17:40,933 --> 01:17:43,016 I'll join her. 693 01:17:43,433 --> 01:17:45,516 Okay. 694 01:17:46,819 --> 01:17:49,475 Come on, darling. Calm down. 695 01:18:09,841 --> 01:18:12,341 Stop! 696 01:18:19,268 --> 01:18:21,769 Come on! 697 01:18:50,990 --> 01:18:53,542 - Are you okay? - I can't continue. 698 01:18:53,698 --> 01:18:55,730 I twisted my ankle. I must return. 699 01:18:55,782 --> 01:18:58,750 I'll bring him by myself. 700 01:19:07,085 --> 01:19:10,365 My name is Josef Zepp. 701 01:19:10,470 --> 01:19:13,022 What's your name? Go! 702 01:19:12,878 --> 01:19:18,087 Listen, I did nothing wrong. And neither did you or the other Russian soldiers. 703 01:19:19,273 --> 01:19:22,606 What are you mumbling? I don't understand anything anyway. 704 01:19:22,762 --> 01:19:25,627 I have two daughters in Bavaria. 705 01:19:26,304 --> 01:19:31,253 They are like you. Gudrun and Helga. Do you understand? 706 01:19:34,065 --> 01:19:36,878 You're too young. 707 01:19:37,086 --> 01:19:40,680 Children should stay at home. 708 01:19:41,201 --> 01:19:43,597 At home. Do you understand? 709 01:19:44,587 --> 01:19:46,045 Where do you live? 710 01:19:47,191 --> 01:19:52,348 In St. Petersburg. There's a district called Martyshkino. 711 01:19:52,400 --> 01:19:54,692 Ah... 'martishka'.. 712 01:19:54,900 --> 01:19:59,014 - Like the tiny monkey. - You're a tiny monkey. 713 01:20:10,577 --> 01:20:12,661 Help me. 714 01:20:13,059 --> 01:20:15,143 Please. 715 01:21:00,008 --> 01:21:03,602 Why didn't you go home? 716 01:21:24,228 --> 01:21:27,353 - Thanks, my friend. - Have a good day! 717 01:21:50,792 --> 01:21:52,876 Having lunch? 718 01:21:57,460 --> 01:21:59,908 Be careful not to choke. 719 01:22:13,085 --> 01:22:15,377 She's still a girl. 720 01:22:21,316 --> 01:22:24,649 Why did you bring this child? 721 01:22:25,899 --> 01:22:30,326 To die? She died. 722 01:22:36,577 --> 01:22:38,139 No! 723 01:22:38,295 --> 01:22:40,275 Don't touch her! 724 01:22:40,431 --> 01:22:42,515 Whatever. 725 01:22:42,588 --> 01:22:44,880 Little girl... 726 01:23:13,507 --> 01:23:16,110 This happened because of me. 727 01:23:18,663 --> 01:23:20,903 It's my fault. 728 01:23:23,832 --> 01:23:27,998 I... I was wrong. Forgive me. 729 01:23:31,476 --> 01:23:34,445 Excuse me. It was my fault. 730 01:23:59,811 --> 01:24:04,342 What a beautiful machine gun, 731 01:24:05,749 --> 01:24:08,041 easy to use, 732 01:24:08,926 --> 01:24:11,062 with a cartridge belt.. 733 01:24:11,531 --> 01:24:13,615 and a rate of fire... 734 01:24:15,125 --> 01:24:18,145 of six hundred bullets... 735 01:24:18,562 --> 01:24:22,104 per minute. 736 01:24:23,771 --> 01:24:27,366 Six hundred Germans could die in a minute. 737 01:24:28,198 --> 01:24:30,282 And in two minutes? 738 01:24:30,803 --> 01:24:32,237 Vera. 739 01:24:32,274 --> 01:24:34,903 How many Germans can you kill in two minutes? 740 01:24:34,940 --> 01:24:37,534 If you aim well, the entire nation. 741 01:24:38,758 --> 01:24:39,866 I've always been lucky. 742 01:24:40,022 --> 01:24:43,460 I could have lived like any other woman, 743 01:24:43,616 --> 01:24:46,846 not knowing there's such a thing as a machinegun. 744 01:24:47,054 --> 01:24:49,502 It was devised just.. 745 01:24:49,658 --> 01:24:52,003 so I could handle it. 746 01:24:52,211 --> 01:24:55,804 If there are Germans, I will tear them down. 747 01:24:57,054 --> 01:24:59,398 We've been here for a month. 748 01:24:59,555 --> 01:25:01,795 And there's no war. 749 01:25:09,555 --> 01:25:11,847 Nadenjka, who are you writing? 750 01:25:11,956 --> 01:25:15,341 I wrote to Petya in the hospital. Now I'm writing my mother. 751 01:25:15,962 --> 01:25:18,045 Wish him all the best. 752 01:25:31,692 --> 01:25:34,088 There's a strange smell. 753 01:25:57,631 --> 01:26:00,079 It smells like apples. 754 01:26:27,946 --> 01:26:30,030 Gas attack! 755 01:26:34,873 --> 01:26:37,634 Girls, here! Put on your gas masks. 756 01:27:19,068 --> 01:27:21,151 Fire! 757 01:27:26,037 --> 01:27:28,337 Forward! 758 01:27:32,189 --> 01:27:34,637 Battalion, attack! 759 01:30:17,023 --> 01:30:19,731 Are you okay? Did you go to the hospital? 760 01:30:19,940 --> 01:30:22,023 No... it's just a little scratch. 761 01:30:25,356 --> 01:30:28,221 Here you go, here's your... 762 01:30:31,139 --> 01:30:35,515 Here you go, here's your... 763 01:30:40,203 --> 01:30:45,621 Here you go, here's your... Here you go, here's your... 764 01:30:45,723 --> 01:30:48,795 What happened? Come on! 765 01:30:48,951 --> 01:30:53,067 Here it is, here it is... 766 01:30:54,317 --> 01:30:57,025 Here you go, here's your... 767 01:30:57,964 --> 01:31:03,276 Here you go, here's your... Here you go, here's your... 768 01:31:04,215 --> 01:31:06,507 Here it is, here it is... 769 01:31:07,807 --> 01:31:09,891 Cut it with that shit! 770 01:31:45,362 --> 01:31:50,050 I'm proud of their bravery. I'm going to nominate them for a medal. 771 01:31:50,205 --> 01:31:53,070 You as well. 772 01:31:55,206 --> 01:31:57,915 We didn't come here to get decorated. 773 01:31:58,196 --> 01:32:01,779 The Germans are afraid of us. My unit is ready for an offensive. 774 01:32:03,435 --> 01:32:05,519 Your men will help us. 775 01:32:05,727 --> 01:32:07,811 Who? 776 01:32:10,415 --> 01:32:12,655 Soldiers. 777 01:32:13,197 --> 01:32:15,957 You'll be disappointed. 778 01:32:17,051 --> 01:32:20,489 Thank your battalion for everything. 779 01:32:21,354 --> 01:32:23,437 You're dismissed. 780 01:32:48,460 --> 01:32:51,793 Lord Jesus Christ, help me... 781 01:33:09,502 --> 01:33:12,263 What do you want? 782 01:33:13,232 --> 01:33:17,503 You know what happened. The people have spoken. 783 01:33:18,401 --> 01:33:22,620 There's been a revolution. The Tsar was overthrown. 784 01:33:22,776 --> 01:33:24,183 So what? 785 01:33:24,339 --> 01:33:29,391 Soon the Motherland will be shared by the Russian people. 786 01:33:29,964 --> 01:33:33,193 Why should we expose our heads to bullets? 787 01:33:33,450 --> 01:33:37,607 We, you, the Germans. They have children as well. 788 01:33:39,869 --> 01:33:46,224 Their women return home to their husbands and children. 789 01:33:47,088 --> 01:33:50,109 Precious, are you married? 790 01:33:50,612 --> 01:33:55,299 I care. 791 01:33:56,672 --> 01:34:01,777 I remember my husband, and the suffering of children. 792 01:34:02,787 --> 01:34:06,902 Don't you care if the Germans are on Russian soil? 793 01:34:09,350 --> 01:34:14,299 - You're not convinced? - No. I'm not convinced. 794 01:34:26,310 --> 01:34:29,903 Afanasij. Afanasij. 795 01:34:37,508 --> 01:34:40,373 Hello, my wife. 796 01:34:41,207 --> 01:34:43,706 Whore! 797 01:34:47,457 --> 01:34:51,664 Why call me a whore? 798 01:34:51,701 --> 01:34:55,872 And why call me me... a bandit? 799 01:34:56,832 --> 01:35:01,364 I prefer to live like a bandit. 800 01:35:01,676 --> 01:35:07,041 You beat me and tortured me... Do you remember? 801 01:35:08,499 --> 01:35:14,229 Let's forget everything and go back home. 802 01:35:14,385 --> 01:35:17,094 I'm not going. 803 01:35:18,969 --> 01:35:22,146 You disappoint me. 804 01:36:10,014 --> 01:36:12,566 - Are you crazy? - Go away! 805 01:36:14,389 --> 01:36:17,515 Whore! 806 01:36:25,067 --> 01:36:29,599 You left me! 807 01:36:31,026 --> 01:36:33,161 Are you happy now? 808 01:36:36,161 --> 01:36:38,297 Go to hell! 809 01:38:32,836 --> 01:38:39,294 We've watched this for four hours now. It's evident. 810 01:38:41,690 --> 01:38:44,711 The analysis leads us to the conclusion.. 811 01:38:44,920 --> 01:38:48,826 that there are no units capable of carrying out an attack. 812 01:38:48,982 --> 01:38:53,097 - There are no units at the front? - Only one remains. 813 01:39:20,651 --> 01:39:22,735 Nadya! 814 01:39:24,141 --> 01:39:27,891 - Lieutenant! - You're making a mess! 815 01:39:29,193 --> 01:39:31,485 Sorry! 816 01:39:31,902 --> 01:39:37,214 If you look at the facts, I think the attack will be impossible. 817 01:39:37,370 --> 01:39:44,611 Colonel, I know best what the army can or cannot do. 818 01:39:48,414 --> 01:39:50,496 Stop. 819 01:39:51,486 --> 01:39:53,570 Turn on the light, please. 820 01:39:54,664 --> 01:39:58,831 Forgive me. Can I withdraw? 821 01:40:00,394 --> 01:40:02,528 I will not hold you. 822 01:40:23,051 --> 01:40:27,530 Colonel Alexei Leonidovich... 823 01:40:28,259 --> 01:40:32,010 Please, let me go to the front. 824 01:40:32,791 --> 01:40:34,875 I'll go anyway. 825 01:40:38,104 --> 01:40:40,500 We'll leave together. 826 01:40:41,020 --> 01:40:43,260 Tomorrow. 827 01:40:45,969 --> 01:40:48,626 We'll attack. 828 01:40:48,782 --> 01:40:52,479 The Army Commanders have three days.. 829 01:40:52,636 --> 01:40:55,813 to plan the operation. 830 01:41:53,525 --> 01:41:55,921 God help us. 831 01:42:34,174 --> 01:42:36,726 Vera, you're in charge. 832 01:42:37,030 --> 01:42:39,643 As soon as I light the fire, you attack. 833 01:42:40,008 --> 01:42:42,029 This battle will be worse than the first. 834 01:42:42,566 --> 01:42:44,824 Soldiers, follow me! 835 01:43:03,322 --> 01:43:05,405 Alarm! 836 01:43:40,355 --> 01:43:42,439 Lieutenant! 837 01:43:46,397 --> 01:43:52,023 - What's that noise? - The attack has begun, Colonel. 838 01:43:54,888 --> 01:43:58,741 - Since when? - Since midnight. 839 01:45:46,196 --> 01:45:48,280 Give me your hand! 840 01:46:11,510 --> 01:46:14,010 Nadya, take the flag! 841 01:47:01,565 --> 01:47:03,962 Cadet Jevdokija Grinjova! 842 01:47:04,899 --> 01:47:06,983 Come here! 843 01:47:19,275 --> 01:47:21,567 I thank you for your efforts! 844 01:47:22,192 --> 01:47:24,431 I do it for the Fatherland! 845 01:47:37,922 --> 01:47:41,620 - Are you the one who can smell poison gas? - Yes, mom. 846 01:47:42,870 --> 01:47:46,100 Don't say "Yes, Mom," Say "Yes!" 847 01:47:46,725 --> 01:47:48,548 Lieutenant! 848 01:47:48,704 --> 01:47:50,617 Take the child to a secret location. 849 01:47:50,654 --> 01:47:54,045 She can anticipate gas attacks. The Germans will attack again. 850 01:47:54,082 --> 01:47:56,882 At your command! 851 01:47:58,028 --> 01:48:01,413 - Vera, report to headquarters! - Yes! 852 01:48:03,028 --> 01:48:05,736 You can go with her, and sing about our victory. 853 01:48:05,893 --> 01:48:06,987 Understood! 854 01:48:07,091 --> 01:48:10,893 Tell them that we won't hold out here for much longer. 855 01:48:11,102 --> 01:48:13,757 Let them send the men. 856 01:48:16,695 --> 01:48:20,758 Clean up a little before you go. 857 01:48:24,433 --> 01:48:28,079 The rest of you, clean your weapons and get some rest. 858 01:48:36,728 --> 01:48:38,960 I have no one to send. 859 01:48:38,997 --> 01:48:41,330 An entire nation and there is no one to send? 860 01:48:41,367 --> 01:48:44,020 This is not a nation. 861 01:48:46,989 --> 01:48:51,520 This is a bunch of losers and traitors. 862 01:48:51,677 --> 01:48:55,507 - They can't all be crooks. He's lying. - What are you saying? 863 01:48:55,544 --> 01:48:59,738 If we don't send reinforcements, the Germans will recapture it. 864 01:49:01,574 --> 01:49:04,438 Gather the men. 865 01:49:09,439 --> 01:49:11,835 Follow me. 866 01:49:22,929 --> 01:49:25,325 Soldiers! 867 01:49:27,616 --> 01:49:31,784 The women of the battalion Bochkareva have followed the order to attack. 868 01:49:32,357 --> 01:49:38,139 They have pushed the Germans back to their initial position. 869 01:49:38,972 --> 01:49:43,972 They need reinforcements. 870 01:49:48,139 --> 01:49:50,535 They need our help. 871 01:49:50,692 --> 01:49:53,399 What is this circus, Comrade Colonel? 872 01:49:53,816 --> 01:49:57,046 As for the offensive, I think we made the right decision. 873 01:49:57,254 --> 01:50:02,098 Or maybe you don't remember? Women are women. 874 01:50:02,255 --> 01:50:05,119 They have stirred the pot, now they can eat it. 875 01:50:05,275 --> 01:50:06,942 Shut up, Zopov! 876 01:50:07,098 --> 01:50:09,859 You're an animal. 877 01:50:10,202 --> 01:50:14,000 Our women are out there. 878 01:50:14,037 --> 01:50:16,317 You lie the moment you open your mouth. 879 01:50:18,245 --> 01:50:20,445 Our women are at home. 880 01:50:20,950 --> 01:50:22,967 Awaiting our return. 881 01:50:30,120 --> 01:50:33,506 You're dismissed, comrades! 882 01:50:35,329 --> 01:50:38,403 No volunteers? 883 01:50:41,110 --> 01:50:44,080 This can't be true! 884 01:50:58,195 --> 01:51:00,800 Forgive me. 885 01:51:09,238 --> 01:51:16,009 Men are like children. They love to love, to eat... 886 01:51:16,634 --> 01:51:19,342 ... and listen.. 887 01:51:21,686 --> 01:51:25,228 What? Have you been seeing someone? 888 01:51:25,801 --> 01:51:28,927 What are you talking about? How could you think such a thing? 889 01:51:30,489 --> 01:51:34,291 That's something... 890 01:52:30,650 --> 01:52:33,097 Stop! We have arrived. 891 01:52:33,774 --> 01:52:35,858 I'm here. This way. 892 01:52:38,514 --> 01:52:41,796 Hello, who are you? Where are you going? 893 01:52:42,369 --> 01:52:45,337 - Colonel Ceplyayev from the General Staff. - No, no, no... 894 01:52:45,546 --> 01:52:46,848 I can't let you pass. 895 01:52:47,004 --> 01:52:50,286 I have to report to the Military Committee first. 896 01:52:51,067 --> 01:52:54,245 - Wait here until I'm back. - Get out of my way! 897 01:52:56,275 --> 01:52:59,088 That... That's all! 898 01:52:59,297 --> 01:53:02,735 Who does he think he is? Damn dog... 899 01:53:05,287 --> 01:53:08,620 Colonel Ceplyayev from the General Staff. 900 01:53:10,860 --> 01:53:14,037 Excuse me. They don't even tell me when there's an inspection. 901 01:53:14,194 --> 01:53:18,642 I did not come for an inspection. We came to fight. 902 01:53:18,798 --> 01:53:22,131 How come there's no one in Russia, except officers from the General Staff.. 903 01:53:22,188 --> 01:53:24,636 to fight at the front? 904 01:53:25,392 --> 01:53:27,840 Bring the horses. I want to go to the front. 905 01:53:27,997 --> 01:53:30,237 Horses? 906 01:53:31,695 --> 01:53:32,958 That's not possible. 907 01:53:32,994 --> 01:53:35,031 This is no time for jokes. 908 01:53:35,497 --> 01:53:38,205 Shut up! 909 01:53:40,758 --> 01:53:43,415 Would you like horses? 910 01:53:49,300 --> 01:53:53,207 That's him! He's the one that hit me. 911 01:53:55,134 --> 01:53:59,665 Karpenko, Glacko, Zazurin! 912 01:54:01,592 --> 01:54:04,978 - Get horses for the officers. - I have one question. 913 01:54:05,134 --> 01:54:07,218 Where? 914 01:54:07,426 --> 01:54:09,250 Where? 915 01:54:09,406 --> 01:54:12,530 - Do not argue! Horses! - There are no horses. 916 01:54:12,687 --> 01:54:15,187 Get out of my way! 917 01:54:15,395 --> 01:54:19,629 Please note, officers don't take part in combat. 918 01:54:19,666 --> 01:54:22,792 If they do, they will be executed. 919 01:54:22,829 --> 01:54:27,011 Lieutenant, follow me! 920 01:54:31,334 --> 01:54:34,094 Put the gun down! There's no need. 921 01:54:40,335 --> 01:54:44,658 Not bad... Let's see... 922 01:54:47,376 --> 01:54:50,345 Get out of the way! 923 01:54:59,669 --> 01:55:04,878 - Only officers are denied passage? - That's right. 924 01:55:18,577 --> 01:55:23,264 We're no longer officers. 925 01:55:41,338 --> 01:55:46,600 You know... the person I'd like to find... 926 01:55:48,109 --> 01:55:50,297 Germans! 927 01:56:08,557 --> 01:56:10,641 - Vera, quickly! - Yes, I get it! 928 01:56:12,163 --> 01:56:14,247 Kolya! Kolya, Kolya... 929 01:56:15,559 --> 01:56:18,528 Kolya, please! Kolya, breathe, breathe, Kolya... 930 01:56:18,685 --> 01:56:20,768 Breathe, breathe, Kolya... 931 01:56:48,531 --> 01:56:50,613 Back! 932 01:57:11,344 --> 01:57:14,781 Girls! This way! 933 01:57:16,292 --> 01:57:18,115 Damn! 934 01:57:18,324 --> 01:57:20,928 Retreat! 935 01:57:42,804 --> 01:57:45,773 Don't shoot. Don't shoot! 936 01:57:54,524 --> 01:57:56,764 Wait! 937 01:57:57,649 --> 01:57:59,460 - Where are you going? - Let me take a look. 938 01:57:59,518 --> 01:58:01,602 Nadya! 939 01:58:26,766 --> 01:58:28,797 - And...? - They're coming. 940 01:58:29,005 --> 01:58:31,609 From two sides. 941 01:58:35,725 --> 01:58:41,193 My girls... You have to forgive me. 942 01:58:43,277 --> 01:58:45,725 Goodbye! 943 01:58:49,892 --> 01:58:54,267 Lord God Almighty. Our fate is in your hands. 944 01:58:54,736 --> 01:58:58,018 Do not abandon us. Watch over us. 945 01:58:58,330 --> 01:59:02,810 We will forever be grateful to you. 946 01:59:02,875 --> 01:59:05,338 Don't let us fall into enemy hands. 947 01:59:05,375 --> 01:59:07,437 Don't let the enemy rejoice. 948 01:59:08,095 --> 01:59:12,081 We will do this for our savior, in your name. 949 01:59:12,810 --> 01:59:16,144 Give us the spirit and strength. 950 01:59:16,409 --> 01:59:21,096 And the courage to offer our blood and soul in your name. 951 01:59:21,352 --> 01:59:26,249 If you're on our side, please help us. Amen! 952 02:00:50,525 --> 02:00:54,175 This was the last battle of the women's battalion. 953 02:00:54,212 --> 02:00:57,859 Inspired by the example of the Bochkareva battalion, 954 02:00:57,896 --> 02:00:59,760 women have established new battalions. 955 02:00:59,796 --> 02:01:05,370 Russia was on the brink of a new civil war. 956 02:01:34,173 --> 02:01:35,461 MARIYA Bochkareva 957 02:01:35,497 --> 02:01:43,186 The training camp has continued to train new soldiers since 1920. 66233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.