Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,296 --> 00:00:15,796
MiSiUNE PERiCULOAS�
2
00:01:14,697 --> 00:01:16,859
Aceasta e o poveste a
form�rii Americii
3
00:01:16,860 --> 00:01:19,939
atunci c�nd englezii
�i coloniile lor americane
4
00:01:19,940 --> 00:01:22,739
luptau �mpotriva francezilor
�i indienilor.
5
00:01:22,740 --> 00:01:25,979
Atunci, b�rba�i �i femei,
necunoscu�i de istorie
6
00:01:25,980 --> 00:01:28,789
au devenit ni�te gigan�i
pentru �ndr�zneala
7
00:01:28,790 --> 00:01:33,099
�i curajul lor �n lupta
pentru o nou� �ar�.
8
00:01:33,100 --> 00:01:38,100
Traducerea: C�t�lin P. Zimnicea
9
00:01:38,101 --> 00:01:43,101
Tehnoredactare Text:
B l a c k _M a s t e r
10
00:02:12,120 --> 00:02:14,979
Sergent, ce naiba se �nt�mpl� ?
11
00:02:14,980 --> 00:02:19,417
Sunt noii recru�i.
Cred c� se antreneaz�, dle.
12
00:02:28,080 --> 00:02:32,048
Dle maior, n-am mai f�cut
asta p�n� acum.
13
00:02:33,080 --> 00:02:35,459
Faci baie sau te �nec.
14
00:02:35,460 --> 00:02:40,139
O ran� murdar� poate da �n cangren�
iar asta poate costat via�a unui soldat.
15
00:02:40,140 --> 00:02:43,039
A�a c� d�-�i cu s�pun.
16
00:02:43,040 --> 00:02:45,039
A�a o s� fac.
17
00:02:45,040 --> 00:02:47,570
Dle maior.
18
00:02:53,080 --> 00:02:57,319
Scoate�i-v� hainele �i
intra�i �n ap�.
19
00:02:57,320 --> 00:03:01,812
Sp�la�i-v� bine �nainte
s� �mbr�ca�i uniforma.
20
00:03:02,040 --> 00:03:04,595
Dle maior.
21
00:03:09,400 --> 00:03:11,239
Dle general Amherst.
22
00:03:11,240 --> 00:03:15,459
Colonelul Harrison Trent
�i maiorul Robert Rogers.
23
00:03:17,240 --> 00:03:19,879
Am s�pun pe m�n�, dle colonel.
Scuza�i-m�.
24
00:03:19,880 --> 00:03:24,179
Dle maior, la infanterie comandantul
nu-�i pedepse�te oamenii,
25
00:03:24,180 --> 00:03:25,354
nu are voie s� fac� asta
26
00:03:25,355 --> 00:03:30,591
de asta se ocup� sergentul major.
27
00:03:32,280 --> 00:03:35,577
Fiecare are metodele lui,
dle colonel.
28
00:03:36,360 --> 00:03:40,939
Dle colonel, solda�ii patruleaz� �n
jurul lacului Champlain,
29
00:03:40,940 --> 00:03:47,139
la nord e fortul francez, urm�toarea
noastr� �int�, iar �n sud e Ticonderoga.
30
00:03:47,140 --> 00:03:50,679
Astea sunt ochii �i
urechile armatei britanice.
31
00:03:50,680 --> 00:03:54,248
Pentru noi sunt esen�iale.
32
00:03:54,249 --> 00:03:57,449
- Intr�, Rogers.
- Mul�umesc, dle.
33
00:03:57,600 --> 00:04:00,999
Dle maior, serviciile noastre
secrete ne-a informat
34
00:04:01,000 --> 00:04:04,300
c� general Valgrenne e �n
drum spre St. John.
35
00:04:04,400 --> 00:04:08,319
Prin urmare, francezii nu
�tiu c� noi o s� atac�m.
36
00:04:08,320 --> 00:04:12,439
Valgrenne e un mare strateg.
Nu va fi u�or.
37
00:04:12,440 --> 00:04:13,999
�ntr-adev�r.
38
00:04:14,000 --> 00:04:16,692
A plecat de la Montreal
acum o s�pt�m�n�.
39
00:04:16,793 --> 00:04:20,799
Probabil c� a ajuns la nord
de Lacul Champlain.
40
00:04:20,800 --> 00:04:23,369
A� dori s�-l oprim.
41
00:04:23,400 --> 00:04:24,899
Asta e posibil.
42
00:04:24,900 --> 00:04:26,719
Scuza�i-m�.
43
00:04:26,720 --> 00:04:30,199
Va merge de-a lungul r�ului Vermont.
44
00:04:30,200 --> 00:04:34,839
La noapte va fi la �nchisoarea
militar� din Bear Creek.
45
00:04:34,840 --> 00:04:38,939
Va merge pe drumul spre St. John
iar ziua �i putem surprinde.
46
00:04:38,940 --> 00:04:42,519
Noaptea pe lac, nu avem
nicio �ans� s� reu�im.
47
00:04:43,620 --> 00:04:45,339
Vom �ncerca s�-l captur�m
�n apropierea �nchisorii.
48
00:04:45,340 --> 00:04:49,399
Avem informa�ii c� colo e plin de
trupe fran�uze�ti de la St. John.
49
00:04:49,400 --> 00:04:55,679
Dac� putem s�-l captur�m �n via��
va fi un prizonier valoros.
50
00:05:00,360 --> 00:05:04,613
La naiba !
Uite cine vine.
51
00:05:11,320 --> 00:05:15,329
Mi-am luat doar baioneta,
pentru lupta corp la corp.
52
00:05:15,330 --> 00:05:16,679
Suntem gata de plecare ?
53
00:05:16,680 --> 00:05:19,699
Nu a�i �n�eles, dle colonel.
Numai solda�ii pleac�.
54
00:05:19,700 --> 00:05:23,079
Ei sunt instrui�i pentru asta.
V� sf�tuiesc s� nu veni�i.
55
00:05:23,080 --> 00:05:25,199
Cred c� nu ai �n�eles, dle maior.
56
00:05:25,200 --> 00:05:27,731
Premierul m-a trimis s� v�d
dac� armata englez�
57
00:05:27,732 --> 00:05:31,879
s-ar putea inspira din
tactica voastr�.
58
00:05:31,880 --> 00:05:34,938
�i generalul �tie asta.
59
00:05:36,080 --> 00:05:41,579
Tunica asta ro�ie ar putea fi u�or
reperat� �n p�dure. D�-o jos.
60
00:05:41,580 --> 00:05:43,959
Aduce�i-i o uniform� de soldat.
61
00:05:43,960 --> 00:05:46,759
Nu te deranja, sergent.
62
00:05:46,760 --> 00:05:50,599
Niciodat� un infanterist
nu-�i d� jos tunica.
63
00:05:50,600 --> 00:05:53,658
Fiecare cu metodele lui.
64
00:06:40,640 --> 00:06:44,176
Suntem la doi kilometri de
Bear Creek, dle maior.
65
00:06:44,720 --> 00:06:48,215
Dle maior, nu e omul pe care-l
pedepseai la Crown Point ?
66
00:06:48,216 --> 00:06:49,999
Da. �l cheam� Sam Beal.
67
00:06:50,000 --> 00:06:56,479
- Ai luat cu tine un recrut neinstruit ?
- Sam e de ne�nlocuit pentru noi.
68
00:06:56,700 --> 00:06:59,559
A fost v�n�tor.
Cunoa�te bine zona.
69
00:06:59,560 --> 00:07:02,891
Ascunde�i canoele.
70
00:07:36,360 --> 00:07:40,738
V-a�i murd�rit frumoasa
dvs uniform�.
71
00:07:57,120 --> 00:07:59,819
Uite, dle maior !
Ce priveli�te frumoas�.
72
00:07:59,900 --> 00:08:03,519
�i po�i vedea pe francezi
de oriunde ar veni.
73
00:08:03,520 --> 00:08:06,079
E un loc bun.
74
00:08:06,080 --> 00:08:11,139
- Asta e bre�� spre Bear Creek.
- Da, e o mic� plaj� unde las� canoele.
75
00:08:11,420 --> 00:08:13,759
�nchisoarea e �n spate.
76
00:08:13,760 --> 00:08:16,739
Probabil c� s-a schimbat
de la ultima mea vizit�.
77
00:08:16,740 --> 00:08:19,971
La noapte arunc�m o privire.
78
00:08:24,040 --> 00:08:27,459
Asta e, colonele.
Aici pute�i s� dormi�i.
79
00:08:27,460 --> 00:08:28,799
Mul�umesc, soldat.
80
00:08:28,800 --> 00:08:32,459
- M� cheam� Deke, din Catfish Creek.
- Mul�umesc, Deke.
81
00:08:32,460 --> 00:08:36,848
Un om s� vegheze de pe st�nca
sosirea generalului Valgrenne.
82
00:08:36,849 --> 00:08:38,719
- Schimba�i-v� la dou� ore.
- Am �n�eles, dle maior.
83
00:08:38,720 --> 00:08:43,939
Gillis urc� sus �i schimb�-l pe Sam.
Deschide bine ochii.
84
00:08:43,940 --> 00:08:48,491
Dac�-i ratezi pe francezi,
��i rup urechile.
85
00:08:51,400 --> 00:08:55,559
P�cat c� �i-ai umplut tunica
de noroi, nu te pot ajuta.
86
00:08:55,560 --> 00:08:59,972
Ordonan�a mea ar fi
cur��at-o imediat.
87
00:09:02,480 --> 00:09:04,659
Ceaiul rece e mai bun dec�t
nimic, dle colonel.
88
00:09:04,660 --> 00:09:09,959
Nu putem face focul, francezii care
umbl� pe aici ne-ar putea vedea.
89
00:09:09,960 --> 00:09:14,319
Solda�ii nu se adreseaz�
ofi�erilor conform rangului ?
90
00:09:14,320 --> 00:09:21,815
C�nd sunt �n patrulare, uit� mereu
de manualul codului militar.
91
00:09:22,960 --> 00:09:24,839
Ar fi bine s� ne preg�tim.
92
00:09:24,840 --> 00:09:27,395
Da, dle maior !
93
00:09:32,720 --> 00:09:36,559
Ne camufl�m c�nd plec�m
noaptea �n recunoa�tere.
94
00:09:36,560 --> 00:09:40,219
Nu �i tu colonele, vom cerceta
zona din jurul �nchisorii.
95
00:09:40,220 --> 00:09:43,359
Sunt aici s� �nv�� tactica solda�ilor.
96
00:09:43,360 --> 00:09:47,135
Nu uita s�-�i dai �i pe dosul m�inilor.
97
00:11:04,480 --> 00:11:07,879
�sta e biroul ofi�erilor.
�l a�teapt� pe Valgrenne.
98
00:11:07,880 --> 00:11:11,018
S� mergem �not p�n� pe plaj�.
99
00:12:58,520 --> 00:13:02,279
Ai �mpins prea departe tactica
solda�ilor, nu crezi ?
100
00:13:02,280 --> 00:13:07,079
- Instinctul de supravie�uire, dle colonel.
- Sentinela �i-ar fi v�zut p�l�ria.
101
00:13:07,220 --> 00:13:09,299
Sunt un bun �not�tor.
102
00:13:09,300 --> 00:13:12,879
Vroiam s� m� scufund �i
s� mi-o recuperez singur.
103
00:13:12,880 --> 00:13:15,739
Nu aveam de unde s� �tiu asta.
Scuz�-m�.
104
00:13:15,740 --> 00:13:20,018
Te-ai luptat cu un grizzly ?
105
00:13:20,880 --> 00:13:24,098
O amintire din Europa.
106
00:13:24,520 --> 00:13:26,799
O tactic� militar� englezeasc� ?
107
00:13:26,800 --> 00:13:30,336
Nu ai nicio cicatrice pe spate.
108
00:13:30,400 --> 00:13:34,919
Un infanterist mai degrab�
moare dec�t s� fug�.
109
00:13:34,920 --> 00:13:38,039
O strategie militar� pentru
a descuraja inamicul.
110
00:13:38,040 --> 00:13:43,939
A�teapt� s�-l captur�m pe general.
Va fi o �ntrecere cu canoele.
111
00:13:43,940 --> 00:13:48,959
Uneori e mai bine s� stai �i s� lup�i.
Alteori e mai bine s� fugi.
112
00:13:48,960 --> 00:13:52,799
Solda�ii nu prea stau mult
pe g�nduri.
113
00:13:52,800 --> 00:13:55,079
Dar de data asta, vom fugi.
114
00:13:55,080 --> 00:13:58,359
Ce face�i dac� ave�i r�ni�i ?
115
00:13:58,360 --> 00:14:03,039
Dac� nu pot s� �in� pasul
�i abandon�m.
116
00:14:03,040 --> 00:14:08,319
Niciodat� un infanterist nu abandoneaz�
un r�nit r�mas pe c�mpul de lupt�.
117
00:14:08,320 --> 00:14:13,439
La solda�i, asta e prima grij�
�i oamenii mei �tiu asta.
118
00:14:13,440 --> 00:14:18,479
�ncearc� s� dormi. �n zori, vom
analiza planul de atac.
119
00:14:24,640 --> 00:14:29,079
O santinel� e aici �i una
la intrarea principal�.
120
00:14:29,080 --> 00:14:31,479
�n interiorul �nchisorii...
121
00:14:31,480 --> 00:14:34,719
Aici e locul unde va fi
cazat Valgrenne.
122
00:14:34,720 --> 00:14:38,119
Se afl� la doi kilometri de
canoele noastre.
123
00:14:38,120 --> 00:14:40,659
Mergem acolo dup� ce-l
prindem pe general.
124
00:14:40,660 --> 00:14:42,479
Spune instruc�iuni, colonele.
125
00:14:42,480 --> 00:14:50,199
Eu �i Sam ne post�m vizavi de intrare
�i te acoperim c�nd pleci cu generalul.
126
00:14:50,200 --> 00:14:52,439
Eu dobor santinela.
127
00:14:52,440 --> 00:14:56,159
- Corect. �i tu, Deke ?
- Te urmez.
128
00:14:56,220 --> 00:15:01,379
Omor santinela, �i stau l�ng�
canoe apoi a�tept semnalul.
129
00:15:01,380 --> 00:15:04,759
Le arunc�m �n aer �i m� al�tur
lui Sam �i colonelului.
130
00:15:04,760 --> 00:15:07,659
Gillis, tu escaladezi gardul cu mine.
131
00:15:07,660 --> 00:15:09,119
Ave�i �ntreb�ri ?
132
00:15:09,120 --> 00:15:12,979
Nu sunt sigur de strategia voastr�
�ns� am instruc�iunile mele.
133
00:15:12,980 --> 00:15:14,751
Ar trebui s� te �nso�esc.
134
00:15:14,752 --> 00:15:17,479
Eu sunt mereu dat la o parte
�n opera�iunea asta.
135
00:15:17,480 --> 00:15:21,959
Pentru c� nu �tii s� m�nuie�ti
cu�itul �i toporul.
136
00:15:21,960 --> 00:15:24,939
Hunk a v�zut ceva.
137
00:15:25,080 --> 00:15:29,731
Regret, colonele nu cu
tunica asta ro�ie.
138
00:15:37,840 --> 00:15:40,479
Iat�-i, dle maior !
139
00:15:40,480 --> 00:15:47,056
Dou� canoe, doi ofi�eri francezi
�i cerceta�i canadieni.
140
00:15:48,800 --> 00:15:51,415
S� mergem !
141
00:15:59,320 --> 00:16:03,199
S�-i d�m drumul.
Ai luat sacii cu pulbere ?
142
00:16:03,200 --> 00:16:06,133
S� nu-i pierzi.
143
00:16:43,080 --> 00:16:45,859
Cerceta�ii canadieni sunt
porecli�i lupii.
144
00:16:45,860 --> 00:16:49,730
Bastarzii, pe jum�tate
francezi, jum�tate indieni.
145
00:16:53,640 --> 00:16:55,519
Trebuie s� plec�m.
146
00:16:55,520 --> 00:16:58,499
Noroc la v�n�toare, dle maior.
147
00:16:58,600 --> 00:17:01,328
Mul�umesc, dle colonel.
148
00:17:14,680 --> 00:17:17,613
Se schimb� garda.
149
00:17:18,400 --> 00:17:20,972
C�nd se �ntoarcere maiorul
cu oamenii lui �i cu generalul,
150
00:17:20,973 --> 00:17:25,296
francezii vor fi �n vizorul nostru.
151
00:17:27,320 --> 00:17:31,099
M� apropii cam la 30 de metri
ca s�-i pot acoperi mai bine.
152
00:17:31,100 --> 00:17:34,659
Maiorul se va sup�ra dac�
nu-i ascult�m ordinele.
153
00:17:34,660 --> 00:17:38,813
Nu �i-am cerut p�rerea,
soldat Beal.
154
00:20:30,240 --> 00:20:31,579
Unde e colonel ?
155
00:20:31,580 --> 00:20:35,199
A plecat de aici ca s� v�
acopere mai bine.
156
00:20:35,200 --> 00:20:38,199
Uite-l. Are probleme.
157
00:20:38,200 --> 00:20:40,789
Acoperi�i-m�.
158
00:21:15,800 --> 00:21:17,639
Generalul e mort.
159
00:21:17,640 --> 00:21:21,131
- Sunt r�nit.
- Lua�i-l.
160
00:21:45,440 --> 00:21:47,419
D�-mi o pu�c�, v� acop�r eu.
161
00:21:47,420 --> 00:21:52,051
L-am pierdut pe general din cauza ta.
Te ducem �napoi.
162
00:22:15,120 --> 00:22:18,338
Distruge cealalt� canoe.
163
00:22:46,360 --> 00:22:49,771
Ciudate pansamente.
164
00:22:53,680 --> 00:22:55,759
�i ce pansamente !
165
00:22:55,760 --> 00:22:58,679
Tunica ro�ie a f�cut alt� gre�eal� ?
166
00:22:58,680 --> 00:23:03,739
De data asta nu.
Astea �i �ine locul generalului.
167
00:23:12,349 --> 00:23:16,419
- Dac� toate astea ar fi adev�rate.
- Ce e, dle maior ?
168
00:23:18,720 --> 00:23:21,219
Ce-a�i zice dac� merge la Qu�bec ?
169
00:23:21,220 --> 00:23:25,079
Mi-ar pl�cea asta.
Numai s� avem pu�in� ac�iune.
170
00:23:25,080 --> 00:23:29,019
- Asta pot s� �i-o promit.
- Ce spune �n documentele astea ?
171
00:23:29,200 --> 00:23:33,959
C�pitanul Stoddard a fost
capturat de francezi.
172
00:23:33,960 --> 00:23:37,759
El �tie cum se trece
de c�mpia lui Abraham.
173
00:23:37,760 --> 00:23:41,359
Armata lui Wolfe e la gura de v�rsare
a r�ului Sf. Lawrence.
174
00:23:41,360 --> 00:23:44,699
Asta va permite s�-i atace
pe francezii de la Quebec.
175
00:23:44,700 --> 00:23:48,419
Trebuie s� mergem acolo, s�-l
g�sim pe c�pitanul Stoddard
176
00:23:48,420 --> 00:23:51,579
�i s� afl�m cum se ajunge
pe acea c�mpie.
177
00:23:51,580 --> 00:23:54,572
Nu va fi deloc u�or.
178
00:23:55,000 --> 00:23:57,239
Nu va fi.
179
00:23:57,240 --> 00:24:00,599
Cred c� francezii �l �in
sub o paz� strict�.
180
00:24:00,600 --> 00:24:04,599
- �i-au dat seama c� �tie secretul.
- C�nd plec�m ?
181
00:24:04,800 --> 00:24:07,369
Acum.
182
00:24:08,840 --> 00:24:11,429
�i el ?
183
00:24:11,520 --> 00:24:14,658
�i eu, maiorule ?
184
00:24:15,320 --> 00:24:17,559
Nu e�ti preg�tit s� vii.
185
00:24:17,560 --> 00:24:20,879
O patrul� a solda�ilor
va fi la Point Haven.
186
00:24:20,880 --> 00:24:23,699
Ei te vor duce �napoi.
187
00:24:24,360 --> 00:24:26,919
�i documentele ?
188
00:24:26,920 --> 00:24:31,479
Am s� i le dau generalului
Amherst, personal.
189
00:24:31,480 --> 00:24:35,479
Cum voi explica c� el ne-a
sc�pat din m�n� ?
190
00:24:35,480 --> 00:24:38,174
Asta depinde de tine.
191
00:24:40,200 --> 00:24:45,633
Am s�-i spun, c� am folosit
tactica solda�ilor.
192
00:24:57,560 --> 00:25:02,379
- E unul de-al nostru, dle maior ?
- Se pare c� e o canoe a solda�ilor.
193
00:25:02,460 --> 00:25:05,373
S� ne asigur�m.
194
00:25:09,720 --> 00:25:12,858
Cred c� e Harvard.
195
00:25:27,680 --> 00:25:29,699
Ce te-a �inut at�t, Harvard ?
196
00:25:29,700 --> 00:25:32,719
Salut, Hunk ! Dle maior !
197
00:25:32,720 --> 00:25:34,839
Domnule colonel !
198
00:25:34,840 --> 00:25:38,774
- Tactica solda�ilor.
- V�d.
199
00:25:39,040 --> 00:25:40,539
Cum a mers ?
200
00:25:40,540 --> 00:25:43,859
Prizonierul nostru a murit.
Dar am adus altceva.
201
00:25:43,860 --> 00:25:46,339
- Merge�i cu noi.
- Bine. Unde ?
202
00:25:46,480 --> 00:25:49,159
- La Qu�bec.
- Qu�bec ?
203
00:25:49,200 --> 00:25:50,699
E�ti surd, fiule ?
204
00:25:50,700 --> 00:25:54,189
E �n nord �i acolo colc�ie
de patrule franceze.
205
00:25:54,190 --> 00:25:55,553
Un risc pe care ni-l asum�m.
206
00:25:55,554 --> 00:25:58,299
Dac� reu�im �n misiunea asta,
vom c�tiga r�zboiul �n cur�nd.
207
00:25:58,300 --> 00:25:59,599
�n cur�nd ?
208
00:25:59,600 --> 00:26:00,939
�n cur�nd.
209
00:26:00,940 --> 00:26:03,319
Colonele s�-i raportezi
generalului Amherst.
210
00:26:03,320 --> 00:26:05,879
Voi �l conduce�i pe colonel.
211
00:26:05,880 --> 00:26:10,399
- O s� am comand� doar �stora doi ?
- Vei fi comandantul lor.
212
00:26:10,400 --> 00:26:13,049
Harvard, Hunk !
213
00:26:19,920 --> 00:26:22,439
Bine, solda�i !
214
00:26:22,440 --> 00:26:24,679
La um�r, arm' !
215
00:26:24,680 --> 00:26:28,375
V-am spus la um�r, arm' !
216
00:27:03,880 --> 00:27:06,574
S�ri�i �n ap�.
217
00:27:13,320 --> 00:27:16,776
Ce avem aici ?
218
00:27:16,960 --> 00:27:19,575
Ne pred�m.
219
00:27:20,276 --> 00:27:22,876
PRiZONiERi DE R�ZBOi
220
00:28:17,440 --> 00:28:20,319
Prizonieri, drep�i !
221
00:28:20,320 --> 00:28:22,959
La dreapta !
222
00:28:22,960 --> 00:28:26,139
C�pitane Martin, ei sunt prizonierii
care l-au ajutat
223
00:28:26,291 --> 00:28:31,119
pe soldatul Nathan Smith
s� scape noaptea trecut�.
224
00:28:31,120 --> 00:28:32,639
Numele vostru ?
225
00:28:32,640 --> 00:28:36,679
Soldat Benjamin Smith, de
la rangerii lui Rogers.
226
00:28:36,680 --> 00:28:39,979
Soldat Zachary Smith, de
la rangerii lui Rogers.
227
00:28:39,980 --> 00:28:44,159
Trei solda�i pe care-i cheam� Smith.
Foarte amuzant !
228
00:28:44,160 --> 00:28:47,759
Prietenul vostru �nc� mai
crede c� e u�or s� evada�i ?
229
00:28:47,760 --> 00:28:49,119
Nu, c�pitane.
230
00:28:49,120 --> 00:28:52,038
De ce nu l-a�i denun�at
asear� pe Nathan Smith ?
231
00:28:52,039 --> 00:28:54,919
- N-am �tiut c� vrea s� fac� asta.
- Desigur.
232
00:28:55,080 --> 00:28:59,579
Sergent Rigo, le reduci ra�iile
la jum�tate timp de zece zile.
233
00:28:59,580 --> 00:29:04,459
- Dar ai destul� m�ncare.
- Nathan n-a �tiut ce face azi noapte.
234
00:29:04,800 --> 00:29:10,719
A avut insola�ie, apoi a f�cut
febr� �i a �nceput s� delireze.
235
00:29:10,720 --> 00:29:13,699
Are nevoie de un doctor.
236
00:29:14,440 --> 00:29:18,056
C�inele �la la r�nit destul de r�u.
237
00:29:21,720 --> 00:29:25,239
Deja te-ai �ntors din patrulare ?
238
00:29:25,240 --> 00:29:27,539
Cu �nc� trei solda�i.
239
00:29:27,540 --> 00:29:31,719
- I-am capturat pe r�u.
- Bag�-i �n�untru.
240
00:29:31,720 --> 00:29:34,539
Voi doi r�m�ne�i aici.
241
00:29:42,520 --> 00:29:44,919
Se pare c�-i cuno�ti pe
oamenii �tia.
242
00:29:44,920 --> 00:29:50,179
- Numele lor.
- Benjamin Smith �i Zachary Smith.
243
00:29:50,520 --> 00:29:56,959
- Cred c� pe tine te cheam� tot Smith.
- Soldat Robert Smith.
244
00:29:57,200 --> 00:30:02,239
- Soldat Henry Smith.
- Soldat Langdon Smith.
245
00:30:07,600 --> 00:30:10,759
Bine a�i venit �n mica
mea familie.
246
00:30:10,760 --> 00:30:15,799
Uneori pescuiesc pe lac pe�ti
mai mari dec�t m� a�tept.
247
00:30:15,800 --> 00:30:19,336
Adu-o pe domni�oara Bonay.
248
00:30:19,520 --> 00:30:22,879
Ea a sosit din Albany azi diminea��.
249
00:30:22,880 --> 00:30:27,979
κi va petrece �nc� o zi aici.
E o femeie frumoas� �i seduc�toare.
250
00:30:29,520 --> 00:30:36,259
Ea �i �tie aproape pe to�i ofi�erii
britanici, tunicile ro�ii sau rangeri.
251
00:30:36,260 --> 00:30:39,239
�nseamn� c� umbl� mult.
252
00:30:39,240 --> 00:30:43,999
Dac� vreunul dintre voi a dat
un nume fals,
253
00:30:44,000 --> 00:30:49,491
mai bine s� recunoasc� �nainte
ca domni�oara s�-i dema�te.
254
00:31:01,480 --> 00:31:04,069
Pofti�i, domni�oar�.
255
00:31:05,400 --> 00:31:07,839
Vreau s�-�i cer o favoare.
256
00:31:07,840 --> 00:31:12,173
I-ai mai v�zut vreodat� pe
vreunul dintre ace�ti oameni ?
257
00:31:18,080 --> 00:31:20,679
N-am mai v�zut pe niciunul.
258
00:31:20,680 --> 00:31:24,519
Pentru c� r�ndurile armatei
lor a devenit mai mare.
259
00:31:24,520 --> 00:31:25,859
Mul�umesc.
260
00:31:25,860 --> 00:31:31,319
Cu pl�cere, domnule Martin.
A� vrea s� plec peste c�teva zile.
261
00:31:31,320 --> 00:31:34,999
- Po�i s�-mi g�se�ti o c�l�uz� ?
- Asta se poate rezolva.
262
00:31:35,100 --> 00:31:37,635
Mul�umesc.
263
00:31:38,280 --> 00:31:41,133
Lua�i-i de aici !
264
00:31:50,520 --> 00:31:53,692
Prizonieri, sta�i !
265
00:31:54,840 --> 00:31:56,739
Sunt sergentul Rigo.
266
00:31:56,740 --> 00:32:00,159
C�nd v� dau un ordin, �l respecta�i.
267
00:32:00,160 --> 00:32:03,730
Ve�i sta �n cabana nr.3.
268
00:32:04,360 --> 00:32:06,975
Sunte�i liberi.
269
00:32:20,360 --> 00:32:23,452
Ce mai faci, Nathan ?
270
00:32:23,560 --> 00:32:25,919
E mereu acolo, Ben.
271
00:32:25,920 --> 00:32:30,119
A �ncercat s� scape ieri.
Un c�ine la prins.
272
00:32:30,120 --> 00:32:32,799
Am v�zut c�nd ne-au adus.
273
00:32:32,800 --> 00:32:37,879
- Nu e niciun doctor aici ?
- Nu.
274
00:32:38,320 --> 00:32:40,969
Dle maior.
275
00:32:42,200 --> 00:32:47,239
- Maior Rogers !
- Nathan, uit�-te la mine.
276
00:32:47,880 --> 00:32:50,779
Sunt Robert Smith.
277
00:32:51,480 --> 00:32:54,049
Desigur.
278
00:32:55,360 --> 00:32:59,399
- C�nd ai venit, Smith ?
- Acum c�teva minute.
279
00:32:59,440 --> 00:33:03,090
Identitatea mea trebuie
s� r�m�n� secret�.
280
00:33:03,120 --> 00:33:07,639
Nu-�i face griji, Smith.
Voi fi mai atent.
281
00:33:07,640 --> 00:33:10,539
Aten�ie ! �sta e Quill !
282
00:33:14,160 --> 00:33:17,379
Sunt caporalul Quill, rezervist
din New Hampshire.
283
00:33:17,380 --> 00:33:20,199
C�pitanul mi-a cerut s�
v� supraveghez.
284
00:33:20,200 --> 00:33:26,079
Dac� ave�i vreo pl�nge nu v� duce�i
la sergent Rigo. Veni�i la mine.
285
00:33:26,080 --> 00:33:31,119
- Are nevoie de un doctor.
- Nu avem aici. Se va vindeca.
286
00:33:36,640 --> 00:33:42,039
- Te-am mai v�zut undeva.
- Posibil. Ne-am �nt�lnit pe undeva.
287
00:33:42,320 --> 00:33:47,119
Da, te-am mai v�zut.
Nu te cheam� Smith ?
288
00:33:47,200 --> 00:33:50,899
E�ti din Pennacook ?
Din Albany ? Portsmouth ?
289
00:33:50,960 --> 00:33:54,119
Schenectady. Am lucrat �ntr-o
fabric� de cherestea.
290
00:33:54,120 --> 00:33:58,039
N-am fost niciodat� acolo,
dar sigur te-am mai v�zut.
291
00:33:58,040 --> 00:34:03,199
Nu �in minte numele dar
�in minte chipurile.
292
00:34:03,200 --> 00:34:06,292
O s�-mi aduc aminte.
293
00:34:11,560 --> 00:34:16,279
Dac� nu e niciun medic aici,
las�-ne s� mergem dup� ap�.
294
00:34:16,280 --> 00:34:18,559
Asta �i va reduce febra.
295
00:34:18,560 --> 00:34:23,097
Un om mort nu poate
construi drumuri.
296
00:34:23,600 --> 00:34:26,135
Ai bani ?
297
00:34:27,960 --> 00:34:29,999
Am ascuns o livr�.
298
00:34:30,000 --> 00:34:32,649
Arat�-mi.
299
00:34:37,240 --> 00:34:39,934
D�-te la o parte.
300
00:34:44,200 --> 00:34:48,737
O s� vorbesc cu c�pitanul.
301
00:34:55,160 --> 00:34:59,619
Ridic�-m� �n picioare �i o
s�-l str�ng de g�t pe tic�los.
302
00:34:59,620 --> 00:35:01,519
Lini�te�te-te, Nathan.
303
00:35:01,520 --> 00:35:05,339
A f�cut insola�ie lucr�nd la drum.
304
00:35:05,340 --> 00:35:07,999
Quill a crezut c� minte.
305
00:35:08,000 --> 00:35:11,934
�i a muncit p�n� la epuizare.
306
00:35:33,600 --> 00:35:36,155
Ben...
307
00:35:37,640 --> 00:35:39,719
Baraca noastr�.
308
00:35:39,720 --> 00:35:42,799
Ar trebui s� fie cam pe acolo.
309
00:35:42,800 --> 00:35:47,019
Da, pe cealalt� parte a gardului.
310
00:36:01,040 --> 00:36:06,319
Lucr�m supraveghea�i de gardieni.
Au ni�te c�ini mari.
311
00:36:06,320 --> 00:36:09,359
E imposibil s� po�i sc�pa.
312
00:36:09,360 --> 00:36:15,039
Dac� �ncerc�m s� s�rim gardul,
c�inii ne vor ataca.
313
00:36:15,040 --> 00:36:20,719
Nu vreau s� sar gardul,
vreau s� trec pe dedesubt.
314
00:36:20,720 --> 00:36:24,679
- S� s�p�m un tunel ?
- P�n� la malul r�ului.
315
00:36:24,680 --> 00:36:27,259
Vom evita g�rzile �i c�ini.
316
00:36:27,260 --> 00:36:30,479
Ce facem cu p�m�ntul,
cum sc�p�m de el ?
317
00:36:30,480 --> 00:36:34,839
S�p�m un tunel doar c�t poate
s� se t�rasc� un om prin el.
318
00:36:34,840 --> 00:36:40,939
P�m�ntul �l b�g�m �n saltele. Apoi
sc�p�m de el c�nd mergem la lucru.
319
00:36:41,400 --> 00:36:44,479
Risc�m s� fim prin�i.
320
00:36:44,480 --> 00:36:49,339
- Avem nevoie de unelte s� s�p�m.
- Nu avem nici m�car tac�muri.
321
00:36:49,460 --> 00:36:55,359
- Sunt unelte unde se lucreaz�.
- Da, dar le str�ng �i apoi le num�r�.
322
00:36:55,560 --> 00:36:59,759
- Ce fel de unelte ?
- Cazmale, furci �i topoare.
323
00:36:59,760 --> 00:37:02,375
Furci ?
324
00:37:05,720 --> 00:37:06,999
Drury.
325
00:37:07,000 --> 00:37:08,339
Pringle.
326
00:37:08,340 --> 00:37:09,999
Benjamin Smith.
Zachary Smith.
327
00:37:10,000 --> 00:37:11,999
Robert Smith.
Henry Smith.
328
00:37:12,000 --> 00:37:14,439
Langdon Smith.
329
00:37:14,440 --> 00:37:18,808
To�i sunt prezen�i, cu excep�ia
lui Nathan, care e bolnav.
330
00:37:20,880 --> 00:37:26,134
Pentru cei care nu �tiu,
�sta e un lag�r de munc�.
331
00:37:26,440 --> 00:37:32,719
Trebuie s� construim un drum de la
Richelieu p�n� la Saint John �ntr-o lun�.
332
00:37:32,720 --> 00:37:35,812
M�ri�i ritmul.
333
00:37:35,920 --> 00:37:39,679
S�pt�m�na viitoare vom
avea un oaspete distins.
334
00:37:39,680 --> 00:37:46,119
Colonelul Peter Borg, vine
s� inspecteze munca voastr�.
335
00:37:46,120 --> 00:37:50,799
Colonelul Borg a fost o dat�
unul dintre cona�ionalii vo�tri.
336
00:37:50,800 --> 00:37:54,079
Poate dori�i s�-i face�i
o impresie bun�.
337
00:37:54,080 --> 00:37:58,199
Orice prizonier prins lenevind
338
00:37:58,200 --> 00:38:04,294
sau care �ncearc� s� saboteze
construc�ia drumului va fi biciuit.
339
00:38:08,840 --> 00:38:14,449
Plec�m spre p�dure �n 15 minute.
Liber.
340
00:38:16,640 --> 00:38:21,519
Ur�sc s� lucrez pentru un tr�d�tor,
dar numai a�a vom supravie�ui.
341
00:38:21,520 --> 00:38:27,368
Dac� Borg m� vede, voi fi �mpu�cat.
El m� cunoa�te.
342
00:38:41,560 --> 00:38:44,659
Smith, spuneai c� ai lucrat
�ntr-o fabric� de cherestea.
343
00:38:44,660 --> 00:38:46,219
�tii s� folose�ti toporul.
344
00:38:46,220 --> 00:38:49,219
Am cur��at grajdurile la
fabrica de cherestea.
345
00:38:49,220 --> 00:38:52,258
Mai bine m� descurc cu furc�.
346
00:39:01,320 --> 00:39:06,654
Se spune c� solda�ii sunt duri.
Scoate-�i trunchiurile astea.
347
00:39:18,560 --> 00:39:20,599
Sta�i.
348
00:39:20,600 --> 00:39:23,374
Acoper�-m�, Hunk.
349
00:39:33,480 --> 00:39:36,919
Sergent, �mi trebuie alt� furc�.
350
00:39:36,920 --> 00:39:39,779
Ai f�cut-o inten�ionat.
Sabotorule !
351
00:39:39,780 --> 00:39:42,499
Te �n�eli, am �ncercat s�
fac o p�rghie.
352
00:39:42,500 --> 00:39:46,039
G�rzi, lega�i-l de copac !
353
00:39:46,040 --> 00:39:51,139
- O clip�, sergent.
- Taci sau vei p��i �i tu la fel.
354
00:40:33,720 --> 00:40:36,659
- Ne mi�c�m �ncet.
- Avem destul p�n� la ap�.
355
00:40:36,660 --> 00:40:39,971
S� se odihneasc�.
M� duc eu.
356
00:40:42,520 --> 00:40:45,339
A�a o s� s�p�m p�n� la r�u.
357
00:40:45,340 --> 00:40:48,014
Nicio problem�.
358
00:41:06,480 --> 00:41:08,479
Acoperi�i gaura.
359
00:41:08,480 --> 00:41:11,069
Acoperi�i gaura.
360
00:41:36,000 --> 00:41:38,819
Ridica�i-v� !
361
00:41:42,880 --> 00:41:49,375
Am primit o depe�� de la St. John
care v-ar putea interesa.
362
00:41:50,000 --> 00:41:56,732
S-a aflat c� maiorul Rogers
nu s-a �ntors la Crown Point.
363
00:41:57,160 --> 00:42:00,797
Toate taberele de prizonieri
sunt avertizate c� maiorul
364
00:42:00,798 --> 00:42:03,798
ar putea fi printre prizonieri.
365
00:42:05,480 --> 00:42:09,096
E o situa�ie interesant�.
366
00:42:09,120 --> 00:42:15,939
Dac� unul dintre voi e maiorul Rogers,
�i voi elibera pe ceilal�i.
367
00:42:15,940 --> 00:42:18,340
G�ndi�i-v�. Mai e mult de lucru
la drumul �sta.
368
00:42:18,400 --> 00:42:25,530
Dar cu alimente �i o canoe
v� pute�i �ntoarce acas�.
369
00:42:42,160 --> 00:42:45,559
Piciorul t�u e �ntr-o stare proast�.
370
00:42:45,560 --> 00:42:48,115
Po�i s�-l pierzi.
371
00:42:48,240 --> 00:42:50,519
Po�i s�-�i pierzi �i via�a.
372
00:42:50,520 --> 00:42:54,439
E un doctor �n Fortul St. John.
373
00:42:54,440 --> 00:42:57,559
A� putea s�-l chem m�ine.
374
00:42:57,560 --> 00:43:01,938
Poate s� r�m�n� unde
este, c�pitane.
375
00:43:02,040 --> 00:43:05,451
Maiorul Rogers nu e aici.
376
00:43:06,120 --> 00:43:13,130
�i dac� a� fi �tiut unde este,
prefer s� tac �i s� mor.
377
00:43:13,720 --> 00:43:18,371
Poate c� asta �i se va �nt�mpla.
378
00:43:44,120 --> 00:43:46,894
Uite, dle maior !
379
00:43:50,360 --> 00:43:54,019
Adio canoe �i provizii.
380
00:43:54,020 --> 00:43:58,492
Frumoasa spioan� ac�ioneaz� �n
tab�ra francez� din St. John.
381
00:45:06,960 --> 00:45:08,539
Respiri greu acolo.
382
00:45:08,540 --> 00:45:10,999
Avem aproape unsprezece metri.
383
00:45:11,000 --> 00:45:12,459
Mai avem patru metri.
384
00:45:12,460 --> 00:45:13,779
�ine.
385
00:45:13,780 --> 00:45:16,295
Vine Quill.
386
00:45:39,480 --> 00:45:41,279
Asculta�i-m�.
387
00:45:41,280 --> 00:45:45,294
C�pitanul vrea s� v� vad�
pe to�i pe drum.
388
00:45:47,200 --> 00:45:48,499
Inclusiv pe el.
389
00:45:48,500 --> 00:45:51,519
Nu poate s� lucreze.
Are piciorul infectat.
390
00:45:51,520 --> 00:45:55,241
Poate face cangren� dac�
nu-i cur�� rana.
391
00:45:55,242 --> 00:45:57,279
Am nevoie de un cu�it.
392
00:45:57,280 --> 00:45:59,929
S� ne uit�m pu�in.
393
00:46:03,800 --> 00:46:06,199
Opre�te-l, dle maior !
394
00:46:06,200 --> 00:46:08,239
Las�-l �n pace !
395
00:46:08,240 --> 00:46:13,339
E un singur maior printre solda�i.
Tu e�ti Rogers !
396
00:46:17,040 --> 00:46:20,319
Trebuie s�-l omor�m.
�i va spune c�pitanului.
397
00:46:20,320 --> 00:46:24,699
Lega�i-l �i pune�i-i un c�lu�.
Va trebui s� explice ce face �n tunel.
398
00:46:24,900 --> 00:46:27,813
Ben, fii atent la u��.
399
00:46:33,880 --> 00:46:37,575
O s�-�i cur�� rana.
400
00:46:58,560 --> 00:47:02,335
Quill va r�m�ne acolo p�n� disear�.
401
00:47:06,560 --> 00:47:11,119
Din or� �n or� ridici o sc�ndur�
ca s� poat� respira.
402
00:47:11,120 --> 00:47:14,919
- Po�i s� faci asta ?
- Am s-o fac.
403
00:47:15,000 --> 00:47:19,719
�tiu c�-l ur�ti pe Quill
dar �sta e un ordin.
404
00:47:19,720 --> 00:47:22,992
O s� fac cum mi-ai spus, dle maior.
405
00:47:27,280 --> 00:47:29,815
Aten�iune !
406
00:47:33,440 --> 00:47:35,699
Caporalul Quill a fost aici asear�.
407
00:47:35,700 --> 00:47:39,519
A venit s� vad� ce mai face
Nathan Smith, dle.
408
00:47:39,520 --> 00:47:41,839
A stat doar pu�in.
409
00:47:41,840 --> 00:47:43,919
Nu e aici.
410
00:47:43,920 --> 00:47:48,519
- Caporalul Quill a disp�rut ?
- Da, dar �l vom g�si.
411
00:47:48,660 --> 00:47:53,719
- A�a sper.
- Ar fi p�cat s� pierde�i un om ca el !
412
00:48:08,360 --> 00:48:11,373
Face�i loc !
413
00:48:21,920 --> 00:48:26,218
Colonelul Borg !
Trebuie s� sc�p�m �n seara asta.
414
00:49:19,840 --> 00:49:22,799
Zach trebuia s� ajung� p�n� acum.
415
00:49:22,800 --> 00:49:27,399
- Dac� nu e prins sub vreo st�nc� ?
- Ai trupul lui Quill ?
416
00:49:27,480 --> 00:49:32,559
- Un suvenir pentru c�pitan.
- De �ndat� ce trage de coard�, plec�m.
417
00:49:34,080 --> 00:49:36,699
Haide mi�c� !
418
00:49:36,700 --> 00:49:41,159
Ben, la semnal cobor� primul.
419
00:49:41,160 --> 00:49:46,096
Stai �n genunchi �i tragi.
420
00:50:06,640 --> 00:50:08,359
Asta e !
421
00:50:08,360 --> 00:50:12,276
Ben, duce�i-l pe Nathan pe
cealalt� parte a r�ului.
422
00:50:14,520 --> 00:50:15,759
Haide, dle maior !
423
00:50:15,760 --> 00:50:17,919
�n tunelul, voi am�ndoi !
424
00:50:17,920 --> 00:50:20,853
E un ordin !
425
00:50:24,160 --> 00:50:26,690
E Rogers !
426
00:50:33,480 --> 00:50:37,653
�l a�tept�m pe maior.
S� ne ad�postim.
427
00:50:43,520 --> 00:50:45,779
- �i Nathan ?
- E la mijlocul r�ului.
428
00:50:45,780 --> 00:50:48,374
S�rim �n ap�.
429
00:51:18,960 --> 00:51:21,654
Pentru tine, Hunk.
430
00:51:23,160 --> 00:51:26,539
Ben �i Zach cred c� au p�c�lit
patrulele �i l-au dus pe Nathan.
431
00:51:26,540 --> 00:51:28,819
L-au dus la un doctor.
432
00:51:28,820 --> 00:51:33,053
Ai b�rbierit un grizzly cu �sta ?
433
00:51:33,440 --> 00:51:35,759
�i acum, dle maior ?
434
00:51:35,760 --> 00:51:41,508
Punem m�na pe o canoe,
chiar �i fran�uzeasc� dac� trebuie.
435
00:51:41,600 --> 00:51:44,519
�i dac� am recupera o canoe
de-a noastr� ?
436
00:51:44,520 --> 00:51:46,599
Ce vrei s� spui ?
437
00:51:46,600 --> 00:51:50,819
Spionul �i c�l�uza ei trebuie
s� mearg� p�n� la lac.
438
00:51:50,820 --> 00:51:56,254
�i interceptam �n Willow Creek
�nainte s� ajung� la Fort St. John.
439
00:51:56,600 --> 00:52:01,039
E posibil.
Dar trebuie s� ne gr�bim.
440
00:52:01,040 --> 00:52:03,479
Ne a�teapt� o mic� plimbare.
441
00:52:03,480 --> 00:52:06,493
Sunt cam 65 de kilometri.
442
00:52:16,480 --> 00:52:20,199
Soarele r�sare.
Trebuia s� ajung� p�n� acum.
443
00:52:20,200 --> 00:52:22,519
Trebuie s� a�tept�m.
444
00:52:22,520 --> 00:52:25,239
Sper s� aib� m�ncare la ei.
445
00:52:25,240 --> 00:52:29,652
Uite ! Au ajuns !
446
00:52:35,920 --> 00:52:40,378
Ai grij� de cerceta�, eu prind fata.
447
00:54:32,240 --> 00:54:34,599
Cred c� am �nghi�it un rac.
448
00:54:34,600 --> 00:54:37,619
Bine ai revenit, dle Smith.
449
00:54:37,620 --> 00:54:40,139
Sau ar trebui s�-�i spun,
maior Rogers ?
450
00:54:40,140 --> 00:54:42,159
M-ai recunoscut.
451
00:54:42,160 --> 00:54:44,459
De ce n-ai spus nimic ?
452
00:54:44,460 --> 00:54:49,559
- Suntem �n aceea�i tab�r�, dle maior.
- Sau poate c� e�ti �n ambele tabere.
453
00:54:51,120 --> 00:54:53,659
Ce f�ceai �n tab�ra prizonierilor ?
454
00:54:53,660 --> 00:54:56,359
C�utam pe cineva care s�
m� duc� la Qu�bec.
455
00:54:56,360 --> 00:55:01,439
Domnul Martin abia m-a ajutat.
Mi-a spus s� �ncerc la St. John.
456
00:55:02,440 --> 00:55:06,079
De ce vrei s� mergi la Qu�bec ?
457
00:55:06,080 --> 00:55:09,559
Pentru acela�i motiv ca �i tine.
Pot s� merg cu tine ?
458
00:55:09,560 --> 00:55:12,479
De unde �tiai c� mergem
la Qu�bec ?
459
00:55:12,480 --> 00:55:18,039
Pentru c� a�i atacat Bear Creek
�i a�i luat ni�te documente.
460
00:55:18,040 --> 00:55:20,479
�tii destul de multe.
461
00:55:20,480 --> 00:55:22,879
De ce ar trebui s� avem
�ncredere �n tine ?
462
00:55:22,880 --> 00:55:27,895
Pentru c� �i-am salvat via�a, dle maior,
�i nu te-am denun�at.
463
00:55:32,600 --> 00:55:35,079
Trebuie s� plec�m.
464
00:55:35,080 --> 00:55:40,289
Nu �tiu c�t mai poate rezista
Stoddard torturilor.
465
00:56:06,120 --> 00:56:08,939
C�pitane Stoddard.
466
00:56:11,120 --> 00:56:13,814
Treze�te-l.
467
00:56:17,520 --> 00:56:20,109
Stoddard.
468
00:56:21,440 --> 00:56:25,539
Regret pentru loviturile de bici
dar tu nu ne-ai spus
469
00:56:25,540 --> 00:56:28,939
pe unde intri �n c�mpia lui
Abraham �i ajungi la Qu�bec.
470
00:56:28,940 --> 00:56:31,319
Vreau s� �tiu cum faci asta.
471
00:56:31,320 --> 00:56:35,759
Am spus generalului Montcalme
cum am ajuns la Quebec.
472
00:56:35,760 --> 00:56:38,539
- El m-a crezut.
- Dar eu nu te cred.
473
00:56:38,620 --> 00:56:44,139
Niciodat� nu va ajunge mai departe.
Trebuia s� urce c�mpia lui Abraham.
474
00:56:45,640 --> 00:56:47,679
Este imposibil.
475
00:56:47,680 --> 00:56:52,359
Cu generalul Wolfe l�ng� St. Lawrence
mi-e greu s� te cred, c�pitane.
476
00:56:52,360 --> 00:56:58,439
Dac� exist� un drum care ne poate
duce sus, armata mea va urca.
477
00:56:58,440 --> 00:57:02,170
Ar trebui s� vorbe�ti, c�pitane.
478
00:57:27,240 --> 00:57:30,239
Poposim aici �n seara asta.
Ascunde canoea.
479
00:57:30,240 --> 00:57:33,119
Va fi lini�te pe r�ul St. Lawrence.
480
00:57:33,120 --> 00:57:37,373
M�ine ne vom eschiva de
patrulele francezilor.
481
00:58:26,480 --> 00:58:28,399
S� nu mai faci asta.
482
00:58:28,400 --> 00:58:32,679
Nu pot s� dorm.
483
00:58:32,680 --> 00:58:40,879
Toate s�pt�m�na, ai stat cu ochii pe
mine ca �i c�nd te-ar nelini�ti ceva.
484
00:58:40,880 --> 00:58:45,599
- Ce este ?
- Nu sunt nelini�tit, sunt doar curios.
485
00:58:45,600 --> 00:58:50,079
C�nd ajungi �n Quebec,
unde vei merge ?
486
00:58:50,080 --> 00:58:53,319
Am o cas� pe strada Pontif.
487
00:58:53,320 --> 00:58:55,879
Am �i prieteni francezi acolo.
488
00:58:55,880 --> 00:58:58,659
Francezii nu b�nuiesc c�
e�ti de partea englezilor.
489
00:58:58,660 --> 00:59:02,539
Ei cred c� sunt agentul
lor cel mai de �ncredere.
490
00:59:02,540 --> 00:59:04,399
�i a�a este ?
491
00:59:04,400 --> 00:59:09,039
Da, cu binecuv�ntarea
armatei britanice.
492
00:59:09,040 --> 00:59:12,199
M-am n�scut �n Paris.
Mama e fran�uzoaic�.
493
00:59:12,200 --> 00:59:14,959
Tata a fost un ata�at
militar britanic.
494
00:59:14,960 --> 00:59:16,919
�i riscurile ?
495
00:59:16,920 --> 00:59:19,246
Am primit 5.000 de lire
s� aflu unde-l ascund
496
00:59:19,247 --> 00:59:24,559
francezii pe Stoddard
�i s� �ncerc s�-l contactez.
497
00:59:24,560 --> 00:59:26,479
�i-am r�spuns bine la �ntrebare ?
498
00:59:26,480 --> 00:59:31,256
Par�ial. Sper s� r�m�i �n via��
�i s� te bucuri.
499
00:59:31,360 --> 00:59:33,970
Asta �i vreau, dle maior.
500
01:00:03,000 --> 01:00:06,239
Patruleaz� pe partea asta
a r�ului Sf. Lawrence.
501
01:00:06,240 --> 01:00:09,039
Francezii sunt foarte amabili.
502
01:00:09,040 --> 01:00:11,599
Le lu�m canoea.
503
01:00:11,600 --> 01:00:16,679
La noapte te va duce la Morency Point.
E la doar 5 kilometri de Quebec.
504
01:00:16,680 --> 01:00:21,219
Nu va fi necesar, dle maior.
Lt. Delys comand� patrula asta.
505
01:00:21,580 --> 01:00:25,679
Mi-e prieten.
O s� m� duc� �n partea cealalt�.
506
01:00:25,680 --> 01:00:28,899
Crezi c� el te va crede c�
ai venit singur� din Albany ?
507
01:00:28,900 --> 01:00:31,999
O s�-l conving s� m� cread�.
508
01:00:32,000 --> 01:00:36,014
Bine. Noroc.
509
01:00:46,760 --> 01:00:49,199
De unde vii ?
510
01:00:49,200 --> 01:00:54,439
- Din Albany, locotenente.
- Din Albany ? Singur� ?
511
01:00:54,520 --> 01:00:59,759
Am venit cu doi curieri.
Ne-am desp�r�it �n Belle Chasse.
512
01:00:59,860 --> 01:01:01,659
Sunt �nc�ntat� s� te v�d.
513
01:01:01,660 --> 01:01:06,370
Am ceva important �i trebuie s�
ajung c�t mai repede la Quebec.
514
01:01:06,400 --> 01:01:08,279
Te vom escorta p�n� acolo.
515
01:01:08,280 --> 01:01:10,829
Raporteaz� Cartierului
General �ntoarcerea mea.
516
01:01:10,830 --> 01:01:13,253
M� �ntorc acolo dup� ce m� aranjez
la un salon de frumuse�e.
517
01:01:13,254 --> 01:01:16,233
Trebuie s� ar�t ca o femeie.
518
01:01:16,400 --> 01:01:21,079
Sergent, continua�i s� patrula�i.
Ne �nt�lnim mai t�rziu.
519
01:01:21,080 --> 01:01:23,239
Ea �l �tie foarte bine.
520
01:01:23,240 --> 01:01:28,619
�tie mul�i oameni.
Vom r�m�ne aici o vreme.
521
01:01:31,480 --> 01:01:33,259
A�tept�m p�n� se �ntoarce el ?
522
01:01:33,260 --> 01:01:37,419
Da. Uniforma lui de locotenent
are chiar m�rimea mea.
523
01:01:37,420 --> 01:01:40,299
�i canoea lui.
524
01:01:53,880 --> 01:01:56,938
Intr� !
525
01:02:08,760 --> 01:02:13,959
- Mi-am f�cut griji pentru tine.
- Nu trebuia. Am fost �n siguran��.
526
01:02:14,140 --> 01:02:17,139
Cu englezii nu se �tie niciodat�.
527
01:02:17,140 --> 01:02:22,399
- Sunt ni�te brute, ni�te barbari !
- Unii dintre ei sunt foarte dr�gu�i.
528
01:02:22,560 --> 01:02:25,419
Mary, o baie fierbinte.
Vreau s� m� relaxez.
529
01:02:25,420 --> 01:02:28,399
Cu parfum fran�uzesc.
530
01:02:28,400 --> 01:02:32,619
M� duc s� �nc�lzesc apa, domni�oar�.
531
01:02:36,040 --> 01:02:40,259
- M� bucur s� te v�d.
- E �i pl�cerea mea.
532
01:02:40,580 --> 01:02:44,210
O mic� aten�ie din partea mea.
533
01:02:45,320 --> 01:02:48,936
O mic� aten�ie.
Mul�umesc.
534
01:02:48,960 --> 01:02:56,131
Tocmai �i spuneam lui Audrey c�t
de dr�gu� �i atent ai fost.
535
01:02:57,280 --> 01:03:01,759
Spune-i domni�oarei c�,
colonelul Giroux e aici.
536
01:03:01,760 --> 01:03:05,899
Gr�be�te-te ! S� nu-l fac� pe
domnul colonel s� a�tepte.
537
01:03:05,900 --> 01:03:08,879
- Bei ceva cu mine ?
- Cu pl�cere.
538
01:03:08,920 --> 01:03:12,219
Vreau doar unul mic.
Am treburi militare.
539
01:03:12,220 --> 01:03:15,411
Desigur, domnule.
540
01:03:25,600 --> 01:03:31,199
Cu siguran�� c� ave�i multe
lucruri s� v� spune�i.
541
01:03:31,200 --> 01:03:34,019
Scuza�i-m�.
542
01:03:43,400 --> 01:03:46,619
Am fost anun�at c� te-ai �ntors.
Ce ai de raportat ?
543
01:03:46,620 --> 01:03:50,679
Informa�iile pe care le am, le
raportez generalului Montcalme.
544
01:03:50,680 --> 01:03:55,959
Ca �ef al serviciilor secrete, trebuie
s� m� informezi mai �nt�i pe mine.
545
01:03:55,960 --> 01:03:58,998
C�nd am transmis informa�iile mele
generalului Montcalme,
546
01:03:58,999 --> 01:04:02,619
mi-a dat un bonus generos.
547
01:04:02,620 --> 01:04:06,839
C�nd �i le-am transmis �ie,
n-am primit niciun bonus.
548
01:04:06,840 --> 01:04:11,999
- Domni�oar�, insinuezi c�...
- Nu insinuez nimic, a�a stau lucrurile.
549
01:04:12,600 --> 01:04:17,259
S� fii la marchizul de Montcalme
la ora 8:30, voi fi �i eu acolo.
550
01:04:17,260 --> 01:04:21,572
Locotenentul Philip Renaud,
domni�oar�.
551
01:04:33,120 --> 01:04:39,459
Colonele Giroux, vi-l prezint pe
prietenul meu, lt. Philippe Renaud.
552
01:04:40,000 --> 01:04:45,239
Philippe a evadat de la Fort Pitt.
Ne-am �nt�lnit pe drum.
553
01:04:45,240 --> 01:04:48,119
L-am ajutat s� treac�
de liniile britanice.
554
01:04:48,120 --> 01:04:52,879
Felicit�ri pentru evadare ta
�i noua voastr� prietenie.
555
01:04:52,880 --> 01:04:56,530
V�d c� e o prietenie
foarte apropiat�.
556
01:04:56,640 --> 01:04:59,339
Vino �i cu domnul locotenent
�n seara asta.
557
01:04:59,340 --> 01:05:04,239
Eu �i marchizul am vrea s� afl�m
mai multe detalii despre evadare.
558
01:05:04,240 --> 01:05:06,855
Ne mai vedem.
559
01:05:09,320 --> 01:05:13,179
- Cine e ?
- �eful serviciului de spionaj francez.
560
01:05:13,299 --> 01:05:16,619
- Ar trebui s�-�i mul�umesc.
- Crezi c� po�i !?
561
01:05:16,720 --> 01:05:21,839
Marchizul pe care-l vezi desear�
e general Montcalme ?
562
01:05:21,840 --> 01:05:24,259
Tot personalul lui va fi acolo.
563
01:05:24,260 --> 01:05:28,079
Ar putea s� te recunoasc�
�n ciuda uniformei.
564
01:05:28,080 --> 01:05:32,359
- De unde ai luat-o ?
- De la prietenul t�u, locotenentul.
565
01:05:32,440 --> 01:05:34,559
De ce ai venit aici, dle maior ?
566
01:05:34,560 --> 01:05:38,039
Eram �ngrijorat pentru tine �i am
crezut c� ai nevoie de ajutor.
567
01:05:38,040 --> 01:05:40,159
Ai �ncredere �n mine.
568
01:05:40,160 --> 01:05:47,099
Dup� ce ne-au f�cut englezii
�ndr�zne�ti s� aduci unul acas� ?
569
01:05:47,880 --> 01:05:51,848
Cum po�i s�-i faci asta mamei tale ?
570
01:05:53,920 --> 01:05:55,939
Am crezut c� tat�l t�u este englez.
571
01:05:55,940 --> 01:05:59,379
A�a este. A p�r�sit-o pe mama
pentru alt� femeie.
572
01:05:59,380 --> 01:06:03,179
- De atunci, ea �i ur�te pe englezi.
- Crezi c� m� va denun�a ?
573
01:06:03,260 --> 01:06:04,659
Nu acum.
574
01:06:04,660 --> 01:06:09,211
Nu va face asta acum pentru
c� m-ar compromite pe mine.
575
01:06:09,400 --> 01:06:12,999
Mi-ai complicat via�a, dle maior.
576
01:06:13,000 --> 01:06:15,719
Dar dac� �n seara asta
m� duc acolo f�r� tine
577
01:06:15,720 --> 01:06:21,179
colonelul Giroux ar deveni suspicios
�i nu-mi pot permite asta.
578
01:06:25,880 --> 01:06:29,459
Fii atent.
Un pas gre�it �i vei fi �mpu�cat.
579
01:06:29,460 --> 01:06:32,479
Dac� apar probleme, canoea
este chiar la Morency Point.
580
01:06:32,480 --> 01:06:35,430
Vom �ncerca s� ajungem acolo.
581
01:06:50,320 --> 01:06:53,499
Generalul e chiar �n biroul s�u.
Vine imediat.
582
01:06:53,500 --> 01:06:55,399
Dac� domni�oara Bonay
e de acord
583
01:06:55,400 --> 01:06:59,900
unii dintre noi ar dori s� aud�
povestea evad�rii tale.
584
01:07:00,000 --> 01:07:02,649
Desigur.
585
01:07:11,400 --> 01:07:15,219
Sunt doamna Bonay. Trebuie s�-l
v�d imediat pe colonelul Giroux.
586
01:07:15,220 --> 01:07:17,894
V� �nso�esc.
587
01:07:19,320 --> 01:07:22,419
Cum te-au tratat englezii ?
588
01:07:22,420 --> 01:07:25,219
�i �ti�i pe englezi !
589
01:07:45,600 --> 01:07:48,499
Morency Point.
590
01:07:51,520 --> 01:07:57,012
V-am adus un cadou de la Crown
Point a�a cum a�i dorit.
591
01:07:57,040 --> 01:08:00,119
Pe maiorul Robert Rogers !
592
01:08:00,120 --> 01:08:02,670
Aresta�i-l !
593
01:08:12,320 --> 01:08:14,599
E acolo !
594
01:08:14,600 --> 01:08:17,155
Dup� el !
595
01:08:47,200 --> 01:08:49,730
Pe acolo !
596
01:09:27,680 --> 01:09:31,959
Rogers a fost �n casa ta c�nd eram
�i eu, de ce n-ai spus nimic ?
597
01:09:31,960 --> 01:09:34,959
Poate preferi aurul englezesc
dec�t pe al nostru ?
598
01:09:34,960 --> 01:09:38,879
- Ave�i vreo explica�ie, domni�oar�.
- Domnule general,
599
01:09:38,960 --> 01:09:44,639
c�nd v-am transmis direct dvs
informa�ii, am primit un bonus.
600
01:09:44,640 --> 01:09:49,479
C�nd am transmis colonelului
Giroux, nu am primit nimic.
601
01:09:49,480 --> 01:09:52,409
E o recompens� de 1.000
de monede de aur
602
01:09:52,410 --> 01:09:55,119
pentru capturarea maiorului
Rogers.
603
01:09:55,120 --> 01:09:57,499
Domni�oara Bonay va fi
bine pl�tit�.
604
01:09:57,500 --> 01:10:00,879
M� hot�r�sem s�-i acord
o prim� suplimentar�.
605
01:10:00,880 --> 01:10:04,599
Englezii te-au pl�tit s�-l aduci
pe Rogers �n Quebec ?
606
01:10:04,600 --> 01:10:06,459
Cinci sute de livre.
607
01:10:06,460 --> 01:10:10,199
�i trebuia s�-l ajut s� plece,
dup� ce-�i �ndeplinea misiunea.
608
01:10:10,200 --> 01:10:14,519
- A venit aici �ntr-o misiune ?
- Maiorul nu mi-a dat informa�ii.
609
01:10:14,600 --> 01:10:19,799
Minte, dle general.
Britanicii trebuia s�-i dea informa�ii.
610
01:10:19,960 --> 01:10:23,079
Nu mi-au dat dec�t 500 de lire.
611
01:10:23,080 --> 01:10:25,859
Dar cartierul lor general
din Albany a aflat
612
01:10:25,860 --> 01:10:29,719
c� un ofi�er englez �tie pe unde
se poate ajunge la Abraham.
613
01:10:29,720 --> 01:10:32,135
Misiunea maiorului este s�
ia contact cu acesta
614
01:10:32,136 --> 01:10:37,959
�i s� furnizeze informa�iile generalului
Wolfe s� atace ora�ul.
615
01:10:37,960 --> 01:10:41,659
C�pitanul Stoddard e �n celula
condamna�ilor la moarte din fort.
616
01:10:41,660 --> 01:10:47,079
Paznicii sunt chiar sub fereasta
care se afla la 60 de metri de la sol.
617
01:10:47,080 --> 01:10:53,079
Chiar dac� ar avea informa�ia asta,
maiorul ar trebui s� zboare p�n� acolo.
618
01:10:53,080 --> 01:10:56,889
Atunci maiorul trebuie prins.
619
01:11:06,200 --> 01:11:09,199
Asigura�i-v� c� n-a urm�rit-o nimeni.
620
01:11:09,200 --> 01:11:14,299
Trebuia s� fii atent �n orice clip�.
Am �ncercat s� te avertizez.
621
01:11:14,334 --> 01:11:16,779
Am v�zut-o pe mama vorbind
cu colonelul.
622
01:11:16,780 --> 01:11:19,759
Era b�ut�, nu �i-a dat
seama ce face.
623
01:11:19,760 --> 01:11:23,399
Dac� nu te-a� fi denun�at, ne-ar
fi �mpu�cat pe am�ndoi.
624
01:11:23,400 --> 01:11:26,759
E �ntr-adev�r prea frumos
din partea ta.
625
01:11:26,760 --> 01:11:30,519
- Asta mi-a permis s� te ajut.
- �tii unde-l �ine pe Stoddard ?
626
01:11:30,600 --> 01:11:34,099
�ntr-o celul� din fort �n partea
de nord a platoului lui Abraham.
627
01:11:34,100 --> 01:11:36,199
E imposibil s� te po�i apropia.
628
01:11:36,200 --> 01:11:40,559
Francezii sunt siguri c�
el n-a urcat acest platou.
629
01:11:40,560 --> 01:11:42,479
Po�i s� m� duci acolo ?
630
01:11:42,480 --> 01:11:45,979
E�ti nebun ?
Nu po�i s� ai �ncredere �n ea.
631
01:11:46,060 --> 01:11:51,059
- Po�i ?
- Da. E la c��iva kilometri �n aval.
632
01:11:51,240 --> 01:11:56,879
Cum te vor recunoa�te
dac� te apropii ?
633
01:11:56,880 --> 01:11:59,139
Au vreo parol� ?
634
01:11:59,140 --> 01:12:02,179
Mi-a spus-o un prieten cum c�
ar fi numele copiilor s�i.
635
01:12:02,180 --> 01:12:05,172
Peter �i Kate.
636
01:12:07,960 --> 01:12:10,973
Peter �i Kate.
637
01:12:19,240 --> 01:12:21,319
Asta e celula lui.
638
01:12:21,320 --> 01:12:23,909
Fi�i aten�i.
639
01:12:33,200 --> 01:12:37,772
Harvard, Hunk, verifica�i �mprejurimile.
640
01:12:39,600 --> 01:12:42,169
Stai aici.
641
01:14:45,920 --> 01:14:49,959
- Pe aici, maiorule.
- Nu te mi�ca.
642
01:14:57,040 --> 01:14:59,814
S� plec�m de aici.
643
01:15:05,040 --> 01:15:08,319
E un pasaj la Foulon Cove.
644
01:15:08,320 --> 01:15:10,579
El a urcat pe platou.
645
01:15:10,580 --> 01:15:13,359
S� mergem la generalul Wolfe.
646
01:15:13,360 --> 01:15:16,859
Vii cu noi ?
Nu mai po�i r�m�ne acum.
647
01:15:16,980 --> 01:15:18,559
O s� r�m�n, dle maior.
648
01:15:18,560 --> 01:15:22,079
Gardienii care m-au v�zut
cu tine sunt mor�i.
649
01:15:22,080 --> 01:15:26,279
Dac� plec acum din Quebec, Giroux
m� va suspecta c� te-am ajutat.
650
01:15:26,280 --> 01:15:28,839
N-a� putea s� m� mai
�ntorc niciodat�.
651
01:15:28,840 --> 01:15:31,668
De ce te-ai mai �ntoarce ?
652
01:15:32,280 --> 01:15:35,532
Mama locuie�te aici, dle maior.
653
01:15:37,920 --> 01:15:42,319
S-ar putea ca �ntr-o zi
s� m� �ntorc �n Quebec.
654
01:15:42,320 --> 01:15:47,479
- Dup� r�zboi.
- Atunci, ne vom revedea.
655
01:15:47,560 --> 01:15:52,859
F�r� �ndoial�.
La revedere, Audrey.
656
01:15:52,860 --> 01:15:56,360
La revedere, dle maior.
657
01:15:56,400 --> 01:16:01,494
- �i mult noroc.
- C�l�torie pl�cut�.
658
01:16:12,860 --> 01:16:13,888
SF�R�iT
659
01:16:13,889 --> 01:16:16,889
Traducerea: C�t�lin P. Zimnicea
660
01:16:16,890 --> 01:16:19,890
Tehnoredactare Text:
B l a c k _M a s t e r
54683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.